新·驯龙高手 How to Train Your Dragon(2025)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:34 这里是伯克
2 00:00:37 它离地图太远了,几乎是一个不存在的地方
3 00:00:42 那我的部落?
4 00:00:44 一句话:主打一个坚固
5 00:00:46 它在这里已经孕育了几代人
6 00:00:48 但并不代表每栋建筑都很脏很旧
7 00:00:51 这里的空气清新,水质清澈,
8 00:00:52 当然这些都没什么好讲的
9 00:00:55 唯独就是有暴兽
10 00:01:06 你应该知道,平时大多数地方都有老鼠或蚊虫
11 00:01:09 我们有...
12 00:01:16 龙
13 00:01:22 像这种情况大多数人都会仓皇而逃吧
14 00:01:24 我们却不
15 00:01:26 因为我们是维京人
16 00:01:28 我们不会逃避战斗,而是主动发起战斗
17 00:01:30 —嘿!希卡普!—晚上好
18 00:01:31 快回家!
19 00:01:32 我会马上回的,呃……
20 00:01:34 你又挡道了!
21 00:01:39 希卡普,快装死!
22 00:01:41 看到没有,龙就是
23 00:01:42 这里最大的麻烦
24 00:01:44 你以为一只龙,好吧,哪儿哪儿都是龙。
25 00:01:46 所以我们决定向他们开战。
26 00:01:50 ...这对我们有什么好处?
27 00:01:52 额...
28 00:01:58 -哇哦!-吊毛你在这做什么?
29 00:02:00 这个吊毛怎么又放出来了?
30 00:02:03 快呆在其他地方去,滚蛋
31 00:02:04 那人就是斯托伊克,
32 00:02:07 部落的首领
33 00:02:10 据说,当他还是个婴儿的时候,
34 00:02:12 他就把龙的头直接干了下来
35 00:02:15 真的假的?
36 00:02:18 哦看样子是真的 —目前我们有什么线索没?
37 00:02:20 Gronckles、Nadders、Zipplebacks、Skrills(龙的种类)
38 00:02:24 今夜恐怕有点难熬
39 00:02:26 看见夜煞(龙)吗?
40 00:02:27 目前还没有,酋长
41 00:02:28 行
42 00:02:30 —跟我来 —好的,酋长
43 00:02:32 来吧,你们这些可怜虫!
44 00:02:34 加油,干起来兄弟们儿!
45 00:02:39 哦 又溜出来了?
46 00:02:41 你当我不存在好吧
47 00:02:43 我会在你叫我走之前离开的......
48 00:02:45 没门儿
49 00:02:47 求你了大哥
50 00:02:48 这个呆头呆脑
51 00:02:50 有点装B还指着我的人是Gobber
52 00:02:52 拿着,走吧
53 00:02:54 我从小就是他的徒弟
54 00:02:56 我会一直盯着你
55 00:02:57 我好像不能呆在这里吧
56 00:02:59 哈!我又没有叫你来好吧?
57 00:03:04 守卫粮食仓库
58 00:03:06 —是的,酋长 —保护家畜
59 00:03:08 遵命,斯托伊克
60 00:03:09 一定留意夜煞
61 00:03:20 上铁锤
62 00:03:29 赶紧灭火!
63 00:03:30 啊,这是消防队
64 00:03:32 在伯克部落里很酷的一帮爷们儿
65 00:03:34 他们开始参与行动
66 00:03:37 伙计们,让开!
67 00:03:40 但他们都是噱头
68 00:03:41 不够有范儿
69 00:03:43 不够闪耀
70 00:03:46 要我说的话,无需任何训练就超吊的
71 00:03:49 把所有烟都灭掉的那个人
72 00:03:52 阿斯特丽德
73 00:04:08 看什么?
74 00:04:10 呃…
75 00:04:11 你不是应该在家吗?
