永生守卫2 The Old Guard 2(2025)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:02:04 《永生守卫2》
2 00:02:10 (克罗地亚 斯普利特)
3 00:02:25 慢着
4 00:02:39 现场至少有16个守卫
5 00:02:41 四辆车在待命
6 00:02:43 康拉德在转运武器
7 00:02:46 数量不少
8 00:02:47 这家伙难搞得很
9 00:02:48 他在的地方都部署了大量的扫描器和干扰设备
10 00:02:52 一踏进去 估计马上就会断联
11 00:02:54 我有个小疑问 咱们有假日吗?
12 00:02:57 妮尔 你真是妥妥的Y世代
13 00:02:59 我这问题很合理吧?
14 00:03:00 妮尔 我们刚加入的时候
15 00:03:03 完全没有休息过
16 00:03:05 好了 乔 尼基 树篱迷宫就交给你们
17 00:03:10 什么?
18 00:03:11 认真的吗?
19 00:03:12 放心
20 00:03:14 1853年的惨案绝不会发生
21 00:03:16 你们又在聊什么我不知道的?
22 00:03:17 当时好像有一台大炮
23 00:03:19 我们都没看见
24 00:03:20 遭殃的是布克
25 00:03:22 他整颗头当时被大炮给轰飞了
26 00:03:27 掉在迷宫里找不着
27 00:03:28 他完全帮不上忙 毕竟成了无头苍蝇
28 00:03:32 不知道他现在怎么样了?
29 00:03:41 干正事吧 伙计们
30 00:03:44 一旦看见康拉德 立刻通知我们
31 00:03:46 有两个守卫移动到水边了
32 00:03:48 暂时还没看到目标人物
33 00:03:53 嘿
34 00:04:03 只有一个武器
35 00:04:04 确定吗?
36 00:04:06 你可不是不死之身这点还要我提醒你吗?
37 00:04:10 行吧
38 00:04:38 好了 你们知道该怎么做
39 00:04:41 尽可能多引一些守卫去追你们
40 00:04:52 -这辆归我了!-没门
41 00:05:05 成功了 他们正往你们那里去
42 00:05:12 乖乖追上来 不过休想抓到我们
43 00:05:30 好 我们现在进去
44 00:06:01 嗯?居然没有情趣秋千?
45 00:06:03 活了那么久你估计见过不少辣眼睛的东西吧?
46 00:06:05 恶心成这种级别的至少有上百年没见着了
47 00:06:10 他们正在装载武器
48 00:06:13 他们开始移动了估计是被刚才的骚动吓着了
49 00:06:48 我也得提醒你你现在也并非不死之身
50 00:06:52 -要我打头阵吗?-不用 我一向是打头阵的那个
51 00:07:23 尼基
52 00:07:24 慢点 乔 别开太快!
53 00:07:41 来好好遛遛这些家伙!
54 00:08:00 我去!
55 00:08:38 妈的
56 00:09:30 康拉德在楼上
57 00:09:46 快上车!
58 00:10:01 尼古拉
59 00:10:22 -没事吧?-没事
60 00:10:57 快走
61 00:10:59 待在我身后
62 00:11:06 16个守卫?
63 00:11:08 别太苛刻 中情局不教人数数
64 00:11:10 能不能专心行动?
65 00:12:00 很适合你
66 00:12:20 都交代妥当了
67 00:12:21 我中情局的线人七分钟后到
68 00:12:25 他会负责收缴这些武器
69 00:12:27 行 那我们可以走人了
70 00:12:47 决定好了吗?
71 00:12:49 -我还在思考-她的表情有些微妙
72 00:12:52 这些微表情我研究了好几个世纪肯定有诈
73 00:12:56 没人看得透安迪
74 00:12:57 哪有?我觉得我可以
75 00:12:59 -真的-啥?
76 00:13:00 -就你?-真的
77 00:13:04 她说的是实话
78 00:13:06 -前两轮-前两轮她左眼有细微的抽动
79 00:13:10 左眼个毛线
80 00:13:12 怎么?
81 00:13:13 -你在扯淡-你确定?
82 00:13:16 就是在扯淡
83 00:13:24 谢了
84 00:13:28 知道变成平凡人后最痛苦的是什么吗?
85 00:13:31 我他妈会宿醉
86 00:13:35 真的很操蛋
87 00:13:38 -科普利 真不知道你怎么受得了-失陪一下
88 00:13:43 喝酒倒是很有意思
89 00:13:45 -你在给谁发信息?-我的新男友
90 00:13:47 走吧 该睡了
91 00:13:51 够了 你再喝下去
92 00:13:53 晚上打呼绝对赛过猪
93 00:13:56 -这有点过分了-你还整晚说梦话呢
94 00:14:05 你今天表现惊人
95 00:14:06 可是我把快艇轰进了别墅
96 00:14:09 有时候 比起谨慎行动我们更讲究快狠准
97 00:14:13 今天的行动总结?
