即兴卧底 Deep Cover(2025)(CN/EN)Subtitles

Movie:Deep Cover (2025)4K
Era:2025
Length:109 minute
Country: GBR
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:30 (演即兴喜剧就像去打仗)
2 00:00:33 (如果你想杀人 就得不惜豁出性命)
3 00:00:37 (菲利普亚当森《即兴喜剧指南》)
4 00:01:06 有人开枪!重复 有人开枪了!
5 00:01:10 请求支援 有人开枪!
6 00:01:13 天啊 我觉得有人偷了阿尔巴尼亚人的货 行动!
7 00:01:26 (鬼见愁男孩)
8 00:01:37 支援在哪?
9 00:01:44 不!
10 00:02:06 你们都明白的
11 00:02:10 汗流浃背 正是我喜欢的
12 00:02:16 我说:“谁啊?我还是卖空股票的傻瓜?”
13 00:02:19 就像在说 你难道不知道自己有多傻
14 00:02:24 或者像是在说...
15 00:02:29 股票
16 00:02:30 股票...囤积...
17 00:02:34 关于
18 00:02:36 情况的知识
19 00:02:37 不要犯错
20 00:02:41 等等 当他们问及日间交易时你是怎么做的?
21 00:02:44 我说:“滚开!”
22 00:02:49 休 你更新那台服务器了吗?
23 00:02:56 滚开!
24 00:03:01 不是恶狠狠地说“滚开”
25 00:03:04 开玩笑说“滚开”而已
26 00:03:06 我觉得这个笑话不大好笑
27 00:03:09 这不是我们第一次讨论你的软技能
28 00:03:12 听着 休 专心做好自己的工作
29 00:03:16 负责好无线网络别再想着成为团队的一员了
30 00:03:20 你的无线网络还好吗?
31 00:03:21 - 还好- 好的
32 00:03:23 - 说出你的名字- 马龙斯威夫特
33 00:03:25 你读过剧本吗?
34 00:03:28 我要是稍微偏离剧本一点可以吗?
35 00:03:30 我总觉得即兴表演能帮助我找到角色的真实面目
36 00:03:35 当然可以
37 00:03:39 这不是难
38 00:03:42 而是不可能 詹妮弗
39 00:03:44 我没办法活在这具无法满足你需求的身体里面
40 00:03:49 不可能
41 00:03:51 不要 詹妮弗
42 00:03:53 求你了
43 00:03:56 你不许哭
44 00:03:59 不许哭 詹
45 00:04:01 这跟你无关我很想要你 但我的身体...
46 00:04:04 抱歉 马龙 我想剧本上的...就一句话
47 00:04:15 用男人火箭力量壮阳丸
48 00:04:19 坚挺并不难
49 00:04:24 我再也受不了了 特里我想要正经的演员工作
50 00:04:26 - 披萨骑士居然说得出这种话- 我在戏剧学校待了三年
51 00:04:29 - 可不是为了卖冷冻晚餐的- 该死的
52 00:04:31 别再让我拍广告了我要演戏 演真实、坚韧的角色
53 00:04:33 我想深入探索人类状况的深层次内容
54 00:04:36 我们以前也做过尝试
55 00:04:38 反馈总是一样的
56 00:04:39 他们不认为你演出了那个见过恐怖景象的猛男
57 00:04:42 我是个演员 我什么都能演
58 00:04:44 你来自科茨沃尔德你不是阿尔帕西诺
59 00:04:47 我有更适合你的角色今早刚收到的消息
60 00:04:50 西区的场地
61 00:04:52 西区 好的
62 00:04:53 角色是一个精灵使者
63 00:04:55 引导孩子们到达梦寐以求的玩具店
64 00:04:59 是拿标志站在路口的工作吗?
65 00:05:01 可是在剧院林立的西区
66 00:05:02 我觉得你可以为这个角色增加光彩
67 00:05:04 唯一的问题是他们需要你整个表演季都在那里
68 00:05:22 (即兴喜剧课)
69 00:05:23 (欢迎新人加入 进来试试!)
70 00:05:29 我能用你们店的厕所吗?
71 00:05:30 抱歉 厕所只给付钱的顾客用
72 00:05:32 拜托 我快憋不住了
73 00:05:33 这是严格规定 你得买点东西
74 00:05:36 好吧
75 00:05:38 给我纹一个凯尔特人的图案
76 00:05:40 但要快
77 00:05:45 很好 剧情的升级很棒
78 00:05:47 这场很逗 因为她们不想搞笑
79 00:05:50 她们只专注于自己的角色并随着剧情发展而应对自如
80 00:05:53 崔西和戴夫 轮到你们了
81 00:05:59 好的 场景标题是《顾客服务》
82 00:06:05 有什么能帮你的 先生?
83 00:06:06 我起疹子了
84 00:06:08 算你走运 我是医生
85 00:06:10 不 你是水管工
86 00:06:11 水管...
87 00:06:13 不 我是医生
88 00:06:15 - 我做医...- 好吧
89 00:06:17 戴夫
90 00:06:18 如果她说自己是医生那她就是医生 对吧?
91 00:06:22 “是的 然后呢?”
92 00:06:24 总要想着“是的 然后呢?”然后在此基础上发展剧情
93 00:06:27 永远不要把搭档晾在一边让人家不知所措
94 00:06:28 即兴表演的重点是融入当下
95 00:06:33 即使当下是完全疯狂的
96 00:06:36 因为当你在舞台上时
97 00:06:39 没有错误
98 00:06:41 只有机会
99 00:06:43 对不起 很抱歉
100 00:06:45 没关系 你是来上课的吗?
101 00:06:47 太好了 你跟马龙一组吧
102 00:06:52 马龙?
103 00:06:54 我只是在琢磨我的角色也许是个退伍军人
104 00:06:58 你还不知道那场戏是什么呢
105 00:07:00 - 来吧- 现在吗?
106 00:07:01 对 来吧
107 00:07:02 好吧
108 00:07:03 相信你的直觉
109 00:07:05 - 有疑问的话就想“是的 然后呢?”-“然后呢?”
110 00:07:10 是的
111 00:07:11 然后
112 00:07:13 我只是说“是的” 但是...是的
113 00:07:18 - 然后...- 等这场戏开始再表演
114 00:07:20 好吧 场景标题是《坏保姆》
115 00:07:31 抱歉 我迟到了
116 00:07:33 我刚想起那边发生的事
117 00:07:36 那场大屠杀
118 00:07:39 我儿子在哪?
119 00:07:41 别想太多
120 00:07:42 天啊
121 00:07:43 小提米在哪?
122 00:07:44 你脑子里第一个出现的想法
123 00:07:46 我真的不知道
124 00:07:48 你弄丢了我的儿子!
125 00:07:56 谢谢 凯特 下周见
126 00:07:59 嘿 凯特 你看出来了吗?我演的退伍军人是反疫苗的
127 00:08:03 看出来了
128 00:08:05 很好
129 00:08:07 报名上之后的课 然后...
130 00:08:13 抱歉 只是想开个“上课”的即兴玩笑
131 00:08:16 我不会强开玩笑
132 00:08:17 对 放轻松...
133 00:08:19 我的...天啊!
134 00:08:20 - 我很抱歉- 没事的 别管了
135 00:08:22 - 你确定吗?- 确定 我来
136 00:08:23 - 没问题 下周见- 好的 谢谢
137 00:08:27 凯特 能给我们点建议吗?
138 00:08:29 当然了
139 00:08:31 因为下周会有经纪人来看我们在展示会上的表现
140 00:08:33 什么?
141 00:08:35 好快啊
142 00:08:37 我们应该问些问题吗?
143 00:08:41 我想想
144 00:08:43 你可以问他们是不是
145 00:08:44 在找一个39岁的红头发女人她的工作签证马上到期了
146 00:08:49
147 00:08:50 我会问不再有好的试镜机会时他们会怎么处理?
148 00:08:55 你努力了好多好多年
149 00:08:58 结果只是在糟糕的情景喜剧中
150 00:09:00 得到两句台词 演个时髦的咖啡师
151 00:09:05 就是这个问题 对吗?
152 00:09:09 进入该死的瓶颈期时他们还会对你不离不弃吗?
153 00:09:17 谢啦 凯特
154 00:09:18 随时效劳
155 00:09:25 该死 搞什么鬼!
156 00:09:27 显然 现在的生活像地狱一样糟糕
157 00:09:30 自从我和保罗卖掉了公司我们又陷入了性生活
158 00:09:34 所以才会有这场噩梦
159 00:09:36 好像生第四个宝宝还不够
160 00:09:38 我还得策划她的单身派对 真操心啊
161 00:09:41 天啊 庆祝一下就好 各位 拜托
162 00:09:42 别担心 氛围超级放松预算是每人500英镑
163 00:09:46 每人?
164 00:09:47 除了食物和饮料之外什么都包括了
165 00:09:50 我们要去哪里 迪拜吗?
166 00:09:52 你太搞笑了 凯特
167 00:09:54 不是说我要结婚只是为了再见到你
168 00:09:57 但是 亲爱的 已经太久不见面了
169 00:09:58 - 太疯狂了- 太久了
170 00:10:00 你们看起来都很完美 很专业 而且...
171 00:10:04 这个地方?
172 00:10:06 记得我们在布里克斯顿的公寓吗?
173 00:10:08 我们那时才叫疯狂
174 00:10:09 我确实怀念那些日子
175 00:10:12 我不怀念 老是处于宿醉之中
176 00:10:13 早上五点吃油腻的外卖
177 00:10:15 我仍然在青宫订餐
178 00:10:18 为什么?
179 00:10:21 你在开玩笑吗?好吧
180 00:10:23 是的
181 00:10:25 我有时候会点 但你们知道的...
182 00:10:32 喜剧事业发展得怎么样?
183 00:10:34 有人说你在教课?
184 00:10:36 你是个老师
185 00:10:37 - 回报社会真是太好了- 不 我不是那种有编制的老师
186 00:10:41 我现在只是暂时教课
187 00:10:43 如果你需要钱 我们可以随时借给你
188 00:10:46 - 是的 随时都可以- 不 我没事 我钱够花
189 00:10:49 我要重写我的个人秀
190 00:10:51 如果我能找人给我制作 那就...
