谍网追凶 The Amateur(2025)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:56 宝贝 你在这里吗Babe, are you out here?
2 00:00:58 对Yeah.
3 00:00:59 我想你可能在这Thought you might be.
4 00:01:01 我快出发了I have to go soon.
5 00:01:02 好 我来了Okay. Okay, I'm comin'.
6 00:01:05 过来跟我说再见Come say goodbye to me.
7 00:01:06 喝咖啡 -好啊- Coffee? - Good call.
8 00:01:08 我打包行李 你帮我煮 -没问题- Would you make one while I finish packing? - Of course.
9 00:01:23 车子应该快来了Car should be here in a minute.
10 00:01:28 谢谢Thank you.
11 00:01:30 天啊Oh, my God.
12 00:01:31 往西严重塞车West bound is experiencing heavy traffic...
13 00:01:33 从盖列路六号出口开始回堵…starting from the 610 Garret road exit and stretching...
14 00:01:36 五天喝不到你的咖啡该怎么办What am I gonna do without your coffee for five days?
15 00:01:38 伦敦也有咖啡 -有吗- They have coffee in London. - Do they?
16 00:01:41 你没去过竟然这么肯定You sound really sure for somebody who's never been.
17 00:01:43 五天 我以为你说四天Five days? I thought you said four.
18 00:01:45 待四天 在机上过一夜Yeah. Four days there, and then I'm back on the overnight.
19 00:01:49 对喔Right.
20 00:01:51 你还是能一起来的You can still come, you know.
21 00:01:53 没办法I can't.
22 00:01:54 工作上有事情要解决I mean, there's somethin' I'm tryin' to untangle at work.
23 00:01:57 拜托Come on.
24 00:01:59 就这一次 冒个险Just this once. Take a risk.
25 00:02:02 下次 我保证Next time. I promise.
26 00:02:06 这是要浇水的植物清单This is a list of things that need to be watered.
27 00:02:08 周四早上别忘了把钥匙Thursday morning, don't forget to leave your key
28 00:02:10 留给麦克和他儿子来修锅炉 -对- for Mike and his son for the boiler. - Right.
29 00:02:15 那些应该能撑到我回家Those should last until I get home.
30 00:02:17 让你想到我Remind you of me.
31 00:02:19 我不需要提醒Don't need reminding.
32 00:02:21 不用吗No?
33 00:02:22 你真的可以吗Are you sure you're gonna be okay?
34 00:02:23 没问题啦I'll be fine.
35 00:02:25 走吧Come on.
36 00:02:27 我爱你Love you.
37 00:02:28 掰 -掰- Bye. - Bye.
38 00:02:29 掰Bye.
39 00:02:36 掰Bye!
40 00:03:33 (乔治布希情报中心 维州兰利)
41 00:03:41 幸会Good to see you, brother. Yeah. Yeah.
42 00:03:43 你好 查克 -嗨- What's going on, Chuck? - Hey.
43 00:03:45 刚回来吗Hey, you just back from somewhere?
44 00:03:47 从欧洲 地点保密Across the pond, man. Everywhere and nowhere.
45 00:03:49 你知道的 -嗯- You know how it is. - Yeah.
46 00:03:50 来去匆匆You just buzzin' in and buzzin' out?
47 00:03:52 对 一天做安全报告Yeah. I got a day of security debrief...
48 00:03:54 然后再回家and then, it's the home base, man.
49 00:03:57 看我的宝贝女儿Go kiss my little girl.
50 00:03:58 那很重要That's important.
51 00:03:59 我刚跟我老婆道别Yeah. I just said goodbye to my wife.
52 00:04:01 中午有事吗Hey, man, what are you doing for lunch today?
53 00:04:03 没有 没事 -是吗- Nothin'. No, no plans. - Yeah?
54 00:04:04 我有空 -太好了- Yeah. Yeah, I'm completely free, man. - That's great.
55 00:04:07 我电脑出问题You know, I got this computer shit.
56 00:04:08 几个小毛病Just a few, like, bits and bytes
57 00:04:10 想麻烦你的金头脑来解决看看I would love to get that big brain of yours to decipher.
58 00:04:12 上次你真的救了我一命I swear, last time, bro, you saved my life.
59 00:04:14 好 -好吗- Yeah. - Yeah?
60 00:04:16 没问题 -太棒了- Yeah, of course. - That's great. All right.
61 00:04:17 那你去吃午饭So, you go ahead and you eat your lunch,
62 00:04:20 我再来找你then I'll come get ya?
63 00:04:21 好 -好兄弟- Yeah. - My man.
64 00:04:23 待会见Tick tock, tick boom, bro.
65 00:04:27 地下二楼 营运部Floor Minus Two. Operations.
66 00:04:38 地下五楼 解密与分析部Floor Minus Five. Decryption and Analysis.
67 00:04:49 (解密与分析部)
68 00:05:17 (外部来源 代号:寄居动物)
69 00:05:18 (进行安全连线)
70 00:05:25 喂 你在吗 查理Hello. Are you there, Charlie?
71 00:05:27 今天给我什么 寄居动物先生What do you have for me today, Se?or Inquiline?
72 00:05:32 2.1TB2.1 terabyte tranche.
73 00:05:34 喀布尔分局Kabul Station.
74 00:05:35 2014至2022年2014 to 2022.
75 00:05:38 单独打开这档案Open this alone.
76 00:05:39 这次不收费No charge this time.
77 00:05:46 伊斯坦堡天气如何How's the weather in Istanbul?
78 00:05:49 想钓我Nice try.
79 00:05:50 迟早的问题It's just a matter of time.
80 00:05:53 是吗You think?
81 00:05:54 已经五年了 查理 你还在猜It's been five years, Charlie, and you're still guessing.
82 00:05:57 我会成功的I'll get there.
83 00:05:58 我喜欢猜谜I like puzzles.
84 00:06:01 比不上我喜欢匿名Not as much as I like anonymity.
85 00:06:03 我猜你是住伊斯坦堡的50岁俄国人If I had to guess, you're a 50-year-old Russian man living in Istanbul...
86 00:06:06 喜欢网路论坛和土耳其咖啡with an affinity for Reddit boards and Turkish coffee.
87 00:06:10 或许是 或许不是Perhaps, perhaps not.
88 00:06:12 我是认真的 小心这份资料I'm serious. Be careful with this data.
89 00:06:14 它会让你的单位很没面子It's highly compromising for your agency.
90 00:06:17 (聊天结束)
91 00:06:38 嗨Hey.
92 00:06:40 组员们Hi, Team.
93 00:06:41 再说一次 那箱子有多大Tell me again. How big did you say the crate was?
94 00:06:43 20乘10公尺Twenty meters by 10.
95 00:06:45 又是史莱特的假设Another one of Slater's hypotheticals.
96 00:06:47 联结车上一个箱子的卫星影像Satellite images of a crate on the back of a semi-truck...
97 00:06:50 长方形 20乘10公尺rectangular in shape, 20 by 10 meters.
98 00:06:53 目的地呢Destination?
99 00:06:54 一个大型都会区A major metropolitan area.
100 00:06:56 洛杉矶 -不在西岸- LA. - Wrong coast.
101 00:06:58 车子来自宾州吗Is the truck from Pennsylvania?
102 00:07:02 前往华府Headed to DC?
103 00:07:03 目前都对So far, so good.
104 00:07:05 旗杆 -不 飞弹- A flagpole. - No, a missile.
105 00:07:06 圣诞树Christmas tree.
106 00:07:09 白宫的圣诞树都来自宾州雷顿的农场The White House tree always comes from a farm in Lehighton, Pennsylvania.
107 00:07:13 卡车大小说明了其他特征And dimensions of the truck tell the rest.
108 00:07:15 他有时真机车 -哇- He can be really annoying sometimes. - Wow.
109 00:07:20 那是谁Who's that?
110 00:07:21 本大楼最危险的人The most dangerous man in the building.
111 00:07:23 秘密特务 砰砰Secret agent. Bang, bang.
112 00:07:24 他和海勒是麻吉He and Heller are besties.
113 00:07:26 我才是他的麻吉I'm his bestie.
114 00:07:27 我们只是点头之交We're just acquaintances.
115 00:07:29 你怎么认识他How do you know him?
116 00:07:32 我救过他Saved his life.
117 00:07:43 (无法撷取任何资料)
118 00:07:49 海勒Heller.
119 00:07:50 你穿什么What are you wearing?
120 00:07:52 莎拉Sarah?
121 00:07:53 不是 萨达姆海珊No. Saddam Hussein.
122 00:07:56 他死了He's dead.
123 00:07:57 幽默感啦 海勒Humor, Heller.
124 00:07:58 对Right, right.
125 00:07:59 我打来跟你说我到了I'm just calling to let you know I'm here.
126 00:08:01 我知道 我有追踪你Right. I know. I know. I tracked you.
127 00:08:03 没有的话我会伤心I'd be hurt if you didn't.
128 00:08:04 我在喝咖啡I'm just grabbing a coffee.
129 00:08:06 正在等其他人 想清醒一点Trying to keep me awake a little bit longer while I wait for the rest of the team.
130 00:08:09 去走一走 呼吸新鲜空气All right. Take a walk. Go get some fresh air, honey.
131 00:08:12 但我好想躺下But I want to lie down.
132 00:08:13 你躺下就起不来了No. If you lie down, you'll never get up.
133 00:08:16 这是环球旅人的良心建议吗Is that sage advice from the world traveler?
134 00:08:19 好酸喔Harsh.
135 00:08:20 听着 我正在忙Hey, listen. I'm on to something here.
136 00:08:22 晚点打给你Can I call you later?
137 00:08:24 好 我爱你Yeah. I love you.
138 00:08:26 我爱你 宝贝 掰I love you, babe. Bye. Bye.
139 00:08:27 掰 掰 -掰- Bye. Bye. - Bye.
140 00:08:28 掰 -掰掰- Bye. - Bye-bye.
141 00:08:45 (限制出入)
142 00:09:04 (解密中)
143 00:09:05 (无符合项目)
144 00:09:11 (发现符合项目…解密完成)
145 00:09:21 (最高机密)
146 00:09:23 (无人机攻击)
147 00:09:27 (任务报告 自杀式攻击)
148 00:09:34 (内容比对:差异辨识)
149 00:09:38 (文件比对中)
150 00:09:40 (发现删除与修订)
151 00:09:45 (任务报告 无人机攻击)
152 00:09:48 (任务报告 自杀式攻击)
153 00:09:55 什么东西What the hell?
154 00:09:58 有目击者发现无人机攻击There are witness reports of a drone strike...
155 00:10:01 但美国来源证实那是自杀式攻击but U.S. sources have confirmed that it was a suicide bomber.
156 00:10:05 攻击规模… -约150人罹难- The scale of the attacks devastated... - Some 150 people killed...
157 00:10:08 包括法国特种部队including French special forces.
158 00:10:10 七名丹麦陆战队士兵在爆炸中丧生Seven Danish marines were killed in the explosion...
159 00:10:13 原本报导是空袭失误which was initially reported as a misdirected air strike.
160 00:10:16 国防部发言人…A Department of Defense spokesman...
161 00:10:17 否认美国空军在该区执行任务的报导denied reports of U.S. Air Force operations in the area...
162 00:10:20 攻击乃当地叛乱分子所为blaming the attack on local insurgents.
163 00:10:22 (删除已核准)
164 00:10:23 摩尔主任Chief Moore.
165 00:10:33 兄弟Hey, buddy.
166 00:10:35 卡洛斯Carlos.
167 00:10:37 还好吗 你一脸惨白You okay? You look like a damn ghost.
168 00:10:38 我刚刚在修正…I was just rectifying some...
169 00:10:42 查理Charlie?
170 00:10:43 一些档案Some files.
171 00:10:44 好Okay.
172 00:10:46 可能看到不该看的东西I may have looked somewhere I shouldn't have.
173 00:10:48 我们部门内部的吗Within our department?
174 00:10:49 灰色地带Gray area.
175 00:10:50 我们没有灰色地带 查理We don't do gray areas, Charlie.
176 00:10:52 我们的工作权责分明Our work is decidedly binary.