98 00:14:14 没错
99 00:14:22 你经常在我们面前嘻嘻哈哈的
100 00:14:25 但你真的还好吗?
101 00:14:27 我吗?
102 00:14:30 很开心
103 00:14:36 也很平静
104 00:14:40 可是你刚才把人丢出窗的时候看起来一点也不平静
105 00:14:43 那叫情况所迫
106 00:14:45 现在发给我
107 00:14:47 我是变成了平凡人但我还没退居二线呢
108 00:14:50 我的线人确认了 康拉德并不是买家
109 00:14:54 他只是个中间人就跟上个月那几批人一样
110 00:14:57 那背后的买家到底是谁?他们买这么多武器想干吗?
111 00:15:00 真正的买家很神秘几乎没留下任何线索
112 00:15:03 只有一张监控拍到的照片
113 00:15:07 等一下
114 00:15:10 怎么了?
115 00:15:14 -你认识这个女人?-认识
116 00:15:19 不是说认识…
117 00:15:22 就觉得很似曾相识
118 00:15:25 我梦见过她
119 00:15:28 可我当时没多想 梦境也模模糊糊的
120 00:15:31 好 细说你在梦中都看到了什么
121 00:15:36 这个女人
122 00:15:38 她…
123 00:15:40 她在一个房间里
124 00:15:41 一个很古老的房间 房里有很多书
125 00:15:44 她在这里 对吧?
126 00:15:51 房里还有其他人…
127 00:15:54 是个男人 可是…
128 00:15:57 我看不到他的脸
129 00:16:01 不过那些书应该是他的
130 00:16:07 现在你可以选择
131 00:16:12 她伤害了那个男人
132 00:16:17 然后…
133 00:16:21 然后什么?
134 00:16:22 然后我就醒了
135 00:16:27 这梦是不是意味着什么?
136 00:16:30 我不知道
137 00:16:32 目前还没有足够的数据来进行面部识别
138 00:16:35 不过一旦有进展 我第一时间通知你
139 00:16:38 好 谢了 科普利
140 00:16:45 嘿 别担心 好吗?
141 00:16:48 我们会查清楚的
142 00:16:53 (法国 巴黎)
143 00:17:13 布克
144 00:17:17 很高兴终于见到你了
145 00:17:28 我真的等了好久好久
146 00:17:34 阿琼?
147 00:17:41 告诉我
148 00:17:44 要怎么找到安德洛玛克?
149 00:18:14 所以 咱们要去哪里浪?
150 00:18:18 我想自己一个人待会儿
151 00:18:23 享受一下独处的时光
152 00:18:26 行吧
153 00:18:27 谢谢
154 00:18:33 你跟我一起行动
155 00:18:35 真的吗?
156 00:18:36 我需要你帮忙
157 00:18:41 我不在 你们玩得开心点
158 00:18:43 回见 老大
159 00:18:45 妮尔
160 00:18:51 别太担心 好吗?
161 00:18:54 好好享受
162 00:19:12 乔怎么了?那天车祸后是出了什么事吗?
163 00:19:14 他说他想独处
164 00:19:19 你不高兴吗?
165 00:19:23 我和他认识上千年了
166 00:19:26 一听就知道他在撒谎
167 00:19:28 火车站 谢谢
168 00:19:34 -谢谢-我们跟上去看看
169 00:19:37 什么?
170 00:19:40 快
171 00:20:00 我再问你一次你知道安德洛玛克在哪里吗?
172 00:20:05 知不知道有什么用?
173 00:20:07 反正我已经被放逐了
174 00:20:10 -但你能找到她-你是没听懂吗?
175 00:20:15 我被小组放逐了
176 00:20:18 你是怎么找到我的?
177 00:20:21 要找你不难
178 00:20:23 烂醉如泥地在巴黎晃悠了好几个月
179 00:20:28 之前没人发现你 算你好运
180 00:20:32 所以你把我带来这里…
181 00:20:36 算是帮了我一个大忙?
182 00:20:39 真的很抱歉 我没骗你
183 00:20:43 我不再是他们的一份子
184 00:20:45 你想找安迪 就不该来问我
185 00:20:55 给他一套干净的衣服
186 00:21:13 她有提起过我吗?
187 00:21:20 她总是把你挂在嘴边
188 00:21:26 这么久以来
189 00:21:29 每次苟延残喘的时候
190 00:21:32 我都在想 她是不是和我一样
191 00:21:35 被困在了这么痛苦的地狱
192 00:21:38 一直以来
193 00:21:42 我唯一的信念 就是逃出去救她
194 00:21:48 结果却发现
195 00:21:50 她早在五百年前就自由了
196 00:21:59 她也过着炼狱般的生活
197 00:22:02 这话毫无说服力
198 00:22:16 (巴黎)
199 00:22:32 还给他送日用品
200 00:22:33 算哪门子放逐?
