会计刺客2 The Accountant 2(2025)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:08 (美国亚马逊米高梅影片公司 出品)
2 00:00:17 (美国艺术家权益制片公司 制作)
3 00:00:24 好了 让我来问问大家
4 00:00:27 (西班牙语)你们好吗
5 00:00:30 本次大奖将会花落谁家 你们来告诉我
6 00:00:33 (美国华纳兄弟影片公司)
7 00:00:37 尽情享受游戏吧
8 00:00:38 谁会第一个喊出宾果
9 00:00:44 游戏正式开始
10 00:00:51 今晚摇出的第一个号码是
11 00:00:53 I-17 《舞蹈皇后》也是十七岁
12 00:00:56 今晚现场有多少个舞蹈皇后
13 00:00:57 (宾果之夜)
14 00:01:00 好的
15 00:01:03 接下来是G-58
16 00:01:06 “要我发”
17 00:01:37 接下来是B-4
18 00:01:40 寓意着“必胜”
19 00:01:44 寓意着“必胜”
20 00:01:46 我已就位
21 00:01:48 发现目标
22 00:01:53 发现目标
23 00:01:56 目标朝小巷走去
24 00:02:01 (正在呼叫)
25 00:02:02 (伯克)
26 00:02:03 看到她了
27 00:02:04 对 她出现了
28 00:02:07 金还在里面
29 00:02:08 没错 像只待宰的羊羔
30 00:02:12 干得利索点 科布 两个都是 明白吗
31 00:02:16 我就在这儿盯着 等着 然后和你汇报
32 00:02:22 下一个可能是你们的幸运球
33 00:02:23 (萨尔瓦…)
34 00:02:27 号码是G-56
35 00:02:30 “都没我牛”
36 00:02:33 “都没我牛”
37 00:02:41 好了
38 00:02:43 我们的下一个球
39 00:02:45 让我看看谁有这个号码
40 00:02:48 有人说这号码不吉利
41 00:02:50 但我觉得它很有意思
42 00:02:53 G-46 “急死咯”
43 00:02:56 快看 这边很多人中了
44 00:02:59 (西班牙语)让他们看看
45 00:03:14 预示着“今晚我第一”
46 00:03:18 N-41 划掉它
47 00:03:22 下一个号码是 B-85
48 00:03:28 你好 雷金
49 00:03:31 艾妮丝
50 00:03:33 你好 请坐
51 00:03:35 接下来我们继续
52 00:03:38 这次的号码是 N-37
53 00:03:42 “三七二十一”
54 00:03:45 你有活儿要找我干
55 00:03:48 是的
56 00:03:49 我有样东西
57 00:03:53 照片上是
58 00:03:56 吉诺桑切斯和他妻子伊迪丝
59 00:03:59 还有他们的儿子阿尔贝托
60 00:04:01 他们当年离开了萨尔瓦多 来到了美国
61 00:04:04 阿尔贝托现在应该有13岁了
62 00:04:07 他当年5岁
63 00:04:09 我不杀小孩
64 00:04:11 什么
65 00:04:12 把你的助听器调大点声
66 00:04:14 我只杀成年人
67 00:04:15 -我不杀小孩 -不 你误会了
68 00:04:17 他们失踪了
69 00:04:19 我受雇找到他们
70 00:04:22 雇主是伊迪丝的父亲
71 00:04:23 号码51
72 00:04:25 我只是…
73 00:04:26 想找你帮我
74 00:04:28 你是唯一能解决这事的人
75 00:04:31 我现在基本处于半退休状态
76 00:04:33 我只接那些对我有意义的案子
77 00:04:37 你要我怎么帮你 金
78 00:04:42 艾妮丝
79 00:04:46 你知道“后天学者症候群”是什么吗
80 00:04:50 不知道
81 00:04:53 但我知道 外面有几个男人
82 00:04:55 那些会睡在非洲和中东机场门口的男人
83 00:05:00 他们跟踪的不是我
84 00:05:11 好吧 他们是冲我来的
85 00:05:13 他们跟过来后 你赶紧走
86 00:05:30 该死的
87 00:06:54 见鬼
88 00:07:34 见鬼
89 00:08:06 会计刺客2
90 00:08:06 本WEB版外挂字幕由 风吹来的那片云 双语合并
91 00:08:18 麦迪娜副局长办公室
92 00:08:19 (金融犯罪执法局 弗吉尼亚州 维也纳)
93 00:08:22 麦迪娜局长 洛杉矶警局找您
94 00:08:25 好的 椅子到了
95 00:08:26 到了 两把赫尔曼米勒的 一把世楷的
96 00:08:29 谢谢
97 00:08:30 (金融犯罪执法局)
98 00:08:52 我是玛莉贝丝麦迪娜
99 00:08:57 是的
100 00:09:01 等等 什么 再说一遍
101 00:09:07 请描述下他的特征
102 00:09:17 不
103 00:09:20 我明白
104 00:09:22 (加利福尼亚州 洛杉矶)
105 00:09:25 他没跟你说他在调查什么案子吗
106 00:09:27 没有
107 00:09:28 我知道他挂出了私家侦探的招牌
108 00:09:30 但我们没有联络
109 00:09:31 据你所知 他有财务问题吗
110 00:09:34 没有
111 00:09:43 就在那边
112 00:09:59 雷蒙德金
113 00:10:04 他是金融犯罪执法局前副局长
114 00:10:08 我的上司
115 00:10:11 你说他身上什么都没有 钱包也没有吗
116 00:10:14 可能本来有吧
117 00:10:16 但我们赶过去花了点时间
118 00:10:18 东西很可能在这期间遗失了
119 00:10:21 你们怎么会打给我的
120 00:10:22 他的手机
121 00:10:24 紧急联络人的名字写的是你
122 00:10:29 你刚才为什么问我他的财务问题
123 00:10:35 (找到那个会计师)
124 00:10:43 (爱达荷州 博伊西)
125 00:10:44 精致休闲和商务休闲有什么区别
126 00:10:47 两个都意味着
127 00:10:48 你不能穿工装短裤和人字拖出门
128 00:10:51 我没有工装短裤 也没有人字拖
129 00:10:54 现在可以谈正经事了吗
130 00:10:56 还是你需要更多第一次约会的建议
131 00:10:59 说吧
132 00:11:00 稻川会希望你在他们接管一家银行之前
133 00:11:03 对其进行审计
134 00:11:04 你怎么看
135 00:11:05 你在东京太显眼了
136 00:11:07 但是呢
137 00:11:08 但是黑帮每次都会按时付钱
138 00:11:10 下一个
139 00:11:11 奥布雷贡先生想知道
140 00:11:13 我们想要现金支付还是艺术品
141 00:11:16 他有什么艺术品
142 00:11:17 一幅里维拉的画作 他说你很喜欢
143 00:11:18 (私密号码来电)
144 00:11:19 他欠我们多少
145 00:11:20 240万
146 00:11:22 当然选里维拉了
147 00:11:23 长叹一口气
148 00:11:24 剩下应收账款还有多少
149 00:11:26 135万
150 00:11:28 分批打到新西兰和法国的各个账户
151 00:11:31 剩下的打到哈伯基金会
152 00:11:33 用哪个名字 高斯 巴贝奇 还是卡洛威
153 00:11:38 纳什 还有别的吗
154 00:11:40 别穿你那件黑西装
155 00:11:42 那样会看起来像个殡葬师
156 00:11:52 (子午线酒店及套房)
157 00:11:54 欢迎各位来到第13届
158 00:11:57 “爱在博伊西”浪漫相亲节的现场
159 00:11:59 好耶
160 00:12:00 (爱在博伊西 浪漫相亲节)
161 00:12:03 你们来这里只为了一个原因
162 00:12:06 找到缘分 遇见那个对的人
163 00:12:08 (安)
164 00:12:09 邂逅你们的真爱
165 00:12:10 对了
166 00:12:11 (达尔比)
167 00:12:12 别忘了领取免费的相亲节纪念T恤哦
168 00:12:13 (卡拉)
169 00:12:15 -价值25美元哦 -是的
170 00:12:17 (安德莉亚)
171 00:12:17 你们大多数人都是第一次参加
172 00:12:19 所以我们重新介绍下活动
173 00:12:21 你们之前回答了一系列问题
174 00:12:23 这是为了体现出你们的喜好 需求
175 00:12:25 期待和渴望
176 00:12:27 然后 通过我们独家的数学算法
177 00:12:30 就能够为你们找到最匹配的10个对象
178 00:12:33 而在之前12次活动中
179 00:12:36 我们的这套独家算法已经成功促成了
180 00:12:39 53对有缘人喜结连理
181 00:12:42 没错 掌声鼓励一下
182 00:12:48 厉害
183 00:12:51 现在 你们手中没有对方的名字
184 00:12:53 只有号码牌和照片
185 00:12:55 是按照匹配程度排序的
186 00:12:57 不可以提前在网上搜索哦
187 00:13:00 每次约会限时五分钟
188 00:13:02 之后是不限时自由交流环节
189 00:13:05 姑娘们
190 00:13:06 今天不是比谁更快
191 00:13:08 你们有足够的时间赶到第一个约会地点
192 00:13:11 别这么心急
193 00:13:12 好吧 开始吧
194 00:13:15 去找那个对的人吧
195 00:13:17 -上帝保佑你们 不管你是不是教徒 -是的
196 00:13:21 嗨 你好
197 00:13:24 我叫安蕾妮
198 00:13:25 我非常非常喜欢会计师
199 00:13:29 -那真是太巧了 -是啊
200 00:13:33 你相信一见钟情这种事吗
201 00:13:36 有一天会遇到那个命中注定的人
202 00:13:40 所谓的 灵魂伴侣
203 00:13:42 我不信这个 这想法太荒谬而且幼稚
204 00:13:45 绝不可能发生
205 00:13:47 什么叫你反向破解了我们的算法
206 00:13:49 我对头部约会软件做了数据挖掘
207 00:13:51 并比对了你们的问题
208 00:13:53 (芭芭)
209 00:13:54 然后呢
210 00:13:55 我自己建了套算法
211 00:13:57 关于爱情究竟是真实存在的 又或者
212 00:14:00 只不过是人脑中
213 00:14:01 所发生的神经电化学反应过程
214 00:14:04 还有待讨论
215 00:14:07 祝你一切顺利
216 00:14:09 我从数据组中抓取了
217 00:14:11 最有可能的约会触发词
218 00:14:12 等等 你说“约会触发词”
219 00:14:14 没错
220 00:14:15 比如女人总说自己看重承诺和安稳
221 00:14:17 但又总爱选危险刺激的对象
222 00:14:19 性感坏男孩
223 00:14:21 嗨
224 00:14:22 你好吗
225 00:14:23 我很好
226 00:14:25 -骆洛 -对 骆洛
227 00:14:27 这个是小名 还是绰号
228 00:14:29 不 我姓骆名洛
229 00:14:31 我通过在嵌入矩阵中对你们的问题分词
230 00:14:34 为问题赋予数值
231 00:14:36 并且针对最有效的答案
232 00:14:37 生成了一个预测模型
233 00:14:39 答案是我提供的
234 00:14:41 不会撒谎
235 00:14:42 我上一任男朋友
236 00:14:43 他每周末都和朋友打高尔夫球
237 00:14:46 你会经常和朋友在一起吗
238 00:14:48 不 完全不会 不会
239 00:14:50 我没有朋友
240 00:14:52 一个也没有
241 00:14:54 那…
242 00:14:55 宠物呢
243 00:14:56 我发现约会软件里被投诉最多的
244 00:14:58 就是照片和真人不符
245 00:15:00 女人在体重和年龄上撒谎
246 00:15:02 而男人则是在身高和年龄上撒谎
247 00:15:04 所以我调整了我的照片和微笑方式
248 00:15:11 我的天啊
249 00:15:13 我喜欢露营 超喜欢
250 00:15:15 -我也是 -没错
251 00:15:16 我好像在照片里看到有辆清风房车
252 00:15:19 没错 那是我的家
253 00:15:22 我住的地方
254 00:15:23 永远住下去
255 00:15:25 除非我死了
256 00:15:27 毕竟我们谁都没法永远住在一个地方
257 00:15:29 肉体也只是个躯壳
258 00:15:31 它最终会变成一具尸体
259 00:15:34 而最棒的是
260 00:15:35 你不用再因为未申报的折旧
261 00:15:37 去修改报税单了
262 00:15:40 这点有多么重要 我想你肯定清楚
263 00:15:42 这不仅会给你带来意想不到的好处
264 00:15:45 而最棒的是
265 00:15:47 你不用再因为未申报的折旧
266 00:15:49 去修改报税单了
267 00:15:50 我很愿意跟你分享 尽管严格来说
268 00:15:53 这算得上是商业机密了
269 00:15:55 虽然不是什么专利
270 00:15:56 但最棒的是 你不用再因为未申报的折旧
271 00:15:59 去修改报税单了
