预言 Prophecy(1979)(CN/EN)Subtitles

Movie:Prophecy (1979)4K
Era:1979
Length:102 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:00 搜游子转制调配
2 00:00:27 导演:约翰·弗兰克海默
3 00:00:48 片名:预言CC-468
4 00:03:27 打开释放器!打开释放器!
5 00:03:29 -怎么了?-天啊,我找不到释放器!
6 00:03:32 天哪,从来没见过它们像这样
7 00:03:34 它们想要的东西一定在下面的溪谷里
8 00:03:36 如果在下面,一定是个死人
9 00:03:39 不是死人,它们不会有这样的冲劲
10 00:03:49 嗨!
11 00:03:50 仑,帮我们一把
12 00:04:04 他不见了
13 00:04:06 我没听见他碰撞的声音
14 00:04:08 我们下去追他
15 00:04:47 吉姆?
16 00:04:49 嗨,比尔!
17 00:07:42 约翰,保留左台的吊杆
18 00:07:52 谢谢谢谢谢谢谢谢
19 00:07:55 我不明白你为什么不告诉他
20 00:07:59 因为我知道他会说什么
21 00:08:01 生活已经一团糟再把孩子带进来是不公平的
22 00:08:04 三百万个遗孤
23 00:08:06 但是,麦基,你已经怀孕了
24 00:08:08 而且这是你的身体,你的选择
25 00:08:11 如果你想生一个漂亮的孩子
26 00:08:13 不管是谁包括你那愤世嫉俗的丈夫
27 00:08:16 也没权利阻止你
28 00:08:17 -他没有愤世嫉俗-鬼迷心窍
29 00:08:19 -他只是非常专注-专注,着魔
30 00:08:21 差不多都一样
31 00:08:24 但是,如果你被别人劝去堕了胎
32 00:08:26 你将永远不会原谅自己
33 00:08:28 为什么不让事情结束呢?回去告诉他吧
34 00:08:32 我需要找一个适当的时间
35 00:08:39 …要用同一个声音说话
36 00:08:42 他们会听的!
37 00:08:43 我们印第安人必须要捍卫属于自己的东西
38 00:08:48 现在机会已经来临
39 00:08:51 我们要保护我们的森林!
40 00:09:04 嗨,要我帮你拿包吗?
41 00:09:10 -就在上面,先生-哦
42 00:09:12 嗨,帮我拿一下包,给我引路好吗?
43 00:09:14 好的
44 00:09:24 可以了,谢谢
45 00:09:25 这边请
46 00:09:32 好了,没事了
47 00:09:36 我给房东看了,他说是鸡痘
48 00:09:40 我对他说,"这房子里有老鼠"
49 00:09:43 他说"这是鸡痘"
50 00:09:47 我告诉他,"这里没有鸡"
51 00:09:49 "这里只有老鼠老鼠咬伤了我的孩子"
52 00:09:54 你猜他对我说了什么?
53 00:09:58 他说…
54 00:10:00 老鼠也需要生存的空间
55 00:10:03 你的房东也住在这儿吗?
56 00:10:06 不,先生,他住在乔治敦
57 00:10:09 他和富有的老鼠一起住在那儿
58 00:10:13 我要把你的孩子送进医院治疗
59 00:10:16 还要联系你的房东
60 00:10:18 你把房东送进医院好吗?
61 00:10:21 我就想送他去那里
62 00:10:24 我也是,但我们还是先治好你孩子的病,好吗?
63 00:10:45 -罗布?-维克,你在这做什么?
64 00:10:48 找你啊,和我回去一趟吧?
65 00:10:51 是的,送去急诊室
66 00:11:03 -你看起来很疲劳-是吗?
67 00:11:06 工作时间太长了吧?
68 00:11:10 不是时间,而是徒劳
69 00:11:16 老天
70 00:11:18 你知道,我得写一份没人会读的报告
71 00:11:22 要起诉一个房东但申诉只会在庭外解决
72 00:11:28 送那个孩子去医院待几天
73 00:11:29 然后让他回来再被老鼠咬
74 00:11:35 感觉真像是用头去撞墙
75 00:11:39 我觉得没人会听的
76 00:11:41 你知道吗?
77 00:11:43 如果我知道你怎么说话
78 00:11:46 一定能做得很好
79 00:11:48 记得我叫你今早来听证会吗?
80 00:11:51 -抱歉-是印第安事务署
81 00:11:54 他们听了缅因州几个部族的控诉
82 00:11:57 就像这些住户一样这些部族也要受欺压
83 00:12:00 像这些住户?你疯了吗,维克?
84 00:12:01 早晨我看见了许多游行者
85 00:12:02 好的,听我说
86 00:12:05 这个造纸公司皮特尼·米尔斯造纸公司
87 00:12:07 买下了缅因州10万英亩的伐木权
88 00:12:11 印第安人说那些土地是他们的
89 00:12:13 他们封锁了去森林的路不让伐木工进入
90 00:12:17 高级法院对封锁发出了禁止令
91 00:12:20 现在每个人都在准备战斗
92 00:12:22 整个事件的核心就是一份环保报告
93 00:12:27 环保署与土地纠纷
94 00:12:28 有什么关系?
95 00:12:30 没人愿意裁定谁在法律上是土地的拥有者
96 00:12:33 所以,他们准备在环境方面打破僵局
97 00:12:36 如果我们提交一份负面报告
98 00:12:37 那么,木材公司将没有充分理由提起诉讼
99 00:12:40 如果提交一份正面报告那么印第安人就得让步了
100 00:12:44 又是一个政治足球?