191 00:10:54 宝贝
192 00:10:57 你显然很有才华
193 00:10:58 但感觉这部个人秀已经改写十年了...
194 00:11:04 但我们只是担心这个世界永远不会像我们一样看到你的才华
195 00:11:15 好吧...
196 00:11:16 我看到的是杯子都空了
197 00:11:21 倒满
198 00:11:23 (减价 半价)
199 00:11:28 特里?
200 00:11:29 壮阳药丸公司的人告诉我你用丹尼尔戴路易斯的表演套路来着
201 00:11:33 他们喜欢吗?
202 00:11:34 马龙 你想成为演员可是 抱歉 你并没有这个天赋
203 00:11:38 我想我们该分道扬镳了
204 00:11:46 去他的
205 00:11:50 雨果
206 00:11:52 是休
207 00:11:53 问一下 好吗?
208 00:11:54 我们要出去喝杯啤酒想知道你是否有空
209 00:11:57 我?我...当然
210 00:12:00 好主意 到我桌边来一下整理好缠在一起的电线好吗?
211 00:12:03 再见 伙计 谢啦
212 00:12:13 女士们 先生们 凯特布莱恩特!
213 00:12:19 谢谢 非常感谢各位
214 00:12:21 谢谢 我在这里执教即兴喜剧
215 00:12:23 从我搬椅子的熟练程度你们就看出来了
216 00:12:27 这些家伙在过去两周里非常努力
217 00:12:29 他们准备好在台上一展风采了
218 00:12:31 我们让他们进来吧?
219 00:12:33 - 好啊!- 大家快进来!
220 00:12:41
221 00:12:44 把这群人培养得不错
222 00:12:48 - 谢谢- 听着
223 00:12:51 我不知道你有没有时间 但是...
224 00:12:55 我想和你这样的人一起工作
225 00:12:58 你是经纪人、制片人还是...
226 00:13:04 侦缉警长
227 00:13:08 这是伦敦警察局去年一直在执行的项目
228 00:13:11 利用即兴表演者进行非重大案件的诱捕
229 00:13:15 抓获造假者、无照赌场经营者之类的
230 00:13:19 为什么找即兴表演者?
231 00:13:20 骗子很善于发现警察
232 00:13:22 而且我们不太擅长应变
233 00:13:25 但你很擅长
234 00:13:27 事实上 我观察你一阵子了
235 00:13:29 我看得出你是最棒的
236 00:13:33 你会有后援 所以风险微乎其微
237 00:13:37 那这是志愿服务吗?
238 00:13:38 完成一项任务给二百英镑
239 00:13:41 每人二百
240 00:13:42 - 每人?- 表演者们三人一组
241 00:13:45 你来决定组员
242 00:13:48 考虑一下
243 00:13:56 这是我参加过的最疯狂的野游活动
244 00:13:59 旅途绝对安全吗?
245 00:14:02 没接到过投诉
246 00:14:03 只有葬礼
247 00:14:06 嘿 我有个令人兴奋的消息
248 00:14:08 我们知道从没想过当晚就会发生这种事
249 00:14:12 什么?发生了什么?
250 00:14:13 我们签约了!
251 00:14:14 你说的就是这个消息吧?
252 00:14:17 是的
253 00:14:20 她要带我们去苏荷馆
254 00:14:22 谢谢你所做的一切 凯特你是个了不起的老师
255 00:14:25 对 你是最棒的
256 00:14:46 好 事情是这样的
257 00:14:48 每人两百英镑
258 00:14:50 我们要提供公共服务
259 00:14:52 我不知道 我进即兴表演是为了增强角色的说服力 不是要抓坏人
260 00:14:56 这就是角色扮演
261 00:14:57 对 我想是的
262 00:15:00 我们算是做卧底
263 00:15:02 我们只是去买点东西
264 00:15:04 可以写一整套背景故事
265 00:15:06 可以
266 00:15:07 这家伙是谁?
267 00:15:09 他为什么要买假手提包?
268 00:15:11 他知道什么?
269 00:15:14 休 你加入吗?
270 00:15:17 天啊 “警察”啊
271 00:15:19 说这个词就让人焦虑万分了
272 00:15:22 我不知道占用工作时间去做这个可能很难
273 00:15:25 哥们 想象一下你为警察做下骗局之后
274 00:15:28 就能在单位大肆炫耀了
275 00:15:34 我们要穿什么服装?
276 00:15:53 你脸上是什么?
277 00:15:55 过火了?
278 00:15:56 好吧 我会听取你的建议
279 00:15:58 好 超级简单
280 00:15:59 假烟的销量在全市呈上升趋势
281 00:16:04 市场上充斥着各种廉价的假烟
282 00:16:06 会引发健康危机
283 00:16:09 我们得到情报说附近的那家商店参与贩卖假烟
284 00:16:13 去那家店一趟 说要买更实惠的烟
285 00:16:17 这是他们的暗号
286 00:16:19 买一条烟就走
287 00:16:21 那我们每个人都买一条还是...
288 00:16:23 我忘了你们是新手
289 00:16:24 点 翅 巢
290 00:16:27 点去买东西
291 00:16:29 需要时翅会在附近转悠
292 00:16:31 巢在门口守着
293 00:16:34 给 拿着这个
294 00:16:36 进入商店前给我打电话这样 我就能把对话录下来
295 00:16:40 我们不需要窃听器吗?
296 00:16:41 稍后给你们还会给你们狙击枪和近距离地雷
297 00:16:44 真他妈的!
298 00:16:45 快滚吧
299 00:16:49 这只是新一轮的即兴表演 对吧?
300 00:16:53 所以 记住基本原理 “是的 然后呢”
301 00:16:55 - 你计划演什么角色?- 我觉得我们不需要构思角色背景
302 00:16:58 也许是个单身妈妈因为买不起万宝路红盒烟而绝望?
303 00:17:02
304 00:17:03 - 我是你姐...夫- 对
305 00:17:05 科布勒 靠鞋胶满足欲望的瘾君子
306 00:17:07 在曼彻斯特的后街上失去了一切
307 00:17:09 - 太悲惨了吧- 像鞋胶一样有治愈性
308 00:17:11 你呢 休?你擅长模仿口音吗?
309 00:17:14 - 嘿 你 你这该死的笨蛋- 我的天
310 00:17:16 - 我看你还是别模仿了- 我同意 我完了
311 00:17:18 听着 别这样 放松
312 00:17:21 听我指挥 好吗?
313 00:17:24 标题是《最好赚的二百英镑》
314 00:18:10 外面好冷
315 00:18:12 你要买什么?
316 00:18:13 这也叫冷?
317 00:18:17 试试曼彻斯特的冬天
318 00:18:21 在零度以下的天气里是没法给靴子换底的 真的
319 00:18:25 你认识他吗?
320 00:18:29 我姐夫 我真希望自己不认识他
321 00:18:33 我想买烟
322 00:18:34 骆驼牌?万宝路牌?
323 00:18:35 我想买更...
324 00:18:38 糟糕!
325 00:18:40 对不起 凯特
326 00:18:41 不 对不起 各位
327 00:18:42 这是什么情况?
328 00:18:44 你们是一伙的吗?
329 00:18:45 有问题吗 小伙子?
330 00:18:47 我们想买...
331 00:18:51 更实惠的
332 00:18:57 “更实惠的烟”
333 00:19:04 还买别的吗?
334 00:19:07 是的
335 00:19:09 然后呢...
336 00:19:11 更加...
337 00:19:15 实惠的烟
338 00:19:19 更有劲儿的 是吧?
339 00:19:21 来点大麻?
340 00:19:24 我们看起来像是吸大麻的软蛋吗?
341 00:19:26 搞什么鬼?
342 00:19:28 我怎么知道...
343 00:19:29 你们不是警察?
344 00:19:39 这次我就先不计较了
345 00:19:42 再问一次 我就把你的舌头拔出来
346 00:19:46 你听到他的话了
347 00:19:48 你们想花多少钱?
348 00:19:49 你有多少货?
349 00:19:50 是想买了之后转卖吗?
350 00:19:51 你还挺聪明的嘛
351 00:19:53 让我打个电话好吗?
352 00:19:58 - 你他妈的在干什么?- 不是我的错 休把剧情升级了
353 00:20:01 - 薯片的袋子太滑了- 我们买了香烟就走
354 00:20:04 然后让剧情戛然而止?你可不是这么教的
355 00:20:06 他来了
356 00:20:07 该死
357 00:20:10 不在这里谈
358 00:20:11 跟我来好吗?
359 00:20:18 该死的白痴
360 00:20:35 大声点 小伙子
361 00:20:57 大量购买 我已经跟他确认过了
362 00:21:01 武器放箱子里
363 00:21:14 天啊
364 00:21:17 好吗?我们扯平了 搞定了
365 00:21:19 - 好- 来吧 振作起来
366 00:21:23 好孩子 不要去看医生
367 00:21:26
368 00:21:27 买家来了
369 00:21:28 好 把他带走
370 00:21:41 买家是吗?
371 00:21:44 他看起来像个他妈的会计
372 00:21:47 我们靠他接近城市人口
373 00:21:50 他最开始是做证券欺诈的
374 00:21:51 监管者发现蛛丝马迹之后他就帮我们分销消遣性的毒品
375 00:21:54 和伦敦的每一位首席执行官都很熟
376 00:21:58 他们叫他...
377 00:22:01 乡绅
378 00:22:05 日安 先生
379 00:22:07 所以他才穿得像个傻逼?
380 00:22:11 对 没错
381 00:22:14 那这个美国人呢?
382 00:22:15 必须离开芝加哥
383 00:22:17 风声太紧了吗?
384 00:22:18 哪里
385 00:22:21 厌倦了小交易
386 00:22:23 所以你们是大人物
387 00:22:25 我怎么从来没听说过你们?
388 00:22:26 客户要求谨慎行事
389 00:22:30 我们换地盘只是因为遇到了倒霉事
390 00:22:34 几个上等人死了 谁在乎?
391 00:22:36 影响了生意
392 00:22:39 我们需要新货源
393 00:22:41 好吧
394 00:22:43 小规模经营
395 00:22:45 有针对性的市场
396 00:22:52 我叫苍蝇
397 00:22:54 邦妮
398 00:22:56 我猜你是他们的头儿 邦妮
399 00:23:00 蟑螂
400 00:23:02 卖力气的
401 00:23:04 乡绅 是...