201 00:22:42 布克现在孤苦无依
202 00:22:45 尼基 亲爱的…
203 00:22:47 -他身边没人了-没错
204 00:22:49 嚷嚷着要他脑袋的不是你吗?
205 00:22:51 我们抛弃了他
206 00:22:52 是他自己选的 乔
207 00:22:53 他开枪打了安迪 背叛了我们所有人
208 00:22:56 两位 大事不妙 他不在屋里
209 00:22:59 墙壁和地板上满是血迹
210 00:23:02 你最后一次跟他联系是什么时候?
211 00:23:05 -乔-乔 没必要装了
212 00:23:08 不知道 一个星期前?
213 00:23:10 他当时好好的 他…我…
214 00:23:12 得通知安迪 可她一直不接电话
215 00:23:15 走吧 我们去回声和他们会合
216 00:23:19 -尼基-走吧
217 00:23:23 (韩国 首尔)
218 00:23:28 大老远跑来这里 到底是要去见谁?
219 00:23:32 最后一次见面时我曾答应过不会透露他的存在
220 00:23:38 就在这个拐角处
221 00:23:41 我先去和他确认一下
222 00:23:44 -好-看他让不让你同行
223 00:23:46 没问题 我在这里待命
224 00:23:48 好
225 00:24:26 安德洛玛克
226 00:24:30 你猜到我会来?
227 00:24:32 可以说我并不意外吧
228 00:24:47 谢谢
229 00:24:58 你还戴着阿琼的项链
230 00:25:08 你还会梦见其他人吗?
231 00:25:11 有在持续关注
232 00:25:13 那你知道妮尔的存在?
233 00:25:15 妮尔·弗里曼
234 00:25:17 知道
235 00:25:18 她梦见了一个女人
236 00:25:21 那个女人曾来过你这里
237 00:25:24 我想或许你知道些什么
238 00:25:29 要去一趟图书馆吗?
239 00:25:33 我们可以在那里聊
240 00:25:36 正合我意
241 00:25:40 图亚 你知道吗?我差点就不再相信我们存在的意义
242 00:25:46 直到我的一个朋友发现了我们掀起的涟漪效应
243 00:25:50 这位朋友在哪儿?
244 00:25:53 斗胆问一下 你活了多久?
245 00:25:57 四舍五入 2300来岁吧
246 00:26:01 你呢?
247 00:26:03 今年43
248 00:26:05 不错
249 00:26:34 这些
250 00:26:37 全都是关于永生者的书籍?
251 00:26:40 没错 记载着我们在历史中的痕迹
252 00:26:43 真实与虚构混杂
253 00:26:45 我们的存在被世界各地一代又一代的文明
254 00:26:48 给记录下来 流传至今
255 00:26:52 你这短短43年
256 00:26:55 所找到的证据
257 00:26:57 所发现的因果链
258 00:26:59 比如当年在加纳获救的某人
259 00:27:01 三代以后他的后人荣获了诺贝尔医学奖
260 00:27:06 那边怎么了?
261 00:27:09 有些书被我们的同类拿走了
262 00:27:16 妮尔梦见的那个女人?
263 00:27:21 每个永生者 我都有记录在案
264 00:27:24 你、你的那些伙伴 你们所做的…
265 00:27:25 她是谁 图亚?
266 00:27:28 漫长岁月里 她用过无数个名字
267 00:27:31 如今 她叫“无序”
268 00:27:33 这名字听着就很不祥
269 00:27:34 那是当然的
270 00:27:37 她是我见过的第一个永生者
271 00:27:40 很久很久以前
272 00:27:41 具体有多久?
273 00:27:44 她比我们任何一个都古老
274 00:27:49 她是第一个永生者
275 00:27:52 怎么可能?安德洛玛克才是第一个
276 00:27:59 你这话是什么意思?
277 00:28:00 因为我找不到比她更早存在的记录
278 00:28:04 -有人故意抹掉了痕迹-“有意抹掉”?
279 00:28:07 我们曾有过一段和平相处、并肩同行的时期
280 00:28:11 但随着世纪更迭
281 00:28:12 我们发现人类对异类的恐惧
282 00:28:15 足以让良善之人扭曲成恶
283 00:28:28 我们得做些什么
284 00:28:30 她们和我们是同类人
285 00:28:32 求求你们 不要!
286 00:28:45 这样的恶行 绝不能姑息
287 00:28:55 不要!
288 00:28:58 阿琼!
289 00:29:04 那是你救了我的那天
290 00:29:06 那女人也在场?
291 00:29:08 是的
292 00:29:12 之后我便隐退了
293 00:29:14 与我的书籍还有研究相伴
294 00:29:17 无序也退隐了
295 00:29:19 退隐五百年 暗中积累财富与权势
296 00:29:24 只为力抗敌人的敌意与攻击
297 00:29:27 所以就跟康拉德这样的人做起了军火交易
298 00:29:34 她想从我们这里得到什么 图亚?