101 00:12:46 如果你在找一个受到永久影响的工作
102 00:12:50 你现在就找到了
103 00:12:51 我是说,你将设立一个难以打破的先例
104 00:12:54 维克,这超出了我的权限我只负责管理老鼠咬伤
105 00:12:58 我可以教你
106 00:12:59 还可以给你一些书看
107 00:13:01 我在公共卫生部门,我是医生
108 00:13:03 而且你知道如何与人打交道
109 00:13:08 印第安人很愤怒,木材公司也是
110 00:13:10 如果我们无法促成他们两者之间的通力合作
111 00:13:12 那么,要获取足够的信息完成一个完整的报告
112 00:13:14 会有很多麻烦
113 00:13:15 我找到了所有需要的木材专家
114 00:13:18 但我需要一个能处理好关系的人
115 00:13:24 拜托了,两周时间而已
116 00:13:27 带上麦基,你们两个出去一阵子也好啊
117 00:14:10 真美啊
118 00:14:13 那么平静
119 00:14:16 我都忘记了世界会这般美好
120 00:14:19 也许那是我们的问题我们不能只见树木不见森林
121 00:14:25 开个玩笑
122 00:15:08 来,拿着
123 00:15:18 -是去野营吗?-不是
124 00:15:22 -我们得待在小屋里-我们待在户外嘛
125 00:15:24 -河边-嗨,好啊
126 00:15:27 走去那边要花三天的工夫
127 00:15:30 -听起来好难哦-是的,但那才好玩
128 00:15:34 -那是什么?-看!
129 00:15:54 那是我所见过的最糟糕的事情
130 00:15:56 他们在做什么?
131 00:15:57 -不知道-弗恩先生
132 00:15:59 -我是皮特尼木材公司的贝索·阿瑟里-你好!
133 00:16:01 -旅途还好吗?-是的,这是我的妻子
134 00:16:04 弗恩太太,欢迎你来到缅因州
135 00:16:06 -你好-凯尔索!我替你们准备了车
136 00:16:09 遵循你们办公室的要求
137 00:16:10 有人开车,你们可以和我一起去湖边
138 00:16:12 好的
139 00:16:13 是拉尔杰瑞牌的吗?
140 00:16:15 曼塔尼亚,你知道大提琴吗?
141 00:16:17 哦,我知道木材
142 00:16:19 这是用香脂冷杉做的琴背云杉做的琴腰,枫树做的琴马
143 00:16:23 三种不同的植物
144 00:16:25 真有趣
145 00:16:26 尽管我五音不全
146 00:16:28 郝里斯!
147 00:16:29 对不起
148 00:16:30 过来,这是你见过的最大的提琴
149 00:16:32 -是的,先生-那只狗吊在空中是怎么回事?
150 00:16:35 那是我们的搜救队找到的
151 00:16:40 把东西固定好!
152 00:16:41 对不起,我不太明白
153 00:16:43 有几个人在山上失踪了
154 00:16:45 其实是我们公司的几个人
155 00:16:47 伐木工,他们从安德罗斯科金派了一支搜救队
156 00:16:50 去搜寻他们
157 00:16:51 几天后,在一个护林员工作站
158 00:16:53 发现了一只搜救犬
159 00:16:55 但却没有人的踪迹
160 00:16:56 你认为他们发生了什么事?
161 00:16:59 -我想他们也迷路了-营救队?行得通吗?
162 00:17:04 跟你实话实说吧
163 00:17:05 这片森林目前不怎么太平
164 00:17:07 怎么了?
165 00:17:08 打扰一下,罗布把你的包也系上去吧
166 00:17:10 不用了
167 00:17:11 那些印第安人非常气愤
168 00:17:13 他们想把木材公司拒之千里
169 00:17:15 人们陆续失踪而印第安人却扬言说
170 00:17:18 他们被卡塔丁带走了
171 00:17:22 那是他们的一个传说他们称之为卡塔丁
172 00:17:25 我想可能是一种大脚兽更难看一些而已
173 00:17:28 嗯,个头比龙大,眼睛像猫眼
174 00:17:31 他们说既像这个,又像那个差点没像水池了
175 00:17:35 哦,我妻子为你们准备了一盒食品
176 00:17:38 是的,谢谢,我看到了
177 00:17:40 我想,你们需要的东西都全了
178 00:17:43 凯尔索,马上跟我一起去那里
179 00:17:45 是,先生
180 00:17:46 明白了吧,这个传说就是为了恐吓伐木工进入森林
181 00:17:51 他们和opies差不多迷信了
182 00:17:53 opies是什么意思?
183 00:17:54 原始居民的意思
184 00:17:56 是的,他们现在就是那样称呼自己的
185 00:17:58 阿尼西纳拜格人,帕萨马科迪人
186 00:18:01 瓦帕浓人和尤罗克人
187 00:18:03 他们联合了起来称他们自己为原始居民
188 00:18:06 弗恩先生
189 00:18:07 那些失踪的人怎么样了?
190 00:18:10 实话告诉你
191 00:18:12 如果你问我,我不会派搜索队去的
192 00:18:15 我会派武装队
193 00:18:16 为什么?你认为是印第安人干的?
194 00:18:19 毫无疑问
195 00:18:30 弗恩太太,这里有商店邮局和洗衣店
196 00:18:34 如果你愿意,你也可以把钱存入那家银行
197 00:18:37 所有关于造纸公司毁坏了森林的说法
198 00:18:39 都是荒谬的
199 00:18:41 我们在艾斯比上游进行纸浆工序的操作
200 00:18:44 已经20年了
201 00:18:46 每次收割树木我们都会种植新树苗
202 00:18:49 现在那块土地比以前坚固得多
203 00:18:54 给他们这片森林
204 00:18:55 他们没有现代科技
205 00:18:57 也没有水耕法和造林学技术
206 00:18:59 我觉得在现有的情况下他已经做得相当好了
207 00:19:02 毕竟他们的文化程度不高
208 00:19:06 是的
209 00:20:21 这是怎么回事?