177 00:10:53 那就不是Then, no.
178 00:10:55 这样就守口如瓶In that case, what you do is you keep quiet.
179 00:10:57 对Yeah.
180 00:11:13 我不是在忙就是手机掉到包包底下Hey, I'm either busy or dropped my cell at the bottom of my bag.
181 00:11:16 请留话 我会回电Tell me who you are and I'll call you back.
182 00:11:19 是我Hey, it's me.
183 00:11:21 我想你Miss you.
184 00:11:23 我一早就会浇水I will water the flowers first thing.
185 00:11:27 打给我Call me.
186 00:11:51 摩尔主任 -查理- Chief Moore. - Charlie.
187 00:11:53 抱歉 我不常在这里见到你I'm sorry, I don't see you down here very often, sir.
188 00:11:57 本来就是啊Why would you?
189 00:11:59 你办公室不错Nice office you have.
190 00:12:01 对 不喜欢阳光或新鲜空气的话Yeah. Yeah, if you don't like sunlight or fresh air.
191 00:12:05 对苔藓 地衣或蘑菇…For a moss or a lichen or mushrooms...
192 00:12:08 你有在注意新闻吗Charlie, have you been tracking the news?
193 00:12:10 我还在找能信任的媒体Well, I'm still tryin' to find an outlet I can trust.
194 00:12:14 听说早上你在这里 我们也这么想That's what we thought when we heard you were here this morning.
195 00:12:17 你们We?
196 00:12:18 你跟我到局长室来I need you to come with me to the Director's office.
197 00:12:23 麻烦了Please.
198 00:12:26 七楼 行政楼层Floor Seven. Executive.
199 00:12:35 局长Director.
200 00:12:40 欧布莱恩局长 这是查理海勒Director O'Brien, this is Charlie Heller.
201 00:12:44 你好 -你好 查理 请坐- Hi. - Hello, Charlie. Come have a seat.
202 00:12:46 站着就好I'd rather not.
203 00:12:50 海勒先生 伦敦恐怕出了状况Mr. Heller, I'm afraid there was a situation in London.
204 00:12:55 你听说了吗Have you heard?
205 00:12:57 伦敦London?
206 00:12:58 克里斯多福街饭店遭到攻击An attack at the Christopher Street Hotel.
207 00:13:04 查理… -不- Charlie... - No, no.
208 00:13:06 非常遗憾 海勒先生I'm very sorry, Mr. Heller.
209 00:13:08 什么What?
210 00:13:10 你太太不幸身亡 -不- Your wife has been killed. - No.
211 00:13:12 不 她去开会No, she's at a conference.
212 00:13:14 打给她看看We should call her.
213 00:13:15 查理 很遗憾… -能打给她吗- Charlie, I'm very sorry to give you this... - Can we call her?
214 00:13:17 我得打给她I have to call her.
215 00:13:19 查理 你得看看这个Charlie, I think you need to see this.
216 00:13:21 我们在伦敦追踪一则最新消息We're following a breaking news story here in London...
217 00:13:25 今天稍早克里斯多福街饭店where a terrifying hostage situation unfolded...
218 00:13:28 发生骇人的掳人案at the Christopher Street Hotel earlier today.
219 00:13:31 四名歹徒闯入饭店Four assailants stormed into the hotel,
220 00:13:34 挟持多人作为人质taking a number of individuals hostage.
221 00:13:37 其中两人不幸丧生Two individuals sadly lost their lives...
222 00:13:40 包括一名美国女性including an American woman...
223 00:13:43 她遭到挟持 -上面没说是她- who was taken hostage during the ordeal. - It doesn't say it's her.
224 00:13:45 目击者表示… -你得相信我们- Eyewitnesses report a chaotic scene... - Charlie, you have to believe us.
225 00:13:48 饭店内一片混乱 歹徒闯进…...inside the hotel as the perpetrators forced their way...
226 00:13:51 这是监视器的画面This is footage we pulled from surveillance cams.
227 00:13:54 吓坏了宾客和工作人员...terrorized the guests and the staff.
228 00:13:56 一名死者身分已确认One of the victims has been identified.
229 00:13:59 她是32岁的美国女性…She is a 32-year-old American woman...
230 00:14:01 惨遭歹徒挟持that was tragically taken hostage by the assailants.
231 00:14:04 警方不肯透露身分The police are not revealing her.
232 00:14:27 没关系It's all right.
233 00:14:28 我来应付 放心I got this. Don't worry about it.
234 00:14:32 查理 等等Charlie, Charlie, wait!
235 00:14:36 查尔斯…Charles! Charles!
236 00:14:41 伦敦警方已展开全市逮捕行动Metropolitan Police has initiated a citywide manhunt.
237 00:14:45 他们不眠不休追缉歹徒They are working tirelessly to locate the assailants...
238 00:14:48 希望营救成功 救回人质…and secure the rescue and release of the hostage...
239 00:15:25 怎么没有更多消息How can we not know more?
240 00:15:27 那是伦敦This was in London...
241 00:15:30 有94万7千台监视器947,000 cameras.
242 00:15:33 他们驶入车阵中They drove into traffic.
243 00:15:35 没人能逃得掉Nobody is getting away with this.
244 00:15:37 我向你保证You have my word.
245 00:15:38 好Okay.
246 00:15:42 告诉我目前知道什么Tell me what we know so far.
247 00:15:44 海勒先生Mr. Heller...
248 00:15:46 恕我直言 让我们来处理with respect, let us handle this.
249 00:15:49 不好意思 我们还没见过Forgive me, sir, I don't believe we've officially met.
250 00:15:52 我会确保将罪魁祸首I'm the one who's gonna ensure that those who did this
251 00:15:54 绳之以法are held to account.
252 00:15:56 恕我直言 那会是什么状况…And what would that look like, sir, with respect...
253 00:16:00 绳之以法being "held to account"?
254 00:16:02 我们还不能说明细节Look, we can't get into specifics yet.
255 00:16:06 当然 你了解的Of course, you understand that.
256 00:16:08 只要可以我们会尽快告知We'll tell you what we can as soon as we can.
257 00:16:12 你说的一样 只是比较客气You just said what he said, only nicer.
258 00:16:15 回家吧 查理Go home, Charlie.
259 00:16:17 你需要休息一段时间You need to take some time.
260 00:17:15 家属吗 -对- Next of kin? - Yes.
261 00:17:57 (查理)
262 00:18:07 (查理)
263 00:18:14 (亲爱的查理 送给我的谜一个谜)
264 00:18:17 (爱你的莎拉)
265 00:19:00 (伦敦恐怖攻击)
266 00:19:32 (伦敦 圣潘克拉斯)
267 00:19:45 嫌犯在11点钟左右The suspects arrived via the service entrance
268 00:19:47 经由服务入口抵达around 11:00 hours.
269 00:19:49 该车辆前一晚The vehicle had been stolen overnight
270 00:19:51 1点24分在东区遭窃at about 01:24 in the East End.
271 00:19:54 指纹与DNA都以专业手法抹除Prints, DNA, all professionally scrubbed out.
272 00:19:57 这是四人小组Four-person team.
273 00:19:58 看来他们…Appears they had a meeting...
274 00:20:00 跟印尼的影响力投资公司开会with Impact Investments out of Indonesia on our radar.
275 00:20:03 这是整件事的开端This is when it all started.
276 00:20:05 里面肯定发生冲突Something must have got heated inside,
277 00:20:07 一直闹到走廊上it spilled out into the corridor.
278 00:20:09 影响力的保全情绪激动Impact's security detail got jumpy,
279 00:20:11 其中一名歹徒开枪and one of the four drew on him.
280 00:20:13 一死一命危One dead, one critical.
281 00:20:16 饭店保全发现异状 并通报警方Hotel security are alerted, and the police have been called.
282 00:20:19 嫌犯迅速离开饭店The suspects are now in a race to leave the building...
283 00:20:22 决定抓几名人质and they decided to grab some insurance.
284 00:20:27 所有人蹲下Everyone! Get down!
285 00:20:31 通通蹲下Everyone down.
286 00:20:39 蹲下…Get down. Get down.
287 00:20:40 不…快跑No, no, no. Run. Run.
288 00:20:41 他们只带走莎拉 因为她想救别人They only took Sarah because she tried to save someone else.
289 00:20:49 照我的话做You do as I say.
290 00:20:50 快走Move!
291 00:20:52 照我的话做 快走You do as I say. Move!
292 00:20:56 照我的话做 快走You do as I say. Move!
293 00:20:58 (搜寻CRYPTOME资料库)
294 00:20:59 带走莎拉的人叫米希卡布拉济奇The man who took Sarah is Mishka Blazhic.
295 00:21:02 来自白俄罗斯 常待在莫斯科Origins in Belarus, though often based in Moscow.
296 00:21:06 他们带着三名人质逃离会议室They fled the conference room with three hostages.
297 00:21:10 蹲下 不然我开枪Stay down, or I'll shoot you!
298 00:21:15 这个劳伦斯艾利许是南非人This man, Lawrence Ellish, is South African.
299 00:21:18 前特种部队士兵Ex-special forces.
300 00:21:20 艾利许似乎为集团处理船运事项Ellish seems to handle shipments for the wider group.
301 00:21:23 武装警察与保全从圣潘克拉斯站赶来Armed police and security were arriving from St. Pancras Station...
302 00:21:26 却因有人质而奉命收手but were ordered to hold back because of the hostages.
303 00:21:31 警方封锁该区 狙击手就位Police sealed off the area, marksmen in position...
304 00:21:34 但嫌犯已曝光 他们也知道but the suspects are exposed, and they knew it.
305 00:21:38 武装警察 放下武器 -趴下- Armed police! Drop your weapons! - Get down!
306 00:21:56 莎拉的凶手比较难找Sarah's killer is harder to track.
307 00:21:59 他似乎察觉到监视器 不发一语He seems to sense the cameras. He says nothing.
308 00:22:02 但我运用所有闭路电视 手机But I processed all the CCTV, cell phones...
309 00:22:06 行车记录器 密录器dash cams, body cams...
310 00:22:07 以及声音 建构360度视角and the audio to give us a 360.
311 00:22:10 辨识出他的身分And that provides us with an ID.
312 00:22:13 这是霍斯特席勒This is Horst Schiller.
313 00:22:14 与几十个佣兵及防卫团体有关联Loose affiliations with dozens of mercs and defense groups.
314 00:22:17 我还在查证I'm still filling that in.
315 00:22:19 他们似乎是作为They seem to be operating as interface...
316 00:22:21 恶劣官员与恐怖团体间的接口between bad state actors and terrorist entities.
317 00:22:24 在商言商All business.
318 00:22:26 他们不断受到雇用And they keep getting hired.
319 00:22:28 但我查到这一个目前的位置But for this one, I have a current location.
320 00:22:31 葛瑞琴法兰克Gretchen Frank.
321 00:22:32 前亚美尼亚情报员Former Armenian IO.
322 00:22:35 她在巴黎She's in Paris.
323 00:22:37 会到这家咖啡馆买面包Buys her bread at this cafe.
324 00:22:39 (尼侬的花园)
325 00:22:40 经常在那里出现Turns up there regularly.
326 00:22:50 你们早就知道了You knew this?
327 00:22:51 谢谢Thank you.
328 00:22:53 我们会做比对 -等等- We'll do a comparison. - Wait.
329 00:22:56 你知道葛瑞琴法兰克的事了You already know about Gretchen Frank?
330 00:22:58 我知道你想看到进展 查理I understand you wanna see progress, Charlie.
331 00:23:01 但有时最好的做法…But sometimes, the best course of action...
332 00:23:05 不见得是最显而易见的isn't always the most obvious.
333 00:23:06 最显而易见"Most obvious"?
334 00:23:07 我们要查出整个网络We want the whole network.
335 00:23:09 这个网络与莎拉无关The network has nothing to do with Sarah.
336 00:23:11 但与我国的主权及安全But everything to do with the sovereignty
337 00:23:14 息息相关and security of this country.
338 00:23:16 你的工作对我们的行动很重要 查理What you do is very important to what we do, Charlie.
339 00:23:23 我们认为你应该去看嘉里森医师We think it would be good for you to see Dr. Garrison.