272 00:16:01 好吧
273 00:16:02 聊点别的吧
274 00:16:04 孩子
275 00:16:05 你44岁
276 00:16:07 45岁
277 00:16:10 好吧 任何事都有可能嘛
278 00:16:13 天啊
279 00:16:14 至少从数学角度来说
280 00:16:16 你操纵了整个系统
281 00:16:18 我优化了我的个人资料
282 00:16:29 整面墙从上到下都贴满了
283 00:16:32 没见过这么瘆人的
284 00:16:34 地图 便签条 变态照片
285 00:16:38 就像是那个…
286 00:16:40 -《猎捕变态狂》节目里的场景 -没错
287 00:17:00 他真是有够忙的
288 00:17:04 他的遗物你们怎么处理的
289 00:17:06 我们没扔掉
290 00:17:09 不收掉那些恶心的照片根本别想租出去
291 00:17:27 他在这儿住了多久
292 00:17:29 两个月
293 00:17:30 昨天该付下期租金的
294 00:17:38 (概览-2024年)
295 00:17:52 (哈伯神经科学学院 哈里斯米勒医学博士 神经学教授)
296 00:17:54 (克里斯蒂安沃尔夫)
297 00:17:59 房租多少钱
298 00:18:36 (哈伯神经科学学院 新罕布什尔州 汉诺威)
299 00:18:38 哈伯神经科学学院
300 00:18:39 你好 我是美国财政部的麦迪娜副局长
301 00:18:43 你们有没有
302 00:18:45 一个叫克里斯蒂安沃尔夫的员工
303 00:18:47 抱歉 女士 没有
304 00:18:48 好的
305 00:18:50 那有没有叫卡尔高斯的
306 00:18:53 或者查尔斯巴贝奇
307 00:18:55 路易斯卡罗尔 又或者叫卢
308 00:18:57 这里是哈伯神经科学学院
309 00:18:59 是的 这点我知道
310 00:19:02 那你们有没有
311 00:19:04 带有英国口音的女性职员
312 00:19:07 您究竟想问什么
313 00:19:08 你们之前有名学生 他父亲曾是军人
314 00:19:11 学生档案都被封存了
315 00:19:13 我只是值班人员
316 00:19:15 您还是明天打来吧
317 00:19:17 那时会有人解答您的问题
318 00:19:18 我要和那个会计师的联络人谈谈
319 00:19:21 我知道她在听
320 00:19:22 而那个会计师也会听她的
321 00:19:24 您说什么
322 00:19:25 我叫玛莉贝丝麦迪娜
323 00:19:27 我眼前有一大堆凶杀案的照片
324 00:19:30 中美洲和墨西哥的地图
325 00:19:33 一堆披萨收据 另外
326 00:19:35 我敢肯定 还有一张她老板的照片
327 00:19:39 我需要他的帮助
328 00:19:40 (加利福尼亚州 洛杉矶)
329 00:19:41 我要挂电话了
330 00:19:42 等等
331 00:19:43 (已锁定通话位置)
332 00:19:44 雷金被杀了
333 00:19:49 (哈伯神经科学学院)
334 00:20:53 好了 让我看看
335 00:20:54 10块 8块 这个给你7块
336 00:20:56 10块 8块 7块一磅吗
337 00:20:58 一磅
338 00:20:59 这是寿司级的金枪鱼
339 00:21:00 得了吧 不是寿司级的
340 00:21:01 伯克 这是寿司级的
341 00:21:02 有碰伤 连脂肪都没有
342 00:21:04 根本不是寿司级的好吗
343 00:21:06 卖不卖随你
344 00:21:09 迪克在里面吗
345 00:21:10 迪克在里面
346 00:21:11 他会像上周和上上周一样把钱给你的
347 00:21:13 老混蛋 行吧 行吧
348 00:21:14 托尼 过来下
349 00:21:27 坐下吧
350 00:21:31 好了 说说
351 00:21:35 四个职业杀手却干不掉一个女人
352 00:21:40 怎么会发生这种事
353 00:21:42 严格说是两个杀手
354 00:21:44 两个对付金 两个对付她
355 00:21:46 是三个 算上你
356 00:21:50 我当时位置不好
357 00:21:55 你觉得她知道我们在追杀她而不是金吗
358 00:21:58 不可能
359 00:21:59 你怎么知道
360 00:22:00 因为我们都还活着
361 00:22:02 那问题解决了
362 00:22:03 按你自己说的
363 00:22:04 如果她想杀你 你早就没命了
364 00:22:07 放松点 老板
365 00:22:09 她不记得你了
366 00:22:10 暂时
367 00:22:12 这话是什么意思
368 00:22:14 几年前她曾经出现过
369 00:22:17 当时有三个家伙在和我谈生意
370 00:22:19 他们惹错了对象
371 00:22:21 现在来谈谈 我们的伟大计划
372 00:22:25 你的大船
373 00:22:27 我的小船
374 00:22:28 距离海岸20英里
375 00:22:30 别在洛杉矶港口就行 就选…
376 00:22:34 嘿
377 00:22:42 她没认出你吗
378 00:22:44 没有
379 00:22:49 但总有一天她会想起我是谁 我做过什么
380 00:22:52 等到那时候
381 00:22:54 我就完蛋了
382 00:23:00 你给我飞去沃斯堡 今晚就走
383 00:23:04 -别再出现第二个雷金 -收到
384 00:23:06 我不想再看到什么私家侦探
385 00:23:10 我可不想有一天从浴室出来
386 00:23:13 看到有人拿着电锯在那儿等着我
387 00:23:18 好的
388 00:24:23 (电梯 出口)
389 00:24:33 (阿瓦拉多酒店)
390 00:24:39 我刚才大声咳了两下
391 00:24:43 不 请不要这样
392 00:24:50 你是克里斯蒂安沃尔夫
393 00:24:52 你是玛莉贝丝麦迪娜
394 00:24:55 我让你紧张了吗
395 00:24:59 你是个越狱犯
396 00:25:01 还是黑帮会计师的徒弟
397 00:25:03 你的客户全是贩毒集团
398 00:25:06 洗黑钱的 第三世界的军阀
399 00:25:09 所以你紧张了
400 00:25:10 我有看过你在布鲁克林杀人的视频
401 00:25:15 八年前我在芝加哥
402 00:25:18 和雷一起
403 00:25:20 灵动机器人公司
404 00:25:22 我看到那些尸体 听到你念那首童谣
405 00:25:26 “所罗门格兰迪 星期一降人世”
406 00:25:28 有什么能帮你的 麦迪娜女士
407 00:25:36 你喜欢拼图吗 沃尔夫先生
408 00:25:41 我不知道这是一个还是十个案子
409 00:25:48 但我知道雷就快破产了
410 00:25:56 那张照片是我
411 00:25:58 在雷被杀那晚
412 00:26:00 去过的酒馆的坐垫夹缝中发现的
413 00:26:03 另外还有三个人在酒馆里被枪杀
414 00:26:06 还有一个是在酒馆外被车撞死的
415 00:26:09 全都是前智利特种部队
416 00:26:11 劳塔罗特别行动旅的
417 00:26:12 雷有这个本事吗
418 00:26:15 不 他没有
419 00:26:21 迪米特里约申科
420 00:26:23 在莫斯科一家酒店被割喉
421 00:26:25 摩西约茨 耶路撒冷 死于汽车炸弹
422 00:26:28 其余还没确认身份
423 00:26:31 阿曼多雷耶斯 墨西哥城
424 00:26:34 奥赞乌纳尔 伊斯坦布尔
425 00:26:35 桑提诺桑维埃里 那不勒斯
426 00:26:38 摔得真够惨的
427 00:26:40 摔下来并不会死
428 00:26:42 最后停下反而会死
429 00:26:47 是个笑话
430 00:26:54 你为什么要帮我
431 00:26:56 因为你让我帮你
432 00:27:02 (得克萨斯州 沃斯堡)
433 00:27:20 (西班牙语)我们的天父 愿你受赞美
434 00:27:23 (西班牙语)以耶稣基督的名义祝福这食物
435 00:27:25 (西班牙语)阿门 阿门 阿门
436 00:27:37 现在情况是
437 00:27:39 一共有四个雇佣兵躺在停尸房里
438 00:27:43 多起凶杀案
439 00:27:45 纳税申报表
440 00:27:48 墨西哥地图 火车时刻表
441 00:27:51 披萨 鱼
442 00:27:54 家庭合照
443 00:27:56 还有一辆撞烂的丰田
444 00:28:02 所以 到底要怎么把它们串联起来呢
445 00:28:14 你在干什么
446 00:28:16 等待
447 00:28:18 等什么
448 00:28:19 等你结束
449 00:28:22 结束什么
450 00:28:24 我不知道
451 00:28:25 反正就是…
452 00:28:28 你现在在做的事情
453 00:28:31 然后你要
454 00:28:34 做我该做的事
455 00:29:10 建议你看看医生 解决打呼的问题
456 00:29:13 咖啡要吗
457 00:29:16 我不打呼噜 所以…
458 00:29:26 上面的位置全动过了
459 00:29:28 你的大脑 多数人的大脑
460 00:29:30 在面对模糊的视觉数据时
461 00:29:32 都会下意识地以一种熟悉的模式排列
462 00:29:34 但那不是我们要找的模式
463 00:29:37 没错 好吧
464 00:29:41 那我们要找的是什么模式
465 00:29:43 存活概率
466 00:29:48 他们的起点
467 00:29:53 在这儿 中美洲
468 00:29:57 好的
469 00:29:59 你怎么知道的
470 00:30:00 他的文身
471 00:30:01 十八街帮是萨尔瓦多伊萨尔科监狱里
472 00:30:04 MS-13帮派的死对头
473 00:30:05 到达墨西哥边境时 他们上了这列车
474 00:30:09 不 那是货运列车 不是客运列车
475 00:30:12 是死亡列车
476 00:30:13 一家人趴在车顶上 而不是坐在车厢里
477 00:30:15 但这能避开移民检查
478 00:30:17 当到达墨西哥城时
479 00:30:19 他们会前往这三个地区中的一个
480 00:30:20 以便进入美国的得克萨斯州
481 00:30:22 埃尔帕索 德尔里奥 麦卡伦
482 00:30:25 他们选的是渡过格兰德河进入麦卡伦
483 00:30:27 为什么是麦卡伦
484 00:30:28 1加仑水重达8磅 想在沙漠里生存
485 00:30:31 一个人每天得要1.5到2加仑的水
486 00:30:33 也就是每人要带36到48磅的水
487 00:30:36 这还不算带着一个5岁的孩子
488 00:30:38 这是她5岁的儿子
489 00:30:40 在这张照片里 他大概13岁
490 00:30:42 伊迪丝来到洛杉矶找了份工作
491 00:30:45 (苏迪奥披萨店)
492 00:30:45 在苏迪奥披萨店打工
493 00:30:47 等等 哪个伊迪丝
494 00:30:49 伊迪丝桑切斯
495 00:30:53 不 你凭什么能够确定
496 00:30:55 这张照片里的女人就是这张
497 00:30:58 纳税申报表上的这个伊迪丝桑切斯
498 00:31:00 不 我能确定
499 00:31:01 她申报需抚养一个孩子
500 00:31:03 而她的三份申报表中
501 00:31:04 有两份收入约为15000美元
502 00:31:06 第三份是60250美元
503 00:31:08 这可比前两年的收入加起来还要多一倍
504 00:31:11 对 这还不是最奇怪的
505 00:31:13 她选了“已婚” 但却单独报税
506 00:31:14 如果选择联合报税
507 00:31:16 还能享受照料子女的抵免
508 00:31:18 第三年收入暴增四倍
509 00:31:20 选了已婚却单独报税
510 00:31:21 有孩子却没相关费用
511 00:31:23 雷过去一年半的客户名单上有六个人
512 00:31:25 只有一个是拉丁裔姓氏
513 00:31:27 埃米利亚诺 埃米冈萨雷斯
514 00:31:28 得克萨斯州沃斯堡
515 00:31:30 (埃米利亚诺冈萨雷斯)
516 00:31:36 所以如果
517 00:31:38 埃米就是伊迪丝的父亲
518 00:31:42 她为何不找她父亲
519 00:31:43 这就不知道了
520 00:31:45 在国税局有人脉吗
521 00:31:48 (苏迪奥披萨店 加利福尼亚州 英格尔伍德)
522 00:31:57 给我盯着点装卸区
523 00:32:01 怎么有那么多彪形大汉
524 00:32:03 你肯定没怎么在洛杉矶待过吧
525 00:32:06 我可不想被人拿着枪抢劫
526 00:32:09 不 我不记得有叫伊迪丝的
527 00:32:11 抱歉 我帮不了你们
528 00:32:14 珍妮特 要签什么
529 00:32:18 看起来不错 谢谢
530 00:32:23 为什么一个员工会无故放弃
531 00:32:25 她本该享有的税收减免
532 00:32:29 因为她很蠢
533 00:32:30 因为她跟你不一样
534 00:32:32 都不是
535 00:32:33 在我这儿 人不分合法或不合法
536 00:32:36 我把他们当人看 所以给他们机会