76 00:04:16 快点,回去做你的事
77 00:04:19 靠,我真的需要出来一下
78 00:04:20 让我展示下,留下我的脚印
79 00:04:22 你确实做了很多功课,但都没做对呢
80 00:04:25 就给我两分钟 我要干掉一条龙
81 00:04:27 我的人生才会有可能啊
82 00:04:30 你信不信我还能顺带撩到一个女朋友
83 00:04:32 你身后有一只 Zippleback!
84 00:04:33 阿斯特丽德啊?
85 00:04:34 但她是一位真正的维京人啊
86 00:04:36 你不能挥动锤子
87 00:04:37 又不能挥动斧头
88 00:04:39 你甚至拿不会使用任何一件武器
89 00:04:41 行,那我给你看这个
90 00:04:44 —哦,又来了 ,我重新设计它了
91 00:04:46 这、这是……
92 00:04:47 —哇哦!—呼!
93 00:04:49 这是,呃...
94 00:04:51 双管齐下,双杀看到没有
95 00:04:53 好的,这就是我所说的问题
96 00:04:56 好吧,这只是一个轻微的校准问题
97 00:04:58 如果你真的想出去
98 00:05:00 与龙战斗,你必须放弃掉这一切的幼稚......
99 00:05:05 你刚才又向我做了这个手势
100 00:05:06 对啊 别把自己当多厉害的家伙
101 00:05:09 哦...
102 00:05:10 哦,是的
103 00:05:12 长官,您正在开一个很大的玩笑
104 00:05:14 保持你这个态度?
105 00:05:16 你会后悔的
106 00:05:18 好吧,感谢你给我机会让我后悔
107 00:05:22 剑……给我磨 少废话
108 00:05:26 我相信终有一天,我会证明给大家看的
109 00:05:29 因为在这里杀死一条龙,你就拥有最高荣誉
110 00:05:34 Gronckles很强硬
111 00:05:36 只要拿下一只一定会备受关注
112 00:05:41 Zippleback双头龙?
113 00:05:43 真是让人刺激又兴奋.
114 00:05:47 两个脑袋,就是两倍的荣誉
115 00:05:50 砍掉Nadder的头
116 00:05:52 一定会向他们证明我属于这里
117 00:06:00 加油,小伙子们!
118 00:06:01 他们(龙)要抓羊
119 00:06:03 那就放手一搏
120 00:06:09 然后还有
121 00:06:11 可怕的夜煞(龙)
122 00:06:15 重新装载!
123 00:06:16 只有最优秀的维京人才能追求最高荣誉
124 00:06:24 但最终的奖品
125 00:06:26 是一条从来没人见过的龙
126 00:06:29 —我们称之为...—夜煞!
127 00:06:32 跳!
128 00:06:37 狂欢之夜
129 00:06:39 从不偷食物,从不现身
130 00:06:43 永不失手
131 00:06:48 是时候让老戈伯接管了
132 00:06:52 待在这儿
133 00:06:54 别乱跑,我认真的
134 00:06:56 从来没有人杀死过夜煞
135 00:06:58 开火!
136 00:07:00 这就是为什么我要成为第一个
137 00:07:04 —又是你?快回来!我很注意你的
138 00:07:07 你这样会害死自己的,希卡普!
139 00:07:09 我知道!抱歉
140 00:07:15 来,把那个给我
141 00:07:22 小心点!
142 00:07:24 这只Nadder仍然有攻击性
143 00:07:37 来吧
144 00:07:39 给我个可以射击的东西 给我个可以射击的东西
145 00:07:43 来吧,让我秀一波
146 00:07:58 我打中了
147 00:08:04 我打中了!
148 00:08:06 有人看到吗?我打中了
149 00:08:10 你是个例外
150 00:08:15 噢,天哪
151 00:08:18 斯皮特洛,别让它逃走
152 00:08:21 OK
153 00:08:48 你出局了
154 00:08:50 让我们看看你还有什么招数
155 00:09:10 是的,我就是这么想的
156 00:09:14 哦,对了还有一件事需要了解
157 00:09:20 当心!
158 00:09:31 对不起,爸爸
159 00:09:36 小心!