299 00:29:36 我不知道
300 00:29:38 她已经不再是我以前认识的那个人了
301 00:29:40 现在她掌握了你们的过往还有彼此之间的关系
302 00:29:44 大家很可能都会有危险
303 00:29:50 我已经好几千年没这么害怕过了
304 00:29:53 但她的能力令我感到恐惧
305 00:29:58 奉劝你们千万别轻敌
306 00:30:05 图亚
307 00:30:09 你觉得她会不会
308 00:30:12 已经知道我失去永生的能力了?
309 00:30:17 多久了?
310 00:30:21 大概有六个月了
311 00:30:26 安德洛玛克
312 00:30:31 你还是赶紧打包行李吧
313 00:30:33 已经准备就绪
314 00:30:36 (意大利 里米尼)
315 00:30:38 因为我知道你会说什么
316 00:30:41 不 那都是你自以为是的设想
317 00:30:44 你骗了我们
318 00:30:45 他们回来了
319 00:30:46 -嘿-嘿
320 00:30:50 这是哪位?
321 00:30:53 他叫图亚 是我的一个老熟人
322 00:30:56 老熟人?
323 00:30:59 居然还有另一个同伴你却没告诉我们?
324 00:31:02 老大 为什么要瞒着我们?
325 00:31:05 我没想瞒着你们…
326 00:31:06 隐瞒也是一种欺骗
327 00:31:08 说句公道话是我让她隐瞒我的存在的
328 00:31:13 布克出事了
329 00:31:16 什么?
330 00:31:20 -你去见他了?-不是你想的那样
331 00:31:25 去见他的是这个家伙
332 00:31:27 他们私下一直有联系
333 00:31:29 -我们去了他巴黎的住处-到处都是血迹
334 00:31:33 无序
335 00:31:36 很有可能
336 00:31:39 关于她 我们还知道些什么?
337 00:31:41 比如她住哪儿、有什么习惯惯用手段等等
338 00:32:02 是布克
339 00:32:04 别担心 老大 交给我们去办
340 00:32:08 我们必须去
341 00:32:33 感谢你们愿意来见我
342 00:32:38 -乔-嘿
343 00:32:43 出了什么事?
344 00:32:47 我得见见安迪
345 00:33:13 安迪
346 00:33:18 她出来了
347 00:33:22 什么?
348 00:33:23 阿琼
349 00:33:28 她找不到你 就来找我了
350 00:33:59 安德洛玛克
351 00:34:02 我逃出来了
352 00:34:05 却发现这个世界远比囚禁我的囚墓还要黯然无光
353 00:34:11 甚至被告知 你早在几个世纪以前
354 00:34:16 就已经自由地活在这个世界上
355 00:34:19 我仍被困于囚笼 久久不得解脱我想亲耳听你解释
356 00:34:27 那句你没守住的承诺
357 00:34:29 就你和我
358 00:34:32 直到永远
359 00:34:34 我在老地方等你
360 00:34:44 我得去见她
361 00:34:47 -安迪 不行-这可是阿琼
362 00:34:53 给她一点空间 妮尔
363 00:34:57 安迪
364 00:34:58 她明明有几千种方式可以联系你
365 00:35:00 可是她却选择绑架布克让你去见她一面
366 00:35:03 你觉得这正常吗?
367 00:35:04 我和她曾并肩走过1500年你有我了解她吗 妮尔?
368 00:35:09 我只知道你遇险会死 而我不会
369 00:35:12 我还知道只要是涉及到她的事你就会失去分寸
370 00:35:15 要是换作是我 你会让我独自去吗?
371 00:35:29 你应该就是…
372 00:35:32 图亚吧?
373 00:35:33 很高兴终于能见到你 塞巴斯蒂安
374 00:35:35 -可以叫你布克吗?-随你
375 00:35:41 你们打算冷脸晾着我到什么时候?
376 00:35:46 谁知道你是不是又把我们给卖了 小布?
377 00:35:49 别这样
378 00:35:56 我…
379 00:35:59 这确实说不准
380 00:37:26 安德洛玛克
381 00:37:30 你不是这种人
382 00:37:49 刚才醒来发现车里就剩我一个人
383 00:37:53 还以为你把我丢下了
384 00:37:55 是有想过
385 00:37:59 我能为你做些什么?
386 00:38:04 把我失去的那五百年找回来?
387 00:38:09 我也希望我可以
388 00:38:26 要是她不认识我了 怎么办?
389 00:38:32 不是指外貌
390 00:38:35 但我已经变得面目全非了
391 00:38:44 要是她不再是我认识的她 怎么办?
392 00:38:48 安迪 我从没见过你如此迷惘
393 00:38:59 几百年来我一直都是这样
394 00:39:06 (意大利 罗马)
395 00:39:24 我就跟在你身后
396 00:39:29 好
397 00:40:06 不好意思 我能用一下电话吗?
398 00:41:41 我不知道该…
399 00:41:46 没有言语足以表达我对你的亏欠
400 00:41:58 你能想象吗?