537 00:32:38 还有别的事吗
538 00:32:40 没了 先生 耽误你了
539 00:32:42 不客气
540 00:32:44 你三分之二的生意是外卖 对吧
541 00:32:52 你们查了我的税务报表哈
542 00:32:54 你们这些家伙
543 00:32:56 没错 三分之二
544 00:32:58 你尽管问 单位成本 工资单 促销活动
545 00:33:01 随便问 每分钱的去向我都一清二楚
546 00:33:03 去年未计利息 税项 折旧及摊销前的利润
547 00:33:06 4290万
548 00:33:08 你报的是4190万
549 00:33:10 看仔细点 财务专家
550 00:33:12 其中100万我捐给了流浪者收容所
551 00:33:14 我们走吧
552 00:33:15 抛开这份税表做得有多业余不说
553 00:33:18 你其实可以从应纳税收入中
554 00:33:20 扣除更多费用
555 00:33:21 最常被点的披萨尺寸是多大
556 00:33:23 大号的 占90%
557 00:33:25 大号披萨售价17.35美元
558 00:33:27 也就是1,484,315个大号披萨
559 00:33:30 你想说什么
560 00:33:31 你的纸张成本是36万美元
561 00:33:34 而这些钱只够你做90万个大号披萨盒
562 00:33:37 你说得我头都大了
563 00:33:38 这比前面提到的
564 00:33:39 1,484,315个大号披萨要少很多
565 00:33:43 对 那是因为我们切开卖
566 00:33:44 切开卖 不 不可能
567 00:33:46 你谎报比实际更多的收入是为了
568 00:33:49 隐瞒其他收入来源 是什么
569 00:33:54 你这个混蛋
570 00:33:55 你先等一下
571 00:33:56 我在百忙之中抽出时间来 回答你愚蠢的问题
572 00:33:59 而你现在居然敢在这里指控我洗黑钱
573 00:34:03 克里斯
574 00:34:14 该死
575 00:34:24 你就是在洗钱
576 00:34:25 -那些钱是从哪里来的 -放开我的胳膊
577 00:34:26 联邦探员 往后退 这里没事
578 00:34:28 你在洗钱 告诉我钱的来源
579 00:34:30 否则我会卸掉你的肩膀
580 00:34:31 -滚开 你个混蛋 -疼得很
581 00:34:32 克里斯 够了
582 00:34:36 -我提醒过你的 -不
583 00:34:37 该死的 我没有贩卖那些女孩
584 00:34:40 我对天发誓 我接到个电话
585 00:34:42 我接到个电话 钱就来了
586 00:34:44 我知道他们常去的两家汽车旅馆
587 00:34:46 -一间套房 -他们是谁
588 00:34:47 我不知道 你去问那些女孩
589 00:34:49 哪家汽车旅馆
590 00:34:51 -哪家汽车旅馆 -市中心的城市中心旅馆
591 00:34:52 联络人是谁
592 00:34:53 拜托 不要
593 00:34:54 联络人是谁
594 00:34:56 联络人是谁
595 00:34:57 托马斯
596 00:35:01 我们该走了
597 00:35:08 你小时候摔坏过脑子吗
598 00:35:10 我觉得这不是你真正想问的
599 00:35:12 知道吗 我为政府部门工作
600 00:35:13 我不会严刑拷打别人
601 00:35:15 你确实没有
602 00:35:17 身为金融犯罪执法局的副局长 我…
603 00:35:19 我知道 多亏我
604 00:35:21 你和雷金都是
605 00:35:24 有个英国女人打来 不断地给我线索
606 00:35:27 所以罪犯 也就是你们
607 00:35:29 给执法人员 也就是我
608 00:35:32 每天提供线索
609 00:35:33 如果你说的线索是指姓名 日期 行为
610 00:35:35 银行账户 清算号码
611 00:35:37 没错 是我提供的
612 00:35:39 我跟你不一样
613 00:35:41 我不会随心所欲地犯法
614 00:35:44 不准再使用暴力
615 00:35:48 我们得顺着他给的线索 找到幕后主使
616 00:35:51 这才是正确的方法
617 00:35:53 也许局里能抽调一个本地探员来支援我们
618 00:35:58 我有个人选
619 00:36:07 (德国 柏林)
620 00:36:11 (德语)搞定 非常好
621 00:36:14 (德语)这是您的房卡 顶楼的总统套房
622 00:36:17 (德语)这里还有留给您的一个盒子
623 00:36:20 (德语)给您
624 00:36:22 (德语)还有什么可以效劳的吗
625 00:36:24 (德语)谢了
626 00:36:24 (德语)电梯在左手边 祝您愉快
627 00:36:27 (德语)回头见
628 00:36:46 你好
629 00:36:48 嗨
630 00:36:50 嗨
631 00:36:52 嗨
632 00:36:53 嗨
633 00:36:55 你好
634 00:36:56 嗨
635 00:36:57 嘿 玛格丽特 是我
636 00:36:59 玛格丽特 玛… 嗨
637 00:37:01 嘿
638 00:37:02 咦 太假了 拜托
639 00:37:04 嗨 玛格丽特 是我布莱斯顿
640 00:37:06 你好 嗨
641 00:37:11 你好 玛格丽特
642 00:37:12 该死 闭上你的嘴 重来
643 00:37:14 你好
644 00:37:15 你好
645 00:37:17 你好
646 00:37:18 玛格丽特 是我布莱斯顿 我只是…
647 00:37:20 天啊 你这蠢货
648 00:37:22 你这个蠢货 听好了 干就完了
649 00:37:25 干就完了
650 00:37:26 你给我干就完了
651 00:37:28 像个娘们儿似的
652 00:37:30 嗨 嗨 嗨 玛格丽特
653 00:37:31 嘿 玛格丽特 是我
654 00:37:34 怎么回事
655 00:37:35 你到底在那里害怕些什么呀 哥们儿
656 00:37:39 我们到底在聊什么呢
657 00:37:40 我们在聊两个星期
658 00:37:43 也就是
659 00:37:45 十四天
660 00:37:46 (德国布勒蒂顶级巧克力)
661 00:37:47 十四天 玛格丽特 这一生
662 00:37:49 在他的… 在他的…
663 00:37:51 在他的一生之中
664 00:37:54 你知道他的名字吗
665 00:37:58 他叫格雷格
666 00:38:00 他是…
667 00:38:01 他是我的格雷格
668 00:38:05 他是…
669 00:38:06 他是我的
670 00:38:08 他当然会和我一起睡觉 当然会啦
671 00:38:13 你要奶瓶吗
672 00:38:14 我会给他奶瓶
673 00:38:16 我会给他奶瓶的
674 00:38:18 奶瓶嘛
675 00:38:19 我会… 我会… 我会…
676 00:38:20 我会慢慢和他培养…
677 00:38:29 来吧
678 00:38:32 玛格丽特 是我布莱斯顿
679 00:38:33 又是你
680 00:38:34 对 又是我 被你发现了 玛格丽特
681 00:38:37 听着 我呢
682 00:38:39 一直在想我们上次说的话
683 00:38:42 我都已经想好了
684 00:38:44 我打算这周四就顺道过去把小狗接回来
685 00:38:49 对 不 八周断奶期
686 00:38:51 不 你上次…
687 00:38:52 你上次说得很清楚 玛格丽特 不
688 00:38:54 是的 我知道这才过去六周 但是
689 00:38:57 知道吗 柯基是种非常聪明的小狗
690 00:39:00 玛格丽特 它…
691 00:39:03 说得对 我只是…
692 00:39:05 想破头也没想通
693 00:39:07 你们说要让小狗和狗妈妈培养感情
694 00:39:09 到底是出于什么逻辑
695 00:39:11 毕竟它们这辈子都不会再见了 对吧
696 00:39:13 所以为什么不能把那宝贵的两周用来
697 00:39:16 让小狗和它的主人培养感情呢
698 00:39:19 他们才是要共度一生的伙伴
699 00:39:22 说得对 所以… 所以… 所以…
700 00:39:24 这世上才会有奶瓶喂养这种东西的存在
701 00:39:27 我做这行已经30年了 我从来没有遇到过
702 00:39:30 像你这么不成熟 这么自私 这么不可理喻
703 00:39:33 好吧 上帝啊
704 00:39:34 好吧 没必要…
705 00:39:35 你在吼我 玛格丽特 好吧
706 00:39:41 行吧
707 00:39:43 好的
708 00:39:44 好 两周…
709 00:39:46 两周后见
710 00:39:47 好的 非常好
711 00:39:49 再见
712 00:39:57 去死吧
713 00:39:59 去死吧 玛格丽特 你这个臭女人
714 00:40:10 说说你自己吧 比如
715 00:40:12 一般在不忙的时候你会忙些什么
716 00:40:17 你有什么爱好吗
717 00:40:19 比如 做做烘焙或者
718 00:40:22 你钓鱼吗
719 00:40:24 不钓吗
720 00:40:25 不钓鱼吗 不钓吗
721 00:40:28 喜欢看书吗 又或者
722 00:40:30 种花呢
723 00:40:36 (德语)电影
724 00:40:37 看电影
725 00:40:40 最喜欢哪部
726 00:40:45 (德语)《绿野仙踪》
727 00:40:49 《绿野仙踪》
728 00:40:55 想听听《绿野仙踪》的趣闻吗
729 00:40:57 那只叫托托的小狗
730 00:41:00 它的真名叫特里 狗狗特里
731 00:41:03 拍这部片子时 狗狗特里一周能赚125美元
732 00:41:08 知道小矮人赚多少吗 演那些芒奇金人的
733 00:41:10 50美元
734 00:41:12 这是对正义的嘲讽还是什么意思
735 00:41:14 有时候我会想到那些小矮人 知道吗
736 00:41:18 试着站在他们的位置看问题
737 00:41:20 几个小矮人肯定会坐在一起 看着特里说
738 00:41:24 “看这个混蛋” 对吧
739 00:41:26 “它的薪水居然是我们的两倍
740 00:41:29 我都不记得它在电影里有唱过歌
741 00:41:30 或者跳过舞”
742 00:41:33 (格兰迪 来电)
743 00:41:45 什么事
744 00:41:46 布莱斯顿 嗨 你好 是我
745 00:41:48 克里斯 你哥哥
746 00:41:49 我知道是你
747 00:41:50 你从我语气里听不出我知道你是谁吗
748 00:41:52 好吧 你听起来有点不爽
749 00:41:55 你有什么事
750 00:41:56 我需要你帮忙
751 00:41:57 算了吧 先挂了
752 00:42:00 布莱斯顿
753 00:42:07 天哪 我真是服了 我真是服了 你就是个…
754 00:42:11 大混蛋
755 00:42:13 我的老天爷
756 00:42:15 搞什么啊 行吧
757 00:42:18 好吧 还记得上一次我帮你的时候
758 00:42:20 差点毁了我的职业生涯 还记得吗
759 00:42:23 你好像在生我的气 为什么
760 00:42:24 对 你说对了 我很生气
761 00:42:26 我生气是因为年复一年都是我
762 00:42:29 主动联系的你 你从没找过我
763 00:42:31 而现在 你莫名其妙打给我
764 00:42:33 为什么呢 就因为你需要我帮忙
765 00:42:36 怎么 难道平时就不能打给我
766 00:42:38 随便聊聊天吗
767 00:42:40 嘿 兄弟 你好吗 最近过得怎么样
768 00:42:42 圣诞快乐 生日快乐 小布 这很难吗
769 00:42:45 可今天不是你生日 你生日是双十一
770 00:42:47 你个猪脑 我当然知道今天不是我生日
771 00:42:50 这不是我的重点
772 00:42:52 你想怎样
773 00:42:53 你能在24小时内赶到洛杉矶吗
774 00:42:58 布莱斯顿 喂
775 00:43:04 布莱斯顿
776 00:43:11 请别伤害我
777 00:43:13 抱歉 什么
778 00:43:17 请别 伤害我
779 00:43:20 你怎么会这么说 我对你做什么了 我…
780 00:43:23 我到底做什么了让你觉得我会伤害你
781 00:43:27 你怎么会突然冒出这么一句话呢
782 00:43:29 我很抱歉
783 00:43:31 我很抱歉
784 00:43:33 是啊
785 00:43:35 我也很抱歉
786 00:43:37 我就想聊聊天而已
787 00:43:39 你这姑娘真不会聊天
788 00:43:41 我知道有语言障碍 但我的天哪
789 00:43:43 我说的话不至于造成这么大的歧义吧
790 00:44:10 (城市中心旅馆)
791 00:44:28 我一直都找不到满意的办公椅
792 00:44:32 那些椅子我实在是坐不惯
793 00:44:40 其实真正的问题不在椅子
794 00:44:44 可能是因为你的那句“多亏你”
795 00:44:51 我觉得我不配坐这个位子
796 00:44:55 你或许需要更好的腰部支撑
797 00:44:57 好市多有几把椅子 腰部支撑做得很好
798 00:45:00 当我没说
799 00:45:07 你兄弟知道案子的最新情况吗
800 00:45:09 他知道