402 00:23:09 跟班的
403 00:23:12 肖什
404 00:23:24 阿尔巴尼亚人搞来的
405 00:23:26 成本很高 你们懂吧所以我需要全部出手
406 00:23:31 三大包 要价五万英镑?
407 00:23:35 都是好货 含量七成
408 00:23:40 你们谁来验货?
409 00:23:44 乡绅?来吧
410 00:23:48 - 来吧 验一下- 好的
411 00:23:58 来吧
412 00:23:59 我不太喜欢用钥匙
413 00:24:03 好吧 你想要一整条吗?
414 00:24:08 小福特罗伊勋爵想要一整条
415 00:24:12 - 没关系的- 好
416 00:24:15 来吧
417 00:24:19 非常感谢 你真好心 谢谢
418 00:24:28 好的
419 00:24:36 很好
420 00:24:39 非常好
421 00:24:41 非常好
422 00:24:42 很好
423 00:24:44 可以了吗?
424 00:24:46 我们怎么知道剩下的不是面粉?
425 00:24:53 来吧
426 00:25:05 不 那绝对不是面粉 对吗?
427 00:25:08 - 是可卡因 没错- 是的
428 00:25:10 确认一下比较好
429 00:25:12 那是...可卡因
430 00:25:16 就剩一条了
431 00:25:19 好的
432 00:25:30 斯坎德
433 00:25:33 很高兴再次见到你
434 00:25:34 你偷了我们的可卡因?
435 00:25:37 你他妈的偷了我们的可卡因?
436 00:25:39 这些就是?
437 00:25:42 剩下的呢?
438 00:25:45 让他吸了?
439 00:25:50 那是我们的可卡因
440 00:25:51 他们没有偷你的东西他们要从我们手上买
441 00:25:55 放开他
442 00:25:56 你在自取其辱
443 00:26:00 你他妈的是哪位?
444 00:26:02 斯坎德 这有点不尊重人
445 00:26:04 伙计们 你们这梁子...
446 00:26:07 跟我无关
447 00:26:08 但是...
448 00:26:10 如果你想买的话
449 00:26:13 你的这位竞争对手刚刚出价五万英镑
450 00:26:15 那么 还有谁想出价?
451 00:26:22 五万很公道
452 00:26:24 他不会加价的
453 00:26:28 我给你六万英镑
454 00:26:29 提价到八万 不然就滚蛋
455 00:26:33 你说什么?
456 00:26:35 动手吧
457 00:26:38 让我感觉到活着
458 00:26:41 感觉活着真好
459 00:26:42 爱嗡嗡作响 还有光照亮了每一个细胞
460 00:26:45 因为生命是什么?时间真的是线性的
461 00:26:47 还是说我们在同一时间活在所有
462 00:26:49 - 发生过的事情中?- 你他妈闭嘴!
463 00:27:04 货都在
464 00:27:07 去你的
465 00:27:10 贱人
466 00:27:21 真他妈的
467 00:27:26 你们把他自己的可卡因卖回给他了
468 00:27:32 你们太他妈狠了
469 00:27:41 好吧 听着
470 00:27:42 如果你们的下等货吓坏了顾客可以来我这里干
471 00:27:46 我乐意跟脑子转得快的人合作
472 00:27:59 - 那可是真的- 我的心脏不行了
473 00:28:02 该死!搞什么鬼?
474 00:28:03 伙计们 我很抱歉 我想我真的要死了
475 00:28:07 嘿 你演得真好
476 00:28:10 你投入了角色 真发人深省
477 00:28:12 这太疯狂了 他妈的搞什么?
478 00:28:17 你们只需要买烟就行了
479 00:28:19 可你们偏不 你们回来的时候流着血 吸了毒 浑身都是呕吐物
480 00:28:24 苍蝇可能会杀了你们的
481 00:28:26 我真的很抱歉
482 00:28:30 但他没有
483 00:28:35 你们必须回去
484 00:28:36 什么?
485 00:28:37 你们可以做卧底 当他的手下
486 00:28:40 苍蝇每年贩卖的毒品价值高达一千万英镑
487 00:28:42 如果你们能查到他下笔交易的信息 天啊
488 00:28:47 这对伦敦警察局来说很重要
489 00:28:50 我们差点就死了
490 00:28:51 我想我现在仍有可能死掉
491 00:28:52 - 我们很厉害- 马龙 绝对不行
492 00:28:55 这事完全失控了
493 00:28:56 好吧 别管警察了
494 00:28:59 这次行动对你们来说可能很重要
495 00:29:02 “即兴喜剧演员摧毁了犯罪帝国”
496 00:29:05 你们听说过唐尼布拉斯科吗?
497 00:29:06 瑟皮科?听说过吗?
498 00:29:09 你们会成为英雄的
499 00:29:12 你们遭到过多少次拒绝?
500 00:29:15 有多少次 拒绝令你们感觉自己只是无名小卒?
501 00:29:20 今天 我看到你们的能力了
502 00:29:26 难道你们不想让全世界都看到吗?
503 00:29:36 即兴卧底
504 00:29:45 潜伏进苍蝇的帮派让你们远远超越了这个项目的范围
505 00:29:50 你们要去深度潜伏
506 00:29:52 为了满足各方面的需求 你们是邦妮
507 00:29:56 蟑螂
508 00:29:57 和乡绅
509 00:29:59 唯一知道你们真实身份的人就是我
510 00:30:03 卧底任务的规则很简单
511 00:30:06 绝对不能穿帮
512 00:30:07 说“是的”
513 00:30:09 永远相信你的搭档
514 00:30:11 记住 我们需要苍蝇下一次跟供货商交易的信息
515 00:30:17 我要搜你的身
516 00:30:18 所以 相信自己的技能...
517 00:30:20 谅你不敢
518 00:30:21 ...信任彼此
519 00:30:22 他可不是说说而已
520 00:30:23 ...相信我 你们会成为英雄
521 00:30:31 谢谢
522 00:30:40 苍蝇在后面
523 00:30:47 这位女士需要帮助
524 00:30:49 - 因为我需要一个男人?- 天啊 不是 天啊 不是的
525 00:30:51 你是个了不起的、强壮的...公牛
526 00:30:57 不 我是想说这位女士需要...
527 00:31:00 更大的挑战
528 00:31:02 我就是这个...
529 00:31:03 不 我说我想买点货
530 00:31:09 是那些城市软蛋
531 00:31:12 我还在想你们会不会来呢
532 00:31:13 我们要关门一阵子
533 00:31:16 低调行事
534 00:31:18 现在没什么事
535 00:31:21 但是
536 00:31:24 这个混蛋...
537 00:31:26 欠我两万英镑
538 00:31:28 我要你们去把钱拿到手
539 00:31:33 黑皮诺酒 很有品味
540 00:31:35 口感丝滑 有巧克力的余韵
541 00:31:37 你很奇怪
542 00:31:40 但也很有礼貌
543 00:31:41 穿着得体
544 00:31:43 你让我想起了那部电影
545 00:31:45 《邦德》?
546 00:31:47 《帕丁顿熊》
547 00:31:49 是的
548 00:31:50 是的
549 00:31:52 看来我们要走了
550 00:31:53 不管怎样 你也很奇怪
551 00:31:59 所以我们不去要账
552 00:32:01 你们当然要去
553 00:32:02 通过测试潜伏得更深一点 获得苍蝇的信任
554 00:32:05 我真觉得这事不妥当要是他有枪怎么办?
555 00:32:07 也许我们该带着武器去
556 00:32:09 “带着武器” 马龙 你在说什么?
557 00:32:11 蟑螂会这么说 别让我脱离角色
558 00:32:14 听着 这个笨蛋不会惹苍蝇的
559 00:32:17 我随时待命 以防万一出事但不会出事的
560 00:32:20 发生最坏的情况也不怕我们有乡绅呢
561 00:32:22 那句话根本没意义
562 00:32:24 你们不会有事的
563 00:32:25 风险更大 回报也更高
564 00:32:27 现在 闭上臭嘴 快去
565 00:32:30 要是他不还钱呢?
566 00:32:31 我会逼他还的这家伙惹过我太多次了
567 00:32:34 你认识他?他暴力吗?
568 00:32:36 别理他他只是在用方法派的表演技巧
569 00:32:38 你不是说“投入自己的角色”吗?
570 00:32:40 如果出了岔子就扔个手榴弹
571 00:32:43 手榴弹?
572 00:32:44 曲线球 他意料不到的东西
573 00:32:46 嘿 听着
574 00:32:48 最重要的是相信自己的直觉 记得吗?
575 00:32:53
576 00:32:54 是时候为米兰发生的事报仇了
577 00:33:00 在这边
578 00:33:03 蟑螂没有方向感
579 00:33:06 有意思
580 00:33:22 萨加尔 他妈的钱呢?
581 00:33:24 嘿 别激动!
582 00:33:26 把钱还了 我们就不会打扰你
583 00:33:28 告诉苍蝇我会还钱
584 00:33:29 所以我们要来硬的吗?
585 00:33:32 你想让乡绅出手?
586 00:33:33 乡绅是谁?
587 00:33:46 对不起 我以为...
588 00:33:51 搞什么鬼?
589 00:33:52 按住他
590 00:33:54 把他的老二拿出来
591 00:33:56 按住他!
592 00:33:57 把他的老二拿出来!
593 00:33:59 等等 住手!
594 00:34:01 我有钱
595 00:34:05 你这是想跑吗?
596 00:34:07 钱在我的健身包里
597 00:34:10 是吗?
598 00:34:14 这个健身包吗?
599 00:34:16 天啊
600 00:34:18 萨加尔 你打算捅我们吗?
601 00:34:19 你们需要冷静下来
602 00:34:21 嘿 我不会逃的
603 00:34:23 但有件事你们应该知道
604 00:34:31 请你住手
605 00:34:33 去你妈的...
606 00:34:38 真他妈的
607 00:34:46 也许他没死
608 00:34:49 萨加尔?萨加尔 伙计?
609 00:34:50 他肯定死了 我们他妈的做了什么?
