会计刺客2 The Accountant 2(2025)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:08 (美国亚马逊米高梅影片公司 出品)
2 00:00:17 (美国艺术家权益制片公司 制作)
3 00:00:24 好了 让我来问问大家Okay, let me ask you something.
4 00:00:27 (西班牙语)你们好吗?Qué pasa? Huh? ?Qué pasa, eh?
5 00:00:30 本次大奖将会花落谁家 你们来告诉我Now, who's gonna win the money?
6 00:00:33 (美国华纳兄弟影片公司)Show me!
7 00:00:37 尽情享受游戏吧It's time for fun right now.
8 00:00:38 谁会第一个喊出宾果Who's gonna bingo?
9 00:00:44 游戏正式开始Okay, let's get started right now.
10 00:00:51 今晚摇出的第一个号码是Here's the first ball.
11 00:00:53 I-17 《舞蹈皇后》也是十七岁And it's gonna be I-17, the dancing queen.
12 00:00:56 今晚现场有多少个舞蹈皇后How many dancing queens do we have out there tonight?
13 00:00:57 (宾果之夜)
14 00:01:00 好的All right.
15 00:01:03 接下来是G-58This is gonna be G-58,
16 00:01:06 “要我发”make them wait.
17 00:01:11 ? See-line woman ?
18 00:01:13 ? She drink coffee ?
19 00:01:15 ? She drink tea ?
20 00:01:18 ? Then she go home ?
21 00:01:19 ? See-line woman ?
22 00:01:21 ? Dressed in green ?
23 00:01:24 ? Wears silk stockings with golden seams ?
24 00:01:28 ? See-line woman ?
25 00:01:30 ? See-line woman ?
26 00:01:31 ? Dressed in red ?
27 00:01:34 ? Make a man lose his head...
28 00:01:37 接下来是B-4This is gonna be B-4,
29 00:01:40 寓意着“必胜”knock at the door.
30 00:01:42 B-4B-4,
31 00:01:44 寓意着“必胜”knock at the door.
32 00:01:46 我已就位On location.
33 00:01:48 发现目标Eyes on.
34 00:01:53 发现目标Eyes on.
35 00:01:56 目标朝小巷走去Headed towards the alley.
36 00:02:01 (正在呼叫)
37 00:02:02 (伯克)
38 00:02:03 看到她了She there?
39 00:02:04 对 她出现了Oh, yeah, she's here.
40 00:02:07 金还在里面And King's still inside?
41 00:02:08 没错 像只待宰的羊羔He sure is, like a little lamb.
42 00:02:12 干得利索点 科布 两个都是 明白吗I want the decks cleared, Cobb, both of them. Understood?
43 00:02:16 我就在这儿盯着 等着 然后和你汇报Gonna watch, wait, and I'll report back, Burke.
44 00:02:22 下一个可能是你们的幸运球? See-line woman ?
45 00:02:23 (萨尔瓦…)
46 00:02:27 号码是G-56It's gonna be G-56,
47 00:02:30 “都没我牛”was she worth it?
48 00:02:32 G-56G-56,
49 00:02:33 “都没我牛”was she worth it?
50 00:02:39 N-41? See-line woman ?
51 00:02:41 好了
52 00:02:43 我们的下一个球
53 00:02:45 让我看看谁有这个号码
54 00:02:48 有人说这号码不吉利
55 00:02:50 但我觉得它很有意思
56 00:02:53 G-46 “急死咯”
57 00:02:56 快看 这边很多人中了Oh, oh, there. They've got lots of 'em over there.
58 00:02:59 (西班牙语)让他们看看
59 00:03:13 N-41N-41.
60 00:03:14 预示着“今晚我第一”N-41 stands for "time for fun."
61 00:03:18 N-41 划掉它N-41.
62 00:03:22 下一个号码是 B-85
63 00:03:28 你好 雷金Hello, Ray King.
64 00:03:31 艾妮丝Ana?s.
65 00:03:33 你好 请坐Please, have a seat.
66 00:03:35 接下来我们继续
67 00:03:38 这次的号码是 N-37
68 00:03:42 “三七二十一”
69 00:03:45 你有活儿要找我干You have a job for me?
70 00:03:48 是的Yeah.
71 00:03:49 我有样东西Here, let me, uh...
72 00:03:53 照片上是This is...
73 00:03:56 吉诺桑切斯和他妻子伊迪丝...Gino and Edith Sanchez,
74 00:03:59 还有他们的儿子阿尔贝托their son Alberto.
75 00:04:01 他们当年离开了萨尔瓦多 来到了美国They left El Salvador to come to the U.S.
76 00:04:04 阿尔贝托现在应该有13岁了Alberto would be 13 now.
77 00:04:07 他当年5岁He's... he's five there.
78 00:04:09 我不杀小孩I don't kill children.
79 00:04:11 什么Don't what?
80 00:04:12 把你的助听器调大点声Turn your hearing aid up.
81 00:04:14 我只杀成年人I do adults.
82 00:04:15 -我不杀小孩 -不 你误会了- I don't kill children. - Yeah, no, no, no.
83 00:04:17 他们失踪了They disappeared.
84 00:04:19 我受雇找到他们I was hired to find them.
85 00:04:22 雇主是伊迪丝的父亲By her father.
86 00:04:23 号码51Number 51...
87 00:04:25 我只是…I just...
88 00:04:26 想找你帮我I need you to help me.
89 00:04:28 你是唯一能解决这事的人I mean, you're really the only person who can.
90 00:04:31 我现在基本处于半退休状态You see, I'm semiretired now,
91 00:04:33 我只接那些对我有意义的案子and I'm only taking cases that mean something to me.
92 00:04:37 你要我怎么帮你 金What do you want, King?
93 00:04:42 艾妮丝Ana?s...
94 00:04:46 你知道“后天学者症候群”是什么吗...do you know what acquired savant syndrome is?
95 00:04:50 不知道No.
96 00:04:53 但我知道 外面有几个男人But I know there are men outside,
97 00:04:55 那些会睡在非洲和中东机场门口的男人the kind that sleep at airport gates in Africa and the Middle East.
98 00:05:00 他们跟踪的不是我They didn't follow me.
99 00:05:11 好吧 他们是冲我来的Okay, they're gonna come after me.
100 00:05:13 他们跟过来后 你赶紧走When they do, get out of here.
101 00:05:16 ? See-line woman dressed in red ?
102 00:05:20 ? Make a man lose his head ?
103 00:05:24 ? See-line woman...
104 00:05:30 该死的Fuck.
105 00:05:54 ? See-line woman ?
106 00:05:57 ? Oh, no, no, no ?
107 00:06:01 ? Oh, no, no, no ?
108 00:06:05 ? Oh... ?
109 00:06:09 ? Oh... ?
110 00:06:13 ? Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah...
111 00:06:30 ? See-line, see-line ?
112 00:06:34 ? See-line ?
113 00:06:36 ? See-line, see-line ?
114 00:06:41 ? See-line, see-line ?
115 00:06:44 ? See-line...
116 00:06:54 见鬼Fuck me.
117 00:06:55 ? She drink coffee ?
118 00:06:57 ? She drink tea ?
119 00:06:59 ? Then she go home ?
120 00:07:01 ? See-line woman, see-line woman ?
121 00:07:05 ? Dressed in green...
122 00:07:08 ? Wears silk stockings with golden seams ?
123 00:07:11 ? See-line woman, see-line woman ?
124 00:07:14 ? Dressed in red ?
125 00:07:17 ? Make this man lose his head ?
126 00:07:21 ? Lose his head, lose his head ?
127 00:07:26 ? Lose his head, lose his head ?
128 00:07:28 ? See-line woman, see-line woman ?
129 00:07:34 见鬼Fuck.
130 00:07:44 ? See-line woman ?
131 00:07:46 ? Dressed in red ?
132 00:07:48 ? Make a man lose his head ?
133 00:07:52 ? See-line woman ?
134 00:07:54 ? Dressed in green ?
135 00:07:56 ? Wears silk stockings...
136 00:08:02 ? See-line woman ?
137 00:08:06 会计刺客2
138 00:08:06 本WEB版外挂字幕由 风吹来的那片云 双语合并
139 00:08:18 麦迪娜副局长办公室Deputy Director Medina's office.
140 00:08:19 (金融犯罪执法局 弗吉尼亚州 维也纳)
141 00:08:22 麦迪娜局长 洛杉矶警局找您Director Medina, I have the LAPD on the phone for you.
142 00:08:25 好的 椅子到了Okay. Uh, chairs?
143 00:08:26 到了 两把赫尔曼米勒的 一把世楷的Yeah, two Herman Millers and a Steelcase.
144 00:08:29 谢谢Thanks.
145 00:08:30 (金融犯罪执法局)
146 00:08:52 我是玛莉贝丝麦迪娜This is Marybeth Medina.
147 00:08:57 是的Yeah.
148 00:09:01 等等 什么 再说一遍Wait, what? Repeat that.
149 00:09:07 请描述下他的特征Describe him, please.
150 00:09:17 不No.
151 00:09:20 我明白I understand.
152 00:09:22 (加利福尼亚州 洛杉矶)
153 00:09:25 他没跟你说他在调查什么案子吗He didn't share what he was working on with you?
154 00:09:27 没有No.
155 00:09:28 我知道他挂出了私家侦探的招牌Uh, I knew he put up a P.I. shingle,
156 00:09:30 但我们没有联络but we fell out of touch.
157 00:09:31 据你所知 他有财务问题吗So no money problems that you're aware of?
158 00:09:34 没有No.
159 00:09:43 就在那边Here, come this way.
160 00:09:59 雷蒙德金Raymond King.
161 00:10:04 他是金融犯罪执法局前副局长He was deputy director of FinCEN.
162 00:10:08 我的上司My boss.
163 00:10:11 你说他身上什么都没有 钱包也没有吗You said they didn't find anything on him, no wallet?
164 00:10:14 可能本来有吧Well, he might have.
165 00:10:16 但我们赶过去花了点时间But it took us a little while to get there.
166 00:10:18 东西很可能在这期间遗失了Things have a tendency of disappearing.
167 00:10:21 你们怎么会打给我的Well, how'd you know to call me?
168 00:10:22 他的手机His cell phone.
169 00:10:24 紧急联络人的名字写的是你You were his "in case of emergency" contact.
170 00:10:29 你刚才为什么问我他的财务问题Well, why'd you ask if he was having money problems?
171 00:10:35 (找到那个会计师)
172 00:10:43 (爱达荷州 博伊西)What's the difference between
173 00:10:44 精致休闲和商务休闲有什么区别dressy casual and business casual?
174 00:10:47 两个都意味着Both mean leave your cargo shorts
175 00:10:48 你不能穿工装短裤和人字拖出门and flip-flops at home.
176 00:10:51 我没有工装短裤 也没有人字拖I don't own cargo shorts, and I don't own flip-flops.
177 00:10:54 现在可以谈正经事了吗Could we discuss business now,
178 00:10:56 还是你需要更多第一次约会的建议or do you need more first-date tips?
179 00:10:59 说吧Go.
180 00:11:00 稻川会希望你在他们接管一家银行之前The Inagawa-kai want you to audit a bank before
181 00:11:03 对其进行审计they assume control.
182 00:11:04 你怎么看Thoughts?
183 00:11:05 你在东京太显眼了You're very conspicuous in Tokyo.
184 00:11:07 但是呢But?
185 00:11:08 但是黑帮每次都会按时付钱The yakuza always pay on time.
186 00:11:10 下一个Next.
187 00:11:11 奥布雷贡先生想知道Se?or Obregon wants to know
188 00:11:13 我们想要现金支付还是艺术品if we want payment in cash or artwork.
189 00:11:16 他有什么艺术品What art does he have?
190 00:11:17 一幅里维拉的画作 他说你很喜欢A Rivera he says you admired.
191 00:11:18 (私密号码来电)
192 00:11:19 他欠我们多少How much does he owe?
193 00:11:20 240万2.4 million.
194 00:11:22 当然选里维拉了The Rivera, of course.
195 00:11:23 长叹一口气Heavy sigh.
196 00:11:24 剩下应收账款还有多少What's the remainder of the receivables?
197 00:11:26 135万1.35 million.
198 00:11:28 分批打到新西兰和法国的各个账户Layer the rest in the New Zealand accounts and in France,
199 00:11:31 剩下的打到哈伯基金会and the remainder in Harbor's endowment.
200 00:11:33 用哪个名字 高斯 巴贝奇 还是卡洛威Under what name? Gauss, Babbage or Carroll?
201 00:11:38 纳什 还有别的吗Nash. Anything else?
202 00:11:40 别穿你那件黑西装Don't wear your black suit.
203 00:11:42 那样会看起来像个殡葬师It makes you look like a mortician.
204 00:11:52 (子午线酒店及套房)
205 00:11:54 欢迎各位来到第13届Well, welcome to the 13th annual
206 00:11:57 “爱在博伊西”浪漫相亲节的现场Boise Romance Festival.
207 00:11:59 好耶Whoa.
208 00:12:00 (爱在博伊西 浪漫相亲节)
209 00:12:03 你们来这里只为了一个原因You all are here for one reason:
210 00:12:06 找到缘分 遇见那个对的人to make a connection, meet that special someone
211 00:12:08 (安)
212 00:12:09 邂逅你们的真爱and find love.
213 00:12:10 对了Oh, P.S.
214 00:12:11 (达尔比)
215 00:12:12 别忘了领取免费的相亲节纪念T恤哦Don't forget to pick up your free Romance Festival T-shirt.
216 00:12:13 (卡拉)
217 00:12:15 -价值25美元哦 -是的- A $25 value there. - Yeah.
218 00:12:17 (安德莉亚)
219 00:12:17 你们大多数人都是第一次参加So, since most of you are first-timers,
220 00:12:19 所以我们重新介绍下活动let's recap how this works.
221 00:12:21 你们之前回答了一系列问题You answered a battery of questions
222 00:12:23 这是为了体现出你们的喜好 需求designed to express your wants, needs,
223 00:12:25 期待和渴望hopes and desires.
224 00:12:27 然后 通过我们独家的数学算法We then used our proprietary mathematical algorithm
225 00:12:30 就能够为你们找到最匹配的10个对象to search for your ten best fits.
226 00:12:33 而在之前12次活动中That same algorithm
227 00:12:36 我们的这套独家算法已经成功促成了in 12 previous festivals has resulted in...
228 00:12:39 53对有缘人喜结连理53 marriages!
229 00:12:42 没错 掌声鼓励一下All right, give it up for that.
230 00:12:48 厉害Hell yeah.
231 00:12:51 现在 你们手中没有对方的名字Uh, now, no names were sent to you.
232 00:12:53 只有号码牌和照片Only the I.D. numbers and photos
233 00:12:55 是按照匹配程度排序的ranked in order of connectivity.
234 00:12:57 不可以提前在网上搜索哦No early online searches allowed.
235 00:13:00 每次约会限时五分钟You'll each spend five minutes per date,
236 00:13:02 之后是不限时自由交流环节then unlimited time later in the day.
237 00:13:05 姑娘们Oh, ladies,
238 00:13:06 今天不是比谁更快it's-it's not a competition.
239 00:13:08 你们有足够的时间赶到第一个约会地点No, there's plenty of time to get to your first date last.
240 00:13:11 别这么心急Hold your horses.
241 00:13:12 好吧 开始吧Um, o-okay.
242 00:13:15 去找那个对的人吧Go ahead, go on. Go meet that special someone.
243 00:13:17 -上帝保佑你们 不管你是不是教徒 -是的- Godspeed. Nondenominational. - Yes.
244 00:13:21 嗨 你好- Hi. - Hello.
245 00:13:24 我叫安蕾妮Um, I'm Ann Renee.
246 00:13:25 我非常非常喜欢会计师And I just love, love, love accountants.
247 00:13:29 -那真是太巧了 -是啊- Well, that's a coincidence. - Yeah.
248 00:13:33 你相信一见钟情这种事吗Um, do you believe in love at first sight,
249 00:13:36 有一天会遇到那个命中注定的人that there's someone we're meant to be with,
250 00:13:40 所谓的 灵魂伴侣a soulmate?
251 00:13:42 我不信这个 这想法太荒谬而且幼稚Well, no, that's a... absurd, childish notion.
252 00:13:45 绝不可能发生Of-of course that's not real.
253 00:13:47 什么叫你反向破解了我们的算法What do you mean, you reverse-engineered our algorithm?
254 00:13:49 我对头部约会软件做了数据挖掘I data-mined the top online dating apps
255 00:13:51 并比对了你们的问题and mapped a battery of your questions against theirs.
256 00:13:53 (芭芭)
257 00:13:54 然后呢And?
258 00:13:55 我自己建了套算法I built my own dating algorithm.
259 00:13:57 关于爱情究竟是真实存在的 又或者Well, the question of whether or not
260 00:14:00 只不过是人脑中there's such a thing as love or it's simply an electrical,
261 00:14:01 所发生的神经电化学反应过程- neurochemical process that takes place in the brain is up
262 00:14:04 还有待讨论for debate.
263 00:14:07 祝你一切顺利Uh, have a good day.
264 00:14:09 我从数据组中抓取了I scraped the data clusters for
265 00:14:11 最有可能的约会触发词the likeliest date-producing words.
266 00:14:12 等等 你说“约会触发词”Wait. "Date-producing words"?
267 00:14:14 没错Yes.
268 00:14:15 比如女人总说自己看重承诺和安稳For example, women claim to value commitment and stability,
269 00:14:17 但又总爱选危险刺激的对象but they swipe for dangerous and exciting.
270 00:14:19 性感坏男孩Sexy bad boys.
271 00:14:21 嗨Hi.
272 00:14:22 你好吗How are you?
273 00:14:23 我很好Um, I'm doing really well.
274 00:14:25 -骆洛 -对 骆洛- Lori. - Yeah, Lori.
275 00:14:27 这个是小名 还是绰号Is that a nickname or short for anything?
276 00:14:29 不 我姓骆名洛No, it's just Lori.
277 00:14:31 我通过在嵌入矩阵中对你们的问题分词I assigned numerical values to your questions by tokenizing them
278 00:14:34 为问题赋予数值in an embedding matrix
279 00:14:36 并且针对最有效的答案and generating a predictive model
280 00:14:37 生成了一个预测模型for the most effective answers,
281 00:14:39 答案是我提供的which I provided
282 00:14:41 不会撒谎without lying.
283 00:14:42 我上一任男朋友My last boyfriend
284 00:14:43 他每周末都和朋友打高尔夫球spent every weekend golfing with his friends.
285 00:14:46 你会经常和朋友在一起吗Do you spend a lot of time with friends?
286 00:14:48 不 完全不会 不会No, not at all. No.
287 00:14:50 我没有朋友I have no friends.
288 00:14:52 一个也没有No friends.
289 00:14:54 那…Um,
290 00:14:55 宠物呢pets?
291 00:14:56 我发现约会软件里被投诉最多的I identified misleading profile photos
292 00:14:58 就是照片和真人不符as the top complaint across all dating apps.
293 00:15:00 女人在体重和年龄上撒谎Women lie about weight and age.
294 00:15:02 而男人则是在身高和年龄上撒谎Men lie about height and age.
295 00:15:04 所以我调整了我的照片和微笑方式So I adjusted my photo and smile accordingly.
296 00:15:11 我的天啊Oh, my God.
297 00:15:13 我喜欢露营 超喜欢I like camping.
298 00:15:15 -我也是 -没错- A lot. - So do I.
299 00:15:16 我好像在照片里看到有辆清风房车Yeah, I thought I saw an Airstream in one of your photos?
300 00:15:19 没错 那是我的家Yes, that's my home.
301 00:15:22 我住的地方That's where I live.