401 00:42:02 被困在黯然无光的深渊
402 00:42:06 每一寸血肉都在撕裂般地渴求空气
403 00:42:13 每一次的重生 都让我清楚记得
404 00:42:19 一遍遍溺死的凌迟
405 00:42:22 渴望解脱的痛苦
406 00:42:28 真的很对不起
407 00:42:32 对不起
408 00:42:51 你回来多久了?
409 00:42:54 几个月了
410 00:42:56 那你为什么不早点来找我?
411 00:42:58 哪怕那一片小小的海域你也都没找到我
412 00:43:03 我真的找过了
413 00:43:05 找了好几个世纪
414 00:43:07 可你放弃了
415 00:43:34 阿琼
416 00:43:40 看着我
417 00:43:47 你曾经说过
418 00:43:51 你最怕孤单一人
419 00:43:59 害怕我们相遇前的那种孤独时光安德洛玛克
420 00:44:05 我现在就过着这样的日子
421 00:44:06 不是的 你有我
422 00:44:10 你有乔 有尼基
423 00:44:14 阿琼
424 00:44:18 回来吧
425 00:44:21 加入我们
426 00:44:22 你还有脸要我加入你们
427 00:44:26 帮你们打那永无止境的战争?
428 00:44:30 和你并肩作战?
429 00:44:32 为那些把我埋入海底的人类而战?
430 00:44:36 你根本不知道
431 00:44:40 之后发生了什么
432 00:44:45 我不能…
433 00:44:48 我不能离开他们
434 00:44:54 因为我已经不是…
435 00:44:59 不是什么?
436 00:45:07 看来你已经做好了决定
437 00:45:09 别这样
438 00:45:12 阿琼 别走
439 00:45:21 别跟上来
440 00:45:50 阿琼
441 00:46:02 住手 我不想和你打
442 00:46:40 我还记得很久以前我赠予项链的那个女人
443 00:46:47 你不再是她
444 00:47:09 安迪 嘿!
445 00:47:14 别再打了
446 00:47:16 无序来了
447 00:47:29 妮尔 别追!
448 00:47:31 她就是妮尔?
449 00:47:37 你怎么会知道妮尔?
450 00:47:44 无序
451 00:47:46 你就是这样逃出来的?
452 00:47:50 你和她是一伙的
453 00:48:00 够了!
454 00:48:02 别打了
455 00:48:15 生生世世 我咒你不得好死!
456 00:49:29 聪明啊 居然躲在教堂
457 00:49:34 躲得了一时 躲不了一世
458 00:49:36 没想到我们这么快就见面了
459 00:49:42 知道吗?我当时也在场
460 00:49:44 记忆非常深刻
461 00:49:48 空气中充斥着仇恨的恶臭
462 00:49:54 告诉我 妮尔·弗里曼
463 00:49:56 像你这样虔诚的基督徒怎么能接受安德洛玛克干的事?
464 00:50:01 和人类一样自诩为上帝
465 00:50:04 我们没在扮演上帝
466 00:50:06 我们是在帮助大家 做该做的事情
467 00:50:09 那在你看来 抛下家人让他们以为你已经战死沙场
468 00:50:12 也是该做的事?
469 00:50:16 是她让你这么做的吧?
470 00:50:18 是我自己的决定 我的选择
471 00:50:22 你们根本没得选
472 00:50:24 跟着她就没得选
473 00:50:32 安德洛玛克太执着于干涉人类的事
474 00:50:35 才会导致我们被追杀
475 00:50:39 劝你的朋友们收手
476 00:50:42 否则我会亲自动手
477 00:50:45 你将会是最后一名永生者
478 00:50:48 不会再有新的诞生者了
479 00:50:57 你根本想象不到你掌握着何等力量
480 00:51:04 总有一天 你会明白的
481 00:51:07 我们俩将联手终结永生者的干预
482 00:51:12 我才不会和你联手
483 00:51:14 我们是相连的
484 00:51:16 你左臂上是不是有个胎记?
485 00:51:25 我是第一个永生者
486 00:51:27 而你是最后一个
487 00:51:29 我们很快会再见的 妮尔
488 00:51:57 显然 无序轻易就能找到我们
489 00:52:01 不过我们现在掌握了全罗马的监控
490 00:52:04 只要无序或阿琼出现在任何监控镜头前
491 00:52:08 我们就能锁定她们的位置
492 00:52:13 也算有进展了
493 00:52:14 什么意思?
494 00:52:17 什么叫“我是最后一个”?
495 00:52:20 你身上有我们未知的秘密无序应该是有些头绪
496 00:52:23 我们也得找出是什么
497 00:52:25 所以该拿阿琼怎么办?
498 00:52:32 不知道
499 00:53:33 布克
500 00:53:35 你是在忙什么吗?
501 00:53:39 就没闲过
502 00:53:45 我有个问题
503 00:53:49 妮尔
504 00:53:51 有没有伤过安迪?