610 00:34:52 不 天啊 不要
611 00:34:56 我们把钱给苍蝇送去吧
612 00:35:01 马龙
613 00:35:02 得证明他死了
614 00:35:09 惹怒公牛
615 00:35:11 你就得被顶
616 00:35:16 保持冷静 这种事常有
617 00:35:18 不 抱歉 我从没遇上过这种事
618 00:35:20 - 这是你们同意的- 我们没同意杀人
619 00:35:23 他选择逃跑 我们只是...
620 00:35:25 威胁要用熨斗烫他的老二?我告诉过你别把剧情升级
621 00:35:28 这是场景使然
622 00:35:29 这已经不是场景了 马龙 这是真的
623 00:35:33 没错
624 00:35:34 所以 你们都清醒点
625 00:35:36 否则 你们不会死在舞台上而是真的死掉
626 00:35:40 我会处理好善后工作
627 00:35:42 你们回苍蝇那里 承认自己杀了他
628 00:35:45 他现在就会信任你们了
629 00:35:46 专注于目标 邦妮
630 00:35:50 吸烟会影响你的睡眠规律
631 00:35:53 我们看到一个人死了休 吸烟就不算什么大事了吧
632 00:36:00 什么情况?
633 00:36:01 肇事逃逸 男性 身份不明
634 00:36:08 他并非身份不明
635 00:36:10 抱歉 我迟到了
636 00:36:11 上面还是下面?
637 00:36:13 当然是下面
638 00:36:14 是的
639 00:36:15 你好
640 00:36:19 你好 督察
641 00:36:22 我是罗宾贝弗利
642 00:36:24 我是你的新副手
643 00:36:27 等着瞧市政厅看到这起案件的信息吧
644 00:36:29 什么?
645 00:36:32 “等着瞧市政厅看到这起案件的信息”?
646 00:36:34 意思是情况很严重
647 00:36:38 我是说 有人死了 对吗?
648 00:36:40 不是个随随便便的人
649 00:36:42 是冰人死了
650 00:36:44 臭名昭著的黑帮杀手多年来让我们一直追风捕影
651 00:36:47 “追风捕影” 太湿了 写不上
652 00:36:49 这么说 这绝对是...
653 00:36:50 这是罪魁祸首
654 00:36:51 结果 他居然被某个不经意碰到的醉鬼撞死了?
655 00:36:56 我们忽视了什么?
656 00:36:59 天啊!
657 00:37:03 原来你一直躲在这里
658 00:37:09 他被人追杀
659 00:37:11 被袭击者
660 00:37:17 有说服力的人
661 00:37:20 很变态
662 00:37:21 长官 邻居看到三个人站在尸体旁
663 00:37:24 给尸体拍照 对着尸体说话
664 00:37:28 这些疯子是谁?
665 00:37:29 一个红发女人一个穿军装夹克的暴徒
666 00:37:33 还有一个衣着光鲜的南亚男人
667 00:37:37 这座城市里 没有人敢追杀冰人
668 00:37:40 这些家伙是新来的
669 00:37:43 这些人不一样
670 00:37:48 他不肯付钱 想逃跑
671 00:37:51 所以乡绅给了他一瓶好喝又能搞定他的东西
672 00:37:58 你们干死了冰人
673 00:37:59 - 你说谁?-“冰人”?
674 00:38:02 萨加尔生前是个杀手
675 00:38:04 在壮年时期 他是最好的杀手之一
676 00:38:07 我得确认一下你们是不是真有两下子
677 00:38:10 显然你们真有两下子
678 00:38:11 这是你们的分成
679 00:38:13 很高兴我们不用再试探来试探去了
680 00:38:16 所以
681 00:38:18 你会告诉我们大交易的时间和地点?
682 00:38:21 也许我们应该去阿尔巴尼亚人那里工作
683 00:38:25 等下一批货定好了
684 00:38:28 你们就会知道的
685 00:38:30 就这些吗?
686 00:38:32
687 00:38:37 今天是我的生日
688 00:38:38 所以 去收拾一下
689 00:38:40 因为今晚我们要狂欢一场
690 00:38:46 好吧
691 00:38:48 记住 这些家伙肆无忌惮
692 00:38:51 所以别试图跟他们拼酒
693 00:38:53 没错 嗑药丸和狂吸毒品才会引起注意
694 00:38:56 希望不是那种夜晚
695 00:39:44 总会有人不胜酒量
696 00:39:47 这次是他妈的美国佬
697 00:39:48 是的
698 00:39:49 看看你们 傻乎乎的
699 00:39:51 凯特!
700 00:39:52 布利
701 00:39:54 哈丽特
702 00:39:56 嗨 该死
703 00:39:57 我的天
704 00:39:58 嗨 你好
705 00:40:00 你还好吗?
706 00:40:03 我很好 我只是...
707 00:40:05 今晚我和一些...同事出去了
708 00:40:08 你说你不能来 因为你要试镜
709 00:40:11 “试镜”?
710 00:40:13 是的 你知道...
711 00:40:16 - 冰人-《送冰的人来了》?
712 00:40:18 尤金奥尼尔的作品
713 00:40:20 太好了
714 00:40:21 这些娘们儿是谁?
715 00:40:22 “娘们儿”?哇
716 00:40:25 就是些银行家贱人
717 00:40:29 姑娘们 走人吧 她今晚不卖了
718 00:40:32 凯特 不如你和我们一起走吧?
719 00:40:34 她们怎么他妈的一直叫你“凯特”?
720 00:40:37 不 这是绰号“凯特”
721 00:40:40 就像“氯胺酮”的昵称
722 00:40:41 等等 你在用氯胺酮?
723 00:40:42 - 我的天- 没有
724 00:40:45 不 你们还是...
725 00:40:47 你们还是...你们还是快走吧
726 00:40:51 凯特
727 00:40:53 不要因为生活没有像你希望的那样而吸毒
728 00:40:56 没有人能靠喜剧谋生
729 00:40:59
730 00:41:01 我其实...
731 00:41:03 正在做一件
732 00:41:05 不可思议的事
733 00:41:07 凯特 这不是开玩笑
734 00:41:08 他们跟我们不是同一类人
735 00:41:12 她好好跟你们说的
736 00:41:17 快 我们走 这就走
737 00:41:20 该死的瘾君子
738 00:41:25 现在轮到我了吗?
739 00:41:27 生日快乐 老大
740 00:41:31 好的
741 00:41:34 你们是怎么入行的?
742 00:41:36 你?
743 00:41:39 我在15个州埋过尸体我不太喜欢深挖背景故事
744 00:41:44 我喜欢
745 00:41:46 是吗?你的故事是什么 蟑螂?
746 00:41:50 我去过很多地方 兄弟
747 00:41:53 我五岁时离我父母而去
748 00:41:57 到了长青春痘的年龄我是苏黎世的一个马厩男孩
749 00:42:03 我就是在那里被那些野兽的古老力量迷住了
750 00:42:09 它们跟我说话
751 00:42:12 我成了它们的破坏使者
752 00:42:14 烧毁竞争对手的谷仓找竞争对手铁匠的麻烦
753 00:42:17 等我学会用手掌藏黑桃牌时
754 00:42:21 蒙特卡洛都抓不到我的把柄
755 00:42:27 可惜后来它抓到了
756 00:42:30 但听你口音怎么觉得你是从北方来的?
757 00:42:32 在那之后 我在曼彻斯特住了好几年
758 00:42:37 要不是我知道你是真正的狠角色
759 00:42:40 我还以为你满口胡说八道呢
760 00:42:49 你呢 乡绅?
761 00:42:52 我在别人把我当垃圾的地方工作过
762 00:42:58 银行家渣滓
763 00:43:00 是啊
764 00:43:01 我想我感觉很孤独
765 00:43:04 然后我遇到了这些人
766 00:43:07 决定尝试些新体验
767 00:43:10 危险的...
768 00:43:12 体验
769 00:43:14 现在我不再那么孤单了
770 00:43:18 你呢 苍蝇?
771 00:43:20 我老爸就是做这个的
772 00:43:23 他挨了警察的枪子儿
773 00:43:26 我妈跟了一个混球
774 00:43:29 他是个可怕的混蛋 是个恶霸
775 00:43:33 我14岁时就离开了家
776 00:43:35 只是觉得自己可以走自己的路
777 00:43:39 所以我的小女儿永远不必经历我必须经历的一切
778 00:43:43 你有女儿吗?
779 00:43:45 是的 她在葡萄牙
780 00:43:49 过着不同的生活
781 00:43:51 比如放学后去海滩
782 00:43:53 周末去钓鱼
783 00:43:55 晒太阳
784 00:44:00 我不喜欢别人知道她的事
785 00:44:03 那你为什么告诉我们?
786 00:44:11 是梅特卡夫
787 00:44:13 梅特卡夫?
788 00:44:14 谁是梅特卡夫?
789 00:44:16 老大 他想谈谈
790 00:44:19 和我们所有人
791 00:44:22 我们去收拾一下
792 00:44:33 (他确实说了梅特卡夫?)
793 00:44:35 (是的 那是谁?)
794 00:44:36 (英国最大的走私犯枪支、海洛因、人口)
795 00:44:42 (虎口狼窝 删掉这些短信)
796 00:44:54 不要!
797 00:44:55 我们进去后别跟他说话
798 00:45:00 甚至都不要看他 好吗?
799 00:45:11 层层叠
800 00:45:16 多好的游戏!
801 00:45:20 学会只需一分钟 精通却需要一辈子
802 00:45:24 告诉我 除此之外 还有多少游戏
803 00:45:27 适合用来教导人类状况的重要真理?
804 00:45:31 顺序...
805 00:45:33 很精妙
806 00:45:36 来吧 苍蝇 轮到你了
807 00:45:45 记住 哪怕轻微的误判
808 00:45:50 也会导致你所建立的一切...
809 00:45:52 分崩离析
810 00:46:02 再拿下一个?
811 00:46:06 我听说你从阿尔巴尼亚人那里偷了毒品
812 00:46:08 然后在这三个臭皮匠的帮助下
813 00:46:11 又把毒品卖给了他
814 00:46:13 小成就 不足挂齿
815 00:46:15 不 他们的实验室一发现那是他们的毒品 这就不是成就了
816 00:46:20 这就是误判 苍蝇
817 00:46:23 你怎么知道?