160 00:09:50 好的,但是我遇到了夜煞
161 00:09:53 爸爸,这一次和以往任何时候都不一样
162 00:09:55 我是说,我真的击中了一个
163 00:09:56 是的,一条没人见过的龙
164 00:09:59 因为它你利用夜煞作为功劳
165 00:10:01 如果你眯起眼睛,你就会看到它遮住了星星
166 00:10:03 —我就是这样把它击落的 —停!
167 00:10:07 停止
168 00:10:09 每次你走出去,灾难就会发生
169 00:10:12 你难道看不出来这是一个很大的问题吗
170 00:10:16 冬天快到了,
171 00:10:18 我还要养活整个村庄的人
172 00:10:20 在你我之间,这个村庄可以做到
173 00:10:22 喂食量少一点
174 00:10:24 这不是玩笑,希卡普!
175 00:10:26 为什么你不能遵守规则按命令作为
176 00:10:29 因为我无法阻止心中的那个自己
177 00:10:32 好吗?我看到一条龙,我必须……杀了它
178 00:10:36 你知道,这...这就是我
179 00:10:40 儿子,你还有很多路要走
180 00:10:42 但屠龙者不一定是你的人生
181 00:10:48 回到屋子里
182 00:10:51 确保他留在那里
183 00:10:53 一个人能把事情搞砸到什么程度?
184 00:10:55 现在,很有可能其他人也会被赶出该岛
185 00:10:58 我猜作为酋长的儿子有其特权吧
186 00:11:02 但如果不是因为酋长的话……
187 00:11:05 无论如何,我爸爸非常为我感到骄傲,所以......
188 00:11:11 爸爸,我刚才还在说……
189 00:11:12 不要在公共场合跟我说话
190 00:11:15 你知道吗,我确实打中了一个
191 00:11:17 没错,希卡普
192 00:11:18 他从来不听我讲
193 00:11:20 嗯,这是我们家的传统
194 00:11:21 当他这么做的时候,
195 00:11:23 总是带着失望的表情,
196 00:11:26 就像有人忘记了炖菜里最重要肉食一样
197 00:11:28 我明白你的意思
198 00:11:29 喂 你想的全都错了,知道吗?
199 00:11:34 重要的不是你的外表
200 00:11:36 他无法忍受的是你的内心
201 00:11:40 我谢谢你~
202 00:11:42 等、等一下 重点是……
203 00:11:45 不要再那么努力地去成为你不该成为的人
204 00:11:50 我只是想成为你们中的一员
205 00:11:59 我知道你会的
206 00:12:27 没有人说过这会很容易!
207 00:12:33 但我提醒你们一下,
208 00:12:35 我们都是最优秀的龙战士后代
209 00:12:40 维京人所到之处,
210 00:12:43 维京人聚集在这里是因为他们知道
211 00:12:46 距离龙的巢穴
212 00:12:48 很近,这很关键
213 00:12:52 如果我们能拿下它,
214 00:12:54 我们就能彻底消灭魔鬼
215 00:12:56 拿下?我们根本找不到它
216 00:12:59 没错
217 00:13:00 听到你说这个巢穴
218 00:13:01 像在编童话故事
219 00:13:03 我们都累坏了
220 00:13:04 搞得我们是需要证明什么吗,嗯?
221 00:13:06 无需证明!
222 00:13:07 我们有目标
223 00:13:08 哦,又来
224 00:13:10 我们是博克岛的战士,
225 00:13:14 当太阳洒在这片土地上,我们是最顽强的部落
226 00:13:19 不对吗?
227 00:13:21 呸
228 00:13:23 我们亲眼目睹你独自一人击倒了 Zippleback
229 00:13:28 我的意思是,你曾经战斗中确实失去了一条腿,
230 00:13:30 但你取得胜利了,不是吗?
231 00:13:33 —嗯...—是的,你太棒了
232 00:13:34 雷查,你的人民来自远东
233 00:13:38 真菌兄,来自丝绸之路的您一路相伴
234 00:13:41 Loogi,你的人来了
235 00:13:43 来自阳光普照的布拉兰海岸
236 00:13:46 看看我们
237 00:13:48 我们仍在这里,我们仍一直战斗
238 00:13:50 我们仍然互相照应
239 00:13:53 那么我们真的要收拾行李回家吗?