340 00:23:33 这是为了我还是局里Am I here for me or the Agency?
341 00:23:35 我们必须评估你是否适合返回工作岗位It is important we assess you're well enough to return to work.
342 00:23:39 这是当然的Obviously.
343 00:23:42 但你痛失至亲But you've suffered a terrible loss.
344 00:23:45 我们想支持你And we want to support you.
345 00:23:49 你能描述你的感受吗Can you describe your feelings?
346 00:23:52 现在的心情Right now?
347 00:23:54 你是说否认 愤怒…You mean, denial, anger...
348 00:23:56 接受…acceptance...
349 00:24:00 多说一些Say more.
350 00:24:04 她走了She's gone.
351 00:24:11 竟然是那样走的Yeah, that she had to go like that.
352 00:24:23 她打电话来 我没跟她说上话And that I didn't speak to her on the phone when she called.
353 00:24:28 你因此自责吗 -对- And you blame yourself for that? - Yes.
354 00:24:35 她要我陪她去 我却没有For not going with her when she asked me to,
355 00:24:37 从来没有because I never do.
356 00:24:41 以前都没有Never did.
357 00:24:47 那让你有什么感觉And what is that making you feel?
358 00:24:54 很没用Pretty useless.
359 00:24:56 生气Angry.
360 00:25:00 非常生气Very, very angry.
361 00:25:08 我给了局里杀莎拉的凶手名字I gave the Agency the names of Sarah's killers.
362 00:25:12 他们毫无作为They did nothing.
363 00:25:15 你要他们怎么做 -做他们的工作- What do you want them to do? - Their job!
364 00:25:18 我要他们追捕杀死莎拉的凶手I want them to go after Sarah's killers.
365 00:25:22 那会让你好过一点吗Will that make you feel better?
366 00:25:25 重点不该是我This shouldn't be about me.
367 00:25:27 莎拉才重要Sarah mattered.
368 00:25:30 她应该死得瞑目She deserves more.
369 00:25:33 但到头来还是与你有关But in the end, this is about you.
370 00:25:38 莎拉走了Sarah's gone.
371 00:25:41 你必须试着接受这个事实You are gonna have to try and come to terms with that.
372 00:25:47 我能帮忙I can help.
373 00:25:50 但只有你能让自己站起来But only you can really make things better.
374 00:26:17 地下五楼 解密与分析部Floor Minus Five. Decryption and Analysis.
375 00:26:28 (身分确认)
376 00:26:28 更新时程呢And the renovation schedule?
377 00:26:30 我们能讨论加密计画We can discuss the cryptography project.
378 00:26:43 (列印)
379 00:26:46 好 我可以Okay. All right. I can do this.
380 00:26:47 谢谢 我们必须标记起来Thanks. I think we need to flag this.
381 00:27:11 (收到加密讯息)
382 00:27:12 (执行安全连线)
383 00:27:18 你最近非常安静You've been very quiet lately.
384 00:27:20 猜到我住哪了没Guessed where I live yet?
385 00:27:23 (波士尼亚 塞尔维亚…土耳其 )
386 00:27:41 你能坐一下吗You good here for a minute, buddy?
387 00:27:43 我去后面准备关店I gotta close up the back.
388 00:27:45 可以Oh, yeah. Yeah.
389 00:27:47 我帮你看着I got you covered out here.
390 00:28:06 七楼 行政楼层Floor Seven. Executive.
391 00:28:21 我拿着一百多份机密电报的精华I'm holding the highlights of over 100 eyes-only cables.
392 00:28:25 它们经双重编码 来自喀布尔分局的资料快取These are double coded from a data cache out of Kabul Station.
393 00:28:28 这些是正式电报These are the official cables.
394 00:28:29 相同日期 相同事件Same dates, same events...
395 00:28:32 只是关键资讯…except for very key information...
396 00:28:34 被更改或从纪录中完全删除that has been altered or completely scrubbed from the record.
397 00:28:39 你在说什么What are you talking about?
398 00:28:44 这是你的障眼法This is your cover-up.
399 00:28:46 你疯了吗Have you lost your mind?
400 00:28:47 这么说算客气了To put it mildly.
401 00:28:48 这是你摧毁叙利亚一家医院的执行程序This is your order of operations to destroy a hospital in Syria.
402 00:28:53 叶门的同盟基地An allied base in Yemen.
403 00:28:55 一名阿富汗政治人物的住家An Afghani politician's house.
404 00:28:57 你不知道…You have no idea what...
405 00:28:58 索马利亚的边境管制站A border crossing in Somalia.
406 00:28:59 共计一千多人受伤I count more than 1,000 casualties...
407 00:29:02 四百多人死亡and over 400 civilian fatalities.
408 00:29:05 要不是你刚痛失亲人It's only out of respect for your recent loss...
409 00:29:08 我就把你轰出去that I'm not throwing you out of this office.
410 00:29:10 我只能告诉你 你根本搞不清楚状况I'm just gonna tell you, you don't have a goddamn clue.
411 00:29:13 看到没You see right here?
412 00:29:14 这个车队The convoy?
413 00:29:17 你攻击我们的盟友You targeted our allies.
414 00:29:19 嫁祸给别人You false-flagged it.
415 00:29:20 激怒他们You got them all fired up...
416 00:29:22 再让他们照你意思回去干老本行and then sucked them right back in where you wanted them.
417 00:29:25 你造成任务变质You were forcing mission creep.
418 00:29:26 够了Okay. That's enough.
419 00:29:29 够了"That's enough"?
420 00:29:31 这些都不是达成任务的手段These were not operational choices.
421 00:29:34 你做的是政治决定You, sir, made political decisions.
422 00:29:38 这些文件上都有你的签名And your signatures are all over these.
423 00:29:40 这里 这里 还有这里Here and here. And here.
424 00:29:43 你竟敢以下犯上 -这里- You are so far above your pay grade. - And here.
425 00:29:46 你说得对…Well, you're right. You're right.
426 00:29:48 或许我们该…Maybe we should...
427 00:29:49 去找局长谈take this up with the director?
428 00:29:53 让她评评理Let her call it?
429 00:29:56 不然找《纽约时报》或《华盛顿邮报》Or maybe it's for the Times or the Post.
430 00:29:58 你找过媒体了You've been to the press with this?
431 00:30:00 你会坐牢的 白痴 -或许- You'll go to jail, idiot. - Maybe.
432 00:30:02 但我们会成为狱友But we'll all be there together.
433 00:30:04 我们是有任务的We have a mission here.
434 00:30:06 有责任A responsibility.
435 00:30:07 我们以各种必要手段保护国家We'll defend our nation by any means necessary.
436 00:30:11 我想海勒先生不是来I don't think Mr. Heller came here
437 00:30:13 辩论道德与现实的 对吧to debate ethics and practices, right?
438 00:30:16 对Right.
439 00:30:19 首先 我建立了失能防御机制First, you need to know that I've set up a dead man's switch.
440 00:30:22 没有每五小时输入密码If I don't code in every five hours...
441 00:30:23 这些档案就会自动传给these files will automatically be sent
442 00:30:25 三名顶尖的调查记者to three top investigative journalists...
443 00:30:28 加上事件的详细报告与时间轴along with a detailed report and timeline of the events.
444 00:30:30 24小时后 档案就会对外公开Twenty-four hours later, the files will be released to the public.
445 00:30:34 我懂了I get it.
446 00:30:35 我们杀了你 就有新闻主播会得奖We kill you, Wolf Blitzer wins an Emmy.
447 00:30:38 不只是杀了我No. Not just kill me.
448 00:30:39 让我入狱 坐黑牢 引渡我You put me in jail, you black-site me, you extradite me...
449 00:30:42 只会害惨你们自己you'll only condemn yourselves.
450 00:30:44 你到底要什么Then what the hell do you want?
451 00:30:46 他要我们杀了杀她太太的凶手He wants us to kill the people who killed his wife.
452 00:30:48 不 不是No. No.
453 00:30:50 我不要你们杀他们I don't want you to kill them.
454 00:30:54 我要亲自动手I wanna kill them myself.
455 00:30:59 你说什么 -你听见了- I beg your pardon? - You heard me.
456 00:31:01 我要杀了谋杀我太太的凶手I want to find and kill the people who murdered my wife.
457 00:31:05 中情局会训练我The CIA will train me.
458 00:31:08 这是在恶作剧吧I mean, this is a practical joke, right?
459 00:31:11 我看你跟90岁修女比腕力I don't think you could beat a 90-year-old nun
460 00:31:14 都赢不了in an arm-wrestling match.
461 00:31:15 真好笑That's funny.
462 00:31:17 搞幽默Humor?
463 00:31:19 我要接受任务特训I want mission-specific training...
464 00:31:21 还要这些人的所有资料and all the information the company has on these people.
465 00:31:23 现金 新身分 全新的背景Cash. And a new identity. A legend.
466 00:31:27 还有吗Anything else?
467 00:31:29 一辆超跑An Aston Martin?
468 00:31:31 还是喷射背包A jet pack, maybe?
469 00:31:36 我要一线成功的机会I want a fighting chance.
470 00:32:07 我们怎知他建立了失能防御机制How do we know he really set up the dead man's switch?
471 00:32:09 不知道We don't.
472 00:32:10 这件事得保密We need to keep a lid on this.
473 00:32:12 对Right.
474 00:32:14 那就顺他的意So, let's play along...
475 00:32:17 等确定了再说till we're sure.
476 00:32:20 怎样 真的训练他What? Actually train him?
477 00:32:22 有什么坏处吗What harm can it do?
478 00:32:23 到时他应该会自动放弃Probably quit of his own accord.
479 00:32:25 同时叫朴去调查他Meanwhile, get Park onto him.
480 00:32:28 没想到要这么做I can't believe I'm doing this.
481 00:32:29 调查他的生活 直到发现失能防御机制We scrub his life till we find the switch.
482 00:32:33 如果它存在的话If it exists.
483 00:32:35 否则…If it doesn't...
484 00:32:36 或许训练会出意外well, maybe there's a training accident.
485 00:32:42 找韩德森Let's use Henderson.
486 00:32:44 护卫队 四号门有人抵达Escort team, stand by for new arrival at gate four.
487 00:32:47 (佩里营中情局训练所)
488 00:32:52 查尔斯海勒Charles Heller?
489 00:32:54 查理Charlie.
490 00:32:56 你迟到了You're late.
491 00:32:59 抱歉 我其实…With respect, I'm actually about...
492 00:33:01 你迟到了You're late.
493 00:33:04 要来吗You comin'?
494 00:33:12 你干嘛The hell you doin'?
495 00:33:14 我不是优步司机I'm not an Uber driver.
496 00:33:16 抱歉Sorry.
497 00:33:23 好 -放左边这里- Okay. - Put it over here on the left.
498 00:33:26 那两台路由器放那里Yeah. Put those two routers over there.
499 00:33:27 我来 -HDMI线在盒子里- I got 'em. - The HDMI cables are in the box.
500 00:33:29 我敢说他在唬烂My bet is he's bluffing.
501 00:33:31 他智商170 先别乱猜The man has an IQ of 170. Let's not assume.
502 00:33:34 唯一出口有安检The only way out is through security...
503 00:33:36 他不可能带着数位档案离开and there's not a chance he got past them with a digital file.
504 00:33:40 那他为何站在盲区超过40分钟Then why is he standing in blind spots for over 40 minutes?
505 00:33:43 这里…在这一天Here, here, and here. On this day.
506 00:33:48 看他流的汗And look at that sweat.
507 00:33:50 对 满身大汗Yeah. That is a lot of sweat.
508 00:33:58 你是我的教练吗Are you my handler?
509 00:34:02 我是韩德森上校I am Colonel Henderson.
510 00:34:05 朋友都叫我老韩My friends call me Hendo.
511 00:34:06 你叫我韩德森上校You will call me Colonel Henderson.
512 00:34:09 我会帮你上进修课程I have been asked to give you a refresher course...
513 00:34:12 即使你在这里学的even though what you'll learn here
514 00:34:14 不属于正常课程is outside the normal curriculum.