302 00:15:23 永远住下去Oh, permanently?
303 00:15:25 除非我死了Well, as long as I'm alive.
304 00:15:27 毕竟我们谁都没法永远住在一个地方None of us are living anywhere permanently.
305 00:15:29 肉体也只是个躯壳- Okay. - This is just a husk.
306 00:15:31 它最终会变成一具尸体- Okay. Oh. - Eventually, this body will be a corpse.
307 00:15:34 而最棒的是And the best part is
308 00:15:35 你不用再因为未申报的折旧you don't have to amend your tax return
309 00:15:37 去修改报税单了for unclaimed depreciation,
310 00:15:40 这点有多么重要 我想你肯定清楚which I'm sure you know is very meaningful.
311 00:15:42 这不仅会给你带来意想不到的好处Not only does it have that unintended benefit,
312 00:15:45 而最棒的是but the best part is
313 00:15:47 你不用再因为未申报的折旧that you don't have to amend your tax return
314 00:15:49 去修改报税单了for unclaimed depreciation.
315 00:15:50 我很愿意跟你分享 尽管严格来说And I will share this with you even though it's a...
316 00:15:53 这算得上是商业机密了well, it's a bit of a trade secret,
317 00:15:55 虽然不是什么专利albeit not a proprietary one, but the best part is that
318 00:15:56 但最棒的是 你不用再因为未申报的折旧you don't have to amend your tax return
319 00:15:59 去修改报税单了for unclaimed depreciation.
320 00:16:01 好吧Yeah, um,
321 00:16:02 聊点别的吧how about something else?
322 00:16:04 孩子Um, kids?
323 00:16:05 你44岁You're... 44?
324 00:16:07 45岁Um, 45.
325 00:16:10 好吧 任何事都有可能嘛Well, I suppose anything's possible.
326 00:16:13 天啊Ugh. God.
327 00:16:14 至少从数学角度来说I just mean mathematically.
328 00:16:16 你操纵了整个系统You gamed the system?
329 00:16:18 我优化了我的个人资料I optimized my profile.
330 00:16:29 整面墙从上到下都贴满了Whole wall covered top to bottom.
331 00:16:32 没见过这么瘆人的Damnedest thing you ever saw.
332 00:16:34 地图 便签条 变态照片Maps, Post-it Notes, sicko photos.
333 00:16:38 就像是那个…Like something
334 00:16:40 -《猎捕变态狂》节目里的场景 -没错out of one of those "let's catch us a pervert" shows.
335 00:17:00 他真是有够忙的Busy little bee, wasn't he?
336 00:17:04 他的遗物你们怎么处理的Wh-What did you do with his stuff?
337 00:17:06 我们没扔掉Oh, we didn't throw it away.
338 00:17:09 不收掉那些恶心的照片根本别想租出去Couldn't rent it like that, all those nasty photos he had.
339 00:17:27 他在这儿住了多久How long was he here?
340 00:17:29 两个月Two months.
341 00:17:30 昨天该付下期租金的Next payment was due yesterday.
342 00:17:38 (概览-2024年)
343 00:17:52 (哈伯神经科学学院 哈里斯米勒医学博士 神经学教授)
344 00:17:54 (克里斯蒂安沃尔夫)
345 00:17:59 房租多少钱The rent-- how much?
346 00:18:36 (哈伯神经科学学院 新罕布什尔州 汉诺威)
347 00:18:38 哈伯神经科学学院Harbor Neuroscience Academy.
348 00:18:39 你好 我是美国财政部的麦迪娜副局长Yeah, this is, uh, Deputy Director Medina, U.S.
349 00:18:43 你们有没有Treasury Department.
350 00:18:45 一个叫克里斯蒂安沃尔夫的员工Is there a Christian Wolff on staff?
351 00:18:47 抱歉 女士 没有I'm sorry, ma'am. No.
352 00:18:48 好的Okay.
353 00:18:50 那有没有叫卡尔高斯的Um, how about a Carl Gauss?
354 00:18:53 或者查尔斯巴贝奇Or-or Charles Babbage?
355 00:18:55 路易斯卡罗尔 又或者叫卢Lewis Carroll? Lou, maybe?
356 00:18:57 这里是哈伯神经科学学院This is Harbor Neuroscience Academy.
357 00:18:59 是的 这点我知道Yeah, I'm-I'm aware of that. Uh...
358 00:19:02 那你们有没有do you have any employees,
359 00:19:04 带有英国口音的女性职员maybe female, British accent?
360 00:19:07 您究竟想问什么What's this in reference to?
361 00:19:08 你们之前有名学生 他父亲曾是军人About a former student whose father was in the military?
362 00:19:11 学生档案都被封存了The student records are sealed.
363 00:19:13 我只是值班人员Uh, I'm the after-hours receptionist.
364 00:19:15 您还是明天打来吧You should probably call back tomorrow
365 00:19:17 那时会有人解答您的问题when there's someone here who can answer that for you.
366 00:19:18 我要和那个会计师的联络人谈谈I need to talk to the handler of The Accountant.
367 00:19:21 我知道她在听I know she's listening,
368 00:19:22 而那个会计师也会听她的and I know he listens to her.
369 00:19:24 您说什么Excuse me?
370 00:19:25 我叫玛莉贝丝麦迪娜My name is Marybeth Medina.
371 00:19:27 我眼前有一大堆凶杀案的照片I'm staring at a pile of homicide photos,
372 00:19:30 中美洲和墨西哥的地图maps of Central America,
373 00:19:33 一堆披萨收据 另外Mexico, pizza receipts, and...
374 00:19:35 我敢肯定 还有一张她老板的照片I'm pretty sure I'm staring at a photo of her boss.
375 00:19:39 我需要他的帮助I need his help.
376 00:19:40 (加利福尼亚州 洛杉矶)
377 00:19:41 我要挂电话了Hanging up now.
378 00:19:42 等等W-Wait.
379 00:19:43 (已锁定通话位置)
380 00:19:44 雷金被杀了Ray King has been murdered.
381 00:19:49 (哈伯神经科学学院)
382 00:20:53 好了 让我看看Okay, let's see.
383 00:20:54 10块 8块 这个给你7块Ten, eight. Give you seven.
384 00:20:56 10块 8块 7块一磅吗Ten, eight and seven? A pound?
385 00:20:58 一磅Yeah, a pound.
386 00:20:59 这是寿司级的金枪鱼It's sushi-grade tuna.
387 00:21:00 得了吧 不是寿司级的Oh, come on. It's not sushi-grade.
388 00:21:01 伯克 这是寿司级的Burke, it's sushi-grade.
389 00:21:02 有碰伤 连脂肪都没有It's bruised. There's no fat on it.
390 00:21:04 根本不是寿司级的好吗It's not sushi-grade at all. Come on.
391 00:21:06 卖不卖随你Take it or leave it.
392 00:21:09 迪克在里面吗Dickie inside?
393 00:21:10 迪克在里面Dickie's inside.
394 00:21:11 他会像上周和上上周一样把钱给你的He'll give you your money like last week and the week before,
395 00:21:13 老混蛋 行吧 行吧you fucker. Yeah, yeah.
396 00:21:14 托尼 过来下Tony, come on!
397 00:21:27 坐下吧Sit down.
398 00:21:31 好了 说说Okay, okay.
399 00:21:35 四个职业杀手却干不掉一个女人Four pro hitters couldn't take out one woman.
400 00:21:40 怎么会发生这种事How is that possible?
401 00:21:42 严格说是两个杀手Technically, two hitters.
402 00:21:44 两个对付金 两个对付她Two went after King. Two took her.
403 00:21:46 是三个 算上你Three. Counting you.
404 00:21:50 我当时位置不好I didn't have a clean shot.
405 00:21:55 你觉得她知道我们在追杀她而不是金吗You think she knows we were after her instead of King?
406 00:21:58 不可能No chance.
407 00:21:59 你怎么知道How you figure?
408 00:22:00 因为我们都还活着We're aboveground.
409 00:22:02 那问题解决了Problem solved.
410 00:22:03 按你自己说的By your own logic,
411 00:22:04 如果她想杀你 你早就没命了if she wanted to kill you, she would have.
412 00:22:07 放松点 老板Relax, boss.
413 00:22:09 她不记得你了She don't remember you.
414 00:22:10 暂时Yet.
415 00:22:12 这话是什么意思The fuck does that mean?
416 00:22:14 几年前她曾经出现过She showed up a couple of years ago.
417 00:22:17 当时有三个家伙在和我谈生意The three men I was negotiating with had pissed
418 00:22:19 他们惹错了对象off the wrong people.
419 00:22:21 现在来谈谈 我们的伟大计划So, let's talk about our success.
420 00:22:25 你的大船Your ships,
421 00:22:27 我的小船my boats.
422 00:22:28 距离海岸20英里20 miles out to sea, hmm?
423 00:22:30 别在洛杉矶港口就行 就选…No Los Angeles port.
424 00:22:34 嘿Just...
425 00:22:42 她没认出你吗And she didn't recognize you?
426 00:22:44 没有No.
427 00:22:49 但总有一天她会想起我是谁 我做过什么But one day she'll remember who I am and what I did,
428 00:22:52 等到那时候and my whole world turns
429 00:22:54 我就完蛋了to shit.
430 00:23:00 你给我飞去沃斯堡 今晚就走You fly to Fort Worth tonight.
431 00:23:04 -别再出现第二个雷金 -收到- No more Ray Kings. - Okay.
432 00:23:06 我不想再看到什么私家侦探No more private investigators.
433 00:23:10 我可不想有一天从浴室出来I don't want to get out of the shower one day
434 00:23:13 看到有人拿着电锯在那儿等着我and find a human chain saw waiting for me.
435 00:23:18 好的Okay.
436 00:24:23 (电梯 出口)
437 00:24:33 (阿瓦拉多酒店)
438 00:24:39 我刚才大声咳了两下I coughed loudly twice.
439 00:24:43 不 请不要这样No, please don't do that.
440 00:24:50 你是克里斯蒂安沃尔夫You're Christian Wolff.
441 00:24:52 你是玛莉贝丝麦迪娜You're Marybeth Medina.
442 00:24:55 我让你紧张了吗Do I make you nervous?
443 00:24:59 你是个越狱犯You're an escaped convict,
444 00:25:01 还是黑帮会计师的徒弟trained by a mob accountant.
445 00:25:03 你的客户全是贩毒集团Your clients are drug cartels,
446 00:25:06 洗黑钱的 第三世界的军阀money launderers, third-world warlords.
447 00:25:09 所以你紧张了Is that a yes?
448 00:25:10 我有看过你在布鲁克林杀人的视频I saw a video of you killing men in Brooklyn.
449 00:25:15 八年前我在芝加哥I was in Chicago eight years ago.
450 00:25:18 和雷一起With Ray.
451 00:25:20 灵动机器人公司Living Robotics.
452 00:25:22 我看到那些尸体 听到你念那首童谣I saw all the dead bodies, heard the chanting.
453 00:25:26 “所罗门格兰迪 星期一降人世”"Solomon Grundy, born on a Monday."
454 00:25:28 有什么能帮你的 麦迪娜女士What can I do for you, Ms. Medina?
455 00:25:36 你喜欢拼图吗 沃尔夫先生Do you like puzzles, Mr. Wolff?
456 00:25:41 我不知道这是一个还是十个案子I don't know if this is one case or ten.
457 00:25:48 但我知道雷就快破产了I do know Ray was nearly broke.
458 00:25:56 那张照片是我I found that photo
459 00:25:58 在雷被杀那晚in between the seat cushions
460 00:26:00 去过的酒馆的坐垫夹缝中发现的at the tavern Ray was at the night he was killed.
461 00:26:03 另外还有三个人在酒馆里被枪杀Three men were also shot to death inside the tavern,
462 00:26:06 还有一个是在酒馆外被车撞死的one struck by a car outside.
463 00:26:09 全都是前智利特种部队All ex-Chilean special forces,
464 00:26:11 劳塔罗特别行动旅的Lautaro Brigade.
465 00:26:12 雷有这个本事吗Was Ray capable of that?
466 00:26:15 不 他没有No, he was not.
467 00:26:21 迪米特里约申科Dmitry Yoshenko.
468 00:26:23 在莫斯科一家酒店被割喉Throat slit in a Moscow hotel.
469 00:26:25 摩西约茨 耶路撒冷 死于汽车炸弹Moshe Yeutz, car bomb, Jerusalem.
470 00:26:28 其余还没确认身份We haven't I.D.'d the rest.
471 00:26:31 阿曼多雷耶斯 墨西哥城Armando Reyes, Mexico City.
472 00:26:34 奥赞乌纳尔 伊斯坦布尔Ozan Unal, Istanbul.
473 00:26:35 桑提诺桑维埃里 那不勒斯Santino Sanvieri, Naples.
474 00:26:38 摔得真够惨的Must have been quite the fall.
475 00:26:40 摔下来并不会死The fall didn't kill him.
476 00:26:42 最后停下反而会死It was the abrupt stop.
477 00:26:47 是个笑话It's a joke.
478 00:26:54 你为什么要帮我Why are you helping me?
479 00:26:56 因为你让我帮你Because you asked me.
480 00:27:02 (得克萨斯州 沃斯堡)
481 00:27:20 (西班牙语)我们的天父 愿你受赞美
482 00:27:23 (西班牙语)以耶稣基督的名义祝福这食物
483 00:27:25 (西班牙语)阿门 阿门 阿门Amen, amen, amen, amen.
484 00:27:37 现在情况是Okay, so we've got
485 00:27:39 一共有四个雇佣兵躺在停尸房里four dead mercs in the morgue,
486 00:27:43 多起凶杀案homicides,
487 00:27:45 纳税申报表tax returns,
488 00:27:48 墨西哥地图 火车时刻表map to Mexico, train schedule,
489 00:27:51 披萨 鱼pizza, fish,
490 00:27:54 家庭合照family photo
491 00:27:56 还有一辆撞烂的丰田and a trashed Toyota.
492 00:28:02 所以 到底要怎么把它们串联起来呢So, how does this all connect?
493 00:28:14 你在干什么What are you doing?
494 00:28:16 等待Waiting.
495 00:28:18 等什么For?
496 00:28:19 等你结束Well, for you to finish.
497 00:28:22 结束什么Finish what?
498 00:28:24 我不知道I don't know.
499 00:28:25 反正就是…Um, whatever it is that, um...
500 00:28:28 你现在在做的事情that you're in the process of doing.
501 00:28:31 然后你要So you can...?
502 00:28:34 做我该做的事Do what I need to do.
503 00:29:10 建议你看看医生 解决打呼的问题You might seek medical attention for the snoring problem.
504 00:29:13 咖啡要吗Coffee?
505 00:29:16 我不打呼噜 所以…I don't snore, so...
506 00:29:26 上面的位置全动过了Nothing's where it was.
507 00:29:28 你的大脑 多数人的大脑Well, your brain-- most brains--
508 00:29:30 在面对模糊的视觉数据时when confronted with ambiguous visual data,
509 00:29:32 都会下意识地以一种熟悉的模式排列seek subconsciously to arrange it in a pattern that's familiar,
510 00:29:34 但那不是我们要找的模式but that's not the pattern we're looking for here.
511 00:29:37 没错 好吧Right. Okay.
512 00:29:41 那我们要找的是什么模式What-what pattern are we looking for?
513 00:29:43 存活概率Survival probability.
514 00:29:48 他们的起点They started...
515 00:29:53 在这儿 中美洲...here, Central America.
516 00:29:57 好的Okay.
517 00:29:59 你怎么知道的How do we know that?
518 00:30:00 他的文身His tattoo.
519 00:30:01 十八街帮是萨尔瓦多伊萨尔科监狱里Barrio 18, Izalco Prison, El Salvador.
520 00:30:04 MS-13帮派的死对头They're at war with MS-13.
521 00:30:05 到达墨西哥边境时 他们上了这列车When they reached the border of Mexico, they boarded this train.
522 00:30:09 不 那是货运列车 不是客运列车Well, uh, no, that's a freight train, not a passenger train.
523 00:30:12 是死亡列车It's the Death Train.
524 00:30:13 一家人趴在车顶上 而不是坐在车厢里Families ride on the roof, not in the cars.
525 00:30:15 但这能避开移民检查It's the surest way to avoid immigration checkpoints.
526 00:30:17 当到达墨西哥城时When they arrived at Mexico City,
527 00:30:19 他们会前往这三个地区中的一个they would've typically headed to one of three areas
528 00:30:20 以便进入美国的得克萨斯州to cross into Texas and the United States:
529 00:30:22 埃尔帕索 德尔里奥 麦卡伦El Paso, Del Rio, McAllen.
530 00:30:25 他们选的是渡过格兰德河进入麦卡伦In this case, they crossed the Rio Grande into McAllen.
531 00:30:27 为什么是麦卡伦Why McAllen?
532 00:30:28 1加仑水重达8磅 想在沙漠里生存A gallon of water weighs eight pounds. A human being requires between one
533 00:30:31 一个人每天得要1.5到2加仑的水and a half and two gallons of water a day to survive in the desert.
534 00:30:33 也就是每人要带36到48磅的水So that's 36 to 48 pounds
535 00:30:36 这还不算带着一个5岁的孩子a person not carrying a five-year-old has to carry.
536 00:30:38 这是她5岁的儿子Here's her son at five.
537 00:30:40 在这张照片里 他大概13岁In this photograph, he looks to be about 13.
538 00:30:42 伊迪丝来到洛杉矶找了份工作Edith arrived in Los Angeles and claimed work
539 00:30:45 (苏迪奥披萨店)
540 00:30:45 在苏迪奥披萨店打工at Sudio's Pizza.
541 00:30:47 等等 哪个伊迪丝Uh, h-hold on. Um, Edith?
542 00:30:49 伊迪丝桑切斯Edith Sanchez.
543 00:30:53 不 你凭什么能够确定No, you can't possibly know
544 00:30:55 这张照片里的女人就是这张that this woman in the photo
545 00:30:58 纳税申报表上的这个伊迪丝桑切斯is the same Edith Sanchez on these 1040s.
546 00:31:00 不 我能确定Yes, it's a certainty.
547 00:31:01 她申报需抚养一个孩子She claimed one dependent, a child.
548 00:31:03 而她的三份申报表中Of the three 1040s she filed, two had incomes
549 00:31:04 有两份收入约为15000美元of roughly $15,000.
550 00:31:06 第三份是60250美元The third was $60,250.
551 00:31:08 这可比前两年的收入加起来还要多一倍That's twice as much in one year than the previous two combined.
552 00:31:11 对 这还不是最奇怪的Yes. That's not the strangest part.
553 00:31:13 她选了“已婚” 但却单独报税She checked "married" but filed separately.
554 00:31:14 如果选择联合报税Had she filed jointly, she could've taken advantage
555 00:31:16 还能享受照料子女的抵免of the child and dependent care exemption.
556 00:31:18 第三年收入暴增四倍Four times as much money in the third year,
557 00:31:20 选了已婚却单独报税checks "married," files separately,
558 00:31:21 有孩子却没相关费用has a child and no child care.
559 00:31:23 雷过去一年半的客户名单上有六个人A list of Ray's clients over the last 18 months shows six names,
560 00:31:25 只有一个是拉丁裔姓氏only one with a Latino surname:
561 00:31:27 埃米利亚诺 埃米冈萨雷斯Emiliano "Emi" Gonzalez,
562 00:31:28 得克萨斯州沃斯堡Fort Worth, Texas.
563 00:31:30 (埃米利亚诺冈萨雷斯)
564 00:31:36 所以如果So, if
565 00:31:38 埃米就是伊迪丝的父亲Emi was Edith's father,
566 00:31:42 她为何不找她父亲why didn't she call him for help?