210 00:20:26 霍克思先生
211 00:20:40 这些人是环保署的官员
212 00:20:43 请让我们过去
213 00:20:50 木材公司的车禁止通过
214 00:20:56 约翰,你们这样做是违法的
215 00:20:59 法律并没带来正义
216 00:21:03 最高法院已经发出了禁止令
217 00:21:05 不允许封锁森林
218 00:21:08 哪里的最高法院,阿瑟里先生?
219 00:21:11 美国最高法院
220 00:21:15 是的,最高法院受审了
221 00:21:19 现在我们打算去上一级法院
222 00:21:23 拉莫娜,你也是一分子?
223 00:21:26 生来就是,阿瑟里先生
224 00:21:27 我们能走进去吗?
225 00:21:31 有10英里的路呢
226 00:21:32 有其他路吗?
227 00:21:36 没有,弗恩太太
228 00:21:38 约翰,让你的人都走开
229 00:22:00 凯尔索!
230 00:22:02 拜托你砍倒那两棵树
231 00:22:15 -阿瑟里先生…-我不知道这样有什么意义
232 00:22:16 -你想证明什么?-没人会受伤的
233 00:22:18 意义就是不被恐吓
234 00:22:23 砍吧
235 00:22:28 不要这样!
236 00:22:29 霍克思,你就站在一旁看吗?
237 00:22:34 我告诉你!
238 00:22:36 除非砍下我的头否则别想砍这些树
239 00:22:42 哦,好了!
240 00:22:44 快砍!
241 00:22:47 等一下,等一下!
242 00:23:28 停下!请停下!
243 00:23:32 让他停下来!
244 00:23:35 -约翰,把锁链打开-我决不会打开的!
245 00:23:39 打开,该死!这样做有什么用?
246 00:23:41 他们是杀人犯
247 00:23:42 这样做能证明什么!快打开!
248 00:23:44 不!
249 00:23:49 打开!
250 00:23:54 不要!
251 00:24:10 这些人很暴力,弗恩先生
252 00:24:12 他们醉酒后就会闹事
253 00:24:14 如果你是认真的就得让他们知道你的厉害
254 00:27:47 麦基,我发誓,那一定是世界纪录
255 00:27:49 我从来没有听说过有那么大的鲑鱼
256 00:27:51 亲爱的,这里可是保罗·班扬和他的巨牛的地域
257 00:27:55 -那是缅因州吗?-当然是
258 00:27:58 真是奇怪,那条鱼真的很大
259 00:28:00 也许你可以带着奖杯回家
260 00:28:04 我还是无法相信
261 00:28:06 如果它上了钩很难预料会发生什么事
262 00:28:09 尝尝这个
263 00:28:14 性欲旺盛
264 00:28:15 你认为你还能多抓一些?
265 00:28:17 开玩笑,我可是世界著名的钓鱼能手
266 00:28:19 你钓鱼,我吃鱼
267 00:28:25 真是有趣的关系
268 00:29:17 你知道吗?今天我真为你骄傲
269 00:29:25 我突然间感到了这个限制区的平静
270 00:29:31 你知道吗?我有点嫉妒那个印第安妇女
271 00:29:37 当她被恐吓说出她的立场
272 00:29:42 她是那样勇敢,坚强
273 00:29:44 那种勇气我似乎没有
274 00:29:47 我可不了解
275 00:29:48 我想,忍受我你一定需要有很多勇气
276 00:29:52 我爱你
277 00:29:54 我真的爱你,真希望多一些你
278 00:29:58 我很容易长20磅的
279 00:30:01 我的意思是我们能更多地在一起
280 00:30:08 对不起
281 00:30:11 这是我想跟你谈的事情
282 00:30:13 现在?
283 00:30:15 现在不可以吗?一切都很完满
284 00:30:19 你知道我的感受
285 00:30:24 当我还是孩子的时候母亲就告诉我,吃饭要吃完
286 00:30:27 盘子里所有的食物
287 00:30:28 因为世上有很多挨饿的孩子
288 00:30:30 当时这对我毫无意义
289 00:30:32 现在你告诉我不能怀孕因为世上有很多挨饿的孩子
290 00:30:36 这对我来说也毫无意义
291 00:30:38 这对我来说有意义
292 00:30:44 你害怕了,不是吗?
293 00:30:49 我不知道
294 00:30:54 很多事情我都没知觉了
295 00:31:02 我感觉
296 00:31:05 我一直在围着一个跑道跑啊跑,每小时100英里
297 00:31:12 结果回到了我的起点
298 00:31:19 没有别人参加的比赛
299 00:31:22 我爱你
300 00:31:25 我爱你
301 00:31:33 我爱你
302 00:33:25 爸爸,怎么了?
303 00:33:29 关掉音乐
304 00:33:31 但你说过我还能再放10分钟
305 00:33:34 快关掉
306 00:33:48 什么东西?
307 00:33:54 -没什么-我还能再打开吗?
308 00:33:56 可以
309 00:34:39 土壤的基层是粘土明天我把样本寄给你
310 00:34:42 好的,哦,维克
311 00:34:44 我还会寄给你浣熊体内的一些组织样本
312 00:34:47 到时帮我检验一下,好吗?