515 00:34:16 对想击败敌人的特务来说Next to God Almighty, I am the most important person in the world...
516 00:34:19 除了上帝 我是世上最重要的人to an operative looking to target enemy combatants.
517 00:34:21 只要遵照我的指示Do precisely as I say...
518 00:34:23 你才有一丝机会活着回来and there is a slight chance you may come out of this alive.
519 00:34:29 只有一丝机会Only a slight chance?
520 00:34:31 我过度乐观是想增强你的信心I'm overestimating your odds to boost your confidence, son.
521 00:34:37 各位 请回避一下Ladies and gentlemen, please give us the room.
522 00:34:41 去喝咖啡 快点Go have coffee. Now.
523 00:34:49 每个地方都别放过 -正在找- Yeah, make sure you check for all spots. - All right, checking.
524 00:34:56 打开所有硬碟清洁工具Open all hard drive cleaners.
525 00:34:59 拖架也带走Bring the mountings too.
526 00:35:00 等等 他会用侧录器吗Wait. You think he used a skimmer?
527 00:35:02 在这些硬碟上不能用They don't work on these drives.
528 00:35:04 在印表机上可以They work on printers.
529 00:35:07 六天前 他传档案到印表机Six days ago, he sent the files to the printer...
530 00:35:09 用磁条拷贝and skimmed them with a magnetic strip...
531 00:35:11 改写印表机里的软体rewrote the software in the printer.
532 00:35:14 那不表示他把磁条带出去Doesn't mean he got the strip out of the building.
533 00:35:17 车牌辨识系统发现他的绅宝车Okay. So, ANPR has his Saab at Best Buy
534 00:35:20 在13号9点17分到百思买at 09:17 on the 13th...
535 00:35:22 他买了磁条where he bought the magnetic strip.
536 00:35:24 然后去加油Then got gas.
537 00:35:25 11点03分拷贝档案Copied the files at 11:03...
538 00:35:28 隔天早上去见你们两位met you two the next morning.
539 00:35:30 如果偷带出去 应该是在这里If he smuggled it out, he did it here.
540 00:35:34 不过扫描仪没发现Still, screener picked up nothing.
541 00:35:36 或许他吞进肚子Maybe he swallowed it.
542 00:35:37 那还是会发现Still would have picked it up.
543 00:35:52 有点远Kind of far.
544 00:35:56 站在那里You stand right there.
545 00:36:06 停止射击Hold your fire!
546 00:36:08 近一点试试看Try it closer.
547 00:36:10 再射几发Just a few rounds.
548 00:36:22 我的老天Jesus, Mary, and Joseph.
549 00:36:23 我们验过你的视力吗Did we test your vision?
550 00:36:40 我看我得靠这么近Guess I just have to get that close.
551 00:36:42 对 近距离平射Yeah, at point blank range...
552 00:36:45 你有一半机会射中目标you might have a 50-50 chance of hittin' something.
553 00:36:48 你又过度乐观了Overestimating my odds?
554 00:36:59 去楼下浴室看看Why don't you guys check the downstairs bathroom?
555 00:37:02 那些箱子给我Pass me those boxes.
556 00:37:07 土制炸弹包含起爆器So, an IED consists of an initiator...
557 00:37:11 开关 主装药switch, main charge...
558 00:37:12 电源 增强容器power source, container for enhancements.
559 00:37:15 用来装肥料 钉子Stuff like fertilizer, nails...
560 00:37:17 玻璃 硝酸铵等等glass, ammonia nitrate.
561 00:37:19 好处是能就地取材Beauty is, you can use what you find,
562 00:37:21 大小自选big or small, as you like.
563 00:37:23 临时拼凑 量身订制Improvise. Design it for your purpose.
564 00:37:25 随身携带零件Carry the components with you.
565 00:37:28 我的妈呀I'll be damned.
566 00:37:30 终于发现你擅长的东西 海勒Looks like we finally found something you do well, Heller.
567 00:37:39 我能留着吗May I keep this?
568 00:37:41 当然Sure.
569 00:37:42 他到过这家酒吧两次He went here twice. This bar.
570 00:37:45 为什么Why?
571 00:37:46 一次在24号晚上跟多明格兹先生Once with Mr. Dominguez on the night of the 24th.
572 00:37:49 他太太死后几周Couple of weeks after his wife died.
573 00:37:51 隔月13号又去And then again, the next month, the 13th.
574 00:37:53 他下载档案那天 -对- The day he downloaded the files. - Right.
575 00:37:55 不过我们搜过了We searched it, though.
576 00:37:57 再搜一遍Let's search it again.
577 00:37:58 姓名 -克拉克尼可简森- Name? - Clark Nicholas Jenson.
578 00:38:00 怎么写Spell that for me.
579 00:38:01 简单的简 森林的森J-E-N-S-O-N.
580 00:38:03 你确定 -确定- You sure? - Yeah.
581 00:38:03 不是简森克拉克Not Jenson Clark?
582 00:38:05 不是 -快点- No! - Fast.
583 00:38:06 克拉克尼可简森Clark Nicholas Jenson.
584 00:38:07 在哪出生 -罗利 北卡州- Where were you born? - Raleigh. Raleigh, North Carolina.
585 00:38:09 哪家医院 快说 -杜克大学医院- Which hospital? Now! - Duke University Hospital.
586 00:38:12 你母亲的本名 -黛博拉珍汉米- Your mother's maiden name? - Deborah Jane Hammock.
587 00:38:17 等一下Just a sec.
588 00:38:25 都再搜过了 包括停车场It's all being re-swept. Even the parking lot.
589 00:38:28 这里没硬碟There's no drive here.
590 00:38:29 那是我们没找到的Okay. That's what we didn't find.
591 00:38:31 但我们找到什么But what did we find?
592 00:38:33 这个吧 卡在点唱机底下I don't know, this was stuck under the jukebox.
593 00:38:41 给我一枚铜板Give me a quarter.
594 00:38:56 把CD拿出来Pull the disc.
595 00:39:06 你…You...
596 00:39:08 不是杀手are not a killer.
597 00:39:11 不是吗No?
598 00:39:12 这是谁 -别管- Hey, who's this? - Leave them.
599 00:39:15 杀你老婆的混蛋These the assholes that killed your wife, huh?
600 00:39:19 你打算怎么杀光他们So, how do you plan to take them all out?
601 00:39:22 你杀了第一个The first one you kill,
602 00:39:23 其他人就会提高警觉you let the other ones know you're coming.
603 00:39:24 然后呢 有什么计画And then what? What's your plan?
604 00:39:26 你如何阻止兰利的人插手How are you gonna keep the people at Langley off your ass?
605 00:39:30 这就是我要你教我的That's what I need you to teach me.
606 00:39:33 好 我教你All right. I'll teach you.
607 00:39:38 拿去Take it.
608 00:39:39 拜托 -拿啊- Come on. - Go on, take it.
609 00:39:40 干嘛What is it? What are you...
610 00:39:41 拿去 快 -喂- Take it! Now! - Hey!
611 00:39:45 指着我的胸部Point it at my chest.
612 00:39:47 指着我的胸部 -你想…- Point it at my chest! - You think that...
613 00:39:48 快点 -好啦- Do it now! - All right, all right.
614 00:39:50 手指放在扳机上Put your finger on the trigger!
615 00:39:54 来啊Come on.
616 00:39:56 看着我Look at me.
617 00:40:01 动手Come on.
618 00:40:03 动手 查理Come on, Charlie.
619 00:40:15 动弹不得吧Paralyzing, isn't it?
620 00:40:18 拿上膛的武器指着别人Pointing a live weapon at someone like that.
621 00:40:23 你必须非常笃定或非常蠢You have to either be very confident or very stupid...
622 00:40:26 蠢也是一种笃定which is its own kind of confidence.
623 00:40:28 其实你没有那么笃定Truth is you don't have that kinda confidence.
624 00:40:30 你也不蠢 一点也不And you are not stupid. Not in the slightest.
625 00:40:33 你当不了杀手 查理You're just not a killer, Charlie.
626 00:40:36 人都有某些天赋People have certain gifts.
627 00:40:39 无论怎么训练 你都无法跟我一样You can't do what I do, no matter how much I train you...
628 00:40:42 就像你无法教我破解密码as much as you can't teach me how to break code.
629 00:40:45 我无法硬把你变成另一个人I can't make you into somethin' that you're not.
630 00:40:48 很抱歉I'm sorry.
631 00:40:51 等时机一到When the time comes...
632 00:40:54 我会扣下扳机I'll pull the trigger.
633 00:40:56 等时机一到When the time comes...
634 00:40:58 你连子弹从哪边射出来都忘了you won't even remember which end of the gun the bullet comes out of.
635 00:41:09 这需要多久How long is this gonna take?
636 00:41:12 解密的话 四五个小时With this encryption, four or five hours.
637 00:41:19 要是她无法破解海勒的密码呢What if she can't break Heller's encryption?
638 00:41:22 她会的She will.
639 00:41:24 我们怎么知道他没拷贝50份How do we know he didn't make 50 copies?
640 00:41:27 没办法We don't.
641 00:41:35 艾莉Ali.
642 00:41:36 破解了We're in.
643 00:41:37 唬人的It's a bluff.
644 00:41:38 他在耍我们He was playing us.
645 00:41:40 耍得我们团团转And he did pretty well, too.
646 00:41:43 把他干掉Take him off the board?
647 00:41:53 喂Yeah.
648 00:42:01 好Okay.
649 00:42:17 他走了He's gone?
650 00:42:19 他有一大堆护照He's got a bag full of passports...
651 00:42:20 甚至骇进生物辨识系统even hacked the biometrics.
652 00:42:22 他用管理员的卡片离开Yeah, he got out on a janitor's card.
653 00:42:24 太离谱了This is a joke.
654 00:42:26 或许你们看错这个人了Maybe y'all misjudged this individual.
655 00:42:27 你觉得You think?
656 00:42:32 他很清楚自己在做什么He knew exactly what he was doin'.
657 00:42:35 留下蛛丝马迹让我们追Kept us chasin' breadcrumbs just long enough...
658 00:42:38 同时让自己接受训练while he got himself some training.
659 00:43:15 海勒先生…Mr. Heller...
660 00:43:18 窃听中情局官员bugging a CIA officer...
661 00:43:21 形同叛国is treason.
662 00:43:34 各位乘客 欢迎搭乘美航AA143班机Ladies and gentlemen, welcome aboard American Airlines flight AA143...
663 00:43:39 由华府杜勒斯机场飞往伦敦希斯洛机场with service from Washington Dulles to London Heathrow.
664 00:43:43 感谢您观看我们示范…We thank you for your attention whilst we demonstrate...
665 00:43:45 飞机安全设施the safety features of the aircraft.
666 00:43:53 怎样Yes?
667 00:43:54 好 可以睁开了Okay, you can open them.
668 00:44:00 生日快乐Happy birthday.
669 00:44:07 它坠机过吗Did it crash?
670 00:44:09 应该是没固定好 碰上龙卷风或飓风Apparently it wasn't tied down properly and got thrown around...
671 00:44:13 被吹来吹去in a tornado or hurricane or something.
672 00:44:17 你觉得如何What do you think?
673 00:44:19 我说不出话来了I have no words.
674 00:44:22 是吗 -对-Yeah? - Yeah.
675 00:44:24 不会太夸张吗It's not crazy?
676 00:44:25 (英国伦敦)
677 00:44:30 需要整修一下It needs some work.
678 00:44:33 你觉得You think?
679 00:44:39 这…This...
680 00:44:41 这是我见过最美的东西This is the most beautiful thing I've ever seen.
681 00:44:45 是吗Yeah?
682 00:44:46 嗯Yeah.
683 00:44:48 第二美Second most.
684 00:44:53 生日快乐Happy birthday.
685 00:45:00 …将从第二月台出发...Paris will be departing now from platform two.
686 00:45:04 (有效)
687 00:45:12 他在伦敦He's in London.
688 00:45:13 他的护照在往巴黎时经海关扫描One of his passports just lit up at immigration on his way to Paris.
689 00:45:17 我联络当地人员 -不要- I'll grab local liaison. - No.
690 00:45:19 这件事别泄漏出去This stays with us.