567 00:31:43 这就不知道了I have no way of knowing that.
568 00:31:45 在国税局有人脉吗Do you have any influence at the IRS?
569 00:31:48 (苏迪奥披萨店 加利福尼亚州 英格尔伍德)
570 00:31:57 给我盯着点装卸区Keep an eye on the loading dock.
571 00:32:01 怎么有那么多彪形大汉What's with the muscle?
572 00:32:03 你肯定没怎么在洛杉矶待过吧You don't spend much time in Los Angeles, do you?
573 00:32:06 我可不想被人拿着枪抢劫I'm not a fan of getting pistol-whipped and robbed.
574 00:32:09 不 我不记得有叫伊迪丝的No, I don't remember any Edith.
575 00:32:11 抱歉 我帮不了你们Sorry. Can't help you.
576 00:32:14 珍妮特 要签什么Jeanette, what do you got?
577 00:32:18 看起来不错 谢谢- Looks great. - Mm-hmm.
578 00:32:23 为什么一个员工会无故放弃Why would an employee not take all
579 00:32:25 她本该享有的税收减免the exemptions she's eligible for?
580 00:32:29 因为她很蠢'Cause she's dumb?
581 00:32:30 因为她跟你不一样'Cause she doesn't look like you?
582 00:32:32 都不是Neither one.
583 00:32:33 在我这儿 人不分合法或不合法Well, I don't see people as legal or illegal.
584 00:32:36 我把他们当人看 所以给他们机会I see 'em as human beings, and I give 'em a chance.
585 00:32:38 还有别的事吗Anything else?
586 00:32:40 没了 先生 耽误你了No, sir. Thanks for your time.
587 00:32:42 不客气You're welcome.
588 00:32:44 你三分之二的生意是外卖 对吧Two thirds of your business is takeout, correct?
589 00:32:52 你们查了我的税务报表哈Got my tax reports, huh?
590 00:32:54 你们这些家伙You people.
591 00:32:56 没错 三分之二That's right-- two thirds.
592 00:32:58 你尽管问 单位成本 工资单 促销活动Ask me anything. Unit costs, payroll, promotions.
593 00:33:01 随便问 每分钱的去向我都一清二楚You name it, I know where every dime goes.
594 00:33:03 去年未计利息 税项 折旧及摊销前的利润Last year's earnings before interest, taxes, depreciation and amortization.
595 00:33:06 4290万42.9 mil.
596 00:33:08 你报的是4190万You claimed 41.9 million.
597 00:33:10 看仔细点 财务专家Keep reading, EF Hutton.
598 00:33:12 其中100万我捐给了流浪者收容所A million in charitable contributions to homeless shelters.
599 00:33:14 我们走吧Let's go.
600 00:33:15 抛开这份税表做得有多业余不说Setting aside the amateur nature of this preparation,
601 00:33:18 你其实可以从应纳税收入中considering you could've deducted
602 00:33:20 扣除更多费用considerably more from your taxable income,
603 00:33:21 最常被点的披萨尺寸是多大what is the most frequently ordered size of pizza?
604 00:33:23 大号的 占90%Large, 90%.
605 00:33:25 大号披萨售价17.35美元Large pizza is $17.35,
606 00:33:27 也就是1,484,315个大号披萨which accounts for 1,484,315 large pizzas.
607 00:33:30 你想说什么What's your point?
608 00:33:31 你的纸张成本是36万美元Your paper costs are $360,000,
609 00:33:34 而这些钱只够你做90万个大号披萨盒which only accounts for 900,000 large pizza boxes.
610 00:33:37 你说得我头都大了You are making my head hurt.
611 00:33:38 这比前面提到的It's considerably less than the aforementioned
612 00:33:39 1,484,315个大号披萨要少很多1,484,315 large pizzas.
613 00:33:43 对 那是因为我们切开卖Right, that's because, uh, we do it by the slice.
614 00:33:44 切开卖 不 不可能- By the slice? No. - Yeah.
615 00:33:46 你谎报比实际更多的收入是为了Impossible. You're fraudulently claiming more income than you're receiving
616 00:33:49 隐瞒其他收入来源 是什么in order to conceal income from another source. What is it?
617 00:33:54 你这个混蛋You fucking rodent.
618 00:33:55 你先等一下Now, wait just a second.
619 00:33:56 我在百忙之中抽出时间来 回答你愚蠢的问题I take time out of my busy day to answer your silly-ass questions,
620 00:33:59 而你现在居然敢在这里指控我洗黑钱and you got the balls to accuse me of money laundering?
621 00:34:03 克里斯Chris!
622 00:34:14 该死
623 00:34:24 你就是在洗钱You're laundering money.
624 00:34:25 -那些钱是从哪里来的 -放开我的胳膊- Where is it coming from? - Let go of my arm!
625 00:34:26 联邦探员 往后退 这里没事Federal agent! Stay back. Everything's fine.
626 00:34:28 你在洗钱 告诉我钱的来源You're washing money. Tell me where it's coming from,
627 00:34:30 否则我会卸掉你的肩膀or I will dislocate your shoulder.
628 00:34:31 -滚开 你个混蛋 -疼得很- Fuck off, you motherfucker. - It's quite painful.
629 00:34:32 克里斯 够了Chris, that's enough!
630 00:34:36 -我提醒过你的 -不I told you.
631 00:34:37 该死的 我没有贩卖那些女孩I don't traffic those girls!
632 00:34:40 我对天发誓 我接到个电话No, I-I swear to God, I get a call.
633 00:34:42 我接到个电话 钱就来了I get a call, the cash comes in.
634 00:34:44 我知道他们常去的两家汽车旅馆I know where they they use a motel or two.
635 00:34:46 -一间套房 -他们是谁- A suite. - Who is "them"?
636 00:34:47 我不知道 你去问那些女孩I-I don't know. Ask one of the girls.
637 00:34:49 哪家汽车旅馆What motel?
638 00:34:51 -哪家汽车旅馆 -市中心的城市中心旅馆- What motel? - City Center, Downtown.
639 00:34:52 联络人是谁Who's your contact?
640 00:34:53 拜托 不要Please, no.
641 00:34:54 联络人是谁Who's your contact?
642 00:34:56 联络人是谁Who's your contact?
643 00:34:57 托马斯Tomas!
644 00:35:01 我们该走了We should go.
645 00:35:08 你小时候摔坏过脑子吗Were you dropped on your head as a child?
646 00:35:10 我觉得这不是你真正想问的I feel that's not really your question.
647 00:35:12 知道吗 我为政府部门工作You know, I work for a government agency.
648 00:35:13 我不会严刑拷打别人I don't torture people.
649 00:35:15 你确实没有You didn't.
650 00:35:17 身为金融犯罪执法局的副局长 我…I'm the deputy director of FinCEN, so I can't...
651 00:35:19 我知道 多亏我I know. I put you there.
652 00:35:21 你和雷金都是You and Ray King.
653 00:35:24 有个英国女人打来 不断地给我线索You know, a British woman calls and gives me tips.
654 00:35:27 所以罪犯 也就是你们So criminals-- which is what you are--
655 00:35:29 给执法人员 也就是我give law enforcement-- that's me--
656 00:35:32 每天提供线索tips every day.
657 00:35:33 如果你说的线索是指姓名 日期 行为If by "tips" you mean names, dates, acts,
658 00:35:35 银行账户 清算号码account numbers, routing numbers,
659 00:35:37 没错 是我提供的yes, I give you tips.
660 00:35:39 我跟你不一样You know, I'm not like you.
661 00:35:41 我不会随心所欲地犯法I can't just break the law when it suits me.
662 00:35:44 不准再使用暴力No more violence.
663 00:35:48 我们得顺着他给的线索 找到幕后主使We need to take what he gave us and work our way up the chain.
664 00:35:51 这才是正确的方法That's how this is done.
665 00:35:53 也许局里能抽调一个本地探员来支援我们Maybe the Bureau has an agent in this office they can spare.
666 00:35:58 我有个人选I may know someone.
667 00:36:07 (德国 柏林)
668 00:36:11 (德语)搞定 非常好
669 00:36:14 (德语)这是您的房卡 顶楼的总统套房
670 00:36:17 (德语)这里还有留给您的一个盒子
671 00:36:20 (德语)给您
672 00:36:22 (德语)还有什么可以效劳的吗
673 00:36:24 (德语)谢了
674 00:36:24 (德语)电梯在左手边 祝您愉快
675 00:36:27 (德语)回头见
676 00:36:46 你好Hello.
677 00:36:48 嗨
678 00:36:50 嗨Hi.
679 00:36:52 嗨Hi.
680 00:36:53 嗨Hi.
681 00:36:55 你好Hello.
682 00:36:56 嗨Hi.
683 00:36:57 嘿 玛格丽特 是我Hey, Margaret, it's...
684 00:36:59 玛格丽特 玛… 嗨Margaret...
685 00:37:01 嘿Hey.
686 00:37:02 咦 太假了 拜托Fucking come on.
687 00:37:04 嗨 玛格丽特 是我布莱斯顿Hi, Margaret. It's Braxton.
688 00:37:06 你好 嗨Hello. Hi.
689 00:37:11 你好 玛格丽特Hello, Margaret.
690 00:37:12 该死 闭上你的嘴 重来Fucking... fucking stop.
691 00:37:14 你好Okay. Hello.
692 00:37:15 你好Hello.
693 00:37:17 你好Hello.
694 00:37:18 玛格丽特 是我布莱斯顿 我只是…Margaret, it's Braxton. I was just...
695 00:37:20 天啊 你这蠢货God! Motherfucker.
696 00:37:22 你这个蠢货 听好了 干就完了Motherfucker! Just fucking do it.
697 00:37:25 干就完了Fucking do it.
698 00:37:26 你给我干就完了You fucking do it.
699 00:37:28 像个娘们儿似的You fucking pussy!
700 00:37:30 嗨 嗨 嗨 玛格丽特Hi. Hi. Hi, Margaret.
701 00:37:31 嘿 玛格丽特 是我Hey, Margaret, it's-it's-it's...
702 00:37:34 怎么回事Fuck, man,
703 00:37:35 你到底在那里害怕些什么呀 哥们儿what are you so fucking scared of, man?
704 00:37:39 我们到底在聊什么呢What are we even talking about here?
705 00:37:40 我们在聊两个星期We're talking about two weeks.
706 00:37:43 也就是That's
707 00:37:45 十四天14...
708 00:37:46 (德国布勒蒂顶级巧克力)
709 00:37:47 十四天 玛格丽特 这一生14 days, Margaret, in the life...
710 00:37:49 在他的… 在他的…in a... in a... in a... in a...
711 00:37:51 在他的一生之中in his... in his life.
712 00:37:54 你知道他的名字吗Do you know what his name is?
713 00:37:58 他叫格雷格It's Greg.
714 00:38:00 他是…It's... it...
715 00:38:01 他是我的格雷格It's my Greg.
716 00:38:05 他是…He is mine.
717 00:38:06 他是我的? Yeah...
718 00:38:08 他当然会和我一起睡觉 当然会啦Of course he's gonna sleep with me. Of course.
719 00:38:13 你要奶瓶吗You want a bottle? I'll get a...
720 00:38:14 我会给他奶瓶I'll give him a bottle.
721 00:38:16 我会给他奶瓶的I'll... I'll give him a bottle.
722 00:38:18 奶瓶嘛A bottle.
723 00:38:19 我会… 我会… 我会…I-I can... I can... I can... I can con...
724 00:38:20 我会慢慢和他培养…I can connect with-with...
725 00:38:29 来吧Come on.
726 00:38:32 玛格丽特 是我布莱斯顿Margaret, it's Braxton.
727 00:38:33 又是你
728 00:38:34 对 又是我 被你发现了 玛格丽特Yeah. Me again. You, uh... You got me there, Margaret.
729 00:38:37 听着 我呢Listen, I, uh...
730 00:38:39 一直在想我们上次说的话You know, I was thinking about our last conversation,
731 00:38:42 我都已经想好了and I have gone ahead and, uh, decided
732 00:38:44 我打算这周四就顺道过去把小狗接回来that I'm going to swing on through and pick up the pup on Thursday.
733 00:38:49 对 不 八周断奶期Yeah, no, weaned at eight weeks.
734 00:38:51 不 你上次…No, you made that...
735 00:38:52 你上次说得很清楚 玛格丽特 不You made that abundantly clear, Margaret.
736 00:38:54 是的 我知道这才过去六周 但是No, and I-I'm fully aware it's only been six,
737 00:38:57 知道吗 柯基是种非常聪明的小狗but, you know, a corgi is an enormously smart dog,
738 00:39:00 玛格丽特 它…Margaret, and...
739 00:39:03 说得对 我只是…Fair enough. I just...
740 00:39:05 想破头也没想通Not sure that I'm able to wrap my head
741 00:39:07 你们说要让小狗和狗妈妈培养感情around the logic of building a bond between
742 00:39:09 到底是出于什么逻辑a puppy and its mother
743 00:39:11 毕竟它们这辈子都不会再见了 对吧when it's literally never gonna see the mother again. Right?
744 00:39:13 所以为什么不能把那宝贵的两周用来I mean, why not take that precious two weeks
745 00:39:16 让小狗和它的主人培养感情呢and build a bond between the owner and its pup
746 00:39:19 他们才是要共度一生的伙伴when they're gonna spend the rest of their lives together?
747 00:39:22 说得对 所以… 所以… 所以…Well, no, but that's-that's-that's...
748 00:39:24 这世上才会有奶瓶喂养这种东西的存在that's where the-the bottle-feeding component comes in.
749 00:39:27 我做这行已经30年了 我从来没有遇到过
750 00:39:30 像你这么不成熟 这么自私 这么不可理喻
751 00:39:33 好吧 上帝啊Jesus.
752 00:39:34 好吧 没必要…All right. Yeah, you really...
753 00:39:35 你在吼我 玛格丽特 好吧You're yelling at me, Margaret. Yeah.
754 00:39:41 行吧Okay.
755 00:39:43 好的
756 00:39:44 好 两周…Yeah, see...
757 00:39:46 两周后见see you in two weeks.
758 00:39:47 好的 非常好Yep. Perfect.
759 00:39:49 再见Bye-bye.
760 00:39:57 去死吧Fuck you!
761 00:39:59 去死吧 玛格丽特 你这个臭女人Fuck you, Margaret, you fucking bitch!
762 00:40:10 说说你自己吧 比如So tell me about you.
763 00:40:12 一般在不忙的时候你会忙些什么What do you... what do you do when you're not doing whatever it is you do?
764 00:40:17 你有什么爱好吗You got any hobbies?
765 00:40:19 比如 做做烘焙或者Like, um, I don't know, you bake or-or...
766 00:40:22 你钓鱼吗you fish?
767 00:40:24 不钓吗No?
768 00:40:25 不钓鱼吗 不钓吗You don't fish? No?
769 00:40:28 喜欢看书吗 又或者You like to read? Maybe...
770 00:40:30 种花呢You garden?
771 00:40:36 (德语)电影Film.
772 00:40:37 看电影Movies.
773 00:40:40 最喜欢哪部Uh, you got a favorite?
774 00:40:45 (德语)《绿野仙踪》Zauberer von Oz.
775 00:40:49 《绿野仙踪》Wizard of Oz.
776 00:40:55 想听听《绿野仙踪》的趣闻吗Want to hear a little Oz fun fact?
777 00:40:57 那只叫托托的小狗The little dog, Toto,
778 00:41:00 它的真名叫特里 狗狗特里its real name was Terry. Terry the dog.
779 00:41:03 拍这部片子时 狗狗特里一周能赚125美元Terry the dog made 125 bucks a week on Oz.
780 00:41:08 知道小矮人赚多少吗 演那些芒奇金人的You know what the little people made who played the Munchkins?
781 00:41:10 50美元50 bucks.
782 00:41:12 这是对正义的嘲讽还是什么意思I mean, is that a travesty of justice or what?
783 00:41:14 有时候我会想到那些小矮人 知道吗Sometimes I like to think about those little people, you know.
784 00:41:18 试着站在他们的位置看问题Put yourself in their shoes.
785 00:41:20 几个小矮人肯定会坐在一起 看着特里说Bet they sat around with their little people friends, looking at Terry.
786 00:41:24 “看这个混蛋” 对吧"Hey, this motherfucker, you know,
787 00:41:26 “它的薪水居然是我们的两倍this guy's making twice as much as we are.
788 00:41:29 我都不记得它在电影里有唱过歌I don't remember Terry doing any song-and-dance numbers.
789 00:41:30 或者跳过舞”Do you?"
790 00:41:33 (格兰迪 来电)
791 00:41:45 什么事What do you want?
792 00:41:46 布莱斯顿 嗨 你好 是我Braxton, hi. Hello. It's me,
793 00:41:48 克里斯 你哥哥Chris, your brother.
794 00:41:49 我知道是你I know it's you.
795 00:41:50 你从我语气里听不出我知道你是谁吗You can't tell from the tone of my voice that I know it's you?
796 00:41:52 好吧 你听起来有点不爽Oh, well, you sound hostile.
797 00:41:55 你有什么事What do you want?
798 00:41:56 我需要你帮忙I need your help.
799 00:41:57 算了吧 先挂了Ah. Goodbye.
800 00:42:00 布莱斯顿B-Braxton?
801 00:42:07 天哪 我真是服了 我真是服了 你就是个…Fuck. Unbelievable. Unbelievable. You just...
802 00:42:11 大混蛋Motherf...
803 00:42:13 我的老天爷Jesus Christ.
804 00:42:15 搞什么啊 行吧The fuck... All right.
805 00:42:18 好吧 还记得上一次我帮你的时候Well, the last time that I did help you,
806 00:42:20 差点毁了我的职业生涯 还记得吗it nearly cost me my career. Are you aware of that?
807 00:42:23 你好像在生我的气 为什么You sound angry at me. Why?
808 00:42:24 对 你说对了 我很生气Yes, you're goddamn right I'm angry.
809 00:42:26 我生气是因为年复一年都是我I'm angry because, year after year, I call.
810 00:42:29 主动联系的你 你从没找过我It's always me reaching out, and it's never you,
811 00:42:31 而现在 你莫名其妙打给我and now, just out of the blue, you call.
812 00:42:33 为什么呢 就因为你需要我帮忙And why? Because what, you... you need my help?
813 00:42:36 怎么 难道平时就不能打给我How about... how about just calling?
814 00:42:38 随便聊聊天吗How about just calling to shoot the shit?
815 00:42:40 嘿 兄弟 你好吗 最近过得怎么样"Hey, man, how you doing? How have you been?"
816 00:42:42 圣诞快乐 生日快乐 小布 这很难吗"Merry Christmas. Happy birthday, B." What about that one?
817 00:42:45 可今天不是你生日 你生日是双十一But it's not your birthday. Your birthday's November 11th.
818 00:42:47 你个猪脑 我当然知道今天不是我生日Ah, you dum-dum, I know it's not my fucking birthday.
819 00:42:50 这不是我的重点That's not the fucking point of what I'm...
820 00:42:52 你想怎样What do you want?
821 00:42:53 你能在24小时内赶到洛杉矶吗Can you be in Los Angeles, California, in 24 hours?
822 00:42:58 布莱斯顿 喂Braxton? Hello?
823 00:43:04 布莱斯顿Braxton?
824 00:43:11 请别伤害我Please don't hurt me.
825 00:43:13 抱歉 什么I'm sorry. What?
826 00:43:17 请别 伤害我Don't hurt me.
827 00:43:20 你怎么会这么说 我对你做什么了 我…Why would you say that to me? What have I done to you? What...