240 00:13:56 这些血腥的野兽
241 00:13:58 仍然在威胁我们!
242 00:14:01 这就是我们吗?
243 00:14:03 —不 —是吗?
244 00:14:05 —不 —是吗?!
245 00:14:06 不!
246 00:14:07 是吗?
247 00:14:09 不!
248 00:14:10 是吗?
249 00:14:11 呃,不,酋长,我想不是
250 00:14:14 我也是这么想的
251 00:14:19 戈蒂长老,给我们一个信号吧
252 00:14:23 我们有机会在冰形成之前找到巢穴吗?
253 00:14:46 那么这就是我所需要的一切
254 00:14:51 我们又回到了迷雾之中
255 00:14:54 好的,各位
256 00:14:55 准备好船只!
257 00:14:57 我们走吧!
258 00:15:09 当他们烧毁我们的船时,我是否应该拿起我的水桶手
259 00:15:13 或者当他们沉没时我的游泳手?
260 00:15:20 别那么快,戈伯
261 00:15:24 我没有时间训练今年的新兵,
262 00:15:27 所以你就会这么做
263 00:15:29 啊,古老的成年礼
264 00:15:30 小嗝嗝刚刚成年,不是吗?
265 00:15:33 我指的是其他人
266 00:15:35 是的,所以当我忙的时候,他会守着摊位
267 00:15:37 熔化的钢水,锋利的刀片,
268 00:15:40 他有很多空闲时间
269 00:15:41 怕会出现什么问题吗?
270 00:15:43 噢,我该拿他怎么办呢,戈伯?
271 00:15:44 让他坚持训练
272 00:15:47 不,我是认真的
273 00:15:49 是的,我也是
274 00:15:50 这个孩子最想要的就是这个
275 00:15:53 不管你信不信,
276 00:15:55 那个年轻人实际上想让你感到骄傲
277 00:15:57 但他有自己的想法
278 00:15:59 从他母亲那里学的这些
279 00:16:01 看看她最后怎么了
280 00:16:03 是的,因为瓦尔卡当时很固执
281 00:16:04 你看,以前当我还是个孩子的时候...哦,又讲这些
282 00:16:06 我服从命令了 对吧?我努力了
283 00:16:09 因为我相信维京人能够做到一切
284 00:16:12 粉碎山脉,
285 00:16:14 平坦的森林,平静的海洋
286 00:16:17 我知道我是谁,以及我必须成为什么样的人
287 00:16:22 我儿子希卡普……他不是那样的男孩
288 00:16:25 他根本没机会追随我的脚步?
289 00:16:30 确实
290 00:16:36 但你无法阻止他,斯托伊克
291 00:16:38 你只能为他做好准备
292 00:16:40 因为事实是
293 00:16:42 我们不会一直在他身边保护他
294 00:16:45 他会成长,他会再次溜出去的
295 00:16:47 他现在可能已经在外面了....
296 00:17:22 我怎么会丢掉我亲手打的龙
297 00:18:25 我做到了
298 00:18:29 我做到了!
299 00:18:39 哦,你为什么还没死?
300 00:18:44 现在我必须杀了你
301 00:20:44 希卡普
302 00:20:46 爸爸 呃……
303 00:20:50 爸爸,我想和你谈谈
304 00:20:55 儿子,我也需要和你谈谈
305 00:21:00 我决定不
306 00:21:01 -与龙战斗 -我想是时候了
307 00:21:03 你学会了与龙战斗
308 00:21:03 什么?
309 00:21:04 嗯,你先来
310 00:21:06 不不不不不 你、你先来
311 00:21:07 你的愿望实现了
312 00:21:10 龙的试炼
313 00:21:11 早上开始
314 00:21:14 噢,天哪,我真的应该第一个到
315 00:21:16 你知道,因为我在想,
316 00:21:18 我们有很多与龙搏斗的维京人,
317 00:21:21 但是我们有足够会做面包的维京人吗?或者......