691 00:45:21 那韩德森呢What about Henderson?
692 00:45:24 打电话给他Call him.
693 00:45:27 (法国巴黎)
694 00:45:48 (尼侬的花园)
695 00:46:35 (转接到手机)
696 00:47:38 嗨 撬锁粉丝们Hey, there, lockpick fans.
697 00:47:40 好 今天要撬开公寓式门锁Okay. Today we're gonna pick an apartment-style lock.
698 00:47:43 首先要做的So, the first thing we're gonna do
699 00:47:45 就是拿起扭力扳手is you're gonna take your tension wrench...
700 00:47:46 伸进钥匙孔盖底部and you're gonna stick it in the bottom of the keyhole and the plug...
701 00:47:50 像这样 感觉到了吗just like so. Feel it?
702 00:47:52 施加一点压力 一点点就好You're gonna apply just a little bit of pressure, just a little bit.
703 00:47:56 别太用力Hey, you don't want too much.
704 00:47:57 否则锁销会动不了Too much and what's gonna happen is the pins are gonna bind up on you...
705 00:48:01 无法符合剪切线and you won't be able to get 'em up on a shear line.
706 00:48:03 你就无法打开那道门And you're not gonna get into that door.
707 00:48:05 所以轻轻地…So, gently, gently...
708 00:48:09 感觉它来回转动 仔细听and feel it rotate back and forwards, listening carefully.
709 00:48:13 轻轻的就好Just a light touch.
710 00:48:15 所有锁销会对齐All the pins are gonna line up.
711 00:48:18 然后就打开了 就这样And then, you're in. There you go.
712 00:48:21 撬开门锁How to pick a lock.
713 00:48:22 满简单的Pretty darn easy.
714 00:48:24 别忘了按赞订阅Yeah, don't forget to like and subscribe.
715 00:48:26 谢谢 下周见Thank y'all. See you next week.
716 00:48:57 (圣伊凡吉琳诊所)
717 00:51:37 (圣伊凡吉琳诊所)
718 00:51:42 是Yes.
719 00:51:44 向日葵 -是- Sunflowers. - Yeah.
720 00:51:45 不好意思Excuse me.
721 00:51:47 我全都要All of them, please.
722 00:51:50 还有百合The lilies as well, please.
723 00:51:53 我全都要I'll get all of them.
724 00:51:56 你一定干了什么坏事You must have done something really bad.
725 00:52:00 还没Not yet.
726 00:52:51 (圣伊凡吉琳诊所 气喘与过敏)
727 00:53:58 是花粉It's pollen.
728 00:54:02 你是谁Who are you?
729 00:54:03 说霍斯特席勒在哪 我就让你出来Tell me where Horst Schiller is and I'll let you out.
730 00:54:04 去你的Screw you.
731 00:54:08 不No.
732 00:54:09 不No.
733 00:54:14 不…No, no, no, no.
734 00:54:21 不…那样没用No, no, no. That's not gonna work.
735 00:54:24 开门Open the door.
736 00:54:25 抱歉 除非你告诉我I'm sorry. Not until you tell me.
737 00:54:26 请告诉我他在哪里Please, just tell me where he is.
738 00:54:29 为什么Why?
739 00:54:30 因为你们杀了我太太Because you killed my wife.
740 00:54:33 她叫莎拉Her name was Sarah.
741 00:54:36 告诉我他在哪Tell me where he is.
742 00:54:38 告诉我Tell me!
743 00:54:40 告诉我Tell me!
744 00:54:41 我不知道I don't... I don't know.
745 00:54:43 他联络…He contacts...
746 00:54:45 他联络我们He contacts us.
747 00:54:46 传话者…Messenger...
748 00:54:48 我听不到I can't hear you.
749 00:54:51 我听不到I can't hear you.
750 00:54:54 可恶Shit!
751 00:56:53 可恶Shit.
752 00:56:59 你好Hello.
753 00:57:02 37欧元37 euros, please, sir.
754 00:57:36 (法国马赛)
755 00:57:51 我们对葛瑞琴法兰克了解多少What do we know about Gretchen Frank?
756 00:57:55 她自己的人开车撞上她Our people say one of her own folks ran her down.
757 00:57:59 很可能是伦敦任务失败的后果Most likely fallout from when the London job went south.
758 00:58:03 我会通知国务院I'll let State know.
759 00:58:05 法国大使在问French ambassador is asking.
760 00:58:06 不是我们干的Wasn't us.
761 01:01:27 想喝啤酒吗You want a beer?
762 01:01:31 好啊Yeah. Yeah, sure.
763 01:01:39 怎么找到我的How did you find me?
764 01:01:41 你从葛瑞琴法兰克身上拿走的手机Phone you pulled off Gretchen Frank.
765 01:01:44 简直是雷达定位器 -靠- It's like a radar ping. - Shit.
766 01:01:47 不管你多精明Doesn't matter how smart you are.
767 01:01:48 只要一慌 再好的计画也会出错If you panic, that will always screw up a good plan.
768 01:02:00 还有求生本能Then there's the survival instinct.
769 01:02:02 人没那么容易死No one goes down easy.
770 01:02:05 当然有后续效应And, of course, the aftermath...
771 01:02:07 当你发觉你做了无法弥补的事when you realize you've done something you can't undo, ever.
772 01:02:12 我能接受I can live with that.
773 01:02:15 你不能You can't.
774 01:02:19 你出乎我意料 查理You surprised me, Charlie.
775 01:02:20 我说不上来有多罕见I can't tell you how rare that is.
776 01:02:22 但你得就此打住But it ends here.
777 01:02:26 这种工作不会有国葬待遇There are no three-volley salutes in this work.
778 01:02:29 如果死后被发现 我们可能是无名尸We're the John Does that get found in the dumpster, if we get found.
779 01:02:33 但你不会被人发现Which you won't.
780 01:02:38 抱歉I'm sorry.
781 01:02:43 你教的东西很有用No, those were good lessons.
782 01:02:47 你是个好老师 老韩You're a good teacher, Hendo.
783 01:02:51 我考虑过这种状况I took that into account.
784 01:02:54 几率一半一半Fifty-fifty odds, right?
785 01:02:57 你考虑过我擅长的事吗Did you ever account for the things I was good at?
786 01:03:03 定时炸弹Base charge on a timer.
787 01:03:45 (你在我想的地方吗 )
788 01:03:53 (怎样 )
789 01:03:54 (那就是了)
790 01:04:00 (你在这里 )
791 01:04:02 (没有 我要你帮我到达那里)
792 01:04:08 (一小时后听语音留言)
793 01:04:11 您有一通新留言You have one new message.
794 01:04:14 在鄂图曼货运碰面Meet Ottoman Cargo.
795 01:04:16 七号机库 他们会等你Hangar seven. They're expecting you.
796 01:04:19 你需要500欧元现金You'll need 500 euros in cash.
797 01:04:26 (土耳其伊斯坦堡)
798 01:04:34 您有一通新留言You have one new message.
799 01:04:38 法里咖啡馆 在卡瓦罗街The Fahri Cafe, Kuvelo?lu Street.
800 01:04:41 我会给你一本书I will pass you a book.
801 01:05:23 (那是你吗 )
802 01:05:38 等等 他不是你要找的人Wait. He is not who you're looking for.
803 01:05:42 看你的手机Check your phone.
804 01:06:04 不管什么原因 你跑来这里还真鲁莽It was reckless of you to come here, whatever your reasons.
805 01:06:08 我需要你帮忙Listen, I need your help.
806 01:06:09 不 你没地方可去No. You have nowhere else to go.
807 01:06:12 那不一样That's not the same thing.
808 01:06:15 我们在逛街We're shopping, okay?
809 01:06:17 背包给我Give me your backpack.
810 01:06:25 还有帽子And your hat.
811 01:06:28 这样比较不像美国人Now you look less American.
812 01:06:32 你想怎样What do you want?
813 01:06:35 我老婆被人谋杀My wife was murdered.
814 01:06:36 我知道你老婆的事I know about your wife.
815 01:06:40 还有巴黎 你干的吗And Paris, that was you?
816 01:06:44 我必须找到其他人I need to find the others.
817 01:06:45 别在这里谈No. Not here.
818 01:06:48 四个街廓外有停车场There is a parking garage four blocks from here, that way.
819 01:06:51 一楼First floor.
820 01:06:52 去逛街 半小时后在那边碰面Do some shopping, then meet me there in half an hour.
821 01:06:55 如果你没被跟踪 我们再谈And if you're not followed, we'll talk more.
822 01:07:21 你来多久了So, how long has it been you?
823 01:07:23 六年Six years.
824 01:07:25 我先生当过中情局线人My husband was a CIA asset.
825 01:07:27 待过苏联国安会Former KGB.
826 01:07:29 他到死都是寄居动物He was Inquiline until he died.
827 01:07:33 他跌落窗外He fell out of a window.
828 01:07:36 真遗憾I'm sorry.
829 01:07:37 意外跌落窗户Accidental falls from windows
830 01:07:38 是前苏联国安会人员头号死因are the number-one cause of death of former KGB.
831 01:07:41 你不知道吗You didn't know?
832 01:07:42 他教我各种技能He taught me everything he was doing...
833 01:07:44 如何探勘资料快取 解密档案how to mine data cache, encrypt files.
834 01:07:50 在他死后…And after he died...
835 01:07:51 我决定跟你们部门保持联系well, I decided to keep up my connection to your department...
836 01:07:54 以防我需要协助in case I needed help.
837 01:07:57 难怪我以为你是个中年男子Which is why I always thought you were a middle-aged man.
838 01:07:59 因为你一开始是Because you were, to begin with.
839 01:08:03 你也跟我想象的不同You aren't exactly what I pictured, either.
840 01:08:05 你想象我是怎样How did you picture me?
841 01:08:07 不知道I don't know.
842 01:08:09 持枪的中情局探员吧Mr. CIA-man-with-a-gun, I guess.
843 01:08:14 所以你会帮我So, you'll help me?
844 01:08:41 比任何警报系统都好It's better than any alarm system.
845 01:08:48 这是我第一个住超过一个月的地方This is the first place I've stayed in for more than a month...
846 01:08:52 在这三年以来in the last three years.
847 01:08:56 我不睡觉I don't sleep.
848 01:08:58 但我不想再逃了But I just don't want to run anymore.
849 01:09:03 凭什么认为他们找不到你What makes you think they won't find you here?
850 01:09:08 等他们找到我…For that night...
851 01:09:10 派上用场when they do.
852 01:09:11 你真以为用它就能击退俄国人You really think you're gonna fight off the Russians with that?
853 01:09:14 不是击退他们It's not for them.
854 01:09:15 用在我自己身上It's for me.
855 01:09:20 这三个 对吗Those are the three, correct?
856 01:09:22 对Yeah.
857 01:09:23 席勒似乎负责调度Schiller seems to be the coordinator.
858 01:09:26 他们的头子Ringleader.
859 01:09:27 但他也是最难剖绘的But he's also the most difficult to profile.
860 01:09:30 据我所知 他们是武器扩散链的中间人As far as I can tell, they operate as middlemen in the proliferation chain.
861 01:09:34 就像你给我看的资料And just like the data you showed me...
862 01:09:35 他们也帮摩尔主任的秘密行动找佣兵they also source mercenaries for Director Moore's black ops.
863 01:09:39 艾利许找武器 但他十分偏执Ellish sources the weapons, but he's beyond paranoid.
864 01:09:42 我们得设法把他揪出来So, we have to find a way to pull him out of the dark.
865 01:09:45 好 或许我能联络他Okay. Perhaps I can start the conversation.
866 01:09:48 提议我有刺杀任务给他Suggest I have a contract for him.
867 01:09:50 看他想不想参与See if he will engage.
868 01:09:52 好 这是米希卡布拉济奇Okay. And this is Mishka Blazhic.
869 01:09:55 他好像住莫斯科 但喜欢不断移动He seems to be based in Moscow, but he likes to keep on the move.
870 01:09:58 生活奢侈 旅行都搭头等舱Enjoys his luxuries. Travels everywhere first class.
871 01:10:02 他可能是破口He may be the weak link.