505 00:53:54 有啊 她们第一次见面就打了一架
506 00:53:58 妮尔刺伤了安迪
507 00:54:02 怎么了吗?
508 00:54:06 我怀疑…
509 00:54:09 那便是造成安迪失去永生能力的因素
510 00:54:16 什么意思?
511 00:54:18 我们谁都有可能一朝醒来就失去永生能力 不是吗?
512 00:54:24 毕竟没有什么是永恒的
513 00:54:33 几个世纪以前
514 00:54:34 我和无序曾听闻过一则传说
515 00:54:39 内容说的是
516 00:54:41 永生者要是被最后一位永生者伤害
517 00:54:44 就会失去永生的能力
518 00:54:51 所以安迪之所以会变回平凡人是因为妮尔?
519 00:54:57 我相信无序会利用妮尔
520 00:55:01 来杀掉我们所有人
521 00:55:05 还有
522 00:55:07 那则传说还说 受伤的永生者
523 00:55:10 可以在永生能力消散以前
524 00:55:12 把这个能力传予其他人
525 00:55:19 转移能力
526 00:55:21 没错
527 00:55:23 但必须是自愿的
528 00:55:28 意思是安迪能重获永生?
529 00:55:34 如果我们之中有人愿意放弃永生的话 是可以
530 00:55:40 不过 这毕竟只是纸上谈兵
531 00:55:51 安迪
532 00:55:52 能和你聊两句吗?
533 00:55:54 当然可以
534 00:56:01 我是来告诉你 等这一切结束以后
535 00:56:04 我马上走人
536 00:56:06 别犯傻了 小布 我们需要你
537 00:56:09 我们当初就不该把你踢出去
538 00:56:13 你也是不得已 是我自找的
539 00:56:16 坐
540 00:56:20 你走的时候
541 00:56:22 告诉我要怀有信念
542 00:56:25 记得吗?
543 00:56:27 问题是…
544 00:56:29 我没有照做
545 00:56:31 所以彻底崩溃了
546 00:56:34 看着你转身离去意识到我很可能再也见不到你
547 00:56:39 真的很…
548 00:56:44 不过人生就是这么无常
549 00:56:45 我现在还能坐在这里和你聊天
550 00:56:49 我已经很感激了
551 00:56:53 我们认识太久了
552 00:56:57 是啊 导致很多话 我一直没能说出口
553 00:57:04 当你拥有永恒的时间
554 00:57:07 能够一遍遍重来 没有限期
555 00:57:09 就会忘了珍惜每一次开口的机会
556 00:57:17 我倒希望能有个有效期限
557 00:57:21 知道为什么吗?
558 00:57:25 因为这样才有意义
559 00:57:30 我想说的是 也许现在
560 00:57:33 正是阿琼回来的最佳时机
561 00:57:41 当你…
562 00:57:44 盼了那么久…
563 00:57:51 但是事情没那么简单
564 00:57:53 她背叛你 是因为她伤得太深了
565 00:57:58 事情还没结束
566 00:58:01 但我们能一如既往地挺过去
567 00:58:06 要有点信念 安迪
568 00:58:11 好好睡个觉
569 00:58:42 她又让你失望了
570 00:58:45 我替你感到遗憾
571 00:58:53 我将你从深海中救起来是因为我需要你
572 00:58:58 虽然你和安德洛玛克已经渐行渐远但你并不是孤身一人
573 00:59:03 阿琼 要我怎么帮你?
574 00:59:07 我想让他们痛苦
575 00:59:11 安德洛玛克和其他人吗?会的
576 00:59:17 不只是他们
577 00:59:21 我要让所有人都痛苦
578 00:59:25 我可以助你一臂之力
579 00:59:43 (印度尼西亚 雅加达)
580 00:59:52 (瑟蓬 核设施)
581 01:01:28 放下武器
582 01:02:28 露几手试试
583 01:02:34 认真的吗?
584 01:02:36 何乐而不为?
585 01:02:37 我虽然几百岁了但我还是能指点你一二
586 01:02:41 还想指点一二?好啊
587 01:02:54 行啊 小布
588 01:02:58 图亚
589 01:02:59 来得正好 看我怎么打趴这个老头
590 01:03:01 -手下留情 我有段时间没练了-走着瞧
591 01:03:04 看来你还没准备好 布克
592 01:03:06 再来
593 01:03:17 有何评价 图亚?
594 01:03:20 你很有天赋
595 01:03:22 我也想切磋
596 01:03:23 别啊 我还没尽兴呢
597 01:03:26 我非要比试一下
598 01:03:31 行吧
599 01:04:07 我去
600 01:04:09 抱歉 小布
601 01:04:11 没事
602 01:04:14 挺尽兴的
603 01:04:19 我去处理一下
604 01:04:20 好
605 01:04:22 马上回来
606 01:04:30 你不该那样做
607 01:04:33 我都说了 那只是纸上谈兵
608 01:04:35 未经验证的理论
609 01:04:38 已经验证了
610 01:04:40 伤口没愈合
611 01:04:47 那我们的时间所剩不多
612 01:04:50 记住 必须是自愿的
613 01:04:56 图亚 你知道的吧?