313 00:34:49 不,我查了,但…不是狂犬病
314 00:34:52 我不知道是什么但这里面绝对有问题
315 00:34:57 好的
316 00:34:59 是的,你应该这样
317 00:35:01 哦,她很好
318 00:35:04 星期二 我们再谈
319 00:35:20 弗恩先生
320 00:35:28 -我叫约翰·霍克思-我记得你
321 00:35:36 我希望你来一下,如果你愿意的话
322 00:35:39 -干什么?-我想和你谈谈
323 00:35:46 在这里谈就可以了
324 00:35:49 你害怕我们吗?
325 00:35:53 有一点
326 00:35:55 因为你所听?
327 00:35:58 不是所听,而是所见
328 00:36:00 你听说我们是醉汉,而且很暴力
329 00:36:04 我们都是杀人犯
330 00:36:07 那都是他们在华盛顿的谣传
331 00:36:09 因为他们想用这些谎言来侵占我们的权利
332 00:36:13 我可以理解你的感受但我在这里的工作与此无关
333 00:36:16 你是聋子吗?
334 00:36:20 跟其他人一样?
335 00:36:24 我是一个受过良好教育的人,弗恩先生
336 00:36:26 我在你们的学校学习
337 00:36:29 我学习你们的法律练习你们的语言
338 00:36:33 当然,你们的法律对我们从来没有真正地施行过
339 00:36:36 但你们的语言,在我们印第安人的口中浪费了
340 00:36:40 因为,你们拒绝听
341 00:36:47 -你们为什么拒绝听?-我能听见
342 00:36:50 而且我还能看见,人们认为你们很暴力,你们却感到惊讶
343 00:36:55 -暴力总是被煽动的-被谁?
344 00:36:59 -有必要-这是自杀
345 00:37:05 告诉我,你愿意
346 00:37:10 为你的信念去死吗?
347 00:37:12 跟你说,我在这里是考察环境
348 00:37:17 我很好奇,你对于环境的概念是什么,弗恩先生?
349 00:37:19 是岩石吗?
350 00:37:20 -好了!这…-因为环境就是我们
351 00:37:25 而且环境正在被破坏
352 00:37:29 我想让你知道
353 00:37:33 我的族民已病入膏肓
354 00:37:35 他们开始失去生存能力
355 00:37:38 他们行走蹒跚,跌跌撞撞
356 00:37:39 而正如这些村民所说这根本与酒精无关
357 00:37:43 我的族民都是渔夫他们的生活很清净
358 00:37:45 我是一个接生员,我看见过许多孩子天生失聪,肢体畸形
359 00:37:48 很严重,有些不得不弄死
360 00:37:51 我们三次去政府
361 00:37:53 三次被拒之门外
362 00:37:54 你看见了,这片森林的灭绝就意味着我们族民的灭亡
363 00:37:59 不要谈论环境,好像环境与我们无关似的
364 00:38:08 他们想要我们跟他们一起去
365 00:38:11 他们有一些东西要给我们看
366 00:38:18 我想我们应该去
367 00:38:44 -这是你们的村庄吗?-不是
368 00:38:46 -这是赫克特·姆拉尔-我的爷爷
369 00:38:48 -这是赫克特·姆拉尔-我的爷爷
370 00:38:50 这是我们族民的遗留物可以看出他们是如何生存的
371 00:38:53 我想让你在看到我们的结局之前
372 00:38:55 看到这些
373 00:38:58 我的爷爷建立了这块地方对里他来说这是神圣的
374 00:39:07 这些人是从政府来的
375 00:39:10 -多少人?-就我们两人,先生
376 00:39:14 那够吗?
377 00:39:16 我们会努力工作的
378 00:39:19 那就好
379 00:39:24 -你的家很美-谢谢
380 00:39:28 不要误以为这些帐篷就是他的家
381 00:39:31 他的家是整个森林
382 00:39:35 你知道吗,三天前,我去了一个地方
383 00:39:37 在那里,11个人同住在一间屋子
384 00:39:41 -是吗?-我觉得你应该知道
385 00:39:44 知道什么?我们的要求太过分了?
386 00:39:46 知道世上的人们都在为每一寸生存的空间而战
387 00:39:49 是的,因为他们战斗得太迟
388 00:39:52 这个露营地是老人们建立的
389 00:39:57 我教育这些年轻人
390 00:39:59 让他们铭记这里
391 00:40:04 霜冻线以下有地下隧道
392 00:40:08 储存易腐物
393 00:40:12 森林提供给人类取之不尽的食物
394 00:40:18 在这里,什么都能长大
395 00:40:23 很大
396 00:40:25 我看见过一条大鲑鱼太让我吃惊了
397 00:40:29 这是伊甸园
398 00:40:35 我从来没让人来过这里
399 00:40:37 你们是第一个看见这里的人
400 00:40:40 太神奇了
401 00:40:43 我们原本是神奇的部族
402 00:40:45 是的,当我还是孩子的时候每块岩石、每棵树都有一个故事
403 00:40:49 整个森林里布满了传说
404 00:40:52 -我们听说过一个-是吗?
405 00:40:54 卡提达什么的
406 00:40:57 -卡塔丁-卡塔丁不是传说
407 00:41:01 我的爷爷是我们部族的长者
408 00:41:05 传播这些信念是他的职责
409 00:41:08 -我见过他-他长得什么样子?
410 00:41:12 他是大自然的一部分
411 00:41:17 他标志着上帝
412 00:41:19 的每个创造物
413 00:41:22 你好像特别喜欢
414 00:41:24 他从梦中醒来保护我们
415 00:41:28 怎么会有那些木头在这里?