828 00:43:23 我到底做什么了让你觉得我会伤害你Have I done anything at all that would give you the idea that I would do something to hurt you?
829 00:43:27 你怎么会突然冒出这么一句话呢Why would you say that to me?
830 00:43:29 我很抱歉I'm sorry.
831 00:43:31 我很抱歉I'm sorry.
832 00:43:33 是啊Yeah.
833 00:43:35 我也很抱歉That makes two of us.
834 00:43:37 我就想聊聊天而已Trying to have a conversation.
835 00:43:39 你这姑娘真不会聊天You kind of suck as a conversationalist.
836 00:43:41 我知道有语言障碍 但我的天哪I mean, I know there's a language barrier, but holy shit,
837 00:43:43 我说的话不至于造成这么大的歧义吧it's not like it's so fucking confusing what I'm saying to you.
838 00:44:10 (城市中心旅馆)
839 00:44:28 我一直都找不到满意的办公椅Can't seem to find an office chair I like.
840 00:44:32 那些椅子我实在是坐不惯They're all so uncomfortable, you know?
841 00:44:40 其实真正的问题不在椅子You know, actually, it's not the chair.
842 00:44:44 可能是因为你的那句“多亏你”I think maybe it's what you said about putting me there.
843 00:44:51 我觉得我不配坐这个位子I don't feel like I've earned the job.
844 00:44:55 你或许需要更好的腰部支撑Maybe you need more lumbar support.
845 00:44:57 好市多有几把椅子 腰部支撑做得很好Costco has an excellent line of chairs that support the lower back.
846 00:45:00 当我没说Uh, never mind.
847 00:45:07 你兄弟知道案子的最新情况吗So, is your brother up to speed on the case?
848 00:45:09 他知道Yes.
849 00:45:11 你们上次见面是什么时候When was the last time you saw him?
850 00:45:13 八年前 在芝加哥Eight years ago, in Chicago.
851 00:45:18 他是弟弟还是…Younger brother or older?
852 00:45:19 我比布莱斯顿大两岁I'm two years older than Braxton.
853 00:45:21 他不太…He doesn't...
854 00:45:25 有什么问题吗Is there something wrong?
855 00:45:26 他只是经常无缘无故生我的气He's just often very angry at me for no reason.
856 00:45:30 没关系It's fine.
857 00:45:32 我想他见到你一定很高兴Well, I'm sure he'll be happy to see you.
858 00:45:35 难说Mm. Uh...
859 00:45:37 我明白 我也有兄弟姐妹I-I get it. I have a sibling, too.
860 00:45:42 不然 你可以谢谢他来帮忙Maybe thank him for coming to help.
861 00:45:46 告诉他你见到他有多高兴You know, tell him how glad you are to see him.
862 00:45:49 我的经验是It's just been my experience
863 00:45:51 人们都希望得到感谢 你懂的that people want to be appreciated, you know?
864 00:45:59 他来了That's him.
865 00:46:14 你好 布莱斯顿Hello, Braxton.
866 00:46:16 这地方可真棒This is pretty.
867 00:46:22 你是谁Who are you?
868 00:46:23 我是玛莉贝丝麦迪娜I am Marybeth Medina,
869 00:46:24 金融犯罪执法局副局长deputy director of Financial Crimes Enforcement.
870 00:46:30 联邦政府的A Fed?
871 00:46:32 你脑子抽风了吗You suffer a stroke?
872 00:46:33 你在生气You're upset.
873 00:46:34 我们一起合作 所以不管…We're working together, so whatever...
874 00:46:38 你从事什么职业我目前都没兴趣profession you're in, I currently have zero interest.
875 00:46:40 “目前”是吧Currently, huh?
876 00:46:42 天啊 这下我放心了Hey, gosh, that's great to hear.
877 00:46:45 单独聊两句好吗Talk to you for a second?
878 00:46:59 我们有日子没见了 对吧So it's been a minute, yeah?
879 00:47:01 -八年 零两个月 -没错- Eight years, uh, two months. - That's right.
880 00:47:06 你看起来不错 克里斯You look good, Chris.
881 00:47:09 我也这么想 我…I think so, too. I...
882 00:47:14 布莱斯顿 谢谢你能来Braxton, thank you for coming.
883 00:47:15 我真的很高兴你来了I'm really glad you're here.
884 00:47:20 她让你这么说的She tell you to say that?
885 00:47:24 对Yeah.
886 00:47:26 好吧
887 00:47:28 去撒个尿Got to squirt.
888 00:47:32 好吧 那个Uh, just...
889 00:47:33 布莱斯顿 我们要不要再过一遍计划Braxton, should we go over the plan again?
890 00:47:35 -你要干什么 -能让我安静地撒泡尿吗What are you doing? Let me just take a piss, yeah?
891 00:47:38 好吧 然后我们再过遍计划Okay, and then we'll talk about the plan.
892 00:47:41 我是说 我们都看见了
893 00:47:43 我们都看见天空中的化学凝结尾迹了
894 00:47:45 就在昨天
895 00:47:46 你看到天上那道长长的尾迹了吗
896 00:47:48 它延伸了好几英里 千真万确
897 00:47:50 怀疑论者说那只是飞机排放的冷凝物
898 00:47:52 -介意长相吗 -无所谓- Care what they look like? - Nah.
899 00:47:55 要几个How many?
900 00:47:59 一会儿就送过去I'll send 'em up.
901 00:48:01 谢了Appreciate it.
902 00:48:04 搞定All righty.
903 00:48:15 你知道我的时间很值钱吧My time's money, right?
904 00:48:18 是的 我知道Yes, I've heard that.
905 00:48:20 我会寄发票给你的I'll send you an invoice.
906 00:48:22 好的 很合理Okay. Fair.
907 00:48:25 等拿到账单再来和我说合理吧 大哥See how fair you think it is when you get the bill there, hotshot.
908 00:48:28 没关系 我肯定付得起Oh, it's okay. I'm sure I can afford it.
909 00:48:32 “我肯定付得起”"I'm sure I can afford it."
910 00:48:34 布莱斯顿Braxton.
911 00:48:36 “布莱斯顿”- "Braxton." - Braxton, don't repeat me.
912 00:48:37 布莱斯顿 别重复我的话"Braxton, don't repeat me."
913 00:48:38 “布莱斯顿 别重复我的话”- Braxton. - "Braxton."
914 00:48:39 布莱斯顿 你知道我不喜欢…You know I don't like...
915 00:48:41 布莱斯顿 我好心和你说Braxton, I'm asking you nicely.
916 00:48:43 -“布莱斯顿 我真的…” -布莱斯顿- "Braxton, I really..." - Braxton.
917 00:48:47 好了 去那儿All right, go...
918 00:48:49 去那边站着 好吗just go stand over there, all right?
919 00:48:50 别吓着人家Don't be scary.
920 00:48:53 让我来开口Let me do the talking.
921 00:48:57 姑娘们Ladies.
922 00:48:59 (西班牙语)你好 老爹Hola, papi.
923 00:49:00 (西班牙语)你好Hola.
924 00:49:01 随便坐Make yourself at home.
925 00:49:02 (西班牙语)你好Hola, hola.
926 00:49:04 (西班牙语)你好Hola.
927 00:49:04 你好Hello.
928 00:49:08 -你一定就是那个狂野的吧 -不是- You must be the wild one, huh? - Oh.
929 00:49:10 只要你们不乱动家具的位置 他就没意见Long as you don't rearrange the furniture, he's A-OK.
930 00:49:14 不如先把这个给了 好吗 这是你的Let's just, uh... Okay. Let's just get this over with now, yeah?
931 00:49:18 (西班牙语)谢谢Gracias.
932 00:49:19 (西班牙语)我喜欢爽快的人
933 00:49:20 (西班牙语)谢谢 亲爱的
934 00:49:21 (西班牙语)不客气 应该的De nada, de nada.
935 00:49:23 给你的Here you go.
936 00:49:23 (西班牙语)谢谢Gracias.
937 00:49:24 谢谢 姑娘们Thank you, ladies.
938 00:49:26 我和我朋友刚才在这儿聊天You know, me and my friend here, we were, uh... we were just talking.
939 00:49:30 有件事或许你们能为我们解答Just, maybe you could settle something for us.
940 00:49:33 如果你们走进这样一个房间Now, what happens, you walk into a room like this,
941 00:49:36 两个男人坐在这儿 等着你们出现two guys sitting here, all right, waiting for you--
942 00:49:40 如果出事了要怎么办what happens if things turn bad?
943 00:49:42 别紧张 不是说我们Now, look, it's... it's not us.
944 00:49:44 我俩就像小绵羊一样 好吗We're as tame as a tulip, okay?
945 00:49:46 我只是好奇 万一有人想要动你们I'm just wondering what happens if somebody puts their hands on you
946 00:49:49 让你们不舒服a way you don't like, if...
947 00:49:51 或者不让你们离开maybe we don't let you leave.
948 00:49:53 我想在这种情况下I imagine there's somebody
949 00:49:54 你们一定会打电话求助吧you call in a situation like that, right?
950 00:49:56 肯定有人负责这事 他会立刻出现Somebody whose job it is to show up here,
951 00:49:59 确保你们大家没事make sure you guys are okay.
952 00:50:01 我就实话实说吧Now, I want to be completely clear.
953 00:50:02 我对他的名字不感兴趣 叫什么都无所谓I'm not interested in names here. I could care less what his name is.
954 00:50:05 只是Just...
955 00:50:07 我要怎么做 才能让那个倒霉蛋what would it take for me to get that certain somebody
956 00:50:11 立马赶过来to show up here?
957 00:50:13 (西班牙语)这家伙疯了吗?Está loco este gringo?
958 00:50:14 (西班牙语)不知道 不太对劲
959 00:50:16 (西班牙语)他们显然不是来上床的
960 00:50:18 (西班牙语)但他们不要情报 也不想知道名字吗
961 00:50:20 托马斯Se llama Tomas.
962 00:50:21 (西班牙语)他叫托马斯His name is Tomas.
963 00:50:23 布莱斯顿你忘了吗 托马斯Braxton, remember? Tomas.
964 00:50:26 (西班牙语)我们走吧 现在就走
965 00:50:28 -(西班牙语)不 等一下 没准他们能… -(西班牙语)等什么
966 00:50:31 (西班牙语)帮什么 他刚才说了托马斯的名字
967 00:50:31 什么What? What?
968 00:50:33 (西班牙语)或许他们帮不了你 可谁知道呢
969 00:50:34 不 不 不No, no, no, no, no.
970 00:50:35 没关系 没关系Shh, shh, shh, shh. It's okay. It's okay.
971 00:50:36 (西班牙语)帮什么 他们根本不认识我们
972 00:50:39 (西班牙语)除非他们当场杀了我们
973 00:50:40 (西班牙语)为什么不能听他们说完呢
974 00:50:42 (西班牙语)别抱太大希望
975 00:50:43 (西班牙语)我们继续跟着他 他会杀了我们的
976 00:50:46 (西班牙语)别傻了 想想华雷斯Piensa en Juárez.
977 00:50:49 (西班牙语)华雷斯怎么了?Qué pasa en Juárez?
978 00:50:52 华雷斯的事与你无关Juárez is none of your business.
979 00:50:57 (西班牙语)我们走吧Vámonos.
980 00:51:00 (西班牙语)不 我想看看他们会怎么做
981 00:51:03 (西班牙语)原谅我
982 00:51:06 (西班牙语)你真蠢Eres una estúpida.
983 00:51:11 这是你的钱 拿着吧That's your money. You take it.
984 00:51:18 (西班牙语)我们走Vámonos.
985 00:51:19 谢谢姑娘们Thank you, ladies.
986 00:51:25 这点钱太少了 如果要逃离那些人的话It'll take a lot more than this to get away from those people.
987 00:51:30 好吧 也对Okay. Okay.
988 00:51:32 来吧 “付得起”先生 给姑娘钱Come on, Mr. "I Can Afford It." Pay the lady.
989 00:51:40 我是在冒死帮你们I'm risking my life.
990 00:51:44 搞什么Really?
991 00:51:47 给你There we go.
992 00:51:48 现在可以了吧
993 00:51:57 托马斯真的很坏Tomas is real mean.
994 00:52:00 明白Understood.
995 00:52:04 你们会教训他吧And you're gonna hurt him?
996 00:52:09 你想我们这么做吗Would you like us to?
997 00:52:14 是的Please.
998 00:52:17 好的Okay.
999 00:52:35 托马斯Tomas.
1000 00:52:37 (西班牙语)我也不想打扰你 但事情有点严重
1001 00:52:42 他们不放我们走They won't let us leave.
1002 00:52:45 (西班牙语)不 是真的 托马斯 求你了
1003 00:52:49 好的Okay.
1004 00:52:50 (西班牙语)谢谢Gracias.
1005 00:52:52 我们在235房间I am in room 235.
1006 00:52:57 好的Okay.
1007 00:53:01 像什么人Uh, look like?
1008 00:53:05 会计师Accountants.
1009 00:53:09 (西班牙语)会计师
1010 00:53:12 好的 老板 再见Okay, boss. Bye.
1011 00:53:18 谢谢你Thank you.
1012 00:53:22 我没有孩子I don't have kids.
1013 00:53:43 索基斯Sorkis.
1014 00:53:44 嘿 是我玛莉贝丝 你那儿有消息吗Hey, it's Marybeth. What do you got for me?
1015 00:53:47 交通监控录像Traffic cam footage.
1016 00:53:49 (国土安全部 华盛顿特区)
1017 00:53:50 我把画面共享给你Sharing my screens with you now.
1018 00:53:52 只有两个摄像头拍到那个区域Only two camera angles in that area.
1019 00:53:55 金进了酒馆King enters...
1020 00:53:58 在里面待了45分钟He's inside 45 minutes.
1021 00:54:02 这时应该是听到枪声Figure gunshots here.
1022 00:54:05 人群四处逃散Place stampedes.
1023 00:54:08 没有线索Nothing.
1024 00:54:10 谁都可能是枪手Shooter could be anybody.
1025 00:54:12 90秒后金也出来了King exits 90 seconds later.
1026 00:54:16 埃米利亚诺冈萨雷斯的电话打通了吗Um, any luck calling Emiliano Gonzalez,
1027 00:54:18 雷的那个客户guy on Ray's client list?
1028 00:54:19 伊迪丝的父亲 通是通了 但…Edith's father. Yes and no.
1029 00:54:30 这里是冈萨雷斯家Gonzalez residence.
1030 00:54:31 埃米利亚诺冈萨雷斯在吗Is Emiliano Gonzalez there?
1031 00:54:36 在 但也不在Yes and no.
1032 00:54:38 早在七年前冈萨雷斯先生就报警Mr. Gonzalez had reported his daughter and young family missing
1033 00:54:41 说他女儿和外孙失踪了seven years ago.
1034 00:54:43 他出什么事了Well, what happened to 'em?
1035 00:54:46 贩毒集团会绑架移民索取赎金Cartels kidnap migrants for ransom
1036 00:54:48 或卖给人贩子or for sale to traffickers.
1037 00:54:50 如果勒索不成 也卖不掉呢And if they can't ransom or sell?
1038 00:54:55 那就是这个下场You get this.
1039 00:54:57 (面部识别 吉诺桑切斯)
1040 00:54:58 吉诺桑切斯Gino Sanchez.
1041 00:55:04 我再打给你I got to call you back.
1042 00:55:19 听说你扣了我的姑娘 混蛋You got my fucking bitches, asshole.
1043 00:55:21 准确来说 是混蛋们Full disclosure: assholes.
1044 00:55:24 -玛丽拉 -进来聊嘛Mariella!
1045 00:55:25 -她在厕所里洗脸 -玛丽拉- She's just in the back getting freshened up. - Mariella!
1046 00:55:28 进来吧 伙计 里面有无线 进来聊嘛Hey, come on, man. We got Wi-Fi and everything.
1047 00:55:30 (西班牙语)你在里面干什么 玛丽拉Come on in, no? Mariella!
1048 00:55:42 我好像下手过重了Guess I hit him harder than I thought.
1049 00:55:44 他还活着He's alive.
1050 00:55:45 是的 我去拿东西Yeah. Get my shit.
1051 00:55:49 你们两个是不是疯了Have you lost your fucking mind?
1052 00:55:51 我们成绑架犯了吗What, are we kidnappers now?
1053 00:55:52 绑架这个词有点过了吧Ah, kidnapping. That's pretty harsh, isn't it?
1054 00:55:54 我们只是拘留了他We merely, uh... We detained him.
1055 00:55:57 为了审问For questioning.
1056 00:55:58 不 我们无权拘留任何人Uh, no, we have no right to detain anyone.
1057 00:56:01 这人可能知道是谁杀了雷金This man may know who killed Ray King.
1058 00:56:02 你不想知道吗Do you want to know what he knows or not?
1059 00:56:04 如果警察拦下我I-If the cops stop me,
1060 00:56:05 如果他们要搜查后备箱怎么办 大天才if-if they search the trunk, what then, genius?
1061 00:56:10 你好 梦中人Hello, dreamboat.
1062 00:56:12 能查到我位置吗Do you have my location?
1063 00:56:13 是的Yes.
1064 00:56:14 我需要从这里到胜利大道一路绿灯I need green lights from here to Victory Boulevard.
1065 00:56:16 并报假警说这里以南十个街区And please call in a fake robbery
1066 00:56:18 发生抢劫案 转移警方注意力ten blocks south of here to distract the police
1067 00:56:20 直到玛莉贝丝安全回到民宿until Marybeth gets safely home to the Airbnb.
1068 00:56:21 -厉害 -还有吗- Damn. - Anything else?
1069 00:56:24 查查雷金那天约了谁I need to know who Ray King was meeting with.
1070 00:56:26 可以了吗Okay?
1071 00:56:28 相当可以好嘛Pretty good, no?
1072 00:56:32 走吧Okay.
1073 00:56:33 去吃点东西还是…Go eat something or...
1074 00:56:34 塔可钟Taco Bell.
1075 00:56:35 那走吧There we go.
1076 00:56:42 (哈伯神经科学学院 贾丝廷)
1077 00:56:51 早上好 孩子们Good morning, boys and girls.
1078 00:56:53 你们有没有人想要暴力破解洛杉矶Who wants to brute-force the city of Los Angeles?
1079 00:57:00 (哈伯神经科学学院)
1080 00:57:01 克里斯和他的朋友 今早将与我们远程连线We have Chris and his friend joining us remotely this morning.
1081 00:57:05 他们希望我们找到并确认一名涉案人员They would like us to find and identify a person of interest.
1082 00:57:09 大家准备查看 所有道路和安防摄像头的画面Let's prepare to examine all traffic and security cameras.
1083 00:57:15 我一直在看国土安全部发来的监控Okay, so I've been looking at the footage Homeland sent.
1084 00:57:18 雷走进酒馆 过了45分钟后出来Ray goes in, comes out 45 minutes later.
1085 00:57:22 我们都不确定他是不是约了人见面We don't even know for sure if he was there to meet anyone at all.
1086 00:57:26 为什么不让Why don't we just, uh,
1087 00:57:27 那个托马斯告诉我们科布在哪里get that Tomas guy to tell us where Cobb's at?
1088 00:57:29 请问要怎么做到呢And how are we gonna do that exactly?
1089 00:57:31 你挖出他一只眼睛 然后给他看If you just take out his eye, right, you show it to him?
1090 00:57:34 告诉他你会把另一只也挖出来And then you just say you're gonna take the other one out
1091 00:57:36 除非他肯开口unless he starts talking.
1092 00:57:37 这招每次都奏效 屡试不爽It works every time. It's, like, a ten out of ten.
1093 00:57:39 没人想做瞎子 对吧Nobody wants to be blind, right?