801 00:45:11 你们上次见面是什么时候
802 00:45:13 八年前 在芝加哥
803 00:45:18 他是弟弟还是…
804 00:45:19 我比布莱斯顿大两岁
805 00:45:21 他不太…
806 00:45:25 有什么问题吗
807 00:45:26 他只是经常无缘无故生我的气
808 00:45:30 没关系
809 00:45:32 我想他见到你一定很高兴
810 00:45:35 难说
811 00:45:37 我明白 我也有兄弟姐妹
812 00:45:42 不然 你可以谢谢他来帮忙
813 00:45:46 告诉他你见到他有多高兴
814 00:45:49 我的经验是
815 00:45:51 人们都希望得到感谢 你懂的
816 00:45:59 他来了
817 00:46:14 你好 布莱斯顿
818 00:46:16 这地方可真棒
819 00:46:22 你是谁
820 00:46:23 我是玛莉贝丝麦迪娜
821 00:46:24 金融犯罪执法局副局长
822 00:46:30 联邦政府的
823 00:46:32 你脑子抽风了吗
824 00:46:33 你在生气
825 00:46:34 我们一起合作 所以不管…
826 00:46:38 你从事什么职业我目前都没兴趣
827 00:46:40 “目前”是吧
828 00:46:42 天啊 这下我放心了
829 00:46:45 单独聊两句好吗
830 00:46:59 我们有日子没见了 对吧
831 00:47:01 -八年 零两个月 -没错
832 00:47:06 你看起来不错 克里斯
833 00:47:09 我也这么想 我…
834 00:47:14 布莱斯顿 谢谢你能来
835 00:47:15 我真的很高兴你来了
836 00:47:20 她让你这么说的
837 00:47:24 对
838 00:47:26 好吧
839 00:47:28 去撒个尿
840 00:47:32 好吧 那个
841 00:47:33 布莱斯顿 我们要不要再过一遍计划
842 00:47:35 -你要干什么 -能让我安静地撒泡尿吗
843 00:47:38 好吧 然后我们再过遍计划
844 00:47:41 我是说 我们都看见了
845 00:47:43 我们都看见天空中的化学凝结尾迹了
846 00:47:45 就在昨天
847 00:47:46 你看到天上那道长长的尾迹了吗
848 00:47:48 它延伸了好几英里 千真万确
849 00:47:50 怀疑论者说那只是飞机排放的冷凝物
850 00:47:52 -介意长相吗 -无所谓
851 00:47:55 要几个
852 00:47:59 一会儿就送过去
853 00:48:01 谢了
854 00:48:04 搞定
855 00:48:15 你知道我的时间很值钱吧
856 00:48:18 是的 我知道
857 00:48:20 我会寄发票给你的
858 00:48:22 好的 很合理
859 00:48:25 等拿到账单再来和我说合理吧 大哥
860 00:48:28 没关系 我肯定付得起
861 00:48:32 “我肯定付得起”
862 00:48:34 布莱斯顿
863 00:48:36 “布莱斯顿”
864 00:48:37 布莱斯顿 别重复我的话
865 00:48:38 “布莱斯顿 别重复我的话”
866 00:48:39 布莱斯顿 你知道我不喜欢…
867 00:48:41 布莱斯顿 我好心和你说
868 00:48:43 -“布莱斯顿 我真的…” -布莱斯顿
869 00:48:47 好了 去那儿
870 00:48:49 去那边站着 好吗
871 00:48:50 别吓着人家
872 00:48:53 让我来开口
873 00:48:57 姑娘们
874 00:48:59 (西班牙语)你好 老爹
875 00:49:00 (西班牙语)你好
876 00:49:01 随便坐
877 00:49:02 (西班牙语)你好
878 00:49:04 (西班牙语)你好
879 00:49:04 你好
880 00:49:08 -你一定就是那个狂野的吧 -不是
881 00:49:10 只要你们不乱动家具的位置 他就没意见
882 00:49:14 不如先把这个给了 好吗 这是你的
883 00:49:18 (西班牙语)谢谢
884 00:49:19 (西班牙语)我喜欢爽快的人
885 00:49:20 (西班牙语)谢谢 亲爱的
886 00:49:21 (西班牙语)不客气 应该的
887 00:49:23 给你的
888 00:49:23 (西班牙语)谢谢Gracias.
889 00:49:24 谢谢 姑娘们
890 00:49:26 我和我朋友刚才在这儿聊天
891 00:49:30 有件事或许你们能为我们解答
892 00:49:33 如果你们走进这样一个房间
893 00:49:36 两个男人坐在这儿 等着你们出现
894 00:49:40 如果出事了要怎么办
895 00:49:42 别紧张 不是说我们
896 00:49:44 我俩就像小绵羊一样 好吗
897 00:49:46 我只是好奇 万一有人想要动你们
898 00:49:49 让你们不舒服
899 00:49:51 或者不让你们离开
900 00:49:53 我想在这种情况下
901 00:49:54 你们一定会打电话求助吧
902 00:49:56 肯定有人负责这事 他会立刻出现
903 00:49:59 确保你们大家没事
904 00:50:01 我就实话实说吧
905 00:50:02 我对他的名字不感兴趣 叫什么都无所谓
906 00:50:05 只是
907 00:50:07 我要怎么做 才能让那个倒霉蛋
908 00:50:11 立马赶过来
909 00:50:13 (西班牙语)这家伙疯了吗
910 00:50:14 (西班牙语)不知道 不太对劲
911 00:50:16 (西班牙语)他们显然不是来上床的
912 00:50:18 (西班牙语)但他们不要情报 也不想知道名字吗
913 00:50:20 托马斯
914 00:50:21 (西班牙语)他叫托马斯
915 00:50:23 布莱斯顿你忘了吗 托马斯
916 00:50:26 (西班牙语)我们走吧 现在就走
917 00:50:28 -(西班牙语)不 等一下 没准他们能… -(西班牙语)等什么
918 00:50:31 (西班牙语)帮什么 他刚才说了托马斯的名字
919 00:50:31 什么
920 00:50:33 (西班牙语)或许他们帮不了你 可谁知道呢
921 00:50:34 不 不 不
922 00:50:35 没关系 没关系
923 00:50:36 (西班牙语)帮什么 他们根本不认识我们
924 00:50:39 (西班牙语)除非他们当场杀了我们
925 00:50:40 (西班牙语)为什么不能听他们说完呢
926 00:50:42 (西班牙语)别抱太大希望
927 00:50:43 (西班牙语)我们继续跟着他 他会杀了我们的
928 00:50:46 (西班牙语)别傻了 想想华雷斯
929 00:50:49 (西班牙语)华雷斯怎么了
930 00:50:52 华雷斯的事与你无关
931 00:50:57 (西班牙语)我们走吧
932 00:51:00 (西班牙语)不 我想看看他们会怎么做
933 00:51:03 (西班牙语)原谅我
934 00:51:06 (西班牙语)你真蠢
935 00:51:11 这是你的钱 拿着吧
936 00:51:18 (西班牙语)我们走
937 00:51:19 谢谢姑娘们
938 00:51:25 这点钱太少了 如果要逃离那些人的话
939 00:51:30 好吧 也对
940 00:51:32 来吧 “付得起”先生 给姑娘钱
941 00:51:40 我是在冒死帮你们
942 00:51:44 搞什么
943 00:51:47 给你
944 00:51:48 现在可以了吧
945 00:51:57 托马斯真的很坏
946 00:52:00 明白
947 00:52:04 你们会教训他吧
948 00:52:09 你想我们这么做吗
949 00:52:14 是的
950 00:52:17 好的
951 00:52:35 托马斯
952 00:52:37 (西班牙语)我也不想打扰你 但事情有点严重
953 00:52:42 他们不放我们走
954 00:52:45 (西班牙语)不 是真的 托马斯 求你了
955 00:52:49 好的
956 00:52:50 (西班牙语)谢谢
957 00:52:52 我们在235房间
958 00:52:57 好的
959 00:53:01 像什么人
960 00:53:05 会计师
961 00:53:09 (西班牙语)会计师
962 00:53:12 好的 老板 再见
963 00:53:18 谢谢你
964 00:53:22 我没有孩子
965 00:53:43 索基斯
966 00:53:44 嘿 是我玛莉贝丝 你那儿有消息吗
967 00:53:47 交通监控录像
968 00:53:49 (国土安全部 华盛顿特区)
969 00:53:50 我把画面共享给你
970 00:53:52 只有两个摄像头拍到那个区域
971 00:53:55 金进了酒馆
972 00:53:58 在里面待了45分钟
973 00:54:02 这时应该是听到枪声
974 00:54:05 人群四处逃散
975 00:54:08 没有线索
976 00:54:10 谁都可能是枪手
977 00:54:12 90秒后金也出来了
978 00:54:16 埃米利亚诺冈萨雷斯的电话打通了吗
979 00:54:18 雷的那个客户
980 00:54:19 伊迪丝的父亲 通是通了 但…
981 00:54:30 这里是冈萨雷斯家
982 00:54:31 埃米利亚诺冈萨雷斯在吗
983 00:54:36 在 但也不在
984 00:54:38 早在七年前冈萨雷斯先生就报警
985 00:54:41 说他女儿和外孙失踪了
986 00:54:43 他出什么事了
987 00:54:46 贩毒集团会绑架移民索取赎金
988 00:54:48 或卖给人贩子
989 00:54:50 如果勒索不成 也卖不掉呢
990 00:54:55 那就是这个下场
991 00:54:57 (面部识别 吉诺桑切斯)
992 00:54:58 吉诺桑切斯
993 00:55:04 我再打给你
994 00:55:19 听说你扣了我的姑娘 混蛋
995 00:55:21 准确来说 是混蛋们
996 00:55:24 -玛丽拉 -进来聊嘛
997 00:55:25 -她在厕所里洗脸 -玛丽拉
998 00:55:28 进来吧 伙计 里面有无线 进来聊嘛
999 00:55:30 (西班牙语)你在里面干什么 玛丽拉
1000 00:55:42 我好像下手过重了
1001 00:55:44 他还活着
1002 00:55:45 是的 我去拿东西
1003 00:55:49 你们两个是不是疯了
1004 00:55:51 我们成绑架犯了吗
1005 00:55:52 绑架这个词有点过了吧
1006 00:55:54 我们只是拘留了他
1007 00:55:57 为了审问
1008 00:55:58 不 我们无权拘留任何人
1009 00:56:01 这人可能知道是谁杀了雷金
1010 00:56:02 你不想知道吗
1011 00:56:04 如果警察拦下我
1012 00:56:05 如果他们要搜查后备箱怎么办 大天才
1013 00:56:10 你好 梦中人
1014 00:56:12 能查到我位置吗
1015 00:56:13 是的
1016 00:56:14 我需要从这里到胜利大道一路绿灯
1017 00:56:16 并报假警说这里以南十个街区
1018 00:56:18 发生抢劫案 转移警方注意力
1019 00:56:20 直到玛莉贝丝安全回到民宿
1020 00:56:21 -厉害 -还有吗
1021 00:56:24 查查雷金那天约了谁
1022 00:56:26 可以了吗
1023 00:56:28 相当可以好嘛
1024 00:56:32 走吧
1025 00:56:33 去吃点东西还是…
1026 00:56:34 塔可钟
1027 00:56:35 那走吧
1028 00:56:42 (哈伯神经科学学院 贾丝廷)
1029 00:56:51 早上好 孩子们
1030 00:56:53 你们有没有人想要暴力破解洛杉矶
1031 00:57:00 (哈伯神经科学学院)
1032 00:57:01 克里斯和他的朋友 今早将与我们远程连线
1033 00:57:05 他们希望我们找到并确认一名涉案人员
1034 00:57:09 大家准备查看 所有道路和安防摄像头的画面
1035 00:57:15 我一直在看国土安全部发来的监控
1036 00:57:18 雷走进酒馆 过了45分钟后出来
1037 00:57:22 我们都不确定他是不是约了人见面
1038 00:57:26 为什么不让
1039 00:57:27 那个托马斯告诉我们科布在哪里
1040 00:57:29 请问要怎么做到呢
1041 00:57:31 你挖出他一只眼睛 然后给他看
1042 00:57:34 告诉他你会把另一只也挖出来
1043 00:57:36 除非他肯开口
1044 00:57:37 这招每次都奏效 屡试不爽
1045 00:57:39 没人想做瞎子 对吧
1046 00:57:41 给他看一只 他就知道你是认真的
1047 00:57:43 安全链接已启动
1048 00:57:44 早上好
1049 00:57:46 我已经给团队介绍了情况
1050 00:57:48 我们正在寻找目标人物
1051 00:57:50 正在搜索案发当天的监控录像
1052 00:57:57 调取街道摄像头
1053 00:57:59 听着 我国土安全部的朋友
1054 00:58:01 他可是加州理工学院的计算机博士
1055 00:58:04 随便你的团队在哪个数据库里找
1056 00:58:07 那晚只有两个监控拍到了
1057 00:58:09 我相信哈伯的孩子都很优秀
1058 00:58:11 但这是在浪费时间
1059 00:58:14 你看