416 00:41:31 他们每年来两次,然后就消失了
417 00:41:37 那是什么东西?
418 00:41:41 (非英语)
419 00:41:52 他说,他会告诉你为什么他称之为伊甸园
420 00:42:25 罗布,怎么了?
421 00:42:29 这些是饲养根它们应该生长在地下
422 00:42:32 这里
423 00:42:49 -是一只蝌蚪-我告诉过你这里的
424 00:42:54 -你以前见过这个吗?-没有
425 00:42:56 没人见过它们它们只在这个池塘里
426 00:43:06 -这个池塘流向哪里?-艾斯比河
427 00:43:11 就是造纸厂的位置
428 00:44:10 这是水槽
429 00:44:12 不适合木场所需的木材都被切碎
430 00:44:15 沿着这个渠道送到磨床
431 00:44:18 这在传统工业中是一个非常简易的程序
432 00:44:21 我们甚至使用石磨把原木加工成纸浆
433 00:44:30 韦恩太太,我帮你一把
434 00:45:16 在这儿纸浆被漂白
435 00:45:18 除了食品杂货袋没人喜欢不白的纸
436 00:45:21 -你们用什么材料漂白?-氯
437 00:45:24 但全部储存在工厂里
438 00:45:27 -没有流进河里?-没有,先生,一滴也没有
439 00:45:32 -我想再看看-这边请
440 00:45:48 -哦,没事吧?-没事
441 00:45:50 你看见了,当纸浆从这里下来
442 00:45:52 就被压成薄片,干燥后成为纸
443 00:45:54 -你还好吗?-韦恩太太,最好站在这边
444 00:45:57 那些薄片每分钟移动3000英尺
445 00:46:00 你可以看到,纸浆是含纤维的
446 00:46:03 纸浆干燥后,那些纤维互相连接,就形成了固体
447 00:46:06 这个厂使用的化学原料只有氯吗?
448 00:46:09 是的,哦,不,抱歉
449 00:46:10 还有一种在研磨时使用的苛性碱溶液
450 00:46:14 但可以生物分解,环保署核准的
451 00:46:16 而且也没有进入水域
452 00:47:01 我想就是这些了,韦恩太太
453 00:47:04 -谢谢谢-非常干净
454 00:47:06 谢谢你,先生
455 00:47:09 -告诉我-嗯
456 00:47:11 这些树在到达这里之前经过什么处理?
457 00:47:14 它们沿着河漂流下来进入工厂
458 00:47:17 这么简单?你们没有把它们滞留在哪里吗?
459 00:47:18 -有,如果厂里堆满了木材的话-放在哪里呢?
460 00:47:20 -哦,不同的地方-池塘?
461 00:47:23 你们把木材放在池塘里?
462 00:47:24 可能会,这样浸泡可以软化它们
463 00:47:28 你们把木材放在化学原料里浸泡吗?
464 00:47:32 这就不归我管了
465 00:47:34 运输是由一个私人承包商负责的
466 00:47:36 我问了你一个问题
467 00:47:38 我在回答你的问题啊
468 00:47:39 你们必须要对工厂排放出去的所有污物负责
469 00:47:43 你们雇佣承包商,你们销售产品
470 00:47:45 你们对这里发生的一切都负有责任
471 00:47:47 -罗布,别这样-现在,只是…
472 00:47:49 你的报告要写多少页?
473 00:47:52 -我问了你一个问题-让我问你一个问题
474 00:47:56 多少页?100页?多少份,也许是1000份?
475 00:47:59 我想知道你们使用了什么化学药剂
476 00:48:01 我们正在谈论单单你的报告就需要10万张纸
477 00:48:04 我离题了吗?
478 00:48:06 华盛顿的档案橱柜里
479 00:48:09 有多少张纸?
480 00:48:10 -你没有回答我的问题-我正在回答你!
481 00:48:12 我提供给你们所需要的你们也要负责
482 00:48:17 除非你们现在想把你们的档案橱柜里放满石头
483 00:48:19 用仙人掌去擦鼻子
484 00:48:21 我想知道你们用什么化学原料浸泡木材?
485 00:48:23 -没有-我不相信!
486 00:48:25 那你就去取水样吧我们就是那样做的
487 00:48:30 是的,先生,看,如果这些原木被化学药剂浸泡过
488 00:48:33 那么化学物质就会在纸浆的制作工序中压榨出来
489 00:48:35 流入工厂前的水域
490 00:48:37 我们每十天就检验一次水
491 00:48:39 所以不会有什么我们不知道的东西漂流出去
492 00:48:42 或者对环境有害的东西
493 00:48:43 -抱歉,弗恩太太-没关系
494 00:48:45 去吧!去检验水!我们没什么隐瞒的!
495 00:48:54 放下来,推过去
496 00:48:56 -你要注意潮汐-好的
497 00:49:00 没事吧?
498 00:49:01 扶着船,让他们上去让他们离开这儿
499 00:49:06 -抱歉,我没注意-我们想告诉你的
500 00:49:08 -我知道,是我的错-好了,伙计们,我们走吧
501 00:49:11 开始行动
502 00:49:38 -我相信他-为什么?
503 00:49:41 要不他为什么主动让你来检验水呢?
504 00:49:45 -也许药剂不在水里
505 00:49:48 或者比水重
506 00:49:50 你靴子上银色的泥
507 00:49:55 -干了吗?-干了
508 00:50:00 在医学院的时候,这是个难题
509 00:50:04 "世界上唯一不湿的液体是什么?"
510 00:50:07 答案是什么?