872 01:10:03 甚至会在线上PO文Even posts online.
873 01:10:05 这是上星期This was just last week.
874 01:10:07 地点不明 但葡萄园在平地上No location, but the vineyard on level ground...
875 01:10:10 间隔比一般宽 气候应该比较热and the spacing is wider than typical, so probably hotter climate.
876 01:10:14 白垩土 可能是花岗岩Chalky soil. Maybe granite.
877 01:10:17 低矮阳光照着他的葡萄酒Low sun hitting the wine in his glass.
878 01:10:18 但葡萄园是南北向But the vineyard would be angled north-south...
879 01:10:21 所以是日出so it's sunrise.
880 01:10:23 这间教堂 建筑是西班牙风格And this church. The architecture looks Spanish.
881 01:10:27 十月还炎热So, hot in October.
882 01:10:28 或许在西班牙中部Maybe central Spain.
883 01:10:30 这里的反射…And here, in the reflection...
884 01:10:32 也许是女友girlfriend, maybe.
885 01:10:38 这是她And there she is.
886 01:10:42 亚历珊卓苏拉佛亚Alexandra Solovoya,
887 01:10:44 同样喜欢旅行who also likes to travel.
888 01:10:45 她上周从莫斯科飞到马德里And she flew Moscow to Madrid, last week.
889 01:10:49 我们必须呈现美国伟大之处We need to project everything that makes America great...
890 01:10:53 但需要公开…but we need to do it openly...
891 01:10:55 我们得假定他还活着- and transparently. - We have to assume he's still alive.
892 01:10:57 他有三个目标He has three targets.
893 01:10:58 我保证…And so, I pledge...
894 01:10:59 我们必须找到并监视他们We need to locate and get eyes on all of them.
895 01:11:02 本局将值得国家信任...this agency will be worthy of the nation's trust.
896 01:11:06 我们将在国内外负起责任Within our country and beyond, we will be accountable.
897 01:11:10 我看了你的演说I saw your speech.
898 01:11:11 非常精彩It was excellent.
899 01:11:13 你是前局长向我介绍的第一个人You know, you're the first person my predecessor briefed me on?
900 01:11:17 你全心投入伊斯兰国 盖达组织About the stick up your ass on ISIS, AQ...
901 01:11:20 伊朗 反恐行动Iran, counterterrorism?
902 01:11:23 即使现在 法定退休年龄后三年Even now, three years after mandatory retirement...
903 01:11:26 他们依然不当一回事they keep looking the other way.
904 01:11:28 但整顿时间到了But it's housekeeping time...
905 01:11:31 我得了解你的立场and I need to know where you stand.
906 01:11:34 听来你在建议我转往民间单位Sounds like you're suggesting it's time for me to go private.
907 01:11:37 写一本我在局里生涯的书Write a neat book about my time with the company.
908 01:11:41 但我们却在这里享用大餐Yet here we are, enjoying this lovely meal.
909 01:11:45 为什么So, why?
910 01:11:46 拜托Oh, please.
911 01:11:48 我是新来的 却不是笨蛋I'm new, but I'm not stupid.
912 01:11:50 我需要你负责I need you to be accountable.
913 01:11:53 向我负责To me.
914 01:11:55 别再搞你的秘密行动Stop playing your black ops in the sand.
915 01:11:58 我得掌握所有工作I need to be across everything.
916 01:12:00 无一例外And I mean everything.
917 01:12:07 布莱恩Hey, Brian?
918 01:12:09 能再给我一个酸种面包吗Can you bring me another one of these sourdough roll thingies?
919 01:12:12 好的 摩尔先生Sure, Mr. Moore.
920 01:12:15 说个故事给你听I'll tell you a story.
921 01:12:17 你的前任和我同样坐在这张桌子Your predecessor sat me down at this very same table...
922 01:12:22 当时他上任顶多一周no more than a week into his term...
923 01:12:24 对我说几乎一样的话and gave me pretty much this exact same speech.
924 01:12:29 等等Oh, wait.
925 01:12:31 或许是他的前一任Maybe it was his predecessor.
926 01:12:33 不记得了I can't remember.
927 01:12:34 总之 跟你说我说了什么Anyway, I'll tell you what I told them.
928 01:12:38 我完全支持你You have my full support.
929 01:12:44 很好Good.
930 01:12:46 谈得真愉快Good talk.
931 01:12:50 好好享用你的面Enjoy that pasta.
932 01:13:00 在哪里Where?
933 01:13:01 马德里Madrid.
934 01:13:03 是谁的命令On whose orders?
935 01:13:04 与你共进午餐的人Your lunch date.
936 01:13:10 我们自己找人处理Let's get someone of our own in play.
937 01:13:20 找到他了Found him.
938 01:13:22 在艾格拉饭店At the Aguilar Hotel.
939 01:13:23 五星级 有夜店 顶楼泳池Five stars. Nightclub. Rooftop pool.
940 01:13:29 怎样What?
941 01:13:31 兰利那边也会盯上他Langley will be onto him, too.
942 01:13:34 那我们继续追踪他Well, then we keep tracking him...
943 01:13:36 直到没人干预until we have a clear field.
944 01:13:41 不No.
945 01:13:43 我去I'm going.
946 01:13:47 好Okay.
947 01:13:49 继续盯着他And keep an eye out for him.
948 01:13:52 他们会派这个人This is who they'll send.
949 01:13:55 (西班牙马德里)
950 01:14:11 干杯…Cheers, cheers, cheers.
951 01:14:12 不醉不归Nobody walks home. We roll home.
952 01:14:26 他喜欢夜泳He's a night swimmer.
953 01:14:28 付钱请员工帮他清场He pays the staff to clear the rooftop for him.
954 01:14:41 经团队同意...the approval of the team...
955 01:14:42 这项野心勃勃的计画通过and the ambitious plans were given the green light.
956 01:14:45 天际泳池悬吊在16楼 离地70公尺The sky pool is suspended 16 stories above the ground which is 70 meters.
957 01:14:50 透明玻璃将厚达420公分The thickness of the clear glass will be 420 centimeters in total...
958 01:14:54 由三片玻璃组成 并有气隙提高强度made of three panels with air gaps to improve the strength.
959 01:14:57 泳池高三公尺 宽五公尺The pool will be three meters tall, five meters wide...
960 01:15:01 可容纳的水量高达150吨and can hold an impressive 150 tons of water.
961 01:15:06 你能从那里射击他You could shoot him from there.
962 01:15:09 你还没看过我开枪You haven't seen me shoot.
963 01:15:13 我也许没资格问 老板 为何暗杀他Not for me to say here, boss, but why bury him?
964 01:15:15 何不逮捕他Why not just roll him up?
965 01:15:16 时机过了 那样太麻烦We're past that. Too big of a stench.
966 01:15:19 他发明了我们一半的监视技术Look, he practically invented half of our surveillance tech.
967 01:15:22 我会找到他Now, I will find him...
968 01:15:24 但他要是又溜掉but you might have a bigger stench on your hands
969 01:15:25 你麻烦可能更大if he gives us the slip again.
970 01:15:26 别让那种事发生You won't let that happen.
971 01:15:33 查理海勒Charlie Heller.
972 01:15:49 好 你得给我线索Okay. You're going to have to clue me in.
973 01:15:52 正直Integrity.
974 01:15:53 重点就是正直It's all about integrity.
975 01:15:54 有道德 之类的To have morals, something like that?
976 01:15:56 对 还有别的Yeah. And something else as well.
977 01:15:58 如果我算得没错If I have the math right.
978 01:16:00 我该行动了I should move.
979 01:16:27 泳池会跟平常一样准备好吗Can I confirm the pool will be ready as usual?
980 01:16:47 这边Over here.
981 01:16:57 吧台第二张凳子Second stool down at the bar.
982 01:16:59 他怎么样Yeah. What about him?
983 01:17:01 他在跟踪我He's been following me.
984 01:17:02 我看过他三次I've clocked him three times.
985 01:17:04 有一个就绝对还有更多Yeah, well, where there's one, there's always more.
986 01:17:10 可恶Shit.
987 01:17:11 没错You're right.
988 01:17:12 追你的人来了Yeah, I've got your man.
989 01:17:14 他在大厅 往电梯移动He's in the lobby, moving across towards the elevators.
990 01:17:18 我查出酒吧那个人的身分And the man at the bar, I have an ID on him.
991 01:17:21 查理 他也是中情局的Charlie, he's also CIA.
992 01:17:24 你该离开了You have to leave now.
993 01:17:26 海勒 听到了吗Heller, are you listening to me?
994 01:17:29 不 照计画进行No. No, we go as planned.
995 01:17:53 我有权使用泳池I'm allowed to use the pool.
996 01:17:56 我付了钱I paid for it.
997 01:17:58 有问题吗Is there a problem?
998 01:18:02 跟我说霍斯特席勒在哪Tell me where to find Horst Schiller.
999 01:18:06 你是谁Who are you?
1000 01:18:08 你拿枪指着我老婆的头You held a gun to my wife's head.
1001 01:18:10 她吓坏了She was terrified.
1002 01:18:13 你找错人了 -对啦 我知道- You have the wrong guy. - Yeah, yeah, I know.
1003 01:18:15 你没扣扳机You didn't pull the trigger.
1004 01:18:17 告诉我他在哪里So, tell me where to find him.
1005 01:18:19 如果这是开玩笑 我不懂If this is a joke, I don't get it.
1006 01:18:21 这不是开玩笑It's not a joke.
1007 01:18:23 这个遥控器This is a remote that controls a device...
1008 01:18:25 能控制你底下玻璃板的减压装置that's been decompressing the air between the sheets of glass beneath you.
1009 01:18:28 如果启动 玻璃就会碎裂If I trigger it, the glass will shatter.
1010 01:18:31 跟我说他在哪里So, tell me where he is...
1011 01:18:33 不然就赶快游走or swim very fast.
1012 01:18:35 你找错人了You have the wrong person.
1013 01:18:37 没有No.
1014 01:18:41 我找的人没错I have exactly the right person.
1015 01:19:11 查理 你该离开了Charlie, you should get out of there.
1016 01:19:14 惨了Shit.
1017 01:19:15 韩德森往你那边过去了Henderson's headed your way.
1018 01:19:16 去楼梯间Go towards the stairwell.
1019 01:19:25 他在哪里Where is he now?
1020 01:19:26 楼梯间 在你上方三楼He's in the stairwell. Three floors above.
1021 01:19:28 去地下室Head towards the basement.
1022 01:19:29 后面有出口There's an exit in the back.
1023 01:19:42 完了 又有一个Shit! There's another one...
1024 01:19:43 已经在地下室了already in the basement.
1025 01:19:45 他往你那边去了He's coming towards you.
1026 01:19:49 哪边 哪边Which way? Which way?
1027 01:19:50 左边 走左边Left. Go left.
1028 01:19:54 他在哪 另一个Where is he? The other one?
1029 01:19:56 不知道 正在看I don't know. I'm looking right now.
1030 01:19:58 海勒 站住Heller, stop!
1031 01:20:00 别跑…Stop! Stop.
1032 01:21:23 查理 你快离开Charlie, you gotta get out of there.
1033 01:21:25 赶快走You've got to go.
1034 01:21:27 马上走Right now.
1035 01:21:41 你想见我You wanted to see me?
1036 01:21:42 请坐Have a seat.
1037 01:21:48 查理海勒在哪里Where's Charlie Heller?
1038 01:21:51 据我所知 还在请丧假As far as I know, still on bereavement leave.
1039 01:21:54 跟他谈过吗You talk to him at all?
1040 01:21:55 我们认为最好给他一点空间We thought it best to give him some space for now.
1041 01:21:58 合理Makes sense.
1042 01:22:00 有他的消息会通知你I'll let you know if we hear from him.
1043 01:22:23 这里There.
1044 01:22:26 看到没 -他在干嘛- See that? - Yeah. What's he doing?
1045 01:22:28 他嘴唇在动His lips are moving.
1046 01:22:29 看他的耳朵Look in his ear.
1047 01:22:31 他在跟别人说话He's talking to somebody.
1048 01:22:32 谁Who?