614 01:04:59 绝不能让安迪知道
615 01:05:03 绝对不能
616 01:05:05 答应我一定要保密
617 01:05:08 (印度尼西亚 雅加达瑟蓬核设施)
618 01:05:10 (图像接收中)
619 01:05:20 她们人在雅加达
620 01:05:22 召集所有人去图书馆
621 01:05:25 马上过去
622 01:05:29 你是不是又干了什么蠢事?
623 01:05:32 没错 你真懂我
624 01:05:34 一如既往地犯傻
625 01:05:37 科普利要我们去楼下集合
626 01:05:40 好
627 01:06:12 你还好吗?
628 01:06:13 没事
629 01:06:15 就是有段时间没行动了 有点不适应
630 01:06:19 楼下见
631 01:06:34 这个核设施是个黑点
632 01:06:37 是中国人在印尼领土私下设立的
633 01:06:40 本不该被世人所知
634 01:06:42 越混乱对我们越有利
635 01:06:44 没错
636 01:06:45 这是我的线人在外部通讯被切断前
637 01:06:50 设法拿到的监控录像
638 01:07:00 我们必须做最坏的打算那就是整个主控室 甚至是冷却舱
639 01:07:05 都被她的秘密武装小队掌控了
640 01:07:09 这个庞大的建筑物
641 01:07:11 就是反应堆核心
642 01:07:12 看起来他们像是在这里
643 01:07:14 安了…某种装置
644 01:07:24 估计是想引发爆炸
645 01:07:30 摧毁整个设施
646 01:07:31 让整片区域陷入核污染
647 01:07:34 一千万人将被波及
648 01:07:37 他们安的是锥形装药
649 01:07:40 一旦引爆 绝对能重创你们的肉体
650 01:07:43 让你们在很长一段时间内丧失行动能力
651 01:07:47 这就是个陷阱
652 01:07:49 无序拿炸弹当诱饵
653 01:07:51 她知道我们一定会去阻止她
654 01:07:53 这不正中她的下怀吗?
655 01:07:56 她就是这么跟我说的
656 01:07:58 她想诱我们入局
657 01:08:01 一个不差
658 01:08:04 无论她们的动机是什么炸弹始终是个威胁
659 01:08:06 而且她们为达目的绝对会不惜引爆整个设施
660 01:08:11 我们别无选择
661 01:08:14 必须行动
662 01:08:17 赶紧整备出发
663 01:08:29 谢了
664 01:08:54 还记得我们在爱尔兰莫赫悬崖玩过的游戏吗?
665 01:09:00 记得
666 01:09:01 比谁敢离悬崖更近
667 01:09:04 看谁会先犯怂
668 01:09:06 而你从未退缩
669 01:09:09 是没错
670 01:09:17 说吧
671 01:09:20 我很害怕 尼基
672 01:09:24 害怕什么?
673 01:09:29 怕迎来终结
674 01:09:34 在遇到阿琼之前
675 01:09:36 安德洛玛克独自活了三千年
676 01:09:41 可是我们俩从一开始就在一起
677 01:09:44 我不相信这一切只是巧合
678 01:09:52 凡事终有结束之时
679 01:09:53 可是每当我望着你
680 01:09:58 直视你内心的那份感觉
681 01:10:02 才是真正的永恒
682 01:10:47 尽量避免在反应堆核心周围开火
683 01:10:53 詹姆斯 暂无动静
684 01:10:56 说明再往里走就会有大动静
685 01:11:00 记住 得做好他们清楚了解我们所在位置的准备
686 01:11:08 好 南侧有扇门
687 01:11:10 进去后上楼梯
688 01:11:22 贴着墙走 就能到达反应堆的上层
689 01:11:31 有什么动静吗?
690 01:11:33 暂时没有
691 01:11:34 乔 你那边呢?
692 01:11:36 我这边也暂无动静
693 01:11:42 锥形装药
694 01:11:46 估计他们在那片区域内装置了不少爆点
695 01:11:50 这座核设施安了一堆炸弹随时会被引爆
696 01:11:54 他们应该不会蠢到还留在这里
697 01:12:30 很好 看来他们想肉搏
698 01:12:33 别忘了 总会有想开枪的老鼠屎
699 01:12:44 走 快!
700 01:13:28 尼克 快起来!
701 01:13:41 快去主控室把门打开
702 01:13:49 科普利 要怎么走?
703 01:13:51 好 走廊直走 穿过几个通道
704 01:13:54 就能直接绕到主控室
705 01:14:33 找到那颗老鼠屎了
706 01:14:51 安迪!
707 01:15:07 妮尔!
708 01:15:21 妮尔?