318 00:21:23 你会需要这个
319 00:21:25 爸爸……我不想和龙战斗
320 00:21:28 别装啦
321 00:21:29 不,你很需要
322 00:21:31 不,让我重新表述一下
323 00:21:33 我无法杀死龙
324 00:21:34 但你会的
325 00:21:36 不,我非常肯定我不会
326 00:21:38 是时候了,希卡普
327 00:21:43 呃……你听不到我说话吗?
328 00:21:46 你吖听不到我说话吗?!
329 00:21:54 火焰试炼是维京人诞生的地方
330 00:21:58 这里是英雄的诞生地,这里是未来领袖的诞生地
331 00:22:04 我……我不是那种人
332 00:22:08 爸爸,我和你不一样
333 00:22:15 听
334 00:22:21 当你拿着这把斧头时,
335 00:22:23 你带着我们所有人
336 00:22:26 这意味着你像我们一样同行,
337 00:22:28 你说话像我们,你思考像我们
338 00:22:31 不再有这样的事了
339 00:22:36 你刚才向我所有人做了手势
340 00:22:38 成交?
341 00:22:39 这次谈话感觉非常一边倒
342 00:22:41 成交不?
343 00:22:45 成交
344 00:22:47 很棒
345 00:22:55 努力训练
346 00:22:58 我会回来的
347 00:23:03 也许回吧
348 00:23:09 我会在这里的
349 00:23:13 也许吧
350 00:23:19 欢迎来到火焰试炼
351 00:23:36 这是我们一直在等待的时刻
352 00:23:39 我只需要为我的雕像选择一个位置
353 00:23:42 从这里看去,它要大得多
354 00:23:44 你们能相信我们真的站在这里吗?
355 00:23:46 这里是格雷比尔酋长杀死低语死神的地方
356 00:23:50 是的,这就是酋长 Tuffnut
357 00:23:51 将会消灭一切
358 00:23:52 -观察并学习 -伙计,我等不及了
359 00:23:54 获得一些传奇的战争创伤!
360 00:23:56 是的,就像我脸上被划了一道很深的伤口
361 00:23:58 —叫我无聊...—无聊
362 00:24:00 ...但我很高兴看到
363 00:24:01 近距离观察一些真实的活龙
364 00:24:04 你知道,我可以不受永久性伤害并且......
365 00:24:07 噢,那还有什么荣耀呢?
366 00:24:08 是啊,只有留下疤痕才有趣
367 00:24:10 我知道,对吧?
368 00:24:13 疼痛
369 00:24:14 爱它
370 00:24:16 哦,太好了 谁让他进来的?
371 00:24:18 嗯,我猜爸爸一定利用了一些关系,对吧?
372 00:24:20 你们两个在这里是不是有点老了?
373 00:24:22 —哎哟 —等等,你说什么,小子?
374 00:24:24 你说什么?能再说一遍吗?
375 00:24:26 没事,这的确是一个敏感的话题
376 00:24:28 他们已经几次未能通过龙训练了
377 00:24:30 嗯,实际上是四次
378 00:24:32 是的,这就叫困难
379 00:24:33 因为它太珍贵了,不能放弃
380 00:24:35 真的很敏感,希卡普
381 00:24:38 顺便说一句,名字好听
382 00:24:40 你的名字是 Snotlout
383 00:24:41 确切地说
384 00:24:42 这是一个很有男子气概的维京人名字
385 00:24:45 从古代文献翻译为
386 00:24:46 “打掉鼻涕的人……”
387 00:24:48 住口
388 00:24:49 让我们开始吧
389 00:24:51 该死的孩子们
390 00:24:53 你们将是最新加入这一悠久传统的人
391 00:24:57 我们部落里出生的每一个咬脚趾的人
392 00:24:59 总有一天要在这个竞技场生存下来
393 00:25:01 如果他们希望与我们并肩作战
394 00:25:06 这将是艰苦的
395 00:25:10 这将非常非常危险
396 00:25:14 但表现最好的人将赢得“顶级杀手”的称号
397 00:25:20 并且随之而来的是...