511 00:50:10 水银
512 00:50:14 无机甲基水银,也就是PMT
513 00:50:18 被用作除矿泥剂来聚集藻类
514 00:50:20 阻止藻类在预处理的木材上生长
515 00:50:25 这种普遍使用的化学药剂在1956年被废止
516 00:50:28 当有关其致命性的证据
517 00:50:33 在日本因水俣病导致10万人死亡的事件中被发现
518 00:50:59 罗布,怎么了?
519 00:51:01 就是甲基水银中毒
520 00:51:06 这一整块地方已被污染了
521 00:51:08 你怎么知道?
522 00:51:14 印第安人吃鱼
523 00:51:17 他们没有沾一滴酒却像喝醉了一样东倒西歪
524 00:51:23 那只抽搐的凶猛的浣熊
525 00:51:25 它的脑子已经损坏了
526 00:51:28 那个印第安长者你看见他手指上的灼伤了吗?
527 00:51:31 也是水银引起的吗?
528 00:51:33 是香烟,他之所以没感觉到是因为那是水银引起的
529 00:51:39 你看,它对神经系统有破坏作用
530 00:51:42 水银损坏了脑部
531 00:51:44 他们为什么要使用水银呢?
532 00:51:47 为什么?
533 00:51:50 听着
534 00:51:57 被描述为二战后
535 00:51:59 最有力的神经毒素
536 00:52:01 -你听-在1948年至1956年间
537 00:52:04 作为廉价且有效的腐蚀剂被使用在纸浆加工工序中
538 00:52:07 这就是他们使用它的原因,因为廉价
539 00:52:09 …防止在浸水的木材上生长
540 00:52:11 它还具有诱导有机体突变的性能
541 00:52:15 浓缩在鱼和吃浮游生物的甲壳纲动物的身体中
542 00:52:18 影响所有摄入了这种化学药剂的生物体中胚胎的发展
543 00:52:20 20年来,它一直被倾倒在水里
544 00:52:22 -到达血液浓度的毒素比率…-它在鱼的身体里,是吗?
545 00:52:25 还有所有吃了鱼的生物体里
546 00:52:27 经过大量的实验
547 00:52:30 人们发现它是唯一跳过了胎盘屏障的诱导有机体突变的物质
548 00:52:33 浓缩在胎盘血细胞里,并黏附DNA
549 00:52:36 损坏了染色体
550 00:52:49 到达血液浓度的毒素比率
551 00:52:51 在发展中的胚胎里比主体高30%
552 00:52:59 经过大量的实验
553 00:53:01 人们发现它是唯一跳过了胎盘屏障的诱导有机体突变的物质
554 00:53:05 浓缩在胎盘血细胞里,并黏附DNA
555 00:53:08 损坏了染色体
556 00:53:14 "跳过了胎盘屏障"是什么意思?
557 00:53:16 是一种诱导有机体突变的物质
558 00:53:18 诱导有机体突变的物质?那是什么东西?
559 00:53:20 怪物!
560 00:53:22 怪物,也就是发生在这里的事情
561 00:53:23 难怪那条鲑鱼有5英尺长
562 00:53:25 那条蝌蚪的大小跟牛蛙差不多
563 00:53:28 -还有死婴-什么?
564 00:53:30 就是那个印第安妇女说的还有畸形的小孩
565 00:53:35 上帝知道还发生了什么事
566 00:53:40 所以,一个怀孕的妇女吃了一些鱼,就会…
567 00:53:43 怎样?
568 00:53:46 天哪
569 00:53:50 这可能吗?
570 00:53:52 是的
571 00:53:54 龙那么大
572 00:53:56 什么?
573 00:53:59 个头像龙,不就是阿瑟里在飞机场所说的吗?
574 00:54:01 眼睛像猫眼,还有那个印第安长者
575 00:54:05 所描述的那个怪物
576 00:54:08 具有每一个上帝创造物的集合体?他就是这样说的,对不对?
577 00:54:10 是的
578 00:54:14 让我试着把这些联想在一起
579 00:54:19 一个孕育的胚胎经过几个不同
580 00:54:24 一个孕育的胚胎经过几个不同的阶段
581 00:54:27 每个阶段代表着一个特别的进化
582 00:54:31 例如,一个人类胚胎
583 00:54:34 在一个阶段是条鱼
584 00:54:35 看起来就像是鱼,有鳍和鳃
585 00:54:38 在另一个阶段是两栖动物,有蹼形的手
586 00:54:40 一个阶段是爬虫类动物另一个是猫科动物
587 00:54:42 以独特的形状
588 00:54:45 和不同的进化阶段向上发展
589 00:54:48 如果这种化学药剂
590 00:54:50 甲基水银黏附了DNA…
591 00:54:55 DNA是染色体的定色剂
592 00:54:58 它可以在一个进化阶段冻结一部分DNA
593 00:55:04 而另一部分却继续生长你明白了吗?
594 00:55:07 明白
595 00:55:11 一个怀孕的母体摄入了鱼它就会腐蚀胎儿
596 00:55:15 让胎儿变成一个怪物
597 00:55:26 腐蚀胎儿,让胎儿变成一个怪物?
598 00:55:30 吃多少鱼才…?
599 00:55:32 它浓缩在胎儿的血细胞里
600 00:55:34 -多少?-一点点
601 00:55:38 我需要证据
602 00:55:40 你不确信?
603 00:55:42 我必须要得到血液样本我们的第一目标就是这些人
604 00:55:47 大概要多长时间?
605 00:55:52 一个星期,10天吧
606 00:57:46 谢谢
607 00:57:50 麦克?
608 00:57:52 麦克·格林布莱尔
609 00:57:55 -多大年龄?-28
610 00:58:23 发生了什么事?