709 01:15:24 要是能进入他们的系统我就能引导你们找到炸弹
710 01:15:28 时间不多了
711 01:15:35 系统有防火墙
712 01:15:37 看看有没有手动超控
713 01:15:39 没有手动超控装置 科普利
714 01:15:52 这是她精心布置的局
715 01:15:54 她的目的就是将我们分散
716 01:16:11 科普利?
717 01:16:16 (警告 液氮)
718 01:16:46 图亚?尼基?乔?
719 01:16:48 妮尔
720 01:17:11 路被堵死了
721 01:17:12 这边走
722 01:17:16 乔 尼基 妮尔!
723 01:17:18 他们断联了 小布
724 01:17:20 她在监视着我们的一举一动
725 01:17:27 快走
726 01:17:32 她在控制着这些门
727 01:17:34 企图把我们分开
728 01:17:38 小布 等这扇门一打开 你就先冲出去
729 01:17:41 不 你先
730 01:17:42 我一踏出去就会被射成筛子
731 01:17:44 你不是总打头阵吗?
732 01:17:45 我没在和你开玩笑
733 01:17:47 我也是认真的 安迪
734 01:17:51 什么?
735 01:17:52 -我把能力传给了你-怎么会?
736 01:17:55 待在我后面
737 01:18:18 终于迎来了我的限期
738 01:18:21 你还有使命要去完成
739 01:18:25 这家伙归我了
740 01:18:28 小布!
741 01:18:33 小布!
742 01:18:54 不要!
743 01:19:13 小布!
744 01:19:27 小布 我…
745 01:19:37 塞巴斯蒂安
746 01:21:10 只有你一个
747 01:21:12 把炸弹给我 阿琼
748 01:21:15 加入无序吧
749 01:21:17 成就她所想
750 01:21:18 她想杀了我们
751 01:21:22 你和安迪同甘共苦过好几个世纪
752 01:21:26 好几个世纪
753 01:21:28 你怎么能忍心背叛她?
754 01:21:37 你根本就不了解我和安迪之间的纠葛
755 01:22:12 怎么会…
756 01:22:20 我的伤口…
757 01:22:22 没有愈合
758 01:22:24 阿琼
759 01:22:25 你对我做了什么?
760 01:22:27 我没有…
761 01:22:31 对不起
762 01:22:39 嘘
763 01:22:41 没事的
764 01:23:46 妮尔!乔!
765 01:23:49 尼基!
766 01:23:51 图亚!
767 01:24:56 你是不是要说 我不是这种人?
768 01:25:08 我曾一度以为将你拉回正道是我的责任
769 01:25:12 但到头来
770 01:25:14 选择是自己的只有自己能选择自己的道路
771 01:26:14 她要把他们带去哪里 阿琼?
772 01:26:17 说啊!
773 01:26:19 我也不知道
774 01:26:31 都装好了 起飞吧
775 01:28:44 先去绕一圈!
776 01:29:55 你的手没有愈合
777 01:30:01 你变成了凡人
778 01:30:04 什么终结永生者的干预其实都是借口吧?
779 01:30:07 别用那种眼神看着我
780 01:30:10 你能想象到有多冲击吗?
781 01:30:11 一直以来都是长生不死某天一觉醒来却变成了平凡人
782 01:30:16 每一分钟都在迈向死亡
783 01:30:21 时间本是毫无意义的存在
784 01:30:24 一夜之间却变得如此举足轻重
785 01:30:26 时间之所以毫无意义是因为你不赋予它意义
786 01:30:34 你的朋友们倒是没多少时间了安德洛玛克
787 01:30:41 这就是你的计划?
788 01:30:43 你要杀了他们?
789 01:30:45 不是我
790 01:30:47 是妮尔
791 01:30:49 她可是毁灭者
792 01:30:52 能夺走他们永生的能力
793 01:30:58 再转移给我
794 01:31:03 她绝不可能伤害他们
795 01:31:06 你以为她有得选?
796 01:31:19 你觉得你的命比他们的重要?
797 01:31:23 对我来说 还真是
798 01:31:26 我猜他们一开始肯定会宁死不屈
799 01:31:33 但只要稍加折磨 有的是办法
800 01:31:57 我一定会去救他们的!
801 01:31:59 等到那时候 我们早就势均力敌了
802 01:35:16 这个世纪
803 01:35:18 有很多我讨厌的东西
804 01:35:21 不过这个颇得我心
805 01:35:39 我真的不知道无序变成了平凡人
806 01:35:47 我会找到他们的
807 01:35:50 我就一个问题
808 01:35:54 你愿不愿意像从前那样和我一起全力以赴、并肩作战?
809 01:36:00 不
810 01:36:09 是你来和我并肩作战
811 01:36:17 你要去哪里?
812 01:36:19 我一向是打头阵的那个
813 01:36:21 从现在开始不是了 希望你能跟上
814 01:36:24 -是吗?-没错
815 01:36:40 (改编自格雷格·鲁卡的图像小说系列)
816 01:44:44 字幕翻译:许倩雯