398 00:25:23 随之而来的是,他们第一次杀死龙的荣誉
399 00:25:26 当着全村人的面
400 00:25:29 没有比这更大的荣耀
401 00:25:32 什么?
402 00:25:33 小嗝嗝已经杀死了一只夜煞,
403 00:25:35 那么,这是否会让他失去资格或者......
404 00:25:38 哦,别理他
405 00:25:40 你很瘦
406 00:25:42 你很虚弱
407 00:25:43 这会让你不那么容易成为目标
408 00:25:45 他们会认为你的收获微乎其微
409 00:25:47 不值得付出努力
410 00:25:48 他们会追求更多,呃……
411 00:25:52 而是像维京人一样的青少年
412 00:25:55 这些门后面只是众多野兽中的一小部分
413 00:25:58 你将学会战斗
414 00:25:59 致命纳德
415 00:26:02 攻击8,护甲16
416 00:26:04 丑陋的 Zippleback
417 00:26:05 加上 11 隐身,乘以 2
418 00:26:06 可怕的噩梦
419 00:26:08 -火力 15 -可怕的恐怖
420 00:26:10 —攻击八,毒液十二!—你能停下来吗!
421 00:26:13 你这个大毛线包
422 00:26:17 最后,是可怕的格伦克尔
423 00:26:20 下颌力量八
424 00:26:25 呃,嘿,大个子,你难道不
425 00:26:28 先教我们一些东西?
426 00:26:30 我相信在实践中学习
427 00:26:36 今天的主题是防守
428 00:26:40 如果你被击中,你就出局了
429 00:26:41 或者,你懂的,挂掉
430 00:26:43 那么你需要的第一件武器是什么?
431 00:26:45 -盾牌!-盾牌,是的 去吧
432 00:26:46 —别挡我的路 —那是我的!
433 00:26:48 盾牌是你最重要的装备
434 00:26:52 如果您必须在武器和盾牌之间做出选择……
435 00:26:56 就把它放下
436 00:26:58 拿起盾牌
437 00:27:00 —给它!—我的,我的,我的!
438 00:27:01 找到你自己的盾牌!
439 00:27:06 拉夫纳特,特夫纳特,你出局了
440 00:27:10 盾牌还有另一个好处:隔音
441 00:27:13 制造足够的机会来摆脱龙的瞄准
442 00:27:18 请记住,所有龙的爆发次数都是有限的
443 00:27:22 格伦克尔 (Gronckle) 有多少个?
444 00:27:24 哦哦!六!
445 00:27:25 是的,六个
446 00:27:27 你们每个人都有一份
447 00:27:28 不过,有趣的是,
448 00:27:30 不同地区的岩石的矿物成分各有不同...
449 00:27:36 你在做什么...你在做什么?
450 00:27:38 你在干嘛?快进来!
451 00:27:42 鱼腿子,你出局了
452 00:27:45 —还剩四枪 —是的
453 00:27:46 我俩几乎会成为全场的焦点
454 00:27:48 就好像我们注定要在一起一样
455 00:27:50 这是一场淘汰赛,天才
456 00:27:52 顶级杀手只有一个
457 00:27:57 鼻涕粗,你完了
458 00:27:59 三枪
459 00:28:01 看起来就只有你和我了,是吧?
460 00:28:03 不 是只有我
461 00:28:06 嘿!看着我!
462 00:28:15 是的 干得好,阿斯特丽德
463 00:28:17 还剩两枪
464 00:28:20 哦,来吧
465 00:28:23 希卡普,你出局了
466 00:28:25 —还剩一枪 —嘿,小心点!
467 00:28:28 呃呃!
468 00:28:32 课程结束
469 00:28:39 回床上去吧,你这根长得肥大的香肠
470 00:28:49 记住,龙永远、永远……
471 00:28:56 ...去杀戮
472 00:29:12 那么,你为什么不这么做呢?