818 00:46:24 他们告诉我的
819 00:46:26 我和他们一起做生意
820 00:46:28 你跟阿尔巴尼亚人和解了?
821 00:46:31 再拿下一个
822 00:46:33 我当时在和他们谈判让他们成为我的独家可卡因供货商
823 00:46:37 把我的供货增加三倍
824 00:46:38 但突然间 他们不接我的电话了
825 00:46:41 我发现是因为你
826 00:46:45
827 00:46:46 还有你
828 00:46:51 他们他妈的都是些什么人?
829 00:46:54 他们是真正的狠角色
830 00:46:55 它们干死了冰人
831 00:46:57 一个连自己鞋带都系不上的养老金领取者
832 00:47:00 太扯了
833 00:47:01 好吧 我搞砸了 好吗?
834 00:47:05 我会跟阿尔巴尼亚人谈谈
835 00:47:07 你谈不上几句的苍蝇 因为他们想让你死
836 00:47:10 我会和他们谈谈
837 00:47:13 但以防我不像以前那么有魅力
838 00:47:17 你得给我找个新货源
839 00:47:29 怎么 你们以前没见过老鼠吗?
840 00:47:35 结束潜伏 我们不干了
841 00:47:36 我需要一把枪
842 00:47:37 听着 你们两天内的进展超过了我们两年的进展
843 00:47:41 你们不能现在放弃
844 00:47:42 梅特卡夫是个疯子!
845 00:47:45 他刚刚在我们面前杀了人
846 00:47:47 告诉他我需要一把枪
847 00:47:48 我正在升级应对措施整个战术小组都在待命
848 00:47:51 这案子会比我们想象的还要重大
849 00:47:53 - 不是...- 继续潜伏
850 00:47:57 (通缉 身份未知)
851 00:48:02 长官 你得看看这个
852 00:48:09 抱歉 我一直都想说这句话 所以就...
853 00:48:12 天啊 太有意思了
854 00:48:14 你是从哪个部门转来的?
855 00:48:16 水道管理局
856 00:48:18 河流、小溪
857 00:48:21 你这算是连升几级了吧
858 00:48:23 你爸是警务处处长之类的高官吗?
859 00:48:26 不是
860 00:48:27 我叔叔是
861 00:48:31 监视小组送来的
862 00:48:32 这是什么材料?
863 00:48:34 你好 斯坎德
864 00:48:36 - 坏蛋?- 他杀了我上一个搭档
865 00:48:38 坏蛋
866 00:48:39 进了苍蝇的俱乐部
867 00:48:41 毫发无损地出来了
868 00:48:46 苍蝇也是
869 00:48:50 只是坐下来谈生意说不通 他们讨厌对方
870 00:48:53 没人能让他们...
871 00:48:56 该死
872 00:49:06 他们...说了算?
873 00:49:10 他们干掉了冰人 表明态度和实力
874 00:49:12 然后在两个对手之间达成交易
875 00:49:14 让大家知道他们是新...
876 00:49:16 大哥大
877 00:49:19 对 还有大姐大
878 00:49:22 还有另一个大哥大
879 00:49:23 - 我明白- 是的
880 00:49:25 这些人可不是受雇佣替人办事的
881 00:49:28 他们在掌控一切
882 00:49:39 好吧
883 00:49:40 梅特卡夫想要新货源
884 00:49:41 我们认识一个在斯特拉特福德的人他刚进了一批货
885 00:49:44 - 凯拉什?- 是的
886 00:49:46 跟凯拉什是什么交情?
887 00:49:49 算是交过手吧
888 00:49:51 所以 你们来做交易
889 00:49:53 你们验一下货
890 00:49:54 要是好 就把这批货都买下来
891 00:49:56 可以吗?
892 00:49:58 肖什会送你们过去
893 00:50:04 确定是这里吗?路标在哪?
894 00:50:08 那是什么玩意儿?
895 00:50:10 “事情不对劲就扔一枚手榴弹”
896 00:50:12 不是真正的手榴弹
897 00:50:13 在这里有什么区别?
898 00:50:16 嘿 你没事吧?
899 00:50:20 看着我
900 00:50:24 你没事吧?
901 00:50:25 没事 邦妮 我没事
902 00:50:27 有史以来最简单的毒品交易
903 00:50:37 喂 凯
904 00:50:43 什么事?
905 00:50:45 我们是买家
906 00:50:47 你们想要食物是吧?
907 00:50:48 不要食物 要毒品
908 00:50:53 要多少?
909 00:50:54 说的是什么货?
910 00:50:55 哥伦比亚的?玻利维亚的?
911 00:50:57 法国的?
912 00:50:59 他说法国的?
913 00:51:01 硝化甘油 对吧?
914 00:51:02 - 硝化甘油?- 一氧化二氮
915 00:51:10 笑气
916 00:51:11 不 我们...
917 00:51:13 - 我们需要可卡因- 我们没有可卡因 只有一氧化二氮
918 00:51:16 不买就滚蛋
919 00:51:18 那玩意连违禁药都不是
920 00:51:19 持有是合法的 贩卖不行
921 00:51:21 奥兹 这些白痴说话像联邦探员你们是联邦探员吗?
922 00:51:24 联邦探员会有这个吗?
923 00:51:27 你在说什么?
924 00:51:29 你在说什么?
925 00:51:34 我是说我们是来买尖货的不是玩过家家的
926 00:51:38 你们最好真有货
927 00:51:39 否则 我们就让你们这群混蛋自己玩过家家好了
928 00:51:47 你现在怎么说?
929 00:51:52 你现在怎么说?
930 00:51:54 我现在这么说!
931 00:51:58 蟑螂 你他妈的冷静
932 00:52:04 是他妈的手榴弹 伙计们!
933 00:52:24 朋友
934 00:52:25 好吧 快跑
935 00:52:29 快!
936 00:52:44 该死 锁住了!
937 00:52:49 我挡不住他们 快!
938 00:53:00 你们迷路了吗?
939 00:53:02 搞什么?天啊!
940 00:53:08 - 他们追来了!- 快!
941 00:53:28 该死!
942 00:53:32 - 怎么回事?- 这种迷宫建筑是怎么通过验收的?
943 00:53:34 - 我一直都知道结局会是这样- 好吧 你困住我们了 别...
944 00:53:46 我们了结了 是吗?
945 00:53:48 警察!趴在地上!
946 00:53:49 快跑!
947 00:53:57 终于
948 00:53:59 可卡因呢?
949 00:54:05 一氧化二氮?
950 00:54:06 我们需要帮助 马龙被割伤了
951 00:54:09 - 别动- 别管
952 00:54:10 只有让它流血才会留下疤痕
953 00:54:12 这他妈的是什么?
954 00:54:15 钱在哪里?
955 00:54:16 在这里 天啊
956 00:54:20 就这些?
957 00:54:24 居然还以为这是大案子?
958 00:54:25 这只是冰山一角
959 00:54:27 该死的!
960 00:54:30 等等
961 00:54:34 战术小队呢?
962 00:54:36 情况很复杂
963 00:54:38 快出去 我得把这里清理一下
964 00:54:41
965 00:54:43 我们不会为了一个黑警冒生命危险
966 00:54:52 你们想退出是吗?
967 00:54:54 回去演喜剧好像停尸房里的尸体与你们无关?
968 00:54:59 你们杀了一个人
969 00:55:01 为你做卧底时杀的
970 00:55:02 别的警察又不知道 你们是深度潜伏
971 00:55:05 对他们来说 你们是苍蝇的手下
972 00:55:09 该死的白痴
973 00:55:10 我派你们潜伏只是为了拿到嘉奖提前退休
974 00:55:14 我选择演员
975 00:55:16 因为只有你们没有其他出路愿意干这种活
976 00:55:21 所以
977 00:55:22 找到大笔交易的信息之前
978 00:55:25 你们得继续潜伏
979 00:55:26 滚吧
980 00:55:27 你们别无选择
981 00:55:29 所有证明你是合法间谍的文件
982 00:55:32 都在这里 还加了密
983 00:55:36 来吧 拿去吧
984 00:55:39 我就说嘛
985 00:55:42 所以 我们理解彼此了
986 00:55:44 我会得到我需要的东西
987 00:55:46 在那之前 你们得对我言听计...
988 00:56:05 该死的警察
989 00:56:13 我们把他弄走
990 00:56:16 他妈的笑气?
991 00:56:20 给我的情报不准
992 00:56:21 这个臭警察不会无缘无故出现在那里
993 00:56:25 我想是有人给他通风报信了
994 00:56:27 所以我才进去的我上周在俱乐部外面看到了他的车
995 00:56:33 有人成了警方线人
996 00:56:36 得找他出来
997 00:56:42 来吧 尽管撒网吧
998 00:56:44 要捕到这条鱼 不然誓不罢休
999 00:56:48 找到这个人 不能手下留情对吗 苍蝇?
1000 00:56:53
1001 00:56:55 你知道他们怎么说吗?
1002 00:56:57 尾巴越长 吱吱声就越大
1003 00:57:01 你有什么话要说 年轻人?
1004 00:57:05 我两腿之间有东西在摆动
1005 00:57:09 但它不是尾巴
1006 00:57:13 你呢 小姑娘?显然 你是这群人的头儿
1007 00:57:21 很迷人
1008 00:57:24 你呢 小家伙?
1009 00:57:28 你在等着警察的犒赏吗?
1010 00:57:32 其实是个都市传说说告密的人像喜欢奶酪的老鼠
1011 00:57:34 家鼠才喜欢 老鼠其实是杂食动物
1012 00:57:36 但你的嘴长得像老鼠
1013 00:57:39 别说了
1014 00:57:41 我的人差点死在那里
1015 00:57:43 不是他们告的密
1016 00:57:44 那是谁?
1017 00:57:47 你这肮脏的...
1018 00:57:53 有发现啊
1019 00:58:05 他只打过一个号码
1020 00:58:10 手机掏出来
1021 00:58:19 你一直在跟谁通话 臭警察?
1022 00:58:24 无法接通您的电话
1023 00:58:27 无法连接您的通话
1024 00:58:36 我会找到告密者的
1025 00:58:39 与此同时
1026 00:58:41 砍了他
1027 00:58:51 好吧 我会把衣服烧了
1028 00:58:53 你们负责分割 我帮你们弃尸
1029 00:58:55 一小时后在雷恩汉姆沼泽见
1030 00:58:57 你们偷辆车可以吧?