1060 00:58:18 这些是你在找的其他摄像头
1061 00:58:20 麦迪娜副局长
1062 00:58:22 你现在可以解除静音了
1063 00:58:25 所有人同步搜索
1064 00:58:26 那晚8点到10点之间的可疑线索
1065 00:58:33 莱恩 仔细查看前门的画面
1066 00:58:35 枪响之后
1067 00:58:39 艾登 后门发生了什么
1068 00:58:44 寻找任何与当时情况不符的行为
1069 00:58:50 倒回去 放大前门位置
1070 00:58:57 往后倒 那就是我们要找的对象
1071 00:59:02 她不慌不忙
1072 00:59:04 也不害怕
1073 00:59:05 让我们赶在她来之前找到她
1074 00:59:08 检查每条小巷和街道
1075 00:59:10 覆盖佛蒙特街和19街路口周围四个街区
1076 00:59:18 她有意隐藏自己的脸 她知道哪里有监控
1077 00:59:22 (佛蒙特街)
1078 00:59:24 迈尔斯 往后倒
1079 00:59:28 穿粉色夹克的人在自拍
1080 00:59:37 让我们获取那张照片
1081 00:59:39 他们不可能从那个角度 放大她的手机屏幕
1082 00:59:42 没必要放大 他们会识别那女人的身份
1083 00:59:44 破解密码 黑进她的手机
1084 00:59:46 然后用邮件发送过来
1085 00:59:48 好吧 当然啦
1086 00:59:49 长叹一口气
1087 00:59:51 是不是该让普通人见识一下 克里斯
1088 00:59:54 我也这么想
1089 00:59:57 进行面部扫描 确认身份
1090 00:59:59 -我来 -我来
1091 01:00:02 克里斯 莱恩和查尔斯正在正面较量
1092 01:00:16 (驾照 帕梅拉里德)
1093 01:00:16 你好 帕姆 让我们互相认识一下吧
1094 01:00:17 (爱荷华州得梅因市格兰德大道12号)
1095 01:00:20 爱荷华州 世界上第一台电脑诞生的地方
1096 01:00:24 让我们拜访一下帕姆
1097 01:00:27 艾登 那个邮编区域
1098 01:00:29 归属中西部电力能源公司管辖
1099 01:00:31 从公用事业公司接入
1100 01:00:33 再跳转至网络中无防护的打印机
1101 01:00:35 或智能恒温器
1102 01:00:36 (恒温器)
1103 01:00:38 这些孩子是什么人
1104 01:00:41 和我一样的人
1105 01:00:43 和我们一样的人比你想象中更多
1106 01:00:46 麦迪娜副局长
1107 01:00:50 斯凯 我们需要智能家居网络的密码
1108 01:00:53 (输入密码)
1109 01:00:58 (找到密码)
1110 01:01:00 (帕姆的笔记本电脑)
1111 01:01:04 早上好 爱荷华
1112 01:01:06 早上好 帕姆
1113 01:01:09 别让帕姆舒服地坐下来
1114 01:01:11 这么做不对
1115 01:01:14 莱恩 让她离开那把椅子
1116 01:01:17 然后我们去找那张照片
1117 01:01:19 (打印机)
1118 01:01:20 (打印测试页)
1119 01:01:27 迈尔斯 她回来时把页面调回去
1120 01:01:29 查尔斯 趁现在进入她的相册
1121 01:01:36 我们不能这么做 让她停下来
1122 01:01:39 克里斯 请向普通人解释一下
1123 01:01:41 我们需要有始有终
1124 01:01:43 红灯
1125 01:01:46 艾登 轮到你了
1126 01:01:50 (门铃)
1127 01:01:56 绿灯
1128 01:02:00 快让她停下
1129 01:02:01 她来了 红灯
1130 01:02:08 莱恩 让邻居听到她的电视
1131 01:02:14 (厨房智能电视)
1132 01:02:16 抹上黄油吗
1133 01:02:17 没错 把它们统统抹上黄油
1134 01:02:19 对 全部抹上 有多少抹多少
1135 01:02:21 然后再加盐
1136 01:02:22 没错
1137 01:02:23 说来好笑 自从搬来爱荷华之后就没吃过
1138 01:02:28 告诉她停下 马上
1139 01:02:32 克里斯 够了 停下
1140 01:02:36 告诉她停下
1141 01:02:39 快让他们停下
1142 01:02:43 找到自拍了 艾登 发送电子邮件
1143 01:02:46 (新建邮件)
1144 01:02:47 -还是能尝到甜味的 -没错
1145 01:02:48 味道超好
1146 01:02:50 朋友 你这纯属爱荷华人的反应
1147 01:02:51 (发送)
1148 01:02:53 斯凯 带我们出去
1149 01:02:55 (停止运行)
1150 01:02:59 而且他每天早上都会吃
1151 01:03:02 -其实不错 -你更喜欢生吃吗
1152 01:03:03 我就喜欢生吃
1153 01:03:04 你已经是纯正的爱荷华人了
1154 01:03:08 迈尔斯 帮忙增强图像
1155 01:03:15 运行国际刑警组织面部识别系统
1156 01:03:21 (美国国家安全局 墨西哥城 2023年10月)
1157 01:03:24 (法国对外安全局 巴黎 2024年8月)
1158 01:03:27 (国际刑警组织 罗马 2022年9月)
1159 01:03:34 (美国国家安全局 耶路撒冷 2024年4月)
1160 01:03:37 (国际刑警组织 佛罗伦萨 2023年11月)
1161 01:03:41 (英国军情六处 莫斯科 2021年12月)
1162 01:03:43 (美国中央情报局 布鲁克林 2024年5月)
1163 01:03:45 (身份查找)
1164 01:03:46 (姓名未知)
1165 01:03:48 看来她是最后一个和雷说话的人
1166 01:03:51 但她不想被人发现
1167 01:03:57 再见 梦中人
1168 01:04:02 (蒙特利尔)
1169 01:04:06 (莫斯科)
1170 01:04:16 雷为什么找这么一个杀人不眨眼的女人
1171 01:04:19 去找那对母子
1172 01:04:22 那些人也不全是她杀的
1173 01:04:26 我是说起码她没杀那个人
1174 01:04:29 还有这个人 所以…
1175 01:04:32 你怎么知道
1176 01:04:33 我只是随便说说而已 你懂的
1177 01:04:38 只是种直觉
1178 01:04:40 有根据的猜测
1179 01:04:41 真的 就是直觉
1180 01:04:43 他不可能知道这些
1181 01:04:44 没错 我只是…
1182 01:04:45 -简单地假设 -对
1183 01:04:46 -别再说了 -好的
1184 01:04:49 -不管怎样 -我受够了
1185 01:04:53 我
1186 01:04:55 你经常没事承认自己杀人吗
1187 01:04:57 我其实什么都没说 你仔细想想
1188 01:04:59 我只是指了指照片
1189 01:05:00 这大概让她不爽了
1190 01:05:01 再见 就这样 我退出
1191 01:05:04 好吧 等等 玛莉贝丝
1192 01:05:05 占用你点时间 有件事你得想一下
1193 01:05:07 墙上挂着的那些照片里的人
1194 01:05:09 不管他们是否被杀
1195 01:05:11 都很可能不是什么好人
1196 01:05:12 他们是不是好人根本就不重要
1197 01:05:14 我们无权决定别人的生死
1198 01:05:17 -显然我有 -布莱斯顿
1199 01:05:18 法律存在的意义 就是为了让我们远离那种人
1200 01:05:21 这真是我的荣幸
1201 01:05:23 希望下次能再次合作
1202 01:05:25 多保重 注意安全
1203 01:05:32 (西班牙语)打开该死的后备箱
1204 01:05:33 该死
1205 01:05:34 (西班牙语)快打开 混蛋
1206 01:05:36 (西班牙语)放我出去 快停下
1207 01:05:44 我们还有个麻烦
1208 01:05:45 -是后备箱里的人吗 -没错
1209 01:05:47 听起来是你的麻烦
1210 01:05:48 拜托把他弄走
1211 01:05:49 然后怎么处置他
1212 01:05:52 我会去找州总检察长
1213 01:05:53 真幸运这不是我的车
1214 01:05:55 知道吗 我打给你就是个错误
1215 01:05:57 我会按我自己的方式来
1216 01:05:58 照章办事 不再撒谎 不再触犯法律
1217 01:06:01 告诉英国女 别再给我线索了
1218 01:06:04 在我回来前赶紧消失
1219 01:06:05 再让我看见你们俩任何一个
1220 01:06:06 我就逮捕你们
1221 01:06:20 (墨西哥 华雷斯)
1222 01:07:06 古蒂埃雷兹小姐 我不太明白
1223 01:07:10 我的当事人唯一的过错就是
1224 01:07:12 帮助了一位身陷困境的年轻女性
1225 01:07:15 在那之后 他被袭击 殴打 还被绑架了
1226 01:07:19 但你们非但没去追捕那两个人
1227 01:07:22 反而拿这个名叫科布的先生 来威胁我的当事人
1228 01:07:26 试图用人口贩卖的罪名指控他 并拿牢狱之灾来威胁他
1229 01:07:30 你们觉得我们的法律得多荒谬
1230 01:07:33 才会让大陪审团同意起诉我的当事人
1231 01:07:36 有意思
1232 01:07:38 我在向苏迪奥提出同样的认罪协议时
1233 01:07:41 他的律师也是这么说的
1234 01:07:43 我不认识什么苏迪奥先生
1235 01:07:45 但你的当事人好像认识
1236 01:07:47 你们可能没有注意到
1237 01:07:49 比如苏迪奥舌头上的咬痕和那只老鼠
1238 01:07:54 老鼠跑进他嘴里时双方都还活着
1239 01:07:57 好吧 我的直觉告诉我
1240 01:07:59 艾克的位置肯定要比皮条客重要
1241 01:08:04 所以他们会怎么对你
1242 01:08:07 行了 该说的都说了
1243 01:08:10 最后提醒一句 苏迪奥先生的律师失踪了
1244 01:08:15 是吗
1245 01:08:24 签不签
1246 01:08:36 负责洗钱的是艾克 伙计
1247 01:08:39 人口贩卖赚来的钱吗
1248 01:08:41 大部分来自中美洲 墨西哥
1249 01:08:44 跟毒品一样 但更有赚头
1250 01:08:46 姿色好的能赚上五六年的钱
1251 01:08:50 大部分是女人
1252 01:08:51 卖去做妓女 下地种田 刷马桶
1253 01:08:55 而一些男人会去摘甜瓜 去屠宰场做苦力
1254 01:08:58 全是那些美国人不愿意干
1255 01:08:59 机器也干不了的活儿
1256 01:09:05 认识他吗
1257 01:09:07 不认识
1258 01:09:12 这是八年前拍的
1259 01:09:16 我记得
1260 01:09:19 这女的能把男人榨干
1261 01:09:21 她接过几次客 但跟个哑巴似的
1262 01:09:25 所以去干女佣的活儿了
1263 01:09:27 她叫伊迪丝 她在哪儿
1264 01:09:29 她在阿瓦拉多街的停车场外 拦腰撞上了一辆车
1265 01:09:33 大概是四五年前的事了
1266 01:09:34 所以她死了
1267 01:09:35 没有 但听说她从挡风玻璃飞了出去
1268 01:09:37 对我们来说就算残次品了
1269 01:09:39 送去哪家医院了
1270 01:09:40 我怎么知道
1271 01:09:41 她父亲在得克萨斯 为什么她不去找他
1272 01:09:43 你问他啊
1273 01:09:45 现在在问你
1274 01:09:47 你如果如实交代一切 作为交换
1275 01:09:50 你就能得到豁免
1276 01:09:57 最后的机会
1277 01:10:01 把该死的笔给我
1278 01:10:07 见鬼
1279 01:10:08 快趴下
1280 01:10:20 过去5年里 那个停车场有18起事故报告
1281 01:10:24 都不严重 没那么严重的
1282 01:10:26 停车场出口在哪条街上
1283 01:10:28 阿瓦拉多街 一英里半径内有32起事故
1284 01:10:32 3起涉及严重人身伤害
1285 01:10:34 有涉及从那个停车场出来的车吗
1286 01:10:37 1起
1287 01:10:38 伤亡情况
1288 01:10:39 1人 伤势严重
1289 01:10:41 一个身份不明的女人 独自驾车
1290 01:10:43 哪家医院
1291 01:10:44 大学医学中心
1292 01:10:46 什么车
1293 01:10:47 丰田凯美瑞
1294 01:10:49 颜色
1295 01:10:51 蓝色
1296 01:10:53 查找医学中心的病人档案 谢谢
1297 01:11:02 “我没有孩子”
1298 01:11:03 谢天谢地
1299 01:11:05 什么
1300 01:11:06 什么什么
1301 01:11:07 旅馆那女人说的 “我没有孩子”
1302 01:11:11 对 我记得
1303 01:11:13 别再想这事儿了
1304 01:11:15 我是说为什么这么重要
1305 01:11:16 为什么做母亲很重要
1306 01:11:19 好吧 兄弟
1307 01:11:20 很遗憾地告诉你 关于母爱的重要性