611 00:58:24 昨夜森林里又死了人
612 00:58:26 -我们不能再等了-谁死了?
613 00:58:28 在玛丽弯地区的一家
614 00:58:29 你怎么知道这些人与此事有关?
615 00:58:31 韦恩,他们罪孽深重
616 00:58:32 念到以下名字的人请上前一步
617 00:58:36 约翰·霍克斯
618 00:58:37 证据在哪?
619 00:58:38 证据在医院,在篮子里
620 00:58:42 霍克思先生,请上前一步
621 00:58:45 霍克思,请按指示上前一步
622 00:58:54 拦住!拦住那个人
623 00:59:05 让他走,查理,我们会抓到他的抓住其他的土著人
624 00:59:11 很抱歉,韦恩先生
625 00:59:13 对不起,韦恩太太我们必须这样做
626 00:59:18 玛丽弯地区,你知道是哪里吗?
627 00:59:20 知道,我想去那儿
628 00:59:24 跟我们上车
629 00:59:27 好吗?
630 00:59:30 斯蒂芬·斯卡尔
631 00:59:47 -玛丽弯地区在哪?-在那个山脊旁
632 00:59:50 那里有一个入口
633 00:59:51 我们能下去吗?
634 00:59:54 稍等片刻,这样的天空看起来不妙啊
635 00:59:57 这里是直升机雷-斑马-2-3-美国,请基地指示
636 00:59:59 无线电联系中断,你记录了吗?
637 01:00:02 五线制收到
638 01:00:25 待在里面,别出来淋雨
639 01:00:27 我们最多只有五到十分钟!
640 01:00:30 -好的-这边
641 01:00:40 怎么了?晕机吗?
642 01:00:45 -有一点-正好有这东西
643 01:00:50 -氨水-不用
644 01:00:51 最好吸一口
645 01:00:54 看这个天气
646 01:00:55 回去会非常艰难且颠簸
647 01:01:02 好些了吗?
648 01:01:19 拉莫娜
649 01:01:27 这可能是什么干的?
650 01:01:29 可能是熊
651 01:01:30 那么深?
652 01:01:54 这是熊身上的吗?
653 01:02:01 -不是-那是什么呢?
654 01:02:04 你了解森林,会是什么干的?
655 01:02:09 约翰!
656 01:02:41 老兄,这儿很闷
657 01:02:44 如果风再大一些我就无法跃过这些树林
658 01:02:50 希望你和你的朋友不介意从这里走出去
659 01:02:59 你记得我们说过的那些偷猎者吗?
660 01:03:01 看见那边的猎网了吗?
661 01:03:04 它们穿过河排成一列能抓住一切流下来的东西
662 01:03:38 罗布!
663 01:03:44 麦基!这是什么?
664 01:03:46 有两个东西,一个还活着
665 01:04:08 -我们要给它保暖-别管它
666 01:04:12 让它死
667 01:04:13 让它死?你知道这是什么吗?
668 01:04:16 这是证据
669 01:04:18 这也许可以做
670 01:04:20 拯救你们部族和这片森林的证据
671 01:04:24 约翰,拿着另一个
672 01:04:38 我们离开这里吧!不行!
673 01:04:41 -什么意思?-你看见这些树了吗?
674 01:04:43 风速是每小时40英里
675 01:04:46 我要找一个暖和的地方
676 01:04:48 -我们怎么办呢?-找个隐蔽处
677 01:04:51 -多长时间?-两个小时左右
678 01:04:53 我们没有时间了!我们必须把它弄回去,要不然它会死掉!
679 01:04:56 -是什么东西?-没关系,走吧
680 01:04:57 降落的时候我就警告过你,不行!
681 01:05:03 天哪,你们的村子离这儿有多远?
682 01:05:05 -太远了-10英里
683 01:05:07 还有其他地方吗?
684 01:05:08 我爷爷那里
685 01:05:10 -帐篷?-离这儿只有半英里
686 01:05:11 我现在需要暖和的地方
687 01:05:14 让这小怪物存活下来
688 01:05:15 -我们可以在屋内生火-我们可以让它取暖
689 01:05:17 -我们一起去吧-没有其他的选择了
690 01:05:20 那好,走吧
691 01:06:00 约翰!没事!他们不在这里!
692 01:06:04 姆拉尔?
693 01:06:05 -哪一个?-那边那个
694 01:06:11 把这东西搬进来!
695 01:06:12 这里需要些光,有灯吗?
696 01:06:15 长者不在,我不知道灯在哪
697 01:06:17 我说了,你能不能找些灯来?
698 01:06:19 这儿有个灯笼
699 01:06:20 你说过可以让这个地方暖和的
700 01:06:22 我去取一些炭火
701 01:06:25 他们能帮帮忙吗?
702 01:06:26 他们能叫村里人来
703 01:06:27 让他们去,让他们叫所有人都来
704 01:06:28 我想叫大家都看看这个东西
705 01:06:29 镇上有报社吗?
706 01:06:30 -有-让报社的人带着照相机过来
707 01:06:33 还有纸厂里面的人,还有治安官
708 01:06:36 -别叫那个治安官,我做不到-霍克思!
709 01:06:41 他会明白事情的真相的
710 01:06:42 这个真相对于你们来说更重要
711 01:06:45 快点
712 01:06:48 让灯笼照在桌子上
713 01:07:00 它会不会死?我不知道
714 01:07:03 用一点肾上腺素我希望能让它保持心跳
715 01:07:07 需要一些碎布吗?