1031 00:59:00 当然可以
1032 00:59:01 你们需要卡迪克吗?
1033 00:59:04 是的
1034 00:59:06 如果你有的话
1035 00:59:08 我不知道那是什么
1036 00:59:11 哦 是的
1037 00:59:13 卡迪克会派上大用场
1038 00:59:15 谢谢 非常感谢
1039 00:59:17 那个是为我加重的你想要轻一点的吗?
1040 00:59:24 只是想...
1041 00:59:26 不用 我觉得应该很棒
1042 00:59:29 你想试试看吗?
1043 00:59:30 试试?
1044 00:59:32 在...
1045 00:59:34 在尸体上
1046 00:59:41 只是看一下比例是否合适
1047 00:59:45 不会吧 你不会用卡迪克吗?
1048 00:59:47 会呀 我们帮派就这么用
1049 00:59:51 再见
1050 00:59:55 我做不来
1051 00:59:57 我们保持冷静
1052 00:59:58 我不该这么做 也不该听你的!
1053 01:00:00 - 小声点- 胡说!
1054 01:00:01 这个疯子挥舞着刀跑去跟人交易毒品
1055 01:00:03 以为自己是他妈的罗伯特德尼罗
1056 01:00:05 - 罗伯特是个很棒的演员- 你是个麻烦精!
1057 01:00:07 - 我必须全面投入角色- 不然呢?有人会受伤吗?
1058 01:00:10 我只是想学习与人交往的技能我不想砍死人
1059 01:00:14 所以是我表演的问题?对 因为当你开始谈论法国可卡因时
1060 01:00:16 很有说服力!
1061 01:00:18 你们俩能他妈的闭嘴吗?
1062 01:00:22 我们需要电话里的证据 好吗?
1063 01:00:24 在那之前 我们假戏真作
1064 01:00:27 我不行了 我再也装不下去了
1065 01:00:29 你必须演下去 因为他们在找告密者
1066 01:00:33 如果我们现在不演了 那就死定了
1067 01:00:35 所以
1068 01:00:37 有人需要...
1069 01:00:40 把这具尸体砍了
1070 01:01:03 见识一下德尼罗的厉害
1071 01:01:09 (匹配)
1072 01:01:10 太好了!
1073 01:01:12 - 好棒!- 打印机之前坏了吗?
1074 01:01:15 凯拉什案现场的警官确认了一起凶杀案
1075 01:01:17 他们在冰人公寓发现了同样的指纹
1076 01:01:20 那三个人当时在现场
1077 01:01:23 这次法医鉴证终于支棱起来了?
1078 01:01:24 - 我们的团队是世界级的 伙计- 真的吗?
1079 01:01:26 对 只是别再那样说话了
1080 01:01:28 好 我明白你的意思
1081 01:01:30 事实上 实验室加班加点
1082 01:01:32 - 帮我们查明了被害人的身份- 对不起
1083 01:01:34 他以前也是警察
1084 01:01:35 可怜的家伙 离退休只有一年了
1085 01:01:37 总是这样
1086 01:01:38 - 你说不会再那样说话- 这是最后一句
1087 01:01:40 这些家伙杀了一名警察他们会被绳之以法的
1088 01:01:42 现在 我们只需要找到这些冷血的混蛋
1089 01:01:49 终于
1090 01:01:51 接下来是哪块?
1091 01:01:53 (露丝说我们应该打给警察)
1092 01:01:55 糟了
1093 01:01:56 该死
1094 01:01:59 该死
1095 01:02:03 凯特 你还活着!
1096 01:02:05 对 嘿 别报警
1097 01:02:07 那你还好吗?
1098 01:02:12 我很好
1099 01:02:13 那是...
1100 01:02:15 听起来像是电锯
1101 01:02:17 是的 只是在做木工活
1102 01:02:19 放下工具
1103 01:02:21 亲爱的因为我们这些朋友想跟你和好
1104 01:02:25 来我家吃晚饭?
1105 01:02:27 听起来不错
1106 01:02:29 来吃顿便饭?
1107 01:02:30 我得去办点...事
1108 01:02:35 也许晚点再说?别报警 这是最重要的
1109 01:02:37 不应该浪费警察的时间
1110 01:02:40 好吧 爱你 再见
1111 01:02:44 弄好了 现在 我们怎么偷车?
1112 01:02:49 我以前用过一个小把戏
1113 01:02:51 (叮叮 开始骑车)
1114 01:02:54 说实话 我想的是汽车
1115 01:02:56 如果付钱的话 那还算“偷车”吗?
1116 01:02:58 我用了公司的卡所以还是有点有做坏事的快感
1117 01:03:01 监控没那么糟糕嘛
1118 01:03:04 那就是我们要抓的人
1119 01:03:05 我们给他们一个机会 留点情面
1120 01:03:10 - 该死!- 快走!
1121 01:03:12 来硬的
1122 01:03:16 站住!警察!
1123 01:03:19 也就是说 你们站住 我们是警察显然不是“让警察站住”
1124 01:03:24 跟我来!
1125 01:03:28 我们跟丢了一个
1126 01:03:30 有人逃跑 紧追其后
1127 01:03:32 - 对讲机没插电源- 好吧
1128 01:03:38 妈的!
1129 01:03:42 分头走!
1130 01:03:46 好 你跟着那个小家伙 我跟这个
1131 01:03:48 - 安全带 他妈的 安全带- 快下车
1132 01:03:52 快!
1133 01:03:54 - 该死- 马上给我回来
1134 01:03:56 该死 糟糕
1135 01:03:58 停下 去死吧
1136 01:04:07 倒车!
1137 01:04:09 掉头!
1138 01:04:11 掉头!你觉得什么车打蓝灯?
1139 01:04:13 你以为我是冰淇淋车吗?快他妈的掉头!
1140 01:04:17 好吧 不 你赢了
1141 01:04:18 天啊!
1142 01:04:21 来吧 让你走 尽管走吧警方追捕都没你开车重要
1143 01:04:25 回来
1144 01:04:29 抓到你了
1145 01:04:33 搞什么...
1146 01:04:39 - 我没事- 你还好吗?
1147 01:04:41 我没事
1148 01:04:42 那就让开
1149 01:04:44 他往那边去了 还以为他跑不快呢
1150 01:04:46 (卡姆登市场)
1151 01:05:04 该死!
1152 01:05:08 对不起
1153 01:05:13 不!
1154 01:05:19 看在上帝的份上
1155 01:05:29 该死 这家伙真厉害
1156 01:05:46 (骑行结束!请给骑行之旅打分)
1157 01:05:59 天啊!发生了什么?
1158 01:06:02 很难解释
1159 01:06:03 你掉进运河里了?
1160 01:06:06 看来没那么难
1161 01:06:07 那现在怎么办?
1162 01:06:08 我们不能这样去弃尸地点
1163 01:06:10 警察在找自行车
1164 01:06:13 我知道在哪里可以弄到车
1165 01:06:16 她正等着我去吃她准备的高级晚宴
1166 01:06:18 应该快结束了
1167 01:06:21 我去找钥匙
1168 01:06:22 别被人看见
1169 01:06:24 你需要一个助手
1170 01:06:26 点 翼 巢
1171 01:06:27
1172 01:06:29 看好尸体 警惕麻烦
1173 01:06:37 凯蒂 你来了
1174 01:06:45 我带了个朋友来 可以吗?
1175 01:06:48 来的都是朋友
1176 01:06:53 你去引开她们 我去拿钥匙
1177 01:07:05 天啊 我快饿死了
1178 01:07:09 开始了吗?
1179 01:07:10 她到了就通知我们
1180 01:07:12 等等 什么?
1181 01:07:13 妈?那是...
1182 01:07:14 凯特 这不是干预
1183 01:07:16 温蒂 我想已经开始了
1184 01:07:18 凯特 我们来到这里是因为我们很关心你
1185 01:07:21 抱歉 你是谁?
1186 01:07:23 这位是洛塔
1187 01:07:25 她是获过奖的精神治疗师在哈雷街上执业
1188 01:07:28 你好
1189 01:07:30 谢谢
1190 01:07:31 我们不知道你的情况有多糟糕
1191 01:07:34 没什么不好 一切都很好
1192 01:07:38 你脸上的是血吗?
1193 01:07:40 - 埃文- 我去拿你的吸入器
1194 01:07:42 凯特 你的酗酒问题已经失控了
1195 01:07:44 还有跟你厮混的那帮...
1196 01:07:45 他显然在偷东西
1197 01:07:49 我以为是我的
1198 01:07:50 早午餐那次已经够让人担心了之后 我们再见到你时...
1199 01:07:53 你承认自己服用了氯胺酮
1200 01:07:56 我知道你们想给我自由的钥匙
1201 01:07:59 但是 看看我
1202 01:08:01 说真的 看着我
1203 01:08:05 扩展剧情
1204 01:08:08 我是个瘾君子
1205 01:08:09 - 好样的- 好棒
1206 01:08:19 - 别- 它喜欢你
1207 01:08:21
1208 01:08:23 我从来没见过它这样
1209 01:08:25 你的袋子里装了什么?
1210 01:08:27 没什么 只是肉
1211 01:08:29 很多肉 对吧?
1212 01:08:31 对 很多肉
1213 01:08:33 我...
1214 01:08:34 一个屠夫给我的
1215 01:08:38 我觉得他要退休了
1216 01:08:41 那你不介意给它吃点吧?
1217 01:08:45 我扭伤脚踝后 吃药成瘾了 戒不掉
1218 01:08:48 所以 我能弄到什么就吃什么
1219 01:08:52 可待因、维柯丁
1220 01:08:55 曲马多
1221 01:08:56 杜冷丁...
1222 01:08:57 继续
1223 01:08:58 波克塞特
1224 01:08:59 安非他命给猴子用的麻醉剂、可卡因
1225 01:09:03 吞下它们 再用止咳糖浆和威士忌什么的...
1226 01:09:07 露丝
1227 01:09:09 你能过来坐我旁边吗?