1308 01:11:22 你和我都没有资格发言
1309 01:11:28 这就是你的生活
1310 01:11:30 住在铁皮饭盒里
1311 01:11:32 挺舒服的
1312 01:11:34 四季酒店也很舒服 住大房子也行
1313 01:11:38 跟老爸一样抠门 比葛朗台还葛朗台
1314 01:11:41 不 他不是抠门 他是节俭
1315 01:11:42 -那叫节俭 -是的
1316 01:11:44 瞎扯淡
1317 01:11:45 “七件衬衫 七条内裤和七双袜子
1318 01:11:48 我只需要这些”
1319 01:11:50 一个大老爷们儿戴块天美时 太可悲了
1320 01:11:53 看看这个
1321 01:11:54 -看到没 -看到了
1322 01:11:56 这比他一年赚的还多
1323 01:11:58 你觉得他会怎么说
1324 01:11:59 他会说显示的时间不都一样吗
1325 01:12:03 他可能真会这么说
1326 01:12:08 你开心吗 布莱斯顿
1327 01:12:11 我开心吗
1328 01:12:12 是的
1329 01:12:14 当然
1330 01:12:15 老兄 我当然开心啦 我为什么会不开心呢
1331 01:12:17 你是这个世界的过客 没有另一半
1332 01:12:20 始终孤身一人 没有朋友 也没有…
1333 01:12:22 什么都没
1334 01:12:23 你在说我还是在说你
1335 01:12:29 你想过我为什么会孤身一人吗 克里斯
1336 01:12:32 因为你很粗鲁 很自私 还有…
1337 01:12:35 你经常说脏话
1338 01:12:36 大哥 我一个人是因为我想一个人
1339 01:12:38 我选择一个人
1340 01:12:40 这样我就不需要向任何人交代 懂吗
1341 01:12:43 不用向人报备
1342 01:12:45 我环游世界 住遍各大五星级酒店
1343 01:12:47 想做什么做什么
1344 01:12:49 我还有枪 想去哪里去哪里
1345 01:12:51 所以当然啦 开心得不得了 简直爽爆了
1346 01:12:54 你就放一百个心吧
1347 01:12:56 我挺想有个能报备的人
1348 01:12:58 -是吗 -是的
1349 01:13:00 那就养条狗吧
1350 01:13:02 你有狗吗
1351 01:13:03 我很快就有了
1352 01:13:06 给你看看
1353 01:13:09 你看
1354 01:13:11 它叫格雷格
1355 01:13:12 有点牵强
1356 01:13:13 什么叫有点牵强 它叫格雷格
1357 01:13:15 他马上就是我的了
1358 01:13:16 不 你只是喜欢养狗这主意
1359 01:13:17 所有养狗的人都是因为喜欢养狗这主意
1360 01:13:20 所以他们才会去养狗
1361 01:13:23 -你有固定的住所吗 -没有
1362 01:13:25 -长期不在家时有人照顾你的狗吗 -也没有
1363 01:13:28 -你生活规律吗 -不
1364 01:13:29 -按时吃饭和睡觉吗 -怎么可能
1365 01:13:31 你适合养猫
1366 01:13:34 这没什么不好的
1367 01:13:36 说的也是 要是养只猫 至少猫会想我
1368 01:13:39 不好说
1369 01:13:41 可能吧
1370 01:13:42 不可能
1371 01:13:57 克里斯 到底是因为你还是因为我
1372 01:13:59 什么
1373 01:14:00 你一直…
1374 01:14:02 -什么 -你…
1375 01:14:04 -我没听懂 -你不会…
1376 01:14:10 你好像就是
1377 01:14:12 从来
1378 01:14:14 不会想我
1379 01:14:15 问题在你还是在我
1380 01:14:19 我曾经找了你很多年
1381 01:14:22 我只想知道你在哪儿 而你从没找过我
1382 01:14:26 然后我终于找到你了
1383 01:14:28 然后
1384 01:14:29 当时还是我救了你一命
1385 01:14:33 然后你说你会来找我的 你说…
1386 01:14:36 你很快就会来找我 然后你又消失了
1387 01:14:39 不是吗
1388 01:14:40 你有我的电话号码
1389 01:14:46 其实我想问你的是
1390 01:14:54 你不想我是因为我的问题还是…
1391 01:14:58 -因为你有… -我有什么
1392 01:15:05 你懂的 就是你的状况
1393 01:15:12 我就这样
1394 01:15:29 你在干什么
1395 01:15:30 我在给下肢涂防晒霜
1396 01:15:33 这是防晒指数100的防晒霜
1397 01:15:34 我小时候曾经不止四次被晒伤
1398 01:15:37 所以 像我们这种人患黑色素瘤的几率
1399 01:15:39 是别人的两倍多
1400 01:15:40 -能给我也来点吗 谢谢 -当然啦
1401 01:15:53 你知道我不喜欢这样
1402 01:15:56 这不好玩 布莱斯顿 我喜欢…
1403 01:15:58 太有意思了
1404 01:15:59 -有时我真想揍你一拳 -真是太有意思了
1405 01:16:02 你猜我在想什么
1406 01:16:04 我觉得我们应该大醉一场
1407 01:16:06 走吧 伙计
1408 01:16:08 我们去喝个痛快
1409 01:16:10 好吧
1410 01:16:12 (牛仔宫殿酒吧)
1411 01:16:14 (歌词大意)儿子 你肯定会成功
1412 01:16:17 老汉克成功了
1413 01:16:19 我们都相信你也会
1414 01:16:21 但我不认为汉克是这样做的
1415 01:16:25 但我不认为汉克是这样做的
1416 01:16:28 这里好像跟我想的不太一样
1417 01:16:31 我是说 这可是洛杉矶
1418 01:16:34 对我来说应该是夜店 泊车小哥
1419 01:16:36 天鹅绒绳子 满地都是人渣
1420 01:16:39 不是这种土里土气的小镇 懂吗
1421 01:16:42 怎么说呢 我没想到你会喜欢
1422 01:16:44 西部乡村风 不过
1423 01:16:46 挺好的 我是说
1424 01:16:47 你既然能装成普通的会计师
1425 01:16:50 那今晚你也能装成个牛仔 对吧
1426 01:16:54 不 对 好吧
1427 01:16:56 什么叫“不 对 好吧”
1428 01:16:58 我们俩是在聊天吗 克里斯
1429 01:17:00 对了 说到牛仔 我的感觉是
1430 01:17:03 阿甘鞋呢 还是差了点意思 不过…
1431 01:17:05 那个…
1432 01:17:06 那个什么 什么
1433 01:17:08 你们好
1434 01:17:09 你好
1435 01:17:10 乐队可以点歌
1436 01:17:11 你有喜欢的歌吗 帅哥
1437 01:17:13 我觉得艾伦杰克逊挺好 类似于那种的
1438 01:17:16 告诉他 随便哪首都行 亲爱的
1439 01:17:19 好吧 别这么急 动感夜猫
1440 01:17:21 我是在问他
1441 01:17:24 我叫安吉
1442 01:17:27 你好安吉 我叫克里斯
1443 01:17:29 你最喜欢什么 克里斯
1444 01:17:31 我最喜欢科普兰的《阿巴拉契亚之春》
1445 01:17:36 第二喜欢呢
1446 01:17:38 在这种场合的话
1447 01:17:41 金属乐队的《睡魔入侵》
1448 01:17:45 这恐怕超出了他们的专业范畴
1449 01:17:47 好吧
1450 01:17:49 也许你该问一个更了解乐队业务能力的人
1451 01:17:55 好吧
1452 01:17:58 -不对 -我…
1453 01:17:59 -不对 -什么
1454 01:18:00 你在干吗 就差一口气 你怎么…
1455 01:18:02 -你怎么就一落千丈了 -那我该说什么
1456 01:18:04 聊得好好的 眼看就成了
1457 01:18:06 什么叫“我该说什么”
1458 01:18:07 你就说“你选吧”不就行了
1459 01:18:09 但她问的是我最喜欢的歌
1460 01:18:11 -老兄 她不是在问你问题 -不 她问了
1461 01:18:13 -她过来是因为她喜欢你 -她让我选
1462 01:18:15 对此我跟你一样震惊 但她喜欢你
1463 01:18:16 所以她才走过来
1464 01:18:17 你可以理解为求偶
1465 01:18:19 真不懂你怎么会看不出来呢
1466 01:18:20 我的大脑不是那样运作的 布莱斯顿
1467 01:18:28 你听我说 嘿
1468 01:18:29 嘿 嘿 嘿
1469 01:18:30 挺好的
1470 01:18:32 听到没 挺好的
1471 01:18:33 我是说 你对她有意思 她对你也有意思
1472 01:18:35 -是的 -但就是…
1473 01:18:37 你让她笑了
1474 01:18:38 我不知道你说的第一个是什么
1475 01:18:41 但金属乐队那个真的太搞笑了
1476 01:18:43 没准她觉得你的回答很可爱
1477 01:18:46 但你绝对让她笑了
1478 01:18:47 我是说 也许是你少了点自信
1479 01:18:50 你只是有点…
1480 01:18:53 你要做什么 伙计
1481 01:18:54 去尿尿吗 你去哪儿
1482 01:18:59 (歌词大意)他每年只来镇上两次
1483 01:19:04 他会买一百磅酵母和一些铜线
1484 01:19:11 大家都知道他酿私酒
1485 01:19:18 不 不 不 不是吧
1486 01:19:20 带上他的全部家当走进山谷
1487 01:19:23 那是我出生前的事 但有人告诉我
1488 01:19:26 他再也没有从铜头蛇路回来
1489 01:19:28 你可以的 准备好了
1490 01:19:30 就是这样
1491 01:19:31 嘿
1492 01:19:38 开什么国际玩笑
1493 01:19:41 现在爸爸开着大引擎道奇卖威士忌
1494 01:19:47 嘿
1495 01:19:47 那是从梅森旅馆拍卖会上买的
1496 01:19:53 一侧车门写着“约翰逊县治安官”
1497 01:19:59 他喷了一层油漆 又看了看里面
1498 01:20:05 他和叔叔拆掉了引擎
1499 01:20:11 但我还记得那隆隆声
1500 01:20:12 嘿
1501 01:20:15 嘿 嘿
1502 01:20:17 警长半夜过来了
1503 01:20:20 听到妈妈哭了 知道事情不对劲
1504 01:20:23 他带着每周的货去诺克斯维尔
1505 01:20:26 你能闻到铜头蛇路上燃烧的威士忌味
1506 01:20:29 跳起来
1507 01:20:38 踢 踢
1508 01:20:47 嘿 看到没有 那是我哥
1509 01:20:49 台上那个是我大哥
1510 01:20:52 铜头蛇路
1511 01:20:57 天啊 真对不起
1512 01:21:00 抱歉
1513 01:21:03 跳得好
1514 01:21:06 抱歉 我不是故意的
1515 01:21:13 -谢谢 -你跳得很好
1516 01:21:16 好吧
1517 01:21:17 还真是让人大跌眼镜
1518 01:21:19 你好
1519 01:21:20 跳得还真像回事
1520 01:21:21 挺灵活的嘛 大块头
1521 01:21:22 谢谢 我是个新手 这是我第一次 所以…
1522 01:21:25 我不是在夸你 傻大个
1523 01:21:26 杰瑞 你别这样
1524 01:21:29 嘿
1525 01:21:30 -往前看 小子 -这可不太友好
1526 01:21:32 我觉得你没在听我说话
1527 01:21:34 -跟你说话的时候眼睛看着我 -嘿
1528 01:21:37 嘿
1529 01:21:37 嘿 行了
1530 01:21:38 这里是牛仔的地盘
1531 01:21:40 看出来了
1532 01:21:40 在我们这儿 不允许招惹别人的女朋友
1533 01:21:43 你来自格伦代尔 杰瑞
1534 01:21:45 而我也不是你女朋友
1535 01:21:46 没关系 我弟弟今晚还没尽兴 现在好了
1536 01:21:49 好了 打我 杰瑞
1537 01:21:50 -我会连你弟弟一起收拾 -那正好
1538 01:21:53 你的脸就像屁股
1539 01:21:54 有本事就打我 哦 糟了
1540 01:21:56 卡其裤朋友想跟我打架
1541 01:21:58 -杰瑞 -这下可惨了
1542 01:21:59 那就揍他
1543 01:22:00 -嘿 帮我拿着 -让他见识一下
1544 01:22:01 揍扁他 杰瑞
1545 01:22:02 -拿出拳头来 混蛋 -我准备好了
1546 01:22:03 -伙计们 停下 -拿出拳头来 混蛋
1547 01:22:05 -你看上去很凶 来啊 杰瑞 -住手 杰瑞
1548 01:22:08 -来打我呀 -揍他 杰瑞
1549 01:22:23 爽爆了
1550 01:22:25 你说这世上还有什么比收拾一个
1551 01:22:26 欠收拾的混蛋更开心的事吗
1552 01:22:29 -这个嘛… -什么
1553 01:22:30 (安吉 电话号码)
1554 01:22:31 -假的吧 -真的
1555 01:22:32 铁树开花啊
1556 01:22:34 好你啊
1557 01:22:35 嘿
1558 01:22:36 嘿
1559 01:22:37 -我会着呢 -你这家伙