1094 00:57:41 给他看一只 他就知道你是认真的You show 'em the one eye, they know you're serious.
1095 00:57:43 安全链接已启动Secure link is active.
1096 00:57:44 早上好Good morning.
1097 00:57:46 我已经给团队介绍了情况I've warmed up the orchestra.
1098 00:57:48 我们正在寻找目标人物We are looking for your person now.
1099 00:57:50 正在搜索案发当天的监控录像Finding footage from the day of the incident.
1100 00:57:57 调取街道摄像头Isolating street cameras.
1101 00:57:59 听着 我国土安全部的朋友Look, my guy at Homeland,
1102 00:58:01 他可是加州理工学院的计算机博士he has a doctorate in computer science from Caltech.
1103 00:58:04 随便你的团队在哪个数据库里找He can access every database you can name and some you can't.
1104 00:58:07 那晚只有两个监控拍到了There were only two cameras recording that night.
1105 00:58:09 我相信哈伯的孩子都很优秀I'm sure the kids at Harbor are bright,
1106 00:58:11 但这是在浪费时间but we are wasting time.
1107 00:58:14 你看Oh, look.
1108 00:58:18 这些是你在找的其他摄像头Here are the other cameras you were looking for,
1109 00:58:20 麦迪娜副局长Deputy Director Medina.
1110 00:58:22 你现在可以解除静音了You can unmute your mic now.
1111 00:58:25 所有人同步搜索Everyone take a feed and look
1112 00:58:26 那晚8点到10点之间的可疑线索for anything suspicious between 8:00 and 10:00 p.m.
1113 00:58:33 莱恩 仔细查看前门的画面Lane, let's see the front entrance,
1114 00:58:35 枪响之后post-gunfire.
1115 00:58:39 艾登 后门发生了什么Aidan, what's happening in the back?
1116 00:58:44 寻找任何与当时情况不符的行为Look for any behavior that doesn't match the situation.
1117 00:58:50 倒回去 放大前门位置Go back. Zoom in on the front door.
1118 00:58:57 往后倒 那就是我们要找的对象Reverse. That is our person of interest.
1119 00:59:02 她不慌不忙She's not hurrying.
1120 00:59:04 也不害怕She's not afraid.
1121 00:59:05 让我们赶在她来之前找到她Let's find her before she arrived.
1122 00:59:08 检查每条小巷和街道Check every alley and street.
1123 00:59:10 覆盖佛蒙特街和19街路口周围四个街区Cover four square blocks around Vermont and 19th.
1124 00:59:18 她有意隐藏自己的脸 她知道哪里有监控She's hiding her face. She knows where the cameras are.
1125 00:59:22 (佛蒙特街)
1126 00:59:24 迈尔斯 往后倒Miles, reverse.
1127 00:59:28 穿粉色夹克的人在自拍Pink Jacket is taking a selfie.
1128 00:59:37 让我们获取那张照片Let's get that photo.
1129 00:59:39 他们不可能从那个角度 放大她的手机屏幕There's no way they can zoom in on her phone screen from that angle.
1130 00:59:42 没必要放大 他们会识别那女人的身份They don't have to. They'll identify the woman
1131 00:59:44 破解密码 黑进她的手机and find likely passwords, hack into the phone
1132 00:59:46 然后用邮件发送过来and email the selfie.
1133 00:59:48 好吧 当然啦Yeah, okay. Sure.
1134 00:59:49 长叹一口气Heavy sigh.
1135 00:59:51 是不是该让普通人见识一下 克里斯Would you like to bring the normie up to speed, Chris?
1136 00:59:54 我也这么想That's what I would do.
1137 00:59:57 进行面部扫描 确认身份Run facial scan for I.D., please.
1138 00:59:59 -我来 -我来- I got it. - I got it.
1139 01:00:02 克里斯 莱恩和查尔斯正在正面较量Chris, Lane and Charles are going head-to-head for this one.
1140 01:00:16 (驾照 帕梅拉里德)
1141 01:00:16 你好 帕姆 让我们互相认识一下吧Hello, Pam. Let's get to know each other.
1142 01:00:17 (爱荷华州得梅因市格兰德大道12号)
1143 01:00:20 爱荷华州 世界上第一台电脑诞生的地方Iowa. Birthplace of the world's first computer.
1144 01:00:24 让我们拜访一下帕姆Let's pay Pam's a visit.
1145 01:00:27 艾登 那个邮编区域Aidan, that zip code
1146 01:00:29 归属中西部电力能源公司管辖is serviced by Midwest Power and Energy.
1147 01:00:31 从公用事业公司接入They're entering from the utility company.
1148 01:00:33 再跳转至网络中无防护的打印机They'll jump to an unsecured printer on the network
1149 01:00:35 或智能恒温器or a smart thermostat.
1150 01:00:36 (恒温器)
1151 01:00:38 这些孩子是什么人Who are these kids?
1152 01:00:41 和我一样的人My people.
1153 01:00:43 和我们一样的人比你想象中更多There are more of us than you think,
1154 01:00:46 麦迪娜副局长Deputy Director Medina.
1155 01:00:50 斯凯 我们需要智能家居网络的密码Skye, we need the password to the smart home network.
1156 01:00:53 (输入密码)
1157 01:00:58 (找到密码)
1158 01:01:00 (帕姆的笔记本电脑)
1159 01:01:04 早上好 爱荷华Good morning, Iowa.
1160 01:01:06 早上好 帕姆Good morning, Pam.
1161 01:01:09 别让帕姆舒服地坐下来Let's not let Pam get comfortable.
1162 01:01:11 这么做不对This isn't right.
1163 01:01:14 莱恩 让她离开那把椅子Lane, get her out of that chair
1164 01:01:17 然后我们去找那张照片and let's go find that photo.
1165 01:01:19 (打印机)
1166 01:01:20 (打印测试页)
1167 01:01:27 迈尔斯 她回来时把页面调回去Miles, have that page ready when she comes back.
1168 01:01:29 查尔斯 趁现在进入她的相册Charles, get into her photo library.
1169 01:01:36 我们不能这么做 让她停下来We-we can't do this. Tell her to stop.
1170 01:01:39 克里斯 请向普通人解释一下Chris, please explain to the normie
1171 01:01:41 我们需要有始有终we need to finish what we've started.
1172 01:01:43 红灯Red light.
1173 01:01:46 艾登 轮到你了Aidan, your turn.
1174 01:01:50 (门铃)
1175 01:01:56 绿灯Green light.
1176 01:02:00 快让她停下Tell her to stop.
1177 01:02:01 她来了 红灯Here she comes. Red light.
1178 01:02:08 莱恩 让邻居听到她的电视Lane, let the neighbors hear that TV.
1179 01:02:14 (厨房智能电视)
1180 01:02:16 抹上黄油吗All in... all in the butter.
1181 01:02:17 没错 把它们统统抹上黄油Yeah, yeah. All that butter.
1182 01:02:19 对 全部抹上 有多少抹多少All right, all that butter, and then...
1183 01:02:21 然后再加盐A little bit of salt.
1184 01:02:22 没错Mm-hmm.
1185 01:02:23 说来好笑 自从搬来爱荷华之后就没吃过
1186 01:02:28 告诉她停下 马上Tell her to stop now.
1187 01:02:32 克里斯 够了 停下Chris, enough. Stop.
1188 01:02:36 告诉她停下Tell her to stop.
1189 01:02:39 快让他们停下Stop this now.
1190 01:02:43 找到自拍了 艾登 发送电子邮件Here's her selfie. Aidan, email photo.
1191 01:02:46 (新建邮件)
1192 01:02:47 -还是能尝到甜味的 -没错- You can actually taste the sweetness. - Yeah.
1193 01:02:48 味道超好Oh, I love that.
1194 01:02:50 朋友 你这纯属爱荷华人的反应That, my friend, is an Iowan response.
1195 01:02:51 (发送)
1196 01:02:53 斯凯 带我们出去Skye, get us out.
1197 01:02:55 (停止运行)
1198 01:02:59 而且他每天早上都会吃He says he does it every morning.
1199 01:03:02 -其实不错 -你更喜欢生吃吗- It's so good. - You like the raw better?
1200 01:03:03 我就喜欢生吃I like the raw better.
1201 01:03:04 你已经是纯正的爱荷华人了Proud of you. You are now a true Iowan.
1202 01:03:08 迈尔斯 帮忙增强图像Miles, enhance, please.
1203 01:03:15 运行国际刑警组织面部识别系统Running Interpol facial recognition.
1204 01:03:21 (美国国家安全局 墨西哥城 2023年10月)
1205 01:03:24 (法国对外安全局 巴黎 2024年8月)
1206 01:03:27 (国际刑警组织 罗马 2022年9月)
1207 01:03:34 (美国国家安全局 耶路撒冷 2024年4月)
1208 01:03:37 (国际刑警组织 佛罗伦萨 2023年11月)
1209 01:03:41 (英国军情六处 莫斯科 2021年12月)
1210 01:03:43 (美国中央情报局 布鲁克林 2024年5月)
1211 01:03:45 (身份查找)
1212 01:03:46 (姓名未知)
1213 01:03:48 看来她是最后一个和雷说话的人It looks like she was the last person to speak to Ray,
1214 01:03:51 但她不想被人发现but she doesn't want to be found.
1215 01:03:57 再见 梦中人Goodbye, dreamboat.
1216 01:04:02 (蒙特利尔)
1217 01:04:06 (莫斯科)
1218 01:04:16 雷为什么找这么一个杀人不眨眼的女人Why would Ray meet with someone who killed all these people
1219 01:04:19 去找那对母子to find a mother and child?
1220 01:04:22 那些人也不全是她杀的She didn't kill all those people.
1221 01:04:26 我是说起码她没杀那个人I'm just saying, she definitely didn't kill that one or...
1222 01:04:29 还有这个人 所以…that one right there, so...
1223 01:04:32 你怎么知道How do you know that?
1224 01:04:33 我只是随便说说而已 你懂的Eh... just kind of throwing it out there, that's all, you know.
1225 01:04:38 只是种直觉Just a hunch.
1226 01:04:40 有根据的猜测Educated guess.
1227 01:04:41 真的 就是直觉That's all it is, really.
1228 01:04:43 他不可能知道这些He has no way of knowing.
1229 01:04:44 没错 我只是…Yeah, I'm just...
1230 01:04:45 -简单地假设 -对- It's hypothetical. - True.
1231 01:04:46 -别再说了 -好的- Stop talking. - Okay.
1232 01:04:49 -不管怎样 -我受够了- Regardless... - Oh, fuck no.
1233 01:04:53 我I...
1234 01:04:55 你经常没事承认自己杀人吗Do you... do you often confess to capital murder?
1235 01:04:57 我其实什么都没说 你仔细想想I actually didn't say anything, if you think about it.
1236 01:04:59 我只是指了指照片I literally made a gesture.
1237 01:05:00 这大概让她不爽了I guess that bothered her.
1238 01:05:01 再见 就这样 我退出Goodbye. That's it. I'm out.
1239 01:05:04 好吧 等等 玛莉贝丝Okay. One moment, Marybeth, please,
1240 01:05:05 占用你点时间 有件事你得想一下for your time. One thing that you may want to consider
1241 01:05:07 墙上挂着的那些照片里的人is some of those men whose pictures were on the wall
1242 01:05:09 不管他们是否被杀may have... may not have been killed,
1243 01:05:11 都很可能不是什么好人were likely very unsavory characters...
1244 01:05:12 他们是不是好人根本就不重要It doesn't fucking matter if they're unsavory!
1245 01:05:14 我们无权决定别人的生死We don't get to decide who lives and who dies.
1246 01:05:17 -显然我有 -布莱斯顿- Apparently, I do. - Braxton.
1247 01:05:18 法律存在的意义 就是为了让我们远离那种人The law is what separates us from people like him.
1248 01:05:21 这真是我的荣幸Been a pleasure and an honor.
1249 01:05:23 希望下次能再次合作Uh, hope we get to work with each other again.
1250 01:05:25 多保重 注意安全Uh, you take care and stay safe.
1251 01:05:32 (西班牙语)打开该死的后备箱
1252 01:05:33 该死Fuck.
1253 01:05:34 (西班牙语)快打开 混蛋
1254 01:05:36 (西班牙语)放我出去 快停下
1255 01:05:44 我们还有个麻烦We have a problem.
1256 01:05:45 -是后备箱里的人吗 -没错- Is it the man in the trunk? - It is.
1257 01:05:47 听起来是你的麻烦Sounds like you got a problem.
1258 01:05:48 拜托把他弄走Remove him, please.
1259 01:05:49 然后怎么处置他And-and do what with him?
1260 01:05:52 我会去找州总检察长I'm going to the state's attorney general.
1261 01:05:53 真幸运这不是我的车Sure am glad it's not my car.
1262 01:05:55 知道吗 我打给你就是个错误You know what, I made a mistake calling you.
1263 01:05:57 我会按我自己的方式来Okay? I'm gonna do this myself,
1264 01:05:58 照章办事 不再撒谎 不再触犯法律by the book, no more lying, no more breaking the law.
1265 01:06:01 告诉英国女 别再给我线索了Tell the Brit no more tips.
1266 01:06:04 在我回来前赶紧消失And don't be here when I get back.
1267 01:06:05 再让我看见你们俩任何一个If I see either of you again, I'll have you arrested.
1268 01:06:06 我就逮捕你们
1269 01:06:20 (墨西哥 华雷斯)
1270 01:07:06 古蒂埃雷兹小姐 我不太明白Ms. Gutierrez, I'm confused.
1271 01:07:10 我的当事人唯一的过错就是The only thing that my client is guilty of
1272 01:07:12 帮助了一位身陷困境的年轻女性is coming to the aid of a young lady in distress,
1273 01:07:15 在那之后 他被袭击 殴打 还被绑架了after which he was attacked, beaten and kidnapped.
1274 01:07:19 但你们非但没去追捕那两个人But instead of pursuing these men,
1275 01:07:22 反而拿这个名叫科布的先生 来威胁我的当事人you hold this Cobb individual over my client's head,
1276 01:07:26 试图用人口贩卖的罪名指控他 并拿牢狱之灾来威胁他threatened him with prison time amidst accusations of human trafficking?
1277 01:07:30 你们觉得我们的法律得多荒谬In what bizarro legal world
1278 01:07:33 才会让大陪审团同意起诉我的当事人do you imagine getting a grand jury indictment?
1279 01:07:36 有意思Funny.
1280 01:07:38 我在向苏迪奥提出同样的认罪协议时Exactly what Ike Sudio's lawyer said
1281 01:07:41 他的律师也是这么说的when I offered the same plea deal to his client.
1282 01:07:43 我不认识什么苏迪奥先生I do not know Mr. Sudio.
1283 01:07:45 但你的当事人好像认识Looks like your client does.
1284 01:07:47 你们可能没有注意到Now, what you don't see are
1285 01:07:49 比如苏迪奥舌头上的咬痕和那只老鼠the bite marks on Sudio's tongue and the rat.
1286 01:07:54 老鼠跑进他嘴里时双方都还活着It went into his mouth when both were still alive.
1287 01:07:57 好吧 我的直觉告诉我Now-- and this is just a hunch--
1288 01:07:59 艾克的位置肯定要比皮条客重要I'm guessing Ike was more important than a pimp.
1289 01:08:04 所以他们会怎么对你What do you think they'll do to you?
1290 01:08:07 行了 该说的都说了Okay, we're done here.
1291 01:08:10 最后提醒一句 苏迪奥先生的律师失踪了I should note Mr. Sudio's attorney is missing.
1292 01:08:15 是吗
1293 01:08:24 签不签In or out?
1294 01:08:36 负责洗钱的是艾克 伙计Ike washed the fucking money, man.
1295 01:08:39 人口贩卖赚来的钱吗Money made from human trafficking?
1296 01:08:41 大部分来自中美洲 墨西哥Most are from Central America, Mexico.
1297 01:08:44 跟毒品一样 但更有赚头Like drugs, only better.
1298 01:08:46 姿色好的能赚上五六年的钱A good earner lasts five, six years.
1299 01:08:50 大部分是女人Mostly women--
1300 01:08:51 卖去做妓女 下地种田 刷马桶on their backs, in the fields, scrubbing toilets.
1301 01:08:55 而一些男人会去摘甜瓜 去屠宰场做苦力Some men-- picking melons, slaughterhouse kill floors.
1302 01:08:58 全是那些美国人不愿意干Any job an American won't fucking do
1303 01:08:59 机器也干不了的活儿and a machine can't.
1304 01:09:05 认识他吗Recognize him?
1305 01:09:07 不认识No.
1306 01:09:12 这是八年前拍的This was taken eight years ago.
1307 01:09:16 我记得Oh, yeah.
1308 01:09:19 这女的能把男人榨干Bitch would work a good man to death.
1309 01:09:21 她接过几次客 但跟个哑巴似的She threw down a few times, but she was too quiet,
1310 01:09:25 所以去干女佣的活儿了so... did maid work mainly.
1311 01:09:27 她叫伊迪丝 她在哪儿Her name is Edith. Where is she?
1312 01:09:29 她在阿瓦拉多街的停车场外 拦腰撞上了一辆车She T-boned a car outside a parking garage on Alvarado
1313 01:09:33 大概是四五年前的事了four, five years ago.
1314 01:09:34 所以她死了So she's dead?
1315 01:09:35 没有 但听说她从挡风玻璃飞了出去No. Heard she went through the windshield, though.
1316 01:09:37 对我们来说就算残次品了Too secondhand for us.
1317 01:09:39 送去哪家医院了What hospital?
1318 01:09:40 我怎么知道Fuck would I know?
1319 01:09:41 她父亲在得克萨斯 为什么她不去找他She had a father in Texas. Why wouldn't she go to him for help?
1320 01:09:43 你问他啊Ask him.
1321 01:09:45 现在在问你We're asking you.
1322 01:09:47 你如果如实交代一切 作为交换You put everything on the record, you get immunity in exchange
1323 01:09:50 你就能得到豁免for your testimony.
1324 01:09:57 最后的机会Last chance.
1325 01:10:01 把该死的笔给我Give me the fucking pen.
1326 01:10:07 见鬼Fuck!
1327 01:10:08 快趴下Get down!
1328 01:10:20 过去5年里 那个停车场有18起事故报告18 reported accidents within the garage in the last five years.
1329 01:10:24 都不严重 没那么严重的None serious, none on that level.
1330 01:10:26 停车场出口在哪条街上What street did the garage exit out to?
1331 01:10:28 阿瓦拉多街 一英里半径内有32起事故Alvarado. 32 accidents within a mile radius,
1332 01:10:32 3起涉及严重人身伤害three with serious bodily injuries.
1333 01:10:34 有涉及从那个停车场出来的车吗Did any of those involve a vehicle exiting a garage?
1334 01:10:37 1起One.
1335 01:10:38 伤亡情况Injuries?
1336 01:10:39 1人 伤势严重One, critical.
1337 01:10:41 一个身份不明的女人 独自驾车An unidentified woman, sole occupant.
1338 01:10:43 哪家医院Hospital?
1339 01:10:44 大学医学中心University Medical Center.
1340 01:10:46 什么车Vehicle?
1341 01:10:47 丰田凯美瑞Toyota Camry.
1342 01:10:49 颜色Color?
1343 01:10:51 蓝色Blue.
1344 01:10:53 查找医学中心的病人档案 谢谢Explore the medical center's patient files.
1345 01:10:55 Thank you.
1346 01:11:02 “我没有孩子”"I don't have kids."
1347 01:11:03 谢天谢地Thank God for that.
1348 01:11:05 什么What?
1349 01:11:06 什么什么What?