1228 01:09:10 没问题 亲爱的
1229 01:09:12 我需要一个拥抱
1230 01:09:13 - 亲爱的 过来- 非常需要一个拥抱
1231 01:09:18 谢谢
1232 01:09:20 我得留着肉
1233 01:09:22 - 但你有很多- 我知道 但我家人很多
1234 01:09:25 - 休 我们拿到钥匙了 走!- 我要走了
1235 01:09:28 对不起
1236 01:09:31 我的优步车到了
1237 01:09:33 去戒毒中心
1238 01:09:35 我一看到你们的表情就打了电话
1239 01:09:37 彻底戒掉 亲爱的
1240 01:09:40 我会的 爸
1241 01:09:42 快!
1242 01:09:43 我们走!上车!
1243 01:09:50 - 休!- 我上来了!
1244 01:09:51 开车!
1245 01:10:12 对不起 伙计
1246 01:10:14 你们去哪儿了?
1247 01:10:18 我们开工吧
1248 01:10:21 我们埋掉尸体后
1249 01:10:23 我们得想办法把车送回去
1250 01:10:25 擦掉指纹 移除任何跟踪装置
1251 01:10:28 然后把钥匙送回屋里 神不知 鬼...
1252 01:10:37 或者那样 那也行得通
1253 01:10:41 我开车送你们回家
1254 01:10:49 警察的手机被送到托特纳姆黑尔的一家电器店了 有人会黑进去
1255 01:10:55 那...
1256 01:10:57 黑入手机要多久?
1257 01:11:00 用不了多久
1258 01:11:02 我们很快就会知道是谁出卖了我们
1259 01:11:07 要我把你们送到哪?
1260 01:11:13 送到前面就行
1261 01:11:21 留下来
1262 01:11:24 我想带你看看我家
1263 01:11:28 太棒了
1264 01:11:36 他没事 他能应付
1265 01:11:39 我们确定吗?
1266 01:11:42 快走吧 我们需要那部手机
1267 01:11:50 我们是来拿警察的手机的
1268 01:11:52 快他妈的交出来
1269 01:11:54 梅特卡夫的命令
1270 01:11:55 我第一次听说
1271 01:11:57 不如我给梅特卡夫打电话
1272 01:11:58 好让你向他解释现在你说了算?
1273 01:12:09 好吧
1274 01:12:10 青宫 要点什么菜?
1275 01:12:12 楼上
1276 01:12:21 今天可真他妈辛苦
1277 01:12:24 是啊
1278 01:12:30 你是独自一人住在这里还是...
1279 01:12:34 我要给我们俩倒杯酒
1280 01:12:37 黑皮诺酒?
1281 01:12:40 太好了
1282 01:12:45 你介意我去梳洗一下吗?
1283 01:12:48 - 去吧- 好的
1284 01:12:50
1285 01:12:52 只是一把枪
1286 01:12:59 谢谢
1287 01:13:02 那么...
1288 01:13:05 你喜欢什么?
1289 01:13:07 很明显 近景魔术
1290 01:13:10 任何类型的烟熏鱼
1291 01:13:12 数学游戏
1292 01:13:25 省了你们的麻烦
1293 01:13:28 上次有软蛋对我说“不”是在阿富汗
1294 01:13:32 你在阿富汗打过仗?
1295 01:13:35 不然这条疤是在哪留的?
1296 01:13:37 你从那里回来多久了?
1297 01:13:40 有些伤口永远无法愈合
1298 01:13:42 那道伤疤应该愈合了
1299 01:13:44 关塔那摩监狱里最病态的酷刑造成的伤疤不会愈合
1300 01:13:48 关塔...
1301 01:13:52 所以你之前是在为塔利班打仗
1302 01:13:55 有点明白了?
1303 01:13:57 我是你见过的最变态的混蛋
1304 01:14:00
1305 01:14:01 我们不要豆子 我们要披萨骑士
1306 01:14:06 太棒了!他来了!
1307 01:14:09 根据皇家法令 你们召集了...
1308 01:14:12 披萨骑士
1309 01:14:13 《周一夜间橄榄球》由披萨骑士赞助
1310 01:14:16 三分钟之内 从冷冻到美味
1311 01:14:19 以女王之名
1312 01:14:21 我们尽情享用
1313 01:14:24 那个家伙
1314 01:14:25 他长得跟你一模一样
1315 01:14:28 那家伙长得像个傻逼
1316 01:14:32 你说我看起来像傻逼?
1317 01:14:34 我说的就是这个意思
1318 01:14:38 那我们就有麻烦了
1319 01:14:40 太棒了
1320 01:14:41 你想动手吗 大个子?
1321 01:14:47 喂!
1322 01:14:50 你在这里干什么?
1323 01:14:52 我是...
1324 01:14:53 我为梅特卡夫工作
1325 01:14:54 - 你说什么?- 没关系 我为梅特卡夫工作...
1326 01:14:56 出去 走开 贱人
1327 01:14:58 - 马上- 不好意思!
1328 01:14:59 你不需要碰我
1329 01:15:10 该死的混蛋
1330 01:15:22 该死
1331 01:15:59 来找手机的人是你
1332 01:16:04 你好 老鼠
1333 01:16:22 什么事?
1334 01:16:30 轻易就中了圈套
1335 01:16:34 这就是我喜欢警察的原因 笨得要死
1336 01:16:39 你连连得胜啊 苍蝇
1337 01:16:44 我怎么能预料到呢?
1338 01:16:46 警察肯定改了规矩因为这帮人一直在杀人
1339 01:16:49 你为他们担保 他们是你的责任
1340 01:16:54 明天晚上过来
1341 01:16:55 给我和阿尔巴尼亚人泡杯茶
1342 01:16:58 怎么 交易恢复了?
1343 01:17:00 我屈从了他们的要求
1344 01:17:03 与此同时
1345 01:17:06 干掉三只老鼠
1346 01:17:12 在我父亲去世前
1347 01:17:14 他曾在修车行里修马达
1348 01:17:18 接近冬天时 老鼠会进来
1349 01:17:21 它们咬断了变速器里的所有电线
1350 01:17:24 搞砸了他那年夏天的所有工作成果
1351 01:17:27 但他没有生气
1352 01:17:30 我问他为什么 他说
1353 01:17:33 “老鼠只是在做它们该做的事”
1354 01:17:37 那天晚上晚些时候
1355 01:17:38 我看到他把老鼠淹死在桶里
1356 01:17:42 我说
1357 01:17:44 “我还以为你不介意这些老鼠呢”
1358 01:17:48 他说
1359 01:17:51 “我只是在做我该做的事”
1360 01:17:57 你们明白吗?
1361 01:18:06 天啊
1362 01:18:09 该死 伙计们
1363 01:18:11 我很...
1364 01:18:13 没关系
1365 01:18:15 是我逼你们的
1366 01:18:18 我们都会死的
1367 01:18:19 因为我要向自己证明我没有放弃我的生活
1368 01:18:22 多么愚蠢啊
1369 01:18:24
1370 01:18:26 如果不是我 你可能会成功的
1371 01:18:28 总是入戏太深
1372 01:18:34 我不是德尼罗
1373 01:18:36 我不是白兰度我甚至不叫马龙 我叫特里斯坦
1374 01:18:42 我爸是牙医
1375 01:18:45 我打过地区板球比赛
1376 01:18:50 我是披萨骑士
1377 01:18:53 我这辈子也就这样了
1378 01:18:56 我一直都很糟糕
1379 01:18:59 完全不知道自己在做什么
1380 01:19:02 可悲地尝试交到朋友
1381 01:19:05 我应该老老实实做自己的
1382 01:19:06 我应该在葡萄酒行业工作
1383 01:19:18 老鼠!
1384 01:19:23 起来吧
1385 01:19:25 起来
1386 01:19:27 去那边
1387 01:20:08 乡绅需要两枪
1388 01:20:12 想扳倒梅特卡夫 我不怪你们
1389 01:20:15 那家伙是个禽兽
1390 01:20:17 我也许是个骗子 但我不是坏人
1391 01:20:21 我不会无缘无故地再埋下三具尸体
1392 01:20:30 其实
1393 01:20:32 我一直都觉得你们很可疑
1394 01:20:35 不过有一点
1395 01:20:36 我喜欢你们
1396 01:20:41 现在 你们给我滚
1397 01:20:43 滚得越远越好
1398 01:20:44 再敢在这里露面 我们就死定了
1399 01:20:47 明白吗?
1400 01:20:49 滚远点
1401 01:20:50 马上!
1402 01:21:00 好吧 我找到了11点半从盖特威克到哥斯达黎加的班机
1403 01:21:04 我们真的要离开吗?
1404 01:21:05 你想一辈子都得活得小心翼翼吗?
1405 01:21:08 但哥斯达黎加?我们不能...
1406 01:21:10 我们可以去德文郡
1407 01:21:11 这是我们重新开始的机会 休
1408 01:21:14 做我们想做的事 想去哪里就去哪里
1409 01:21:18 你是说
1410 01:21:20 我们得告别了吗?
1411 01:21:26 真是的
1412 01:21:28 休 最重要的是我们都还活着 对吗?
1413 01:21:35 我们现在安全了
1414 01:21:42 把这些混蛋铐起来
1415 01:21:53 记住这一刻
1416 01:21:54 这就是打倒大人物的感觉
1417 01:21:58 《即兴喜剧猛攻起哄者》
1418 01:22:00 你现在相信我们了?我们不是罪犯
1419 01:22:02 好 找到了 在这
1420 01:22:09 如果你在看油管网我不是说自己有名...
1421 01:22:12 - 你能把那个关掉吗?什么?- 抱歉 我这就关
1422 01:22:14 你能看到我在2015年莱斯特网络安全大会上问了个问题
1423 01:22:18 真他妈的
1424 01:22:20 比林斯意识到他可以利用我们邀功请赏
1425 01:22:22 所以你们的系统里没有证据
1426 01:22:25 没有证据成了你们的证据
1427 01:22:27 就是说没有证据
1428 01:22:30 但我确实有你们偷车
1429 01:22:33 贩毒、过失杀人、肢解尸体的证据
1430 01:22:36 甚至还有个人告诉过我们你把他的狗弄生气了
1431 01:22:38 - 我受到了胁迫- 不管是否胁迫 你确实惹狗生气了
1432 01:22:40 我现在可以起诉你们
1433 01:22:42 那就去吧 大块头
1434 01:22:47 怎么了?