1560 01:22:38 看看你
1561 01:22:41 抱歉 您说您是…
1562 01:22:41 (加利福尼亚州 博伊尔高地 大学医学中心)
1563 01:22:42 麦迪娜副局长
1564 01:22:44 有法院传票才能查看病人档案
1565 01:22:47 这点你肯定知道 麦迪娜小姐
1566 01:22:48 是的 我知道
1567 01:22:49 八年前一个女人和她的孩子失踪了
1568 01:22:51 现在他们要么死了 要么生不如死
1569 01:22:53 听着 你能不能通融一下
1570 01:22:55 我真的需要你的帮助 我会非常感激
1571 01:22:57 我得收到法院的指令才行
1572 01:22:59 抱歉 请留步
1573 01:23:04 嘿
1574 01:23:13 哈伯神经科学学院
1575 01:23:16 传说中的那个哈伯吗
1576 01:23:18 财政部和哈伯已经开展合作
1577 01:23:19 会大力支持研究特殊能力者的
1578 01:23:22 专业医疗人员
1579 01:23:24 怎么个支持法
1580 01:23:32 找到了
1581 01:23:35 无名氏 636号
1582 01:23:38 五年前入院 头骨骨折
1583 01:23:40 下巴 肋骨 左臂骨折
1584 01:23:42 以及因为车祸导致的面部大面积损伤
1585 01:23:44 (西班牙语)怎么受伤的
1586 01:23:47 (西班牙语)我被人袭击了
1587 01:23:47 神志不清
1588 01:23:49 送来时 时有意识 时而没有
1589 01:23:52 说自己是被某个人袭击了
1590 01:23:58 (观察第1天)
1591 01:23:59 在进行重建手术之前
1592 01:24:00 她接受了我设计的神经康复治疗方案
1593 01:24:03 是针对脑部严重受创的患者
1594 01:24:06 有多严重
1595 01:24:08 几乎完全丧失记忆
1596 01:24:10 (观察第4天)
1597 01:24:11 我在大学是象棋高手
1598 01:24:13 就算她会下也不记得怎么下了
1599 01:24:16 这是三天后
1600 01:24:19 后天学者症候群
1601 01:24:21 很罕见 所以有些专家对此表示怀疑
1602 01:24:24 但你没有
1603 01:24:27 在极其罕见的情况下
1604 01:24:29 钝器创伤的受害者
1605 01:24:31 会开发出令人惊叹的能力
1606 01:24:34 一个从没弹过钢琴的女人 不幸摔裂了头骨
1607 01:24:38 一天内竟弹起了拉赫曼尼诺夫
1608 01:24:41 一个棒球迷被时速90英里的棒球击中头部
1609 01:24:44 醒来后发现仅一个下午
1610 01:24:45 他就学会了一门外语
1611 01:24:49 这怎么可能
1612 01:24:50 他们的大脑
1613 01:24:51 要怎么说呢 就像是被重连了
1614 01:24:54 解锁了隐藏的能力
1615 01:24:55 理论上这些能力其实我们都有
1616 01:24:58 而她的天赋则是象棋
1617 01:25:01 不是
1618 01:25:03 不完全是
1619 01:25:05 (观察第11天)
1620 01:25:06 她遭受的脑损伤 激活了她的额叶和顶叶皮质
1621 01:25:09 将军
1622 01:25:09 那些区域主要负责模式识别
1623 01:25:11 解决问题 批判性思维
1624 01:25:14 象棋高手们依赖的也是这些区域
1625 01:25:15 (观察第23天)
1626 01:25:17 区别在于 象棋高手的这些能力只涉及象棋
1627 01:25:20 但在她身上则不一样
1628 01:25:26 后天学者症候群可以解释
1629 01:25:28 她呈指数增长的解码能力
1630 01:25:30 吸收信息的能力
1631 01:25:32 以及手眼协调能力 但是
1632 01:25:34 无法解释的是 为什么她会失去记忆
1633 01:25:39 以及性格的改变
1634 01:25:42 我的猜测是
1635 01:25:46 创伤不仅重连了她的大脑
1636 01:25:48 同时也切断了所有没必要的神经网络
1637 01:25:53 对于什么而言没必要
1638 01:25:54 对于生存
1639 01:25:58 大脑的额叶也是我们做出 “战斗或逃跑”决策的区域
1640 01:26:01 (观察第62天)
1641 01:26:02 我认为象棋对她的吸引力并不是策略
1642 01:26:08 而是战斗
1643 01:26:10 我不知道意外前她的生活是怎样的
1644 01:26:12 但不管她入院时是什么样
1645 01:26:15 (观察第62天)
1646 01:26:20 她离开时已经完全不同了
1647 01:26:25 在接下来的几个月里 她变得…
1648 01:26:26 (观察第105天)
1649 01:26:28 越来越孤立 具有攻击性
1650 01:26:33 直到有一晚
1651 01:26:34 她把一名值班保安打晕了
1652 01:26:37 拿走了他的枪
1653 01:26:40 从此消失了
1654 01:26:48 你说她几乎失去了所有记忆
1655 01:26:51 那后来她有想起任何事故前的事情吗
1656 01:26:53 家人 孩子 任何事
1657 01:26:55 对 这个问题我也问过她很多遍
1658 01:26:58 只有一次 她好像想起了什么
1659 01:27:01 那回到家人的问题
1660 01:27:04 你有任何关于孩子 或者丈夫的记忆吗
1661 01:27:17 《黄鼠狼跑了》
1662 01:27:22 不如 我们订个晚餐
1663 01:27:25 讨论下经费补助 下一步怎么操作
1664 01:27:28 申请表就在我车上
1665 01:27:31 我马上回来
1666 01:27:41 连这个女人 是不是在我手底下工作都不知道
1667 01:27:45 你就要我透露她的身份给你
1668 01:27:49 我知道她在为我们卖命 巴图
1669 01:27:52 那么 你是怎么知道的
1670 01:27:55 我拒掉的那一半工作
1671 01:27:57 我只是
1672 01:27:59 想和她谈谈 仅此而已
1673 01:28:01 和她谈谈
1674 01:28:03 为什么
1675 01:28:06 是家事
1676 01:28:07 不用告诉我
1677 01:28:09 要不是因为某些很麻烦的原因
1678 01:28:12 我愿意不收钱干掉那个家伙
1679 01:28:15 我知道 因为他是我哥
1680 01:28:16 不是
1681 01:28:18 是因为我怕他杀光我的杀手
1682 01:28:20 没错
1683 01:28:24 我要睡了
1684 01:28:27 布莱斯顿
1685 01:28:28 告诉我那个杀人机器现在不在你的身边
1686 01:28:31 是的 先生 他不在
1687 01:28:33 因为上次你处理家事的时候 差点毁了我
1688 01:28:37 彼此彼此
1689 01:28:40 -既然你在洛杉矶 -怎么了
1690 01:28:43 我们有一个新客户
1691 01:28:44 他自家的杀手搞不定一个活儿
1692 01:28:48 我先把照片发给你
1693 01:28:50 等我们谈成后 再给你具体指示
1694 01:28:54 (玛莉贝丝麦迪娜)
1695 01:28:55 如果我需要你帮忙
1696 01:28:56 我会尽快联系你的
1697 01:29:32 (西班牙语)“想想华雷斯”
1698 01:29:35 华雷斯 为什么是华雷斯
1699 01:29:41 “我没有孩子
1700 01:29:44 我没有孩子”
1701 01:29:50 为什么伊迪丝桑切斯不给她父亲打电话
1702 01:29:55 不好的后果
1703 01:29:58 她父亲很危险还是…
1704 01:30:04 一所学校
1705 01:30:08 那不是一所学校 是吗
1706 01:30:13 那是
1707 01:30:16 一所监狱
1708 01:30:19 为什么
1709 01:30:23 因为你
1710 01:30:26 伊迪丝是担心你
1711 01:30:30 担心他们会伤害你
1712 01:30:39 (合同已转派)
1713 01:30:41 (解除任务)
1714 01:30:51 麦迪娜在民宿
1715 01:30:53 打电话给她 然后报警
1716 01:30:55 这么做明智吗
1717 01:30:56 你的身份是联邦监狱的逃犯
1718 01:31:01 还有别的事吗
1719 01:31:04 我们找到伊迪丝桑切斯了
1720 01:31:06 雷金被杀不是因为他在找伊迪丝
1721 01:31:10 而是因为他找到了她
1722 01:31:13 马上打给玛莉贝丝
1723 01:31:15 告诉她我马上到
1724 01:31:16 还有 我们得找到伊迪丝的儿子阿尔贝托
1725 01:31:19 他被当作囚犯关在华雷斯
1726 01:31:22 好的 克里斯 明白了
1727 01:31:53 喂
1728 01:31:54 有人要来杀你
1729 01:31:58 玛莉贝丝
1730 01:32:00 喂
1731 01:32:02 喂
1732 01:32:03 放下枪 放下枪
1733 01:32:09 转过去
1734 01:32:12 我是联邦探员 你找错人了
1735 01:32:16 除非你的名字不是玛莉贝丝麦迪娜
1736 01:32:24 举起手
1737 01:32:27 双膝跪地
1738 01:32:29 快点
1739 01:34:22 (西班牙语)妈妈 妈妈
1740 01:34:52 (西班牙语)别把我藏起来
1741 01:34:56 (西班牙语)快点 该死的 好吗
1742 01:35:06 (西班牙语)别动
1743 01:35:56 (西班牙语)不
1744 01:35:59 (西班牙语)不
1745 01:36:04 (西班牙语)不
1746 01:36:27 你是伊迪丝桑切斯
1747 01:36:30 早就不是了
1748 01:36:33 我想你儿子应该被关在 华雷斯的一处营地里
1749 01:36:54 没事的
1750 01:36:55 用手压住伤口
1751 01:37:03 救援马上到
1752 01:37:05 不 不 我付钱给你是让你去杀她
1753 01:37:08 不是听你说失手
1754 01:37:09 有人介入了这次行动
1755 01:37:13 是一个极度危险的家伙
1756 01:37:16 我们的合约会一直生效
1757 01:37:19 直到目标死亡或客户死亡
1758 01:37:22 祝你今晚愉快
1759 01:37:56 去华雷斯
1760 01:38:01 带那些孩子去沙漠
1761 01:38:06 解决他们 然后埋掉
1762 01:38:10 别留痕迹
1763 01:38:12 别让人追查到我
1764 01:38:19 你觉得你能做到吗
1765 01:38:26 好的 伯克
1766 01:38:30 我能做到
1767 01:38:45 你去到华雷斯 然后呢
1768 01:38:46 你要怎么找到这些孩子
1769 01:38:48 不用你担心 你可以走了
1770 01:38:49 真受不了 你要我告诉你多少次
1771 01:38:51 麦迪娜的事不是我的错 懂吗
1772 01:38:54 是她说不想跟我们扯上关系的
1773 01:38:56 我照着做而已
1774 01:38:58 她的肺被刺穿了 脾脏破裂 下巴骨折
1775 01:39:01 那就别给她送果篮了
1776 01:39:09 你说吧 多少次才够
1777 01:39:11 要我说多少次对不起才够
1778 01:39:13 我不知道 你一次都没说过
1779 01:39:14 你真会胡说八道
1780 01:39:15 一切都是因为照片里那该死的孩子 对吧
1781 01:39:18 你觉得他跟你很像
1782 01:39:19 是的 他在华雷斯孤身一人
1783 01:39:21 -你会在乎吗 -你怎么知道
1784 01:39:22 你怎么知道他跟你一样
1785 01:39:24 你太奇怪了 克里斯
1786 01:39:25 你脑子里的想法总是莫名其妙
1787 01:39:27 数不完的执念
1788 01:39:28 该死的 知道这多让人心累吗
1789 01:39:30 我这辈子都在给那个奇怪的孩子
1790 01:39:32 擦屁股 你知道吗
1791 01:39:33 我不奇怪
1792 01:39:34 你不奇怪
1793 01:39:34 小时候我们每一次搬家
1794 01:39:36 去到一个新城市 你都会发作 拽着拳头
1795 01:39:39 -我早就不那样了 -不停唱那首愚蠢的童谣
1796 01:39:41 《所罗门格兰迪》
1797 01:39:42 然后你被人欺负
1798 01:39:43 我还得去揍他们替你出气
1799 01:39:44 不 你喜欢打架
1800 01:39:46 那根本不是重点
1801 01:39:48 重点是
1802 01:39:49 无论什么时候我都会挺你 克里斯
1803 01:39:51 我那么挺你 你说过一句谢谢吗
1804 01:39:53 哇 天啊 谢谢你 布莱斯顿
1805 01:39:54 谢谢你一直那么挺我 谢谢
1806 01:39:57 你是这世上最好的弟弟
1807 01:39:58 你干什么
1808 01:39:59 我被你气死了
1809 01:40:00 怎么 拍拍屁股走了
1810 01:40:02 该死的 我告诉你 要去华雷斯是吧
1811 01:40:04 好呀 那就去华雷斯
1812 01:40:06 这主意不错 让我们一起送人头去吧