716 01:07:09 好的,别太烫,没有热气的
717 01:07:11 底下全部都是灰
718 01:07:14 -有什么可以用的吗?-我看见的没什么能用得上
719 01:07:18 我要用消毒瓶
720 01:07:21 我的包里有一瓶维生素
721 01:07:25
722 01:07:31 -能让它安静下来吗?-我不敢给它镇静剂
723 01:07:36 -给你布-好
724 01:07:38 -给你瓶子-好
725 01:07:42 麦基?
726 01:07:45 麦基
727 01:07:48 嗯?
728 01:07:50 我的包里有些手术导管
729 01:09:36 来吧
730 01:09:45 我知道这很可怕,对吗?但很快这一切就会结束了
731 01:09:51 早晨我们就离开这里
732 01:09:53 明天就回家
733 01:09:58 你明白那个长者说的
734 01:10:00 这个生物从梦中醒来保护他们了吗?
735 01:10:03 虽然很奇怪,但却是真的
736 01:10:06 这儿的事情即将结束人们再也不能无视它
737 01:10:14 这是有原因的
738 01:10:16 事情的发生有原因我们来这儿也有原因
739 01:10:23 我怀孕了
740 01:10:27 什么?
741 01:10:29 我怀孕了?
742 01:10:32 我吃了那些生了怪物的母亲吃的东西
743 01:10:39 这个噩梦没有结束
744 01:10:40 才刚刚开始,因为它在我的身体里
745 01:10:45 我怀孕了
746 01:10:50 这是我说过的最难听的话
747 01:10:56 为什么我不知道?
748 01:10:58 你不想知道
749 01:11:00 我想告诉你,但你根本不听
750 01:11:03 你太忙了,像上帝一样拯救世界!
751 01:11:12 我认为生个孩子
752 01:11:15 能让我们更近
753 01:11:18 可它不再是孩子了
754 01:11:22 -麦基…-不!
755 01:11:26 -我们能照顾它-不!
756 01:11:28 我不能杀了它!
757 01:11:33 我一直想要个孩子
758 01:11:35 我知道
759 01:11:38 我知道,一切都会过去的
760 01:11:41 它也想降世
761 01:11:42 韦恩先生!
762 01:11:45 我能感觉到
763 01:12:38 我进地道躲一下,等到他们走
764 01:12:57 韦恩先生,你叫我们来干什么?
765 01:13:02 阿瑟里先生
766 01:13:06 是关于一些非常重要的
767 01:13:09 问题的答案
768 01:13:32 这是从你们工厂里流出的
769 01:13:36 甲基水银造成的结果
770 01:13:50 天哪
771 01:13:55 你知道吗?
772 01:14:11 你知道吗?
773 01:14:18 我不想知道
774 01:14:33 -姆拉尔!-欢迎
775 01:15:09 快进地道!
776 01:15:11 地道!快进去!
777 01:20:02 霍克思,飞行员快要死了我们得带他去镇上
778 01:20:06 这离镇上太远了
779 01:20:08 大约12英里
780 01:20:10 我们的村子近一些
781 01:20:11 他昏迷了我们能带他去那么远吗?
782 01:20:13 我可以做个担架抬他去
783 01:20:14 -村里有车吗?-没有,但是有藏身处
784 01:20:17 我们也可以申求救援
785 01:20:18 那要花太多时间了
786 01:20:21 如果我们从村子里派人
787 01:20:22 等他们回来,已经黄昏了
788 01:20:26 还有什么办法?
789 01:20:27 谁知道那个怪物什么时候回来
790 01:20:29 直升机呢?里面有无线电
791 01:20:31 飞机不在空中,无线电用不了
792 01:20:36 在埃默里山上,有一个微波塔
793 01:20:39 控制着这一片区域的通信
794 01:20:41 -有多远?-六、七英里吧
795 01:20:43 要穿越森林走六英里而且也不知道塔在哪里
796 01:20:47 我可以
797 01:20:53 你们去村子,我去那里
798 01:20:57 如果我能联系上
799 01:20:59 黄昏之前你们已经离开这儿了
800 01:21:02 让我去吧
801 01:24:46 他们去哪了?
802 01:24:48 他们把所有的东西都带走了
803 01:24:52 我们把他放在哪呢?
804 01:24:54 抬进屋子吧
805 01:26:05 我想我们最好去镇上
806 01:26:07 他已经不省人事了
807 01:26:09 我不想在这里过夜
808 01:26:12 听着,离这里不到一英里
809 01:26:14 在他们砍树的地方,丢了一辆车
810 01:26:16 -车?-像一辆坦克
811 01:26:17 用来运器材的,可以穿越密林
812 01:26:19 能跑得动吗?
813 01:26:20 屋子里有工具这是最后的一搏了
814 01:26:22 到镇上需要多长时间?
815 01:26:23 如果我们现在出发大约三、四个小时
816 01:26:24 那时就已经是夜晚了
817 01:26:26 -在这里也是夜晚-但在这里我们有藏身之处啊
818 01:26:28 这个藏身处起不了作用
819 01:26:31 我们走吧
820 01:28:16 过来
821 01:31:06 进屋子!
822 01:31:20 麦基!
823 01:31:41 卡塔丁
824 01:31:44 卡塔丁!
825 01:31:58 不!
826 01:33:30 它来了
827 01:34:21 它淹死了
828 01:34:22 它淹死了
829 01:34:23 它淹死了!
830 01:34:27 它淹死了
831 01:35:07 它淹死了
832 01:35:10 它…
833 01:35:15 它淹死了
834 01:35:16 它淹死了
835 01:35:35 堵住这个地方!麦基,快点灯!
836 01:36:06 老天!