1435 01:22:49 他跟我们的上司说我们要逮捕三名重大罪犯
1436 01:22:54 而不是一群小丑
1437 01:22:55 做小丑是一门艺术
1438 01:22:56 好吧 我们这么做
1439 01:22:59 - 我给你们一次机会- 是的
1440 01:23:02 - 你不知道计划是什么- 继续说
1441 01:23:05 回去混进苍蝇的手下
1442 01:23:06 今晚戴着窃听器去交易现场
1443 01:23:09 录下梅特卡夫的话证实他在和阿尔巴尼亚人交易
1444 01:23:12 也许我们可以谈谈豁免权
1445 01:23:15 我们做不到
1446 01:23:17 我们的身份暴露了
1447 01:23:19 梅特卡夫叫苍蝇干掉我们
1448 01:23:22 那看来你们就只能进监狱了
1449 01:23:27
1450 01:23:29 我们仍然可以把交易录下来
1451 01:23:33 怎么录?
1452 01:23:35 苍蝇在找出路
1453 01:23:37 他厌倦了杀戮
1454 01:23:39 厌倦了这一行
1455 01:23:40 现在他以为我们是卧底警察
1456 01:23:43 我们为什么要告诉他我们不是?
1457 01:23:45 即兴表演的第一条规则永远说“是的”
1458 01:23:53 我们只需要跟你谈谈
1459 01:23:55 好吧 这样
1460 01:23:57 你录下梅特卡夫确认接受交易
1461 01:23:59 我们就逮捕他和阿尔巴尼亚人 所有人
1462 01:24:05 很难录
1463 01:24:06 交易时不大说话
1464 01:24:11 录下来的话 我们就让你离开和你女儿团聚
1465 01:24:19 把我策反成老鼠?
1466 01:24:24 好吧
1467 01:24:35 监视行动
1468 01:24:37 古老的方法
1469 01:24:42 戏服很棒
1470 01:24:43 苍蝇准备好了吗?
1471 01:24:46 好啦 那是我们的阿尔巴尼亚朋友和梅特卡夫的手下
1472 01:24:52 苍蝇和他们在一起
1473 01:24:54 如果他们搜他身呢?
1474 01:24:56 所有单位注意 我们的人已经到了
1475 01:24:58 等待我的命令 重复 等待我的命令
1476 01:25:01 我很高兴我们能按计划交易
1477 01:25:04 - 钱没问题- 你想验货吗?
1478 01:25:06 你他妈要买多少?
1479 01:25:08 那是我的事 苍蝇 快验货吧
1480 01:25:11 各单位注意 待命
1481 01:25:16 很纯
1482 01:25:18 好吧
1483 01:25:19 我们交易的另一部分呢?
1484 01:25:23 他交给你了 抱歉 苍蝇
1485 01:25:25 该死
1486 01:25:26 你太贵了 没法留在身边
1487 01:25:31 我的天
1488 01:25:37 - 该死- 派你的人进去
1489 01:25:38 - 等交易完成之后- 他们会杀了他
1490 01:25:40 要是不交易 我就收集不到证据我不会影响办案
1491 01:25:42 不能让他死掉 他救了我们
1492 01:25:43 - 等录下来再说- 我们不需要他活着吗?
1493 01:25:45 - 录音就够了- 不需要他当证人吗?
1494 01:25:48 不 我们有这三个人
1495 01:25:52 - 我们在做什么?- 即兴发挥!
1496 01:25:54 - 他们他妈的在干什么?- 我的天
1497 01:25:59 至少可以让我站着死吧
1498 01:26:05 谁都不许动!谁他妈的都不许动!
1499 01:26:09 警察!不许动!
1500 01:26:10 放下武器
1501 01:26:13 拜托
1502 01:26:14 他们怎么会有枪?
1503 01:26:15 是假枪
1504 01:26:19 你居然放了他们!
1505 01:26:21 他为什么不放了我们?我们付的价钱更高
1506 01:26:27 动手!我求你们了!
1507 01:26:28 厚脸皮的混蛋有两把枪
1508 01:26:30 我这就送你去西天
1509 01:26:33 住手 佩特里德斯警长
1510 01:26:35 督察 如果你让我接受狙击手的训练为什么从不让我...
1511 01:26:39 因为我不想让荷兰大使馆那种事再次发生
1512 01:26:41 这太扯了 麦克拉里!
1513 01:26:43 你呢
1514 01:26:46 小家伙?
1515 01:26:47 你很安静 看起来要吐了
1516 01:26:56 是啊
1517 01:26:58 因为我在想象牢房会给你吃什么
1518 01:27:01 你个混蛋
1519 01:27:03 事实上
1520 01:27:04 小家伙
1521 01:27:06 我是你离开这里的唯一办法
1522 01:27:08 我不管你这个无名小卒今晚要干什么
1523 01:27:11 你们两伙都给我们点好处我就睁一只眼闭一只眼
1524 01:27:14 但是那家伙
1525 01:27:15 他是重要证人 会帮我们捕条大鱼
1526 01:27:17 所以他跟我们走
1527 01:27:20 我为什么不让他开枪打你了事?
1528 01:27:25 因为打倒了我 就没人阻止狙击手
1529 01:27:28 打穿你那丑陋的额头了!
1530 01:27:35 - 他刚才说有“狙击手”- 我知道他说了“狙击手”
1531 01:27:37 - 外面有狙击手吗?- 没有
1532 01:27:50 天啊 可能真的管用
1533 01:27:52 他们还没确认交易 他还没说要买货
1534 01:27:55 我只是好奇 这是多大笔交易?
1535 01:27:58 五十公斤?五百万英镑?
1536 01:28:01 你他妈是业余的吗?
1537 01:28:04 一千万英镑 半吨的货
1538 01:28:06 录到了 各单位 行动!
1539 01:28:08 - 好棒!- 行动!
1540 01:28:13 为什么我越来越觉得
1541 01:28:16 他们的话都是即兴编出来的?
1542 01:28:26 “如果事情不对劲...”
1543 01:28:29 搞什么?
1544 01:29:10 - 把手举起来!- 马上放下武器!
1545 01:29:30 居然管用了 难以置信
1546 01:29:31 你们觉得我刚才太无礼了吗?
1547 01:29:34 什么?那不是计划的一部分
1548 01:29:47 哦 苍蝇
1549 01:29:50 拉错了一块 一切都会分崩离析
1550 01:29:54 我就知道你会...
1551 01:30:08 苍蝇 对不起
1552 01:30:10 该死 我别无选择
1553 01:30:12 没关系
1554 01:30:17 我也会背叛你的
1555 01:30:19 我确实背叛了你 不是吗?
1556 01:30:22 我们给他争取了豁免权但我觉得你只能靠自己了
1557 01:30:26 - 你该走了 肖什 你该走了- 是啊
1558 01:30:36 等一下
1559 01:30:46 再见了 乡绅
1560 01:31:00 下辈子吧 兄弟
1561 01:31:03 我们真的接吻了 很...
1562 01:31:09
1563 01:31:12 什么样的警察会带假枪?
1564 01:31:19 假警察
1565 01:31:24 我就知道你们很可疑
1566 01:31:28 拜托 告诉我吧 你们到底是谁?
1567 01:31:37 我们是即兴喜剧演员
1568 01:31:42 这也太他妈扯了
1569 01:31:45 其实是非常疯狂的
1570 01:31:47 说我是演员更贴切一些
1571 01:31:50 他妈的演员 是吗?
1572 01:31:54
1573 01:31:57 你们会需要这个的
1574 01:32:00 该死的
1575 01:32:02 - 你还好吗?- 没事
1576 01:32:07 恭喜你
1577 01:32:08 苍蝇今天下午在葡萄牙着陆了
1578 01:32:10 伦敦两个主要犯罪组织的头目
1579 01:32:13 均已被绳之以法
1580 01:32:15 但就像九头蛇一样犯罪组织总会有新头目...
1581 01:32:18 - 我说了 别说九头蛇那些- 我是顺着你往下说的
1582 01:32:20 - 别说了- 好吧
1583 01:32:21 有人逃走了吗 还是...
1584 01:32:24 肖什逃跑了
1585 01:32:26 很好...那个...
1586 01:32:29 你把其他人都抓到了
1587 01:32:31 很好 不是吗?
1588 01:32:32 所以 总的来说很成功
1589 01:32:34 这次行动让我们升职了
1590 01:32:36 你们现在正在和道斯警长谈话
1591 01:32:38 还有贝弗利警探
1592 01:32:42 我们之前并不了解你们的级别 所以...
1593 01:32:44 这些头衔的级别更高
1594 01:32:45 你们怎么保证我们的安全?我们能获得新身份吗?
1595 01:32:47 挑战在于确保没人知道你们是谁
1596 01:32:51 所以 在这种情况下就...
1597 01:32:54 回去做之前做的事吧
1598 01:32:59 这是马龙 为我们读摩托车帮派头目杜克的台词
1599 01:33:03 好主意 但是你介意把伤疤弄掉吗?
1600 01:33:06 要是我能弄掉就好了
1601 01:33:09 于是 我转向老板说:“滚开!”
1602 01:33:15 现在我自己当老板
1603 01:33:18 “他说:‘那些老鼠只是在做它们该做的事’
1604 01:33:24 “那天晚上晚些时候我看到他把老鼠淹死在桶里
1605 01:33:29 “我说 '我以为你不介意那些老鼠’
1606 01:33:32 “他说 '我只是在做我该做的事’
1607 01:33:36 给弗朗西斯打电话 告诉他我们找到演杜克的演员了
1608 01:33:52 卧底任务是真的吗?
1609 01:33:54 大家都在谈论这事 你算是个传奇了
1610 01:33:59 好吧 我是凯特 是你们的老师
1611 01:34:02 我们这就开始吧
1612 01:34:04 好 你们俩上台来
1613 01:34:07 我一拍手 场景就开始了
1614 01:34:09 不要想太多 就沉浸在当下
1615 01:34:12 记住 永远都要相信自己的搭档
1616 01:34:16 明白了吗?
1617 01:34:17 - 是的!- 是的!
1618 01:34:21 然后呢...
1619 01:34:24 《即兴卧底》
1620 01:39:04 字幕翻译:张扬
1621 01:39:06 创意监督 肖雪