1350 01:11:07 旅馆那女人说的 “我没有孩子”The woman at the hotel, she said, "I don't have kids."
1351 01:11:11 对 我记得Yeah, I remember, man.
1352 01:11:13 别再想这事儿了You got to let it go already.
1353 01:11:15 我是说为什么这么重要Well, I'm saying, why is that significant?
1354 01:11:16 为什么做母亲很重要Why is being a mother important?
1355 01:11:19 好吧 兄弟You know, man,
1356 01:11:20 很遗憾地告诉你 关于母爱的重要性I don't think you and I are really authorities on the importance of motherly love,
1357 01:11:22 你和我都没有资格发言I hate to tell you.
1358 01:11:28 这就是你的生活This is it, huh?
1359 01:11:30 住在铁皮饭盒里Live in a lunch box.
1360 01:11:32 挺舒服的It's quite comfortable.
1361 01:11:34 四季酒店也很舒服 住大房子也行Well, so is the Four Seasons. Or a house.
1362 01:11:38 跟老爸一样抠门 比葛朗台还葛朗台Cheap like Pop. Tighter than bark on a tree, aren't you?
1363 01:11:41 不 他不是抠门 他是节俭No, he wasn't cheap. He was frugal.
1364 01:11:42 -那叫节俭 -是的- He was frugal? - Yes.
1365 01:11:44 瞎扯淡Bullshit.
1366 01:11:45 “七件衬衫 七条内裤和七双袜子"Seven T-shirts, seven pairs of underwear and socks
1367 01:11:48 我只需要这些”is all I need."
1368 01:11:50 一个大老爷们儿戴块天美时 太可悲了Fucking grown man wearing a Timex, dude. He was fucking pathetic.
1369 01:11:53 看看这个Look at that.
1370 01:11:54 -看到没 -看到了- See that? - Yes.
1371 01:11:56 这比他一年赚的还多It's worth more than he made in a year.
1372 01:11:58 你觉得他会怎么说What do you think he'd say about this?
1373 01:11:59 他会说显示的时间不都一样吗He would say it's the same time on his watch.
1374 01:12:03 他可能真会这么说He probably would, wouldn't he?
1375 01:12:08 你开心吗 布莱斯顿Are you happy, Braxton?
1376 01:12:11 我开心吗Am I happy?
1377 01:12:12 是的Yes.
1378 01:12:14 当然Yeah.
1379 01:12:15 老兄 我当然开心啦 我为什么会不开心呢Yeah, man, of course I'm happy. Why wouldn't I be happy?
1380 01:12:17 你是这个世界的过客 没有另一半You're a transient. You have no significant other.
1381 01:12:20 始终孤身一人 没有朋友 也没有…You're completely alone, no friends or...
1382 01:12:22 什么都没nothing, you have no...
1383 01:12:23 你在说我还是在说你We talking about me or we talking about you?
1384 01:12:29 你想过我为什么会孤身一人吗 克里斯You ever thought about why I'm alone, Chris?
1385 01:12:32 因为你很粗鲁 很自私 还有…'Cause you're abrasive or selfish or...
1386 01:12:35 你经常说脏话well, you swear too often.
1387 01:12:36 大哥 我一个人是因为我想一个人Dude, I'm alone because I... I want to be alone.
1388 01:12:38 我选择一个人I choose to be alone.
1389 01:12:40 这样我就不需要向任何人交代 懂吗I don't have anybody that I got to answer to, you know,
1390 01:12:43 不用向人报备check in with.
1391 01:12:45 我环游世界 住遍各大五星级酒店I-I travel the world. I stay at five-star hotels.
1392 01:12:47 想做什么做什么I do what I want when I want it.
1393 01:12:49 我还有枪 想去哪里去哪里Have gun, will travel, motherfucker.
1394 01:12:51 所以当然啦 开心得不得了 简直爽爆了I mean, yeah. Shit yeah, I'm happy.
1395 01:12:54 你就放一百个心吧I'm fucking happy. Bet your ass I'm happy.
1396 01:12:56 我挺想有个能报备的人I'd like to have someone to check in on.
1397 01:12:58 -是吗 -是的- Yeah? - Yes.
1398 01:13:00 那就养条狗吧Well, get a dog.
1399 01:13:02 你有狗吗Do you have a dog?
1400 01:13:03 我很快就有了I'm getting a dog.
1401 01:13:06 给你看看Look at this.
1402 01:13:09 你看Yeah.
1403 01:13:11 它叫格雷格That's Greg.
1404 01:13:12 有点牵强Unconvincing.
1405 01:13:13 什么叫有点牵强 它叫格雷格What do you mean "unconvincing"?
1406 01:13:15 他马上就是我的了That's Greg. I'm getting this dog.
1407 01:13:16 不 你只是喜欢养狗这主意Well, you like the idea of a dog.
1408 01:13:17 所有养狗的人都是因为喜欢养狗这主意Anybody who has a dog likes the idea of getting a dog.
1409 01:13:20 所以他们才会去养狗It's why they got the dog in the first place.
1410 01:13:23 -你有固定的住所吗 -没有- Do you have a permanent residence? - No.
1411 01:13:25 -长期不在家时有人照顾你的狗吗 -也没有- Anyone to care for your dog during long absences? - I do not.
1412 01:13:28 -你生活规律吗 -不- Do you keep a regular schedule
1413 01:13:29 -按时吃饭和睡觉吗 -怎么可能- in terms of eating, sleeping? - No, I don't.
1414 01:13:31 你适合养猫You're a cat person.
1415 01:13:34 这没什么不好的There's nothing wrong with that.
1416 01:13:36 说的也是 要是养只猫 至少猫会想我Well, you know something, if I had a cat, at least the cat would miss me.
1417 01:13:39 不好说Doubtful.
1418 01:13:41 可能吧Possible.
1419 01:13:42 不可能Nah.
1420 01:13:57 克里斯 到底是因为你还是因为我Chris, is it because of you or because of me?
1421 01:13:59 什么What?
1422 01:14:00 你一直…That you, like...
1423 01:14:02 -什么 -你…- What? - You...
1424 01:14:04 -我没听懂 -你不会…- I don't understand. - You don't...
1425 01:14:10 你好像就是You just, like,
1426 01:14:12 从来don't, like...
1427 01:14:14 不会想我like, miss me.
1428 01:14:15 问题在你还是在我Like, is that 'cause of you or me?
1429 01:14:19 我曾经找了你很多年I spent years looking for you.
1430 01:14:22 我只想知道你在哪儿 而你从没找过我I was just trying to track you down, but you don't look for me at all.
1431 01:14:26 然后我终于找到你了And then I finally find you,
1432 01:14:28 然后and I...
1433 01:14:29 当时还是我救了你一命you know, I was there, I saved your life.
1434 01:14:33 然后你说你会来找我的 你说…And you said that you would come and find me. You said...
1435 01:14:36 你很快就会来找我 然后你又消失了you would come and find me soon, and then you just disappeared again,
1436 01:14:39 不是吗I guess.
1437 01:14:40 你有我的电话号码You had my phone number.
1438 01:14:46 其实我想问你的是I guess what I'm asking you, man, is, like...
1439 01:14:54 你不想我是因为我的问题还是…Do you not miss me because of me, or is it...
1440 01:14:58 -因为你有… -我有什么- ...is it 'cause of your, like... - My what?
1441 01:15:05 你懂的 就是你的状况You know, your... your condition.
1442 01:15:12 我就这样I'm just me.
1443 01:15:29 你在干什么What are you doing?
1444 01:15:30 我在给下肢涂防晒霜I am applying sunscreen to my lower extremities.
1445 01:15:33 这是防晒指数100的防晒霜This is 100 SPF.
1446 01:15:34 我小时候曾经不止四次被晒伤I had more than four sunburns in my childhood,
1447 01:15:37 所以 像我们这种人患黑色素瘤的几率so we're more than twice as likely to develop melanoma as adults.
1448 01:15:39 是别人的两倍多- I take precautions. - Can I get a little bit?
1449 01:15:40 -能给我也来点吗 谢谢 -当然啦- Yeah, sure. - Can I get some? Thanks, man.
1450 01:15:53 你知道我不喜欢这样You know I don't like that.
1451 01:15:56 这不好玩 布莱斯顿 我喜欢…That's not funny, Braxton. I like thing...
1452 01:15:58 太有意思了Oh, it's so funny.
1453 01:15:59 -有时我真想揍你一拳 -真是太有意思了- I want to sock your mouth sometimes. - It's so funny.
1454 01:16:02 你猜我在想什么You know what I think?
1455 01:16:04 我觉得我们应该大醉一场I think we got to go get drunk.
1456 01:16:06 走吧 伙计Come on, man.
1457 01:16:08 我们去喝个痛快Let's go get drunk.
1458 01:16:10 好吧Okay.
1459 01:16:12 (牛仔宫殿酒吧)
1460 01:16:14 (歌词大意)儿子 你肯定会成功? Son, you finally got it made ?
1461 01:16:17 老汉克成功了? Old Hank made it here
1462 01:16:19 我们都相信你也会and we're all sure that you will ?
1463 01:16:21 但我不认为汉克是这样做的? but I don't think Hank done it this way ?
1464 01:16:25 但我不认为汉克是这样做的? I don't think old Hank done it this way...
1465 01:16:28 这里好像跟我想的不太一样I don't know if it's, uh, exactly what I had in mind, you know?
1466 01:16:31 我是说 这可是洛杉矶I mean, it's... it's L.A.
1467 01:16:34 对我来说应该是夜店 泊车小哥To me, that means nightclubs,
1468 01:16:36 天鹅绒绳子 满地都是人渣valets, velvet ropes, douchebags everywhere.
1469 01:16:39 不是这种土里土气的小镇 懂吗Not really a honky-tonk type town, you know?
1470 01:16:42 怎么说呢 我没想到你会喜欢I don't know, I just never took you for, like,
1471 01:16:44 西部乡村风 不过a country-western kind of guy, but
1472 01:16:46 挺好的 我是说it's cool. I mean,
1473 01:16:47 你既然能装成普通的会计师I guess you pretend to be an ordinary accountant,
1474 01:16:50 那今晚你也能装成个牛仔 对吧you can, uh, pretend to be a cowboy tonight, right?
1475 01:16:54 不 对 好吧No. Yes. Okay.
1476 01:16:56 什么叫“不 对 好吧”What do you mean "no, yes, okay"?
1477 01:16:58 我们俩是在聊天吗 克里斯Are we having a conversation here, Chris?
1478 01:17:00 对了 说到牛仔 我的感觉是By the way, as far as the whole cowboy thing,
1479 01:17:03 阿甘鞋呢 还是差了点意思 不过…I think the Forrest Gump shoes, they're a bit of a misfire, but...
1480 01:17:05 那个…Well...
1481 01:17:06 那个什么 什么"Well" what? What?
1482 01:17:08 你们好Hey, now.
1483 01:17:09 你好Hello.
1484 01:17:10 乐队可以点歌Band's looking for requests.
1485 01:17:11 你有喜欢的歌吗 帅哥Is there a song you like, handsome?
1486 01:17:13 我觉得艾伦杰克逊挺好 类似于那种的I guess I'm good with, like, Alan Jackson, something like that.
1487 01:17:16 告诉他 随便哪首都行 亲爱的Tell 'em that'll, uh... that'll do me just fine, sweetheart.
1488 01:17:19 好吧 别这么急 动感夜猫Okay, slow down, Night Moves.
1489 01:17:21 我是在问他I was, uh, asking him.
1490 01:17:24 我叫安吉I'm Angie.
1491 01:17:27 你好安吉 我叫克里斯Hello, Angie. My name is Chris.
1492 01:17:29 你最喜欢什么 克里斯What's your favorite tune, Chris?
1493 01:17:31 我最喜欢科普兰的《阿巴拉契亚之春》My favorite song is "Appalachian Spring" by Copland.
1494 01:17:36 第二喜欢呢Second favorite.
1495 01:17:38 在这种场合的话Uh... in this context, yes.
1496 01:17:41 金属乐队的《睡魔入侵》Metallica, "Enter Sandman."
1497 01:17:45 这恐怕超出了他们的专业范畴I don't think that's in their wheelhouse.
1498 01:17:47 好吧Ah, yeah.
1499 01:17:49 也许你该问一个更了解乐队业务能力的人Maybe you should ask someone more familiar with the band's capabilities.
1500 01:17:55 好吧Okay.
1501 01:17:58 -不对 -我…- No. - I...
1502 01:17:59 -不对 -什么- No. - What?
1503 01:18:00 你在干吗 就差一口气 你怎么…What are you do... You were right there. Why'd you...
1504 01:18:02 -你怎么就一落千丈了 -那我该说什么- why'd you go down like that? - What was I supposed to say?
1505 01:18:04 聊得好好的 眼看就成了You were going up. It was working.
1506 01:18:06 什么叫“我该说什么”What were you supposed to say?
1507 01:18:07 你就说“你选吧”不就行了Just say, "You pick," you know?
1508 01:18:09 但她问的是我最喜欢的歌But she asked me what my favorite song was.
1509 01:18:11 -老兄 她不是在问你问题 -不 她问了- Dude, she wasn't asking you... - Yes, she did. She asked me.
1510 01:18:13 -她过来是因为她喜欢你 -她让我选- Because she liked you. - She lit...
1511 01:18:15 对此我跟你一样震惊 但她喜欢你I-I'm just as shocked as you are, but she liked you.
1512 01:18:16 所以她才走过来That's why she came here.
1513 01:18:17 你可以理解为求偶I don't know, it was like a mating call.
1514 01:18:19 真不懂你怎么会看不出来呢I mean, how do you not see... It doesn't...
1515 01:18:20 我的大脑不是那样运作的 布莱斯顿My brain doesn't work that way, Braxton.
1516 01:18:28 你听我说 嘿Look, dude, I... Hey,
1517 01:18:29 嘿 嘿 嘿hey, hey, hey.
1518 01:18:30 挺好的It was good.
1519 01:18:32 听到没 挺好的You hear me? It was good.
1520 01:18:33 我是说 你对她有意思 她对你也有意思But, I mean, it seemed like you were seeing it, and she was seeing it.
1521 01:18:35 -是的 -但就是…- Yes. - It was just...
1522 01:18:37 你让她笑了you made her smile.
1523 01:18:38 我不知道你说的第一个是什么I mean, I don't know what the-the first thing you said,
1524 01:18:41 但金属乐队那个真的太搞笑了but the Metallica thing, that... it was funny.
1525 01:18:43 没准她觉得你的回答很可爱You know, it could've been perceived as, I-I don't know, like, cute or something like that,
1526 01:18:46 但你绝对让她笑了but it definitely made her smile.
1527 01:18:47 我是说 也许是你少了点自信I think maybe you don't give yourself enough credit.
1528 01:18:50 你只是有点…You're just, like, sort of...
1529 01:18:53 你要做什么 伙计What are you gonna do, man?
1530 01:18:54 去尿尿吗 你去哪儿You... going to piss? Where are you going?
1531 01:18:59 (歌词大意)他每年只来镇上两次? He only came to town about twice a year ?
1532 01:19:04 他会买一百磅酵母和一些铜线? He'd buy a hundred pounds of yeast and some copper line ?
1533 01:19:11 大家都知道他酿私酒? Everybody knew that he made moonshine...
1534 01:19:18 不 不 不 不是吧Oh, no, no, no, no, no.
1535 01:19:20 带上他的全部家当走进山谷? Headed up the holler with everything he had ?
1536 01:19:23 那是我出生前的事 但有人告诉我? Before my time, but I've been told ?
1537 01:19:26 他再也没有从铜头蛇路回来? he never come back from Copperhead Road...
1538 01:19:28 你可以的 准备好了You got it. Ready?
1539 01:19:30 就是这样There you go.
1540 01:19:31 嘿Hey.
1541 01:19:38 开什么国际玩笑Get the fuck out of...
1542 01:19:41 现在爸爸开着大引擎道奇卖威士忌? Now, Daddy ran the whiskey in a big-block Dodge ?
1543 01:19:47 嘿
1544 01:19:47 那是从梅森旅馆拍卖会上买的? Bought it at an auction at the Masons' lodge ?
1545 01:19:53 一侧车门写着“约翰逊县治安官”? "Johnson County Sheriff" painted on the side ?
1546 01:19:59 他喷了一层油漆 又看了看里面? He just shot a coat of primer, then he looked inside ?
1547 01:20:05 他和叔叔拆掉了引擎? Well, him and my uncle shut that engine down ?
1548 01:20:11 但我还记得那隆隆声? Well, I still remember that rumblin' sound... ?
1549 01:20:12 嘿Hey!
1550 01:20:15 嘿 嘿Hey, hey!
1551 01:20:17 警长半夜过来了? The sheriff came around in the middle of the night ?
1552 01:20:20 听到妈妈哭了 知道事情不对劲? Heard Mama cryin', knew somethin' wasn't right ?
1553 01:20:23 他带着每周的货去诺克斯维尔? He headed down to Knoxville with the weekly load ?
1554 01:20:26 你能闻到铜头蛇路上燃烧的威士忌味? You could smell the whiskey burnin' down Copperhead Road... ?
1555 01:20:29 跳起来Let's go!
1556 01:20:38 踢 踢Kick!
1557 01:20:47 嘿 看到没有 那是我哥Hey, you see that? That's my brother.
1558 01:20:49 台上那个是我大哥That's my big brother up there.
1559 01:20:52 铜头蛇路? Copperhead Road ?
1560 01:20:57 天啊 真对不起Oh, my gosh. I'm so sorry.
1561 01:21:00 抱歉I'm sorry.
1562 01:21:03 跳得好
1563 01:21:06 抱歉 我不是故意的Sorry, I didn't mean to...
1564 01:21:13 -谢谢 -你跳得很好- Thank you. - So he dances.
1565 01:21:16 好吧Well...
1566 01:21:17 还真是让人大跌眼镜Well, I'll be dipped in dog shit.
1567 01:21:19 你好Oh, hello.
1568 01:21:20 跳得还真像回事That was some dancing.
1569 01:21:21 挺灵活的嘛 大块头Light on your feet, big man.
1570 01:21:22 谢谢 我是个新手 这是我第一次 所以…Thank you. Yes. I'm a beginner. It's my first time, so...
1571 01:21:25 我不是在夸你 傻大个It wasn't a compliment, hoss.
1572 01:21:26 杰瑞 你别这样Jerry. Don't start.
1573 01:21:29 嘿Hey. Hey.
1574 01:21:30 -往前看 小子 -这可不太友好- Eyes forward, son. - Whoa. Well, that's not kind.
1575 01:21:32 我觉得你没在听我说话Hey, I don't think you heard me.
1576 01:21:34 -跟你说话的时候眼睛看着我 -嘿Look at me when I'm fucking talking to you.
1577 01:21:37 嘿Hey.
1578 01:21:37 嘿 行了Hey, come on.
1579 01:21:38 这里是牛仔的地盘You're in cowboy country.
1580 01:21:40 看出来了Oh, I see.
1581 01:21:40 在我们这儿 不允许招惹别人的女朋友We don't mess with another man's girl down here.
1582 01:21:43 你来自格伦代尔 杰瑞You're from Glendale, Gerald,
1583 01:21:45 而我也不是你女朋友and I'm not your girl.
1584 01:21:46 没关系 我弟弟今晚还没尽兴 现在好了It's okay. My brother wasn't having a good time tonight, but now he will.
1585 01:21:49 好了 打我 杰瑞Okay, hit me, Jerry.
1586 01:21:50 -我会连你弟弟一起收拾 -那正好- Well, your brother can get it, too. - Oh, good.
1587 01:21:53 你的脸就像屁股Your face is like an anus.
1588 01:21:54 有本事就打我 哦 糟了Swing at me, Jerry! Oh, no.