1049 01:22:36 饭店保全系统昨天遭骇Hotel security was hacked yesterday.
1050 01:22:38 时间呢Right. Time?
1051 01:22:40 11点07分 专业人士干的11:07. It was a pro job.
1052 01:22:42 发话地点不明The origination is murky at best.
1053 01:22:44 或许是伊斯坦堡Istanbul, perhaps.
1054 01:22:46 继续说Talk to me.
1055 01:22:47 来自海勒From Heller.
1056 01:22:48 「我猜你是住伊斯坦堡的…"If I had to guess, you're a 50-year-old Russian man...
1057 01:22:52 50岁俄国人」living in Istanbul."
1058 01:22:56 寄居动物"Inquiline."
1059 01:22:57 代号「寄居动物」Code name "Inquiline."
1060 01:22:59 找出这个人的位置Locate this person.
1061 01:23:16 感觉如何How are you feeling?
1062 01:23:19 不知道 这次没犯大错I don't know. I didn't screw up so much this time.
1063 01:23:23 不确定这是不是好事Not so sure that's a good thing, right?
1064 01:23:27 其实我是指喂鸡Actually, I meant feeding the birds.
1065 01:23:33 我先生遭谋杀时When my husband was murdered...
1066 01:23:37 我没想到世界会变得那么安静I wasn't prepared for how quiet the world would become.
1067 01:23:41 一个人在你生活中制造的各种声音All the sounds that a person makes in your life.
1068 01:23:45 那些节奏The rhythms.
1069 01:23:47 你在一天某个时候会期待某个声音How you expect a certain sound at a certain time of day.
1070 01:23:52 门声 脚步声The door, footfall.
1071 01:23:56 他常让我觉得烦的蠢事The stupid thing he used to do that annoyed me.
1072 01:24:01 突然间…And then suddenly there's...
1073 01:24:03 全都没了nothing.
1074 01:24:07 只剩下…It's just great...
1075 01:24:09 一片寂静silence.
1076 01:24:13 对我来说For me...
1077 01:24:15 后来的每一刻…every moment since has been about...
1078 01:24:17 都是在努力填补那份寂静trying to fill that silence.
1079 01:24:22 你必须问自己You need to ask yourself...
1080 01:24:25 做这一切Doing all this...
1081 01:24:28 就是填补寂静的方式吗is it how you should fill yours?
1082 01:24:41 代号 寄居动物Code name, Inquiline.
1083 01:24:44 国安会转任的前联邦安全局探员Ex-FSB by way of the KGB.
1084 01:24:46 2004年投靠我们Flipped to us in '04.
1085 01:24:48 2017年死亡 -死亡- Deceased in '17. - Deceased?
1086 01:24:50 俄国怀疑他的遗孀在他家作业The Russians suspect his widow may be operating in his place.
1087 01:24:55 联络伊斯坦堡的俄国分局长Get me the Russian station chief in Istanbul.
1088 01:25:20 怎么了What's wrong?
1089 01:25:24 我不想跟你做什么I want nothing from you.
1090 01:25:28 只想身边有人陪我睡一晚I just want to sleep for one night with another person beside me.
1091 01:25:35 好Okay.
1092 01:26:20 糟了Shit.
1093 01:26:22 快走Move.
1094 01:26:23 走 快走Go. Move, move.
1095 01:26:26 这边…快点This way. This way. Come on.
1096 01:26:34 快Come on. Come on.
1097 01:26:59 嘿Hey.
1098 01:27:08 (删除系统资料)
1099 01:28:05 他们走了吗Have they gone?
1100 01:28:07 没事…It's okay. It's okay.
1101 01:28:09 没事 甩掉他们了We're okay. We've lost them.
1102 01:28:12 我们没事了…We're okay, we're okay, we're okay.
1103 01:28:23 靠Shit.
1104 01:28:30 你没事You're okay.
1105 01:28:32 可恶Shit.
1106 01:28:43 惨了Shit.
1107 01:28:53 靠Shit.
1108 01:28:54 天啊Oh, God.
1109 01:30:17 (艾利许:我要)
1110 01:30:18 (星期四我能去拿)
1111 01:30:21 (我能找R9X飞刀飞弹)
1112 01:30:22 (地点罗马尼亚)
1113 01:30:24 (24小时内确认)
1114 01:30:51 (中午)
1115 01:30:52 (罗马尼亚康士坦查外的铁路站场)
1116 01:31:10 (罗马尼亚康士坦查)
1117 01:31:19 (确认见面 2号棚 车驶入)
1118 01:31:40 (登入伺服器…)
1119 01:31:45 海勒在柏林 -什么- Heller's in Berlin. - What?
1120 01:31:49 这是40分钟前This was 40 minutes ago.
1121 01:32:18 喂Yeah?
1122 01:32:21 把钱放在椅子上 数清楚Put the money on the chair. Count it.
1123 01:32:24 等我验过货再说Nothing until I inspect the hardware.
1124 01:32:26 货就在那边 自己看Hardware's right there. Go ahead.
1125 01:32:29 别挂断Stay on the phone.
1126 01:32:32 靠Shit.
1127 01:32:34 你启动了土制炸弹的光束触动器You just armed an IED. It's on a beam trigger.
1128 01:32:36 拿掉盖子 走开或穿过光束都会引爆You drop the lid, move away, or cross the beam, it detonates.
1129 01:32:43 你究竟是谁Who the hell are you?
1130 01:32:44 你真以为我单独来吗Do you honestly think I came here alone?
1131 01:32:46 看那张照片Look at the photograph.
1132 01:32:47 看到没See it?
1133 01:32:50 看见了吗Do you see it?
1134 01:32:51 有 看到照片了Yeah, sure. I see the photograph.
1135 01:32:53 认得她吗Do you recognize her?
1136 01:32:56 也许在伦敦London, maybe?
1137 01:32:58 那是莎拉That's Sarah.
1138 01:32:59 你夺走她的命You took her life.
1139 01:33:01 无缘无故For no reason.
1140 01:33:05 不是我干的Wasn't me, okay?
1141 01:33:07 我没射杀她I didn't shoot her.
1142 01:33:09 好Fine.
1143 01:33:10 回答我的问题 我就撤销炸弹Just tell me what I need to know, and I'll deactivate the device.
1144 01:33:13 好 快问All right. Okay. Come on, come on.
1145 01:33:14 他在哪 席勒在哪Where is he? Schiller. Where is he?
1146 01:33:16 不可能It's impossible, man.
1147 01:33:17 葛瑞琴和布拉济奇死后 他就走了After what happened to Gretchen and Blazhic, he's gone.
1148 01:33:19 霍斯特走了Horst's gone.
1149 01:33:21 那你对我就没用了Well, then you are of no use to me...
1150 01:33:23 是不是 -不 等等…- are you? - No, no, no. Wait, wait, wait!
1151 01:33:28 他会在海上 他住在船上He'll be at sea, right? He stays on his boat.
1152 01:33:30 哪个海 -不知道 俄国海域- Which sea? - I don't know. Russian waters.
1153 01:33:32 那是四万公里的海岸线That's 25,000 miles of coastline.
1154 01:33:35 哪个海 -不知道 俄国海域- Which sea? - I don't know! Russian waters!
1155 01:33:38 不行 太模糊了Not good enough. Too vague.
1156 01:33:39 别这样Oh, come on, man!
1157 01:33:41 飞弹是你提供给他的You supply him with this shit, right? These missiles.
1158 01:33:44 对吧 -对- Correct? - Yeah.
1159 01:33:45 你把它们送到哪里Yeah? So where do you deliver them?
1160 01:33:49 普利摩斯克的港口A port on the Baltic Primorsk.
1161 01:33:52 在那里It's there. Okay, there's a...
1162 01:33:56 有一家咖啡馆There's a café.
1163 01:34:00 他会打电话过去 就这样He calls in there, and that's it.
1164 01:34:02 你怎么联络他How do you contact him?
1165 01:34:04 他的同伙用两个号码He uses two numbers for his men.
1166 01:34:07 如果密码正确 他们就知道是我If they get the right codes, they know it's me.
1167 01:34:09 我只知道这些That's all I have.
1168 01:34:10 到时就知道We'll see.
1169 01:34:12 手机给我Give me your phone.
1170 01:34:13 你的手机Your phone.
1171 01:34:22 号码在上面The numbers are there.
1172 01:34:23 密码是他们的名字The codes are by their names.
1173 01:34:31 他们的名字Their names?
1174 01:34:32 赛门和克里斯多夫Simon and Kristoff.
1175 01:34:34 我没乱讲 赛门和克里斯多夫I'm not messing, man. Simon and Kristoff. Come on.
1176 01:34:38 看吧 我没… -没错- There. You see? See, I'm not... - You're right.
1177 01:34:40 我没说谎 快撤销这玩意I'm not lying. Now, deactivate this thing.
1178 01:34:45 你要去哪Hey, where are you going?
1179 01:34:47 你去哪Where you going?
1180 01:34:48 如果跳快点 你可能不会炸死If you jump really fast, you might survive the blast.
1181 01:34:51 拜托Please!
1182 01:34:52 等等Wait!
1183 01:34:54 等一下Wait!
1184 01:35:03 在罗马测到动静We got a ping in Rome.
1185 01:35:05 这痞子跑去博物馆The little prick is now at a museum?
1186 01:35:07 他不在罗马He's not in Rome.
1187 01:35:09 我们在白费力气We're chasing vapors.
1188 01:35:11 怎么说How?
1189 01:35:12 他们正从罗马尼亚的土里挖出Because they're shoveling what's left of Mister Lawrence Ellish...
1190 01:35:15 劳伦斯艾利许的遗体out of the mud in Romania.
1191 01:35:17 他刚在布拉格上了电车He just got on a tram in Prague.
1192 01:35:24 (波罗的海 俄国海岸)
1193 01:35:54 (俄国普利摩斯克)
1194 01:36:17 你需要再睡一下You need to sleep again.
1195 01:36:40 (以免你迷失在云雾间 莎拉)
1196 01:38:23 你在开玩笑吗Are you kidding me?
1197 01:38:25 你觉得呢What do you think, man?
1198 01:38:27 是巧合还是怎样Just coincidence or what?
1199 01:38:28 我满怀疑的Yeah, somehow, I doubt that.
1200 01:38:30 不然我们…What do you say, maybe...
1201 01:38:32 喝一杯俄罗斯咖啡吧let's go get us a cup of shitty Russian coffee, huh?
1202 01:38:35 来吧Come on.
1203 01:38:36 你竟跑来这个大城市Look at you in the big, bad city.
1204 01:38:37 走 过来Come on, let's go.
1205 01:38:40 亡命天涯吗So, a rabbit on the run, huh?
1206 01:38:49 坐吧Sit down, man.
1207 01:38:58 你是来杀我的吗So, you're here to kill me?
1208 01:38:59 不 那不是我的工作Nah, that's not really what I do.
1209 01:39:02 我可能设局 让人好下手I mean, I might set you up to get killed. You know, facilitate it.
1210 01:39:05 你在找什么What are you looking for?
1211 01:39:08 不知道 我的刺客I don't know, my assassin?
1212 01:39:10 你的刺客 你认为呢Your assassin? Yeah, and what do you think?
1213 01:39:12 刺客长什么样子What does an assassin look like?
1214 01:39:14 有可能是任何人I mean, it can kinda be anyone, huh?
1215 01:39:16 甚至是成天打电脑的宅男I mean, even a slight little nerdy fella likes to work on computers.
1216 01:39:20 他唯一危险的地方Only thing dangerous about him is...
1217 01:39:22 是梦想着翻修小飞机he's got this dream about rehabbing a Cessna...
1218 01:39:24 飞来飞去 证明自己并不害怕just to fly it around to prove to himself that he's not afraid.
1219 01:39:33 这些超好吃的These are killer, by the way.
1220 01:39:37 给你看个东西I'm gonna show you something.
1221 01:39:41 你真有一套 我差点没认出你I gotta hand it to you. I almost didn't recognize you.
1222 01:39:45 我对团队说:「那不可能是他」I said to the team, "Nah, there's no way. That ain't him."
1223 01:39:47 你想怎样What do you want?
1224 01:39:48 老实说Honestly...