1813 01:40:38 (海关与边境保护局 亚利桑那州 塞拉维斯塔)
1814 01:40:44 我的无人机没有回应
1815 01:40:47 没有反应
1816 01:40:59 (墨西哥 一号无人机 二号无人机)
1817 01:41:04 (西班牙语)快 快上车
1818 01:41:05 (华雷斯营地 墨西哥 华雷斯)
1819 01:41:05 (西班牙语)快点 都上车 快点 快点
1820 01:41:08 都上去 看着他们 都往后坐 动作快
1821 01:41:11 (西班牙语)速度快
1822 01:41:13 野外郊游 跟上他们 快上车 都上车
1823 01:41:15 动起来
1824 01:41:17 所有人都出来 野外郊游 把他们带上车
1825 01:41:31 (正在绘制华雷斯营地地图)
1826 01:41:34 (完成)
1827 01:41:43 你找到了
1828 01:41:44 (私密号码)
1829 01:41:45 我们找到了
1830 01:41:46 多远
1831 01:41:48 11分钟车程
1832 01:41:49 好的
1833 01:41:50 我们等到天黑之后再进去
1834 01:41:52 你能把灯关掉吗
1835 01:41:53 可以 但没用
1836 01:41:55 为什么
1837 01:41:57 不用等到天黑孩子们就都死了
1838 01:42:58 布莱斯顿
1839 01:42:59 什么
1840 01:43:03 谢谢你
1841 01:43:08 让他们都出来 嘿
1842 01:43:10 所有孩子都给我上车 野外郊游
1843 01:43:13 (西班牙语)快点 动作快
1844 01:43:14 (西班牙语)动作快 臭小子 动起来
1845 01:43:16 让他们都出来 快点
1846 01:43:17 (西班牙语)嘿 嘿 动作快
1847 01:43:18 都出来了吗 所有人
1848 01:43:32 (西班牙语)有人来了 有人来了
1849 01:43:40 (西班牙语)快点 动起来 混蛋
1850 01:43:51 (西班牙语)快点
1851 01:43:52 (西班牙语)快 出来
1852 01:43:54 (西班牙语)他跑了 他跑了 往那儿跑了
1853 01:43:55 嘿 给他们点颜色
1854 01:43:57 给我守住了 我马上就回来
1855 01:44:30 你在哪儿 臭小子
1856 01:44:34 你死去哪里了
1857 01:45:03 嘿 小子 你在哪里
1858 01:45:07 你在干什么
1859 01:45:08 你躲在这里干吗 想害死我吗 快点
1860 01:45:11 赶紧走 快点 这边 这边
1861 01:45:14 快走
1862 01:45:20 快回击 还不趴下 真是蠢货
1863 01:45:22 (西班牙语)快点 快点
1864 01:45:23 赶紧开车
1865 01:45:25 (西班牙语)快 混蛋 快
1866 01:45:26 快走
1867 01:46:07 (西班牙语)混蛋
1868 01:46:15 (西班牙语)去死吧
1869 01:46:19 手榴弹 克里斯 快走
1870 01:46:56 (校车)
1871 01:47:52 让开 让开 让开
1872 01:47:54 (西班牙语)让开 闭嘴
1873 01:48:39 -你中弹了 -我没事 嘿
1874 01:48:41 我没事 快走
1875 01:48:44 -我没事 不 我没事 嘿 停下 -你中枪了
1876 01:48:46 你快去救人 这些混蛋我能应付 快走
1877 01:48:49 快走 克里斯 去救那些孩子 走啊
1878 01:49:45 (西班牙语)该死的
1879 01:49:47 (西班牙语)你完蛋了
1880 01:49:50 先等等
1881 01:49:51 (西班牙语)去地狱里等我吧 伙计
1882 01:49:54 等等
1883 01:50:11 我们走
1884 01:50:15 (西班牙语)不 别乱动
1885 01:50:40 我得包扎伤口
1886 01:50:51 动作快 让他们赶紧下车
1887 01:50:53 (西班牙语)快 快 快
1888 01:50:56 快下车 赶紧把事办完
1889 01:50:58 快走 快
1890 01:51:00 (西班牙语)动作快
1891 01:51:02 (西班牙语)快 下车
1892 01:51:03 都给我滚到坑里去
1893 01:51:06 都到坑里去 快 动作快
1894 01:51:08 快点 快点 跟着你们前面的人
1895 01:51:12 快点
1896 01:51:20 (西班牙语)快点
1897 01:51:22 -快点 跟上前面的 -跟上前面的
1898 01:51:25 (西班牙语)快点 快走
1899 01:51:27 到那儿去 到那边去
1900 01:51:30 动作快
1901 01:51:32 (西班牙语)快 跑快点 跑快点 动作快
1902 01:51:47 (西班牙语)快点 快点 动起来 动起来
1903 01:52:08 该死
1904 01:52:12 又是你 又是你 起来
1905 01:52:16 嘿 退后 该死的退后
1906 01:52:20 所罗门格兰迪
1907 01:52:21 -我只是替老板做事 -星期一降人世
1908 01:52:23 星期二把名赐
1909 01:52:24 -我不是你要找的人 -星期三结连理
1910 01:52:26 -你要找的人是伯克 -星期四染病疾
1911 01:52:27 -听我说 伙计 -星期五病加剧
1912 01:52:28 星期六命归西
1913 01:52:29 -听到没有 -星期日葬入泥
1914 01:52:31 伯克才是那个…
1915 01:52:39 这就是所罗门格兰迪的一生
1916 01:52:43 阿尔贝托桑切斯
1917 01:52:51 没事了
1918 01:52:53 没事了
1919 01:52:56 (西班牙语)没事了
1920 01:52:58 (西班牙语)你安全了 没事了
1921 01:53:28 你们安全了
1922 01:53:34 没事了
1923 01:53:41 (西班牙语)你们都安全了
1924 01:53:56 我们走了 好吗
1925 01:54:00 (西班牙语)我们走吧
1926 01:54:08 没事的
1927 01:54:10 别看他 到车上去 好吗
1928 01:54:13 我们走 没事了
1929 01:54:15 不用管这些 走吧
1930 01:54:17 我们走 到车上去 很好
1931 01:54:30 前面是谁
1932 01:54:32 嘿 克里斯 停一下车
1933 01:54:33 -什么 -停一下车 快点 伙计
1934 01:54:36 开下门
1935 01:54:38 开下门 大哥
1936 01:54:47 你好
1937 01:54:50 嗨
1938 01:54:52 到这儿来
1939 01:54:54 嘿
1940 01:55:03 嗨 你是谁
1941 01:55:06 嗨
1942 01:55:09 克里斯
1943 01:55:11 她喜欢我 兄弟
1944 01:55:16 想不想跟我回家
1945 01:55:18 克里斯
1946 01:55:22 嘿
1947 01:55:23 嘿
1948 01:55:25 看看这小丫头
1949 01:55:26 好了 做我的小猫咪好吗
1950 01:55:30 我就和你说吧
1951 01:55:33 给她取什么名字好呢
1952 01:55:36 它是…
1953 01:55:37 它是公的
1954 01:55:39 猫咪
1955 01:55:53 (捷克共和国 布拉格老城区)
1956 01:55:58 (俄罗斯语)喂
1957 01:56:01 巴图顿涅茨克
1958 01:56:03 欧洲最大的杀手组织的老板
1959 01:56:07 不好意思
1960 01:56:09 你应该是把我和别人搞混了
1961 01:56:12 52岁
1962 01:56:14 出生于下诺夫哥罗德
1963 01:56:16 有俄罗斯 罗马尼亚和蒙古族血统
1964 01:56:20 在人称黑海豚的监狱服刑七年
1965 01:56:23 结过四次婚
1966 01:56:24 和情妇有一个孩子
1967 01:56:27 需要我告诉你 你的宾利跑了多少里程吗
1968 01:56:31 有什么能为你效劳的
1969 01:56:33 终止暗杀玛莉贝丝麦迪娜的任务
1970 01:56:37 我为什么要那么做
1971 01:56:40 我来给你讲个故事
1972 01:56:42 (韩语)您还要点些什么吗
1973 01:56:46 (韩语)你们有什么甜品
1974 01:56:48 (韩语)我们有冰激凌和蜜油果子
1975 01:56:51 (韩语)蜜油果子很不错
1976 01:56:53 (韩语)如果是新鲜出炉的 给我来一个蜜油果子
1977 01:56:57 (韩语)好的
1978 01:57:00 (韩语)麻烦 点单
1979 01:57:05 (私密号码来电)
1980 01:57:09 说话
1981 01:57:11 哥斯达黎加 瓜纳卡斯特省
1982 01:57:15 写下来
1983 01:57:20 (哥斯达黎加 瓜纳卡斯特省)
1984 01:57:21 我劝你还是干好你的工作
1985 01:57:23 遵守你的合约 好吗
1986 01:57:25 你说过合约将一直有效
1987 01:57:27 直到财政部那女人死了为止
1988 01:57:30 又或者是你死了 对吗
1989 01:57:33 谢谢 我现在活得好好的
1990 01:57:35 那就按合约办
1991 01:57:37 很好 什么时候
1992 01:57:40 快了 先生
1993 01:57:43 再见
1994 01:58:48 是你
1995 01:59:16 (55号泊位 海鲜鱼市和熟食)
1996 01:59:21 谢谢
1997 01:59:23 先生们 你们好吗
1998 01:59:25 很高兴见到你们
1999 01:59:27 副局长 您还好吗
2000 01:59:28 是的 好得差不多了
2001 01:59:30 多谢关心
2002 01:59:38 局长
2003 02:00:28 哈伯神经科学学院
2004 02:00:31 我是财政部的麦迪娜副局长
2005 02:00:33 女士 我想您应该是拨错号码了
2006 02:00:37 我没打错
2007 02:00:39 我知道你听得到
2008 02:00:41 我只是想说一声谢谢
2009 02:00:44 雷找到了伊迪丝 但是你和克里斯
2010 02:00:46 帮我解开了剩下的谜题
2011 02:00:49 雷会很感激的
2012 02:00:52 我也是
2013 02:00:56 怎么样 艾登
2014 02:00:57 不错 好的
2015 02:00:58 很棒
2016 02:00:59 她来了 快点 走吧 迈尔斯
2017 02:01:01 -走吧 现在 -现在吗
2018 02:01:02 等一下
2019 02:01:03 好的
2020 02:01:04 (欢迎你 阿尔贝托)
2021 02:01:57 (送去金融犯罪执法局 玛莉贝丝麦迪娜收)
2022 02:02:06 这孩子真了不起
2023 02:02:08 布莱斯顿
2024 02:02:09 这也太不公平了
2025 02:02:10 他是个孩子 布莱斯顿
2026 02:02:11 谁在乎他是不是孩子 我是大人 你是大人
2027 02:02:14 他是孩子 那是猫 那又怎样
2028 02:02:16 重点是我们应该轮流才对
2029 02:02:18 他抱着我的猫已经一个半小时了 克里斯
2030 02:02:21 什么时候才轮到我
2031 02:02:23 还要开多久
2032 02:02:24 (西班牙语)阿贝尔托 还要多久到哈伯
2033 02:02:27 (西班牙语)1247英里
2034 02:02:30 天啊
2035 02:02:30 还要1247英里
2036 02:02:32 我真是服了 算这些他倒是算得飞快
2037 02:02:34 但他却算不清楚
2038 02:02:35 多久该轮到别人抱小猫咪
2039 02:02:37 真是个该死的天才
2040 02:02:41 我只是好奇问问
2041 02:02:44 你有什么计划吗 等把这孩子送到哈伯后
2042 02:02:47 我的计划
2043 02:02:50 我没想过
2044 02:02:51 是这样 那个…
2045 02:02:53 我在房车公园预订了位置 就在查塔胡奇
2046 02:02:56 等我们送完阿尔贝托
2047 02:02:58 我想我们可以去那里徒步
2048 02:03:03 你订了位置
2049 02:03:05 只是个提议
2050 02:03:07 然后 我们就住那房车里
2051 02:03:11 对 会很有意思
2052 02:03:14 -没错 我也觉得会很有意思 -那就好
2053 02:03:49 (导演 加文奥康纳)
2054 02:03:54 (编剧 比尔迪比克)
2055 02:04:18 (摄影 谢默斯麦加维)
2056 02:04:32 (音乐 布莱斯戴斯纳)
2057 02:04:51 (本阿弗莱克饰克里斯/克里斯蒂安)
2058 02:05:00 (乔恩伯恩瑟尔饰布莱斯顿)
2059 02:05:05 (辛西娅阿戴-罗宾逊饰玛莉贝丝)
2060 02:05:09 (丹妮拉皮内达饰艾妮丝)
2061 02:05:14 (艾莉森罗伯逊饰贾丝廷)
2062 02:05:19 (罗伯特摩根饰伯克)
2063 02:05:23 (J.K.西蒙斯饰雷金)
2064 02:06:06 (进口 中国电影集团公司)
2065 02:06:11 (发行 中国电影股份有限公司 华夏电影发行有限责任公司)
2066 02:06:17 (译制 上海电影(集团)公司 上海电影译制厂)
2067 02:06:22 (译制职员 翻译 夏恬)