1589 01:21:56 卡其裤朋友想跟我打架Khaki Pants here wants to scrap.
1590 01:21:58 -杰瑞 -这下可惨了- Jerry. - Oh, goodness gracious.
1591 01:21:59 那就揍他Fucking hit him.
1592 01:22:00 -嘿 帮我拿着 -让他见识一下- Hey. Show him what you got, Jerry. - Here, hold this.
1593 01:22:01 揍扁他 杰瑞Get him, Jerry.
1594 01:22:02 -拿出拳头来 混蛋 -我准备好了- Knuckle up, motherfucker. - I'm prepared.
1595 01:22:03 -伙计们 停下 -拿出拳头来 混蛋- Guys, stop. - Knuckle up, motherfucker.
1596 01:22:05 -你看上去很凶 来啊 杰瑞 -住手 杰瑞Hey. Stop. Jerry.
1597 01:22:08 -来打我呀 -揍他 杰瑞- Oh, come on now. - Go, Jerry!
1598 01:22:23 爽爆了Goddamn!
1599 01:22:25 你说这世上还有什么比收拾一个Is there anything in this world better than punching
1600 01:22:26 欠收拾的混蛋更开心的事吗a motherfucker in the face who's got it coming? Huh?
1601 01:22:29 -这个嘛… -什么- Well... - Huh? What?
1602 01:22:30 (安吉 电话号码)
1603 01:22:31 -假的吧 -真的- No. - Yes.
1604 01:22:32 铁树开花啊Shut the front door.
1605 01:22:34 好你啊You! Hey!
1606 01:22:35 嘿Yes. Ha!
1607 01:22:36 嘿Hey!
1608 01:22:37 -我会着呢 -你这家伙- I'm very smooth. - You!
1609 01:22:38 看看你You, look at you!
1610 01:22:41 抱歉 您说您是…I'm sorry, it was, uh, Miss...
1611 01:22:41 (加利福尼亚州 博伊尔高地 大学医学中心)
1612 01:22:42 麦迪娜副局长Deputy Director Medina.
1613 01:22:44 有法院传票才能查看病人档案Yeah, well, patient files past and present require a subpoena.
1614 01:22:47 这点你肯定知道 麦迪娜小姐I'm quite sure you know that, Miss Medina.
1615 01:22:48 是的 我知道Yes, I do.
1616 01:22:49 八年前一个女人和她的孩子失踪了A woman and her child disappeared eight years ago.
1617 01:22:51 现在他们要么死了 要么生不如死Now they're either dead or living a nightmare.
1618 01:22:53 听着 你能不能通融一下Look, could you just do this for me, please?
1619 01:22:55 我真的需要你的帮助 我会非常感激I really need your help, and I just... I...
1620 01:22:57 我得收到法院的指令才行Yeah, and I need a court order to do so.
1621 01:22:59 抱歉 请留步Now, I'm sorry.
1622 01:23:04 嘿Hey.
1623 01:23:13 哈伯神经科学学院Harbor Neuroscience.
1624 01:23:16 传说中的那个哈伯吗The Harbor Neuroscience?
1625 01:23:18 财政部和哈伯已经开展合作Treasury and Harbor have partnered to support
1626 01:23:19 会大力支持研究特殊能力者的health care professionals who work with individuals
1627 01:23:22 专业医疗人员possessing unique abilities.
1628 01:23:24 怎么个支持法Define "support."
1629 01:23:32 找到了Here we go.
1630 01:23:35 无名氏 636号Jane Doe 636.
1631 01:23:38 五年前入院 头骨骨折Five years ago.
1632 01:23:40 下巴 肋骨 左臂骨折Skull fracture, jaw, ribs, left arm broken.
1633 01:23:42 以及因为车祸导致的面部大面积损伤And extensive facial injuries as a result of an auto accident.
1634 01:23:44 (西班牙语)怎么受伤的
1635 01:23:47 (西班牙语)我被人袭击了
1636 01:23:47 神志不清Delirious,
1637 01:23:49 送来时 时有意识 时而没有in and out of consciousness when she arrived.
1638 01:23:52 说自己是被某个人袭击了Said something about being attacked by somebody.
1639 01:23:58 (观察第1天)
1640 01:23:59 在进行重建手术之前Prior to reconstructive surgery,
1641 01:24:00 她接受了我设计的神经康复治疗方案she was exposed to neuro-rehabilitation strategies
1642 01:24:03 是针对脑部严重受创的患者I designed to treat individuals with extensive brain trauma.
1643 01:24:06 有多严重How extensive?
1644 01:24:08 几乎完全丧失记忆A nearly total loss of memory.
1645 01:24:10 (观察第4天)
1646 01:24:11 我在大学是象棋高手I played top boards in college.
1647 01:24:13 就算她会下也不记得怎么下了If Jane ever played, she didn't remember how.
1648 01:24:16 这是三天后That's three days later?
1649 01:24:19 后天学者症候群Acquired savant syndrome.
1650 01:24:21 很罕见 所以有些专家对此表示怀疑So rare some neurologists doubt it exists.
1651 01:24:24 但你没有But you don't?
1652 01:24:27 在极其罕见的情况下Victims of blunt force trauma
1653 01:24:29 钝器创伤的受害者can, on extremely rare occasions,
1654 01:24:31 会开发出令人惊叹的能力exhibit extraordinary outcomes.
1655 01:24:34 一个从没弹过钢琴的女人 不幸摔裂了头骨A woman who's never played piano fractures her skull in a fall,
1656 01:24:38 一天内竟弹起了拉赫曼尼诺夫masters Rachmaninoff in a day.
1657 01:24:41 一个棒球迷被时速90英里的棒球击中头部A baseball fan takes a 90-mile-per-hour foul ball
1658 01:24:44 醒来后发现仅一个下午to the head and wakes to discover
1659 01:24:45 他就学会了一门外语he can learn a foreign language in an afternoon.
1660 01:24:49 这怎么可能How is that possible?
1661 01:24:50 他们的大脑Their brains,
1662 01:24:51 要怎么说呢 就像是被重连了for lack of a better word, are rewired,
1663 01:24:54 解锁了隐藏的能力unlocking hidden abilities,
1664 01:24:55 理论上这些能力其实我们都有abilities that, at least theoretically, we all possess.
1665 01:24:58 而她的天赋则是象棋And Jane's talent was chess?
1666 01:25:01 不是No.
1667 01:25:03 不完全是Not exactly.
1668 01:25:05 (观察第11天)
1669 01:25:06 她遭受的脑损伤 激活了她的额叶和顶叶皮质The brain injury Jane suffered lit up her frontal and parietal cortex.
1670 01:25:09 将军Checkmate.
1671 01:25:09 那些区域主要负责模式识别Those areas responsible for pattern recognition, problem solving,
1672 01:25:11 解决问题 批判性思维critical thinking.
1673 01:25:14 象棋高手们依赖的也是这些区域The same areas of the brain chess masters rely on.
1674 01:25:15 (观察第23天)
1675 01:25:17 区别在于 象棋高手的这些能力只涉及象棋Caveat is their abilities start and stop with chess.
1676 01:25:20 但在她身上则不一样In Jane Doe, they didn't.
1677 01:25:26 后天学者症候群可以解释Acquired savant syndrome
1678 01:25:28 她呈指数增长的解码能力would explain the exponential acceleration of her ability
1679 01:25:30 吸收信息的能力to decode and assimilate information,
1680 01:25:32 以及手眼协调能力 但是the hand-eye coordination,
1681 01:25:34 无法解释的是 为什么她会失去记忆but what it doesn't explain is why her memory was all but erased.
1682 01:25:39 以及性格的改变Or the personality change.
1683 01:25:42 我的猜测是My theory?
1684 01:25:46 创伤不仅重连了她的大脑The trauma that rewired her brain
1685 01:25:48 同时也切断了所有没必要的神经网络also unplugged any unnecessary neural networks.
1686 01:25:53 对于什么而言没必要Unnecessary for...?
1687 01:25:54 对于生存Survival.
1688 01:25:58 大脑的额叶也是我们做出 “战斗或逃跑”决策的区域The brain's frontal lobes are also where our fight-or-flight decisions are made.
1689 01:26:01 (观察第62天)
1690 01:26:02 我认为象棋对她的吸引力并不是策略I think the appeal of chess wasn't strategy...
1691 01:26:08 而是战斗...but combat.
1692 01:26:10 我不知道意外前她的生活是怎样的I don't know what Jane's life was like prior to the accident,
1693 01:26:12 但不管她入院时是什么样but whoever she was when they brought her in...
1694 01:26:15 (观察第62天)
1695 01:26:20 她离开时已经完全不同了...wasn't the same person who left.
1696 01:26:25 在接下来的几个月里 她变得…Over the following months, she became
1697 01:26:26 (观察第105天)
1698 01:26:28 越来越孤立 具有攻击性increasingly isolated. Aggressive.
1699 01:26:33 直到有一晚Until one night,
1700 01:26:34 她把一名值班保安打晕了she beat a security guard unconscious,
1701 01:26:37 拿走了他的枪took his gun...
1702 01:26:40 从此消失了...and disappeared.
1703 01:26:48 你说她几乎失去了所有记忆Y-You said her memory was all but erased.
1704 01:26:51 那后来她有想起任何事故前的事情吗D-Did she retain any memory of her life before the accident?
1705 01:26:53 家人 孩子 任何事Family, kids, anything?
1706 01:26:55 对 这个问题我也问过她很多遍Yeah, I asked her that exact question multiple times.
1707 01:26:58 只有一次 她好像想起了什么Only once did she come up with something.
1708 01:27:01 那回到家人的问题Let's go back over family.
1709 01:27:04 你有任何关于孩子 或者丈夫的记忆吗Um, any memory of children or a husband?
1710 01:27:17 《黄鼠狼跑了》"Pop! Goes the Weasel"?
1711 01:27:22 不如 我们订个晚餐So, should we order in some dinner?
1712 01:27:25 讨论下经费补助 下一步怎么操作Discuss the grant? Next steps?
1713 01:27:28 申请表就在我车上Uh, the applications are in my car.
1714 01:27:31 我马上回来I'll be right back.
1715 01:27:41 连这个女人 是不是在我手底下工作都不知道You're asking me to divulge the identity of a woman
1716 01:27:45 你就要我透露她的身份给你who may or may not be under my employment.
1717 01:27:49 我知道她在为我们卖命 巴图I know she works for us, Batu.
1718 01:27:52 那么 你是怎么知道的And, uh, you know this how?
1719 01:27:55 我拒掉的那一半工作Half those jobs I turned down...
1720 01:27:57 我只是I just...
1721 01:27:59 想和她谈谈 仅此而已I just want to talk to her. That's all.
1722 01:28:01 和她谈谈Talk to her?
1723 01:28:03 为什么Why?
1724 01:28:06 是家事It's-it's a family thing.
1725 01:28:07 不用告诉我Don't tell me.
1726 01:28:09 要不是因为某些很麻烦的原因The one man I'd terminate
1727 01:28:12 我愿意不收钱干掉那个家伙for free minus one very inconvenient fact.
1728 01:28:15 我知道 因为他是我哥I know. He's my brother.
1729 01:28:16 不是No.
1730 01:28:18 是因为我怕他杀光我的杀手He might kill all my killers.
1731 01:28:20 没错
1732 01:28:24 我要睡了I'm going to bed.
1733 01:28:27 布莱斯顿Braxton,
1734 01:28:28 告诉我那个杀人机器现在不在你的身边tell me that engine of destruction isn't with you now.
1735 01:28:31 是的 先生 他不在No, sir, he is not.
1736 01:28:33 因为上次你处理家事的时候 差点毁了我Because the last time you had a family thing, it nearly ruined me.
1737 01:28:37 彼此彼此Makes two of us.
1738 01:28:40 -既然你在洛杉矶 -怎么了- Since you're in Los Angeles... - Yeah?
1739 01:28:43 我们有一个新客户We have a new client
1740 01:28:44 他自家的杀手搞不定一个活儿whose in-house hitter isn't getting the job done.
1741 01:28:48 我先把照片发给你Sending a photo now.
1742 01:28:50 等我们谈成后 再给你具体指示Instructions to follow only if we engage.
1743 01:28:54 (玛莉贝丝麦迪娜)
1744 01:28:55 如果我需要你帮忙I will let you know soon
1745 01:28:56 我会尽快联系你的if I need your services.
1746 01:29:32 (西班牙语)“想想华雷斯”"Piensa en Juárez."
1747 01:29:35 华雷斯 为什么是华雷斯Juárez. Why Juárez?
1748 01:29:41 “我没有孩子"I don't have kids."
1749 01:29:44 我没有孩子”"I don't have kids."
1750 01:29:50 为什么伊迪丝桑切斯不给她父亲打电话Why didn't Edith Sanchez call her father?
1751 01:29:55 不好的后果Negative consequence.
1752 01:29:58 她父亲很危险还是…Is her father a danger?
1753 01:30:04 一所学校A school.
1754 01:30:08 那不是一所学校 是吗It's not a school, is it?
1755 01:30:13 那是It's a...
1756 01:30:16 一所监狱It's a prison.
1757 01:30:19 为什么Why?
1758 01:30:23 因为你Because of you.
1759 01:30:26 伊迪丝是担心你Edith was afraid for you.
1760 01:30:30 担心他们会伤害你Afraid they would hurt you.
1761 01:30:39 (合同已转派)
1762 01:30:41 (解除任务)
1763 01:30:51 麦迪娜在民宿Medina's at the Airbnb.
1764 01:30:53 打电话给她 然后报警Call her, then the police.
1765 01:30:55 这么做明智吗Is that wise?
1766 01:30:56 你的身份是联邦监狱的逃犯You're an escaped convict from a federal penitentiary.
1767 01:31:01 还有别的事吗Anything else?
1768 01:31:04 我们找到伊迪丝桑切斯了We found Edith Sanchez.
1769 01:31:06 雷金被杀不是因为他在找伊迪丝Ray King wasn't murdered because he was looking for Edith.
1770 01:31:10 而是因为他找到了她He was murdered because he found her.
1771 01:31:13 马上打给玛莉贝丝Call Marybeth now.
1772 01:31:15 告诉她我马上到Tell her I'm on my way.
1773 01:31:16 还有 我们得找到伊迪丝的儿子阿尔贝托And we need to find Edith's son Alberto.
1774 01:31:19 他被当作囚犯关在华雷斯He's being held as a prisoner in Juárez.
1775 01:31:22 好的 克里斯 明白了Okay, Chris. Understood.
1776 01:31:53 喂Hello?
1777 01:31:54 有人要来杀你Someone's coming to kill you.
1778 01:31:58 玛莉贝丝Marybeth?
1779 01:32:00 喂Hello?
1780 01:32:02 喂Hello?
1781 01:32:03 放下枪 放下枪Drop it. Drop it!
1782 01:32:09 转过去Turn around.
1783 01:32:12 我是联邦探员 你找错人了I'm a federal agent. Big mistake.
1784 01:32:16 除非你的名字不是玛莉贝丝麦迪娜Only if your name is not Marybeth Medina.
1785 01:32:24 举起手Hands!
1786 01:32:27 双膝跪地Down on your knees.
1787 01:32:29 快点Now!
1788 01:34:22 (西班牙语)妈妈 妈妈?Mamá! ?Mami!
1789 01:34:52 (西班牙语)别把我藏起来
1790 01:34:56 (西班牙语)快点 该死的 好吗
1791 01:35:06 (西班牙语)别动
1792 01:35:56 (西班牙语)不
1793 01:35:59 (西班牙语)不?No!
1794 01:36:04 (西班牙语)不
1795 01:36:27 你是伊迪丝桑切斯You're Edith Sanchez.
1796 01:36:30 早就不是了Not anymore.
1797 01:36:33 我想你儿子应该被关在 华雷斯的一处营地里I think your child is a prisoner in a compound in Juárez.
1798 01:36:54 没事的It's okay.
1799 01:36:55 用手压住伤口I need to put pressure on this.
1800 01:37:03 救援马上到Help is coming.
1801 01:37:05 不 不 我付钱给你是让你去杀她No, no. I-I paid you to kill her,
1802 01:37:08 不是听你说失手not to try and kill her.
1803 01:37:09 有人介入了这次行动Someone intervened in the hit.
1804 01:37:13 是一个极度危险的家伙An extraordinarily lethal someone.
1805 01:37:16 我们的合约会一直生效Our contracts are enforced until the target is dead
1806 01:37:19 直到目标死亡或客户死亡or the client's expired.
1807 01:37:22 祝你今晚愉快Enjoy your evening.
1808 01:37:56 去华雷斯Go to Juárez.
1809 01:38:01 带那些孩子去沙漠Take those kids into the desert.
1810 01:38:06 解决他们 然后埋掉I want 'em dead and buried.
1811 01:38:10 别留痕迹No trace.
1812 01:38:12 别让人追查到我Nothing to tie me to them.
1813 01:38:19 你觉得你能做到吗Think you can handle that?
1814 01:38:26 好的 伯克Yeah, Burke.
1815 01:38:30 我能做到Yeah, I can handle that.
1816 01:38:45 你去到华雷斯 然后呢You show up in Juárez, and then what?
1817 01:38:46 你要怎么找到这些孩子How you even gonna find these kids?
1818 01:38:48 不用你担心 你可以走了Not your concern. You can leave.
1819 01:38:49 真受不了 你要我告诉你多少次For Christ's sake. How many times do I got to tell you?
1820 01:38:51 麦迪娜的事不是我的错 懂吗What happened to Medina was not my fault.
1821 01:38:54 是她说不想跟我们扯上关系的All right? She said she wanted nothing to do with us.
1822 01:38:56 我照着做而已I just... I took her at her word.
1823 01:38:58 她的肺被刺穿了 脾脏破裂 下巴骨折She has a punctured lung, ruptured spleen and a fractured jaw.
1824 01:39:01 那就别给她送果篮了So don't send an Edible Arrangement.
1825 01:39:09 你说吧 多少次才够How many times? How many times I got to do it?
1826 01:39:11 要我说多少次对不起才够How many times I got to say I'm sorry?
1827 01:39:13 我不知道 你一次都没说过I don't know. You haven't said it one time.
1828 01:39:14 你真会胡说八道Ah, you're so full of shit.
1829 01:39:15 一切都是因为照片里那该死的孩子 对吧All this is about is about the goddamn kid in the picture, right?
1830 01:39:18 你觉得他跟你很像You think he's like you.
1831 01:39:19 是的 他在华雷斯孤身一人Yes. He's alone in Juárez.
1832 01:39:21 -你会在乎吗 -你怎么知道- Do you even care? Do you... - How do you know that?
1833 01:39:22 你怎么知道他跟你一样How do you know he's like you?
1834 01:39:24 你太奇怪了 克里斯You are so weird, Chris.
1835 01:39:25 你脑子里的想法总是莫名其妙You get these ideas in your head,
1836 01:39:27 数不完的执念and you just obsess...
1837 01:39:28 该死的 知道这多让人心累吗Goddamn it, you know how exhausting it is?
1838 01:39:30 我这辈子都在给那个奇怪的孩子My entire life, I've had to clean up
1839 01:39:32 擦屁股 你知道吗after the weird kid, you know that?
1840 01:39:33 我不奇怪I'm not weird.
1841 01:39:34 你不奇怪Oh, you're not weird?
1842 01:39:34 小时候我们每一次搬家Every fucking time we move,
1843 01:39:36 去到一个新城市 你都会发作 拽着拳头we go to a new town. What happens? Then you show up with your fits.
1844 01:39:39 -我早就不那样了 -不停唱那首愚蠢的童谣- I don't do that anymore, Braxton. - Your rocking. Your stupid
1845 01:39:41 《所罗门格兰迪》Solomon Grundy bullshit.