1225 01:39:51 我是来救你的just here to save your life.
1226 01:39:54 你要怎么救How are you gonna do that?
1227 01:39:56 查克 你杀了三个人Chuck, you killed three people.
1228 01:39:58 完了吗 够了没Are you done? Have you had enough?
1229 01:40:00 还没 我要动手的那个人 全部No. I want the guy who pulled the trigger. I want 'em all.
1230 01:40:02 哇塞Damn, dude.
1231 01:40:03 有够冷血Well, that's pretty cold-blooded.
1232 01:40:05 你想他们会让你离开俄国吗You think they're gonna let you leave Russia?
1233 01:40:08 那怎么办到 你如何离开I mean, how does that even work? How do you leave here?
1234 01:40:10 你只能装在箱子里The only way you leave here is in a box.
1235 01:40:11 但如果现在跟我走出去 我能帮你But if you walk out of here right now with me, I can help you.
1236 01:40:15 没人派我来 我自己来的Nobody sent me. I'm here on my own.
1237 01:40:18 你在这领域或许有前途Shit, maybe you got a future in this field.
1238 01:40:20 我们能想个出路Maybe we can figure something out like that, huh?
1239 01:40:22 跟我回家吧Just come home with me.
1240 01:40:23 我这在领域有前途I have a future in the field?
1241 01:40:26 你刚刚才说我完蛋了Well, I could have sworn you just said I have no future.
1242 01:40:30 我不会假装我了解你在想什么Look, I'm not gonna sit here and pretend like I understand what's goin' on with you.
1243 01:40:33 我不懂 没感觉过I don't, okay? I've never felt that.
1244 01:40:34 我了解你失去太太Your loss, I get it.
1245 01:40:37 但你很尊重她But you honored her.
1246 01:40:38 你想她要什么What do you think she wants?
1247 01:40:39 她要你死在这个国家吗You think she wants you to die here in this country with these people?
1248 01:40:43 她会希望你回家She would want you home, man.
1249 01:40:46 不No.
1250 01:40:48 我不能回家I can't go home.
1251 01:40:50 为什么Why?
1252 01:40:53 她不在那里She's not there.
1253 01:41:03 好吧Okay.
1254 01:41:04 随时保持警觉 查克You keep your head on a swivel now, okay, Chuck?
1255 01:42:15 先生 不好意思Sir, I'm sorry.
1256 01:42:16 你会说英语吗Do you speak English?
1257 01:42:19 先生 对不起Sorry, sir. I'm sorry.
1258 01:42:21 有两个男的There were two men.
1259 01:42:24 跟你在卡车上With you on a truck.
1260 01:42:42 (普利摩斯克)
1261 01:42:50 (芬兰湾)
1262 01:44:31 不是很出色 对吧It's not very impressive, is it?
1263 01:44:34 放在那些舱门下的货物附近Placed near the cargo you have below those hatches?
1264 01:44:37 我甚至觉得有点被羞辱I think I might even feel a little insulted.
1265 01:44:42 谁在追我 -我- Who's coming after me? - Me.
1266 01:44:45 我 我在追捕你Me. I'm coming after you.
1267 01:44:48 谁在指挥你And who is running you?
1268 01:44:50 你怕摩尔主任终于决定辞职吗What, are you afraid Director Moore has finally decided to call it quits?
1269 01:44:54 让你没戏唱Have you shut down?
1270 01:44:56 无论你以为你知道什么…Whatever you think you know...
1271 01:44:58 我知道摩尔和凯雷雇用你们团队I know Moore and Caleb hire you and your outfit...
1272 01:45:01 为他们执行秘密行动 我有证据to carry out black ops for them. I have proof.
1273 01:45:04 但那不是这一切的重点吧But... that's not what this is about, is it?
1274 01:45:10 不是No.
1275 01:45:14 我是来找杀我太太的凶手I came here to face my wife's killer.
1276 01:45:19 看着他的眼睛To look him in the eyes.
1277 01:45:22 跟他说她有多重要And tell him she mattered.
1278 01:45:26 莎拉很重要Sarah mattered.
1279 01:45:29 所以只有你So, it is just you.
1280 01:45:34 葛瑞琴 布拉济奇 艾利许…Gretchen, Blazhic, Ellish...
1281 01:45:37 他们派来追捕你的人the men that they sent after you.
1282 01:45:40 这整件事都是你的复仇This whole thing is all your revenge?
1283 01:45:43 查理的复仇Charlie's revenge?
1284 01:45:50 请坐Please.
1285 01:46:02 我记得你太太I remember your wife.
1286 01:46:07 她当了别人的替死鬼She took the place of someone else.
1287 01:46:09 非常勇敢It's very, very brave.
1288 01:46:12 很遗憾她死了I am sorry she died.
1289 01:46:15 但那…But it was...
1290 01:46:17 有必要necessary.
1291 01:46:18 警方封锁了出口The police had blocked our exit.
1292 01:46:21 我得证明如果不让我们离开I had to demonstrate what would happen
1293 01:46:25 会发生什么事if they did not allow us to leave.
1294 01:46:28 就这样That's it?
1295 01:46:32 「有必要」"Necessary"?
1296 01:46:34 你跟我没什么差别You are not so different to me...
1297 01:46:36 为了来找我 不惜杀了那些人killing these people to find your way here to me.
1298 01:46:42 这样你有比较好过吗Has it made you feel better?
1299 01:46:45 杀了你才知道I won't know till I've killed you.
1300 01:46:50 那只是…It was...
1301 01:46:52 一瞬间 你太太 -不是- an instant. Your wife. - No, it wasn't.
1302 01:46:55 你却折磨我的伙伴Yet you tortured my colleagues...
1303 01:46:57 让一个人从16楼坠落dropped a man 16 stories...
1304 01:46:59 把一个女人关起来闷死suffocated a woman in a locked chamber.
1305 01:47:03 他们都没有武器 毫无防备You had them all unarmed, defenseless.
1306 01:47:05 你从远端精心策划你的杀人行动Staged your elaborate murders from a distance.
1307 01:47:10 知道为什么吗And you know why?
1308 01:47:15 我知道I do.
1309 01:47:17 因为近距离杀人不容易Because it's hard to take a life up close.
1310 01:47:22 你每次都会失去一点自我You lose something each time.
1311 01:47:27 有一部分的你再也找不回来A piece of yourself you cannot get back ever.
1312 01:47:32 而你已经失去太多了And you've lost so much already.
1313 01:47:35 所以你得给他们机会逃离陷阱So, you had to give them a chance to escape the mouse trap...
1314 01:47:39 跑得够快to run just fast enough.
1315 01:47:44 那你才能告诉自己手上没沾到鲜血Because then you can tell yourself there's no blood on your hands.
1316 01:47:48 但那不代表你软弱But doesn't mean you're weak.
1317 01:47:52 只代表你其实不算杀手Just means you are not truly a killer.
1318 01:47:59 不相信我Don't believe me?
1319 01:48:15 动手吧Go ahead.
1320 01:48:17 你是来杀我的 拿去 做了就知道You're here to kill me. Take it. You'll see.
1321 01:48:21 这不是什么诡计 拿着It's not a trick. Here.
1322 01:48:27 好吧All right, then.
1323 01:48:30 当面做个了断End it face to face.
1324 01:48:36 有朋友说我没办法扣下扳机A friend of mine once told me I'd never be able to pull the trigger.
1325 01:48:42 但他也说我没办法杀人But he also said I'd never be able to kill.
1326 01:49:26 这就对了There it is.
1327 01:49:31 这是我来的目的That's what I came here for.
1328 01:49:34 追求公平To balance the scales.
1329 01:49:40 让你体会她在当下的感受To make you feel what she felt in that moment.
1330 01:49:45 在你杀她之前Before you killed her.
1331 01:50:25 我让船绕了路I've taken us on a detour.
1332 01:50:27 狗屁Bullshit.
1333 01:50:28 我控制了你的船I've taken control of your boat.
1334 01:50:31 我们刚抵达芬兰海域We've just reached Finnish waters.
1335 01:50:36 不可能That is not possible.
1336 01:50:39 这艘船就像一座金库This ship is a vault.
1337 01:50:41 你们中情局很坚持Your own CIA insisted upon it.
1338 01:50:43 用我写的加密程式Using encryption I wrote.
1339 01:50:46 我从饭店房间作业Look, it's all running from my hotel room.
1340 01:50:48 这两个虽然砸了我的手机These two may have smashed my phone,
1341 01:50:50 却保留他们的but they held on to theirs...
1342 01:50:52 还有我的手表and my watch.
1343 01:50:53 所以我是发射器 而你…So, I'm the transmitter and you...
1344 01:50:56 你邀请我进来you invited me in.
1345 01:50:59 我只要让你讲得够久 等船开来这里I just needed you to talk as long as it took to get us here.
1346 01:51:05 那是芬兰海军和国际刑警组织That would be the Finnish Navy and Interpol.
1347 01:51:09 我给了他们这个位置I gave them this location.
1348 01:51:14 我们即将登船We are boarding your boat.
1349 01:51:16 我们依据国际法采取行动We are acting in accordance with international law.
1350 01:51:20 你们即将被逮捕You are being placed under arrest.
1351 01:51:28 退下 退下Stand down, stand down!
1352 01:51:31 放下Down.
1353 01:51:34 海勒Heller.
1354 01:51:35 查理海勒Charlie Heller.
1355 01:52:47 当我上任时When I took up this role...
1356 01:52:50 我向大楼内的每个人表明I made it clear to everyone who works in this building...
1357 01:52:53 即使有时我们的工作有不为人知的一面that even though our work sometimes goes on in dark corners...
1358 01:52:58 也没有借口that is no excuse...
1359 01:52:59 让这种隐密性妨碍我们的目标或方法to allow darkness to obscure our objectives or our methods.
1360 01:53:05 因此我很难过要告诉各位一项讯息So, I'm deeply saddened to have to tell you that information has surfaced...
1361 01:53:10 本局有资深人员执行异常任务that implicates senior members of this agency in carrying out rogue missions...
1362 01:53:15 造成与我们合作的人员及探员which put the safety of our own operators and agents
1363 01:53:18 面临极高的危险we work with at great risk.
1364 01:53:20 各位Gentlemen.
1365 01:53:22 赢得这场战争的代价并不光荣The cost of winning the war cannot be our honor.
1366 01:53:25 那些行动并未获得核准Those operations were not sanctioned.
1367 01:53:28 它们是违法的They were illegal.
1368 01:53:30 那些人将面临调查与法律制裁And those individuals will face the full force of the law.
1369 01:53:34 现在开放提问I will now take questions.
1370 01:53:36 华盛顿邮报Washington Post.
1371 01:53:38 我知道这些逮捕行动I understand these arrests are linked to...
1372 01:53:39 与去年欧洲城市的一连串命案有关a series of killings in European cities last year.
1373 01:53:42 中情局有涉入那些行动吗Was the CIA involved in those operations?
1374 01:53:45 对此我不便回答You would not expect me to answer that.
1375 01:53:47 国家广播公司NBC.
1376 01:53:49 吹哨者仍在中情局任职吗Is the whistleblower still employed by the agency?
1377 01:53:51 我能确认该名人员是安全的I can confirm that the officer is safe.
1378 01:53:54 也将继续在本局服务And that they will continue to serve with the agency.
1379 01:53:57 (深入云雾中)
1380 01:54:03 (莎拉海勒)
1381 01:54:40 现在谁是优步司机Who's the Uber driver now?
1382 01:54:44 你还剩下几条命You must be running out of lives.
1383 01:54:48 你不断令我感到惊奇 查理And you keep on surprising me, Charlie.
1384 01:54:50 全是你教我的Everything you taught me.
1385 01:54:51 不 你做的事 现在的你No, no. What you've done, what you've become...
1386 01:54:55 没人教得来can't teach that.
1387 01:54:58 我只是突然发现该做什么I guess I just suddenly saw what needed doing.
1388 01:55:01 对Yeah.
1389 01:55:02 其他人都没发现When no one else did.
1390 01:55:05 谢谢你Thank you.
1391 01:55:13 回头见 查理See you around, Charlie.