1846 01:39:42 然后你被人欺负Then I got to beat somebody's ass
1847 01:39:43 我还得去揍他们替你出气'cause they put their hands on you.
1848 01:39:44 不 你喜欢打架No. You like to fight!
1849 01:39:46 那根本不是重点Ah, it ain't the goddamn point!
1850 01:39:48 重点是The point is
1851 01:39:49 无论什么时候我都会挺你 克里斯I always get your fucking back, Chris! - Goodbye.
1852 01:39:51 我那么挺你 你说过一句谢谢吗I get your back. You ever say thank you?
1853 01:39:53 哇 天啊 谢谢你 布莱斯顿"Wow. Gee, thanks, Brax.
1854 01:39:54 谢谢你一直那么挺我 谢谢Thank you for getting my back. Thank you.
1855 01:39:57 你是这世上最好的弟弟You are the best goddamn brother..."
1856 01:39:58 你干什么What are you doing? You...
1857 01:39:59 我被你气死了Goddamn it!
1858 01:40:00 怎么 拍拍屁股走了What, you just gonna leave?
1859 01:40:02 该死的 我告诉你 要去华雷斯是吧Fuck. You know what? You want to go to Juárez?
1860 01:40:04 好呀 那就去华雷斯Hey, let's go to Juárez.
1861 01:40:06 这主意不错 让我们一起送人头去吧Good for you. Let's go get our asses shot off.
1862 01:40:38 (海关与边境保护局 亚利桑那州 塞拉维斯塔)
1863 01:40:44 我的无人机没有回应My drone's not responding.
1864 01:40:47 没有反应I lost the feed.
1865 01:40:59 (墨西哥 一号无人机 二号无人机)
1866 01:41:04 (西班牙语)快 快上车Get 'em on. Get 'em on.
1867 01:41:05 (华雷斯营地 墨西哥 华雷斯)
1868 01:41:05 (西班牙语)快点 都上车 快点 快点
1869 01:41:08 都上去 看着他们 都往后坐 动作快Load 'em up, load 'em up. All the way to the back. Fill it up.
1870 01:41:11 (西班牙语)速度快Vámonos.
1871 01:41:13 野外郊游 跟上他们 快上车 都上车Field trip. Follow them. Get on the bus. Get 'em on.
1872 01:41:15 动起来Let's go!
1873 01:41:17 所有人都出来 野外郊游 把他们带上车Everybody out! Field trip! Get 'em on the bus!
1874 01:41:31 (正在绘制华雷斯营地地图)
1875 01:41:34 (完成)
1876 01:41:43 你找到了You found it?
1877 01:41:44 (私密号码)
1878 01:41:45 我们找到了We found it.
1879 01:41:46 多远How far?
1880 01:41:48 11分钟车程11 minutes.
1881 01:41:49 好的Okay.
1882 01:41:50 我们等到天黑之后再进去We'll wait till dark, and then we'll go in.
1883 01:41:52 你能把灯关掉吗Can you kill the lights?
1884 01:41:53 可以 但没用Yes, but it won't matter.
1885 01:41:55 为什么Why not?
1886 01:41:57 不用等到天黑孩子们就都死了The children will be dead before it's dark.
1887 01:42:58 布莱斯顿Braxton.
1888 01:42:59 什么Yeah.
1889 01:43:03 谢谢你Thank you.
1890 01:43:08 让他们都出来 嘿Get 'em all out!
1891 01:43:10 所有孩子都给我上车 野外郊游Hey, all the kids on the bus! Field trip!
1892 01:43:13 (西班牙语)快点 动作快Rápido.
1893 01:43:14 (西班牙语)动作快 臭小子 动起来- ?Qué me ven, cabrones? - Get 'em all out!
1894 01:43:16 让他们都出来 快点- Muévanse. Ey, ey. - Let's go!
1895 01:43:17 (西班牙语)嘿 嘿 动作快Rápido.
1896 01:43:18 都出来了吗 所有人
1897 01:43:32 (西班牙语)有人来了 有人来了
1898 01:43:40 (西班牙语)快点 动起来 混蛋
1899 01:43:51 (西班牙语)快点
1900 01:43:52 (西班牙语)快 出来
1901 01:43:54 (西班牙语)他跑了 他跑了 往那儿跑了
1902 01:43:55 嘿 给他们点颜色Hey! Move on them!
1903 01:43:57 给我守住了 我马上就回来Hold it down! I'll be right back!
1904 01:44:30 你在哪儿 臭小子Where you at, kid?
1905 01:44:34 你死去哪里了Where the fuck are you?
1906 01:45:03 嘿 小子 你在哪里Hey, kid, where you at?
1907 01:45:07 你在干什么What are you doing?
1908 01:45:08 你躲在这里干吗 想害死我吗 快点The fuck do you think you're doing? You trying to get me killed? Get up!
1909 01:45:11 赶紧走 快点 这边 这边We're moving. Come on. This way, this way.
1910 01:45:14 快走Go.
1911 01:45:20 快回击 还不趴下 真是蠢货Fire back! Get down, you dumb motherfucker!
1912 01:45:22 (西班牙语)快点 快点
1913 01:45:23 赶紧开车Start the bus!
1914 01:45:25 (西班牙语)快 混蛋 快
1915 01:45:26 快走Go!
1916 01:46:07 (西班牙语)混蛋
1917 01:46:15 (西班牙语)去死吧
1918 01:46:19 手榴弹 克里斯 快走Fire, Chris! Go, go!
1919 01:46:56 (校车)
1920 01:47:52 让开 让开 让开Move, move, move, move, move! Move!
1921 01:47:54 (西班牙语)让开 闭嘴
1922 01:48:39 -你中弹了 -我没事 嘿- You're hit? - I'm good. Hey, hey, hey, hey.
1923 01:48:41 我没事 快走I'm good. Go.
1924 01:48:44 -我没事 不 我没事 嘿 停下 -你中枪了- I'm fine, go. I'm fine. Hey, stop. - No. You're hit.
1925 01:48:46 你快去救人 这些混蛋我能应付 快走Finish the fucking job. I-I got these motherfuckers. Just go!
1926 01:48:49 快走 克里斯 去救那些孩子 走啊Go, Chris. Go get to those kids! Go! Damn it.
1927 01:49:45 (西班牙语)该死的
1928 01:49:47 (西班牙语)你完蛋了
1929 01:49:50 先等等Now, wait.
1930 01:49:51 (西班牙语)去地狱里等我吧 伙计
1931 01:49:54 等等Wait.
1932 01:50:11 我们走Let's go.
1933 01:50:15 (西班牙语)不 别乱动
1934 01:50:40 我得包扎伤口I need to seal it.
1935 01:50:51 动作快 让他们赶紧下车Open up! Help them off the bus.
1936 01:50:53 (西班牙语)快 快 快
1937 01:50:56 快下车 赶紧把事办完Get off the bus. Let's get this over with.
1938 01:50:58 快走 快Come on. Move. Hey.
1939 01:51:00 (西班牙语)动作快?ándale!
1940 01:51:02 (西班牙语)快 下车
1941 01:51:03 都给我滚到坑里去Get in the fucking hole!
1942 01:51:06 都到坑里去 快 动作快Get in the hole now! Hurry up!
1943 01:51:08 快点 快点 跟着你们前面的人Move! Move! Follow the person in front of you.
1944 01:51:12 快点Go!
1945 01:51:20 (西班牙语)快点
1946 01:51:22 -快点 跟上前面的 -跟上前面的Come on. Follow them. Follow them.
1947 01:51:25 (西班牙语)快点 快走
1948 01:51:27 到那儿去 到那边去
1949 01:51:30 动作快Go. Hurry up.
1950 01:51:32 (西班牙语)快 跑快点 跑快点 动作快
1951 01:51:47 (西班牙语)快点 快点 动起来 动起来Move!
1952 01:52:08 该死
1953 01:52:12 又是你 又是你 起来You again? You again? Hey, get up.
1954 01:52:16 嘿 退后 该死的退后Hey, back up. Back the fuck up!
1955 01:52:20 所罗门格兰迪Solomon Grundy,
1956 01:52:21 -我只是替老板做事 -星期一降人世- born on a Monday. - Hey, I got a heavy figure!
1957 01:52:23 星期二把名赐Christened on Tuesday.
1958 01:52:24 -我不是你要找的人 -星期三结连理- I'm not the guy you want. - Married on Wednesday.
1959 01:52:26 -你要找的人是伯克 -星期四染病疾- Burke is the guy you want. - Sick on Thursday.
1960 01:52:27 -听我说 伙计 -星期五病加剧- Worse on Friday. - Listen to me, man!
1961 01:52:28 星期六命归西Died on Saturday.
1962 01:52:29 -听到没有 -星期日葬入泥- Listen to me! - Buried on Sunday.
1963 01:52:31 伯克才是那个…Burke is the guy...
1964 01:52:39 这就是所罗门格兰迪的一生That was the end of Solomon Grundy.
1965 01:52:43 阿尔贝托桑切斯Alberto Sanchez?
1966 01:52:51 没事了It's okay.
1967 01:52:53 没事了It's okay.
1968 01:52:56 (西班牙语)没事了Estás bien.
1969 01:52:58 (西班牙语)你安全了 没事了Estás seguro. Estás bien.
1970 01:53:28 你们安全了You're safe.
1971 01:53:34 没事了It's okay.
1972 01:53:41 (西班牙语)你们都安全了Estás a salvo.
1973 01:53:56 我们走了 好吗Let's go, yeah?
1974 01:54:00 (西班牙语)我们走吧Vámonos.
1975 01:54:08 没事的It's okay.
1976 01:54:10 别看他 到车上去 好吗Just go... go over to the bus, yeah?
1977 01:54:13 我们走 没事了Let's go. It's okay.
1978 01:54:15 不用管这些 走吧
1979 01:54:17 我们走 到车上去 很好
1980 01:54:30 前面是谁Who's that?
1981 01:54:32 嘿 克里斯 停一下车Hey, Chris, stop the bus.
1982 01:54:33 -什么 -停一下车 快点 伙计- What? - Stop the bus, man. Just...
1983 01:54:36 开下门Open the door.
1984 01:54:38 开下门 大哥Open the door, ding-dong.
1985 01:54:47 你好Hello.
1986 01:54:50 嗨Hi.
1987 01:54:52 到这儿来Come here.
1988 01:54:54 嘿Hey.
1989 01:55:03 嗨 你是谁Hi. Who are you?
1990 01:55:06 嗨Hi.
1991 01:55:09 克里斯Chris.
1992 01:55:11 她喜欢我 兄弟She likes me, man.
1993 01:55:16 想不想跟我回家You want to... You want to come home with me?
1994 01:55:18 克里斯Chris.
1995 01:55:22 嘿Hey.
1996 01:55:23 嘿Hey.
1997 01:55:25 看看这小丫头Look at her.
1998 01:55:26 好了 做我的小猫咪好吗Yeah. Are you gonna be mine?
1999 01:55:30 我就和你说吧As I suspected.
2000 01:55:33 给她取什么名字好呢What do you think, man? What should I call her?
2001 01:55:36 它是…That's a...
2002 01:55:37 它是公的That's a male
2003 01:55:39 猫咪cat.
2004 01:55:53 (捷克共和国 布拉格老城区)
2005 01:55:58 (俄罗斯语)喂Da.
2006 01:56:01 巴图顿涅茨克Batu Donetsk,
2007 01:56:03 欧洲最大的杀手组织的老板owner of the largest kill squad in Europe?
2008 01:56:07 不好意思I'm sorry.
2009 01:56:09 你应该是把我和别人搞混了You have me confused with someone else.
2010 01:56:12 52岁52 years old.
2011 01:56:14 出生于下诺夫哥罗德Born in Nizhny Novgorod.
2012 01:56:16 有俄罗斯 罗马尼亚和蒙古族血统Russian, Romanian, Mongol descent.
2013 01:56:20 在人称黑海豚的监狱服刑七年Seven years in the prison known as the Black Dolphin.
2014 01:56:23 结过四次婚Married four times.
2015 01:56:24 和情妇有一个孩子One child by a mistress.
2016 01:56:27 需要我告诉你 你的宾利跑了多少里程吗Would you like me to tell you the mileage on your Bentley?
2017 01:56:31 有什么能为你效劳的What can I do for you?
2018 01:56:33 终止暗杀玛莉贝丝麦迪娜的任务Terminate the contract on Marybeth Medina.
2019 01:56:37 我为什么要那么做Why would I do that?
2020 01:56:40 我来给你讲个故事Let me tell you a story.
2021 01:56:42 (韩语)您还要点些什么吗
2022 01:56:46 (韩语)你们有什么甜品
2023 01:56:48 (韩语)我们有冰激凌和蜜油果子Ice cream...
2024 01:56:51 (韩语)蜜油果子很不错
2025 01:56:53 (韩语)如果是新鲜出炉的 给我来一个蜜油果子
2026 01:56:57 (韩语)好的
2027 01:57:00 (韩语)麻烦 点单
2028 01:57:05 (私密号码来电)
2029 01:57:09 说话Speak.
2030 01:57:11 哥斯达黎加 瓜纳卡斯特省Guanacaste Province, Costa Rica.
2031 01:57:15 写下来Write it down.
2032 01:57:20 (哥斯达黎加 瓜纳卡斯特省)
2033 01:57:21 我劝你还是干好你的工作How about you do your fucking job
2034 01:57:23 遵守你的合约 好吗and stick to the contract?
2035 01:57:25 你说过合约将一直有效You said the contract would stay in place
2036 01:57:27 直到财政部那女人死了为止until that Treasury bitch was dead.
2037 01:57:30 又或者是你死了 对吗Or until you expired. Correct?
2038 01:57:33 谢谢 我现在活得好好的Well, I am very much alive.
2039 01:57:35 那就按合约办Consider it done.
2040 01:57:37 很好 什么时候Good. When?
2041 01:57:40 快了 先生Momentarily, sir.
2042 01:57:43 再见Goodbye.
2043 01:58:48 是你What?
2044 01:59:16 (55号泊位 海鲜鱼市和熟食)
2045 01:59:21 谢谢Thanks.
2046 01:59:23 先生们 你们好吗Gentlemen. How are you?
2047 01:59:25 很高兴见到你们Nice to see you.
2048 01:59:27 副局长 您还好吗Deputy Director. You doing okay?
2049 01:59:28 是的 好得差不多了Yeah, I'm feeling pretty good.
2050 01:59:30 多谢关心
2051 01:59:38 局长
2052 02:00:28 哈伯神经科学学院Harbor Neuroscience Academy.
2053 02:00:31 我是财政部的麦迪娜副局长This is Deputy Director Medina, U.S. Treasury.
2054 02:00:33 女士 我想您应该是拨错号码了Ma'am, I don't think you're calling who you think you are.
2055 02:00:37 我没打错I think I am.
2056 02:00:39 我知道你听得到I know you can hear me.
2057 02:00:41 我只是想说一声谢谢And I just wanted to say thank you.
2058 02:00:44 雷找到了伊迪丝 但是你和克里斯Ray found Edith, but you and Chris helped me
2059 02:00:46 帮我解开了剩下的谜题solve the rest of the puzzle.
2060 02:00:49 雷会很感激的Ray would be grateful.
2061 02:00:52 我也是And so am I.
2062 02:00:56 怎么样 艾登Is that good, Aidan?
2063 02:00:57 不错 好的Uh, yeah, it looks good.
2064 02:00:58 很棒Awesome.
2065 02:00:59 她来了 快点 走吧 迈尔斯Oh, she's here. Come on. Let's go, Miles.
2066 02:01:01 -走吧 现在 -现在吗- Going. Let's go. - Going now?
2067 02:01:02 等一下Hold on.
2068 02:01:03 好的Yeah.
2069 02:01:04 (欢迎你 阿尔贝托)
2070 02:01:57 (送去金融犯罪执法局 玛莉贝丝麦迪娜收)
2071 02:02:06 这孩子真了不起Kid's unbelievable.
2072 02:02:08 布莱斯顿Braxton.
2073 02:02:09 这也太不公平了It's-it's-it's... It's wildly unfair.
2074 02:02:10 他是个孩子 布莱斯顿He's a child, Braxton.
2075 02:02:11 谁在乎他是不是孩子 我是大人 你是大人I don't care he's a child. I'm a man. You're a man.
2076 02:02:14 他是孩子 那是猫 那又怎样He's a kid. That's a cat. Who cares?
2077 02:02:16 重点是我们应该轮流才对The point is we're supposed to be taking turns.
2078 02:02:18 他抱着我的猫已经一个半小时了 克里斯He's been holding my cat for the last hour and a half, Chris.
2079 02:02:21 什么时候才轮到我So when's it my turn?
2080 02:02:23 还要开多久How much longer, man?
2081 02:02:24 (西班牙语)阿贝尔托 还要多久到哈伯Alberto. ?Cuánto falta hasta Harbor?
2082 02:02:27 (西班牙语)1247英里Mil doscientas cuarenta y siete millas.
2083 02:02:30 天啊Oh, Jesus.
2084 02:02:30 还要1247英里Uh, 1,247 miles.
2085 02:02:32 我真是服了 算这些他倒是算得飞快It's amazing. It's amazing how he can just come up with that
2086 02:02:34 但他却算不清楚but he can't figure out how long it takes
2087 02:02:35 多久该轮到别人抱小猫咪to give somebody else a turn holding the damn cat.
2088 02:02:37 真是个该死的天才He's like a freaking genius.
2089 02:02:41 我只是好奇问问Just, um, out of idle curiosity,
2090 02:02:44 你有什么计划吗 等把这孩子送到哈伯后what are your plans after, uh... after we drop Alberto at Harbor?
2091 02:02:47 我的计划My plans?
2092 02:02:50 我没想过I-I don't know.
2093 02:02:51 是这样 那个…Do you think, um...
2094 02:02:53 我在房车公园预订了位置 就在查塔胡奇Well, I made a reservation at an RV park, uh,
2095 02:02:56 等我们送完阿尔贝托at the Chattahoochee for after we drop off Alberto,
2096 02:02:58 我想我们可以去那里徒步a-and I thought we could go hiking there.
2097 02:03:03 你订了位置You-you made a reservation?
2098 02:03:05 只是个提议It's just an idea.
2099 02:03:07 然后 我们就住那房车里And-and what, we'd... we-we'd stay in the Airstream?
2100 02:03:11 对 会很有意思I think it'll be fun.
2101 02:03:14 -没错 我也觉得会很有意思 -那就好I think it... I think it might be fun, too.
2102 02:03:49 (导演 加文奥康纳)
2103 02:03:54 (编剧 比尔迪比克)
2104 02:04:18 (摄影 谢默斯麦加维)
2105 02:04:32 (音乐 布莱斯戴斯纳)
2106 02:04:51 (本阿弗莱克饰克里斯/克里斯蒂安)
2107 02:05:00 (乔恩伯恩瑟尔饰布莱斯顿)
2108 02:05:05 (辛西娅阿戴-罗宾逊饰玛莉贝丝)
2109 02:05:09 (丹妮拉皮内达饰艾妮丝)
2110 02:05:14 (艾莉森罗伯逊饰贾丝廷)
2111 02:05:19 (罗伯特摩根饰伯克)
2112 02:05:23 (J.K.西蒙斯饰雷金)
2113 02:06:06 (进口 中国电影集团公司)
2114 02:06:11 (发行 中国电影股份有限公司 华夏电影发行有限责任公司)
2115 02:06:17 (译制 上海电影(集团)公司 上海电影译制厂)
2116 02:06:22 (译制职员 翻译 夏恬)