473 00:30:20 好的
474 00:31:13 呵呵
475 00:31:31 我们来回顾一下,好吗?
476 00:31:33 阿斯特丽德今天在拳击场上哪里出了问题?
477 00:31:35 我翻筋斗跳水的时机不对
478 00:31:37 太草率了,它打乱了我的反向翻滚动作
479 00:31:39 -呃,是的 我们注意到了 -嘿
480 00:31:41 退后,娘炮 好吗?
481 00:31:44 —她正在尽力 —是的
482 00:31:45 别责怪自己 你会成功的
483 00:31:47 下次只要按照我的指示做就可以了
484 00:31:49 阿斯特丽德是对的
485 00:31:51 你们必须对自己严厉一点
486 00:31:53 只需要一个薄弱环节
487 00:31:57 那么你成功了?
488 00:32:01 你必须开始认真对待这件事,
489 00:32:03 因为我们生活在战场上
490 00:32:05 如果你还没有注意到,另一方正在获胜
491 00:32:09 您将需要利用一切可能的优势
492 00:32:11 所以,如果你还没有完成作业,
493 00:32:14 请允许我向您介绍...
494 00:32:20 ……《龙之书》
495 00:32:24 我们对每条龙的了解都以此为基础
496 00:32:27 你们每个部落都带来了他们的智慧
497 00:32:30 并体验这些页面
498 00:32:33 这是我们最神圣的财产
499 00:32:37 今晚没有龙袭击,所以要好好学习
500 00:32:42 你的意思是读吗?
501 00:32:44 我已经读过一百遍了
502 00:32:46 有一个大锅,可以将沸水喷到您的脸上
503 00:32:48 然后还有,嗯,另一个...
504 00:32:51 我为什么要读文字
505 00:32:53 当我可以杀死那些东西时,文字可以吗?
506 00:32:56 对吧?我是说,我就是那种
507 00:32:57 其他人写了关于它的文字书
508 00:32:59 好的
509 00:33:01 —孩子们!—不过别担心
510 00:33:03 我来这里是为了解答您所有与龙有关的疑问,好吗?
511 00:33:06 理论、统计数据
512 00:33:07 我甚至制作了卡片,嗯......
513 00:33:12 你可以问我任何事情
514 00:33:13 —别再跟着我 —给你
515 00:33:14 现在怎么样?现在就试试吧
516 00:33:15 绝对不是
517 00:33:25 所以...
518 00:33:27 听起来很可怕,很恐怖,但很美好,不是吗?
519 00:33:31 阅读它
520 00:33:32 你知道,呃……
521 00:33:34 也许他们并不像我们想象的那么糟糕
522 00:33:39 你真的疯了吗,还是你只是表现得像那样?
523 00:33:41 有没有...有第三种选择吗?
524 00:33:45 我们来这里就是为了消灭龙
525 00:33:48 这就是我们部落最优秀的人才聚集在一起的原因
526 00:33:50 因为龙确实和我们想象中的邪恶是一样的
527 00:33:54 是的,我知道 我只是说,
528 00:33:56 也许我们就是问题的一部分
529 00:33:57 你知道,侵入他们的土地,吃他们的食物
530 00:34:06 哇
531 00:34:08 你生活在不同的世界,不是吗?
532 00:34:10 什么?
533 00:34:11 只是顺其自然,认为一切都是理所当然的
534 00:34:14 嗯,我不这么认为...
535 00:34:15 无需为任何事努力,
536 00:34:16 无需费力站起来
537 00:34:18 好吧,猜猜怎么着
538 00:34:20 我来自虚无
539 00:34:22 父亲不需要首领,不需要施舍,不需要借口
540 00:34:26 我不怕辛苦
541 00:34:28 我愿意尽一切努力完成这项工作,
542 00:34:30 在这种情况下,这意味着消灭龙
543 00:34:31 为了大家的利益
544 00:34:34 是的
545 00:34:36 你还知道什么吗?
546 00:34:38 我、我害怕...不敢问
547 00:34:43 我看中了你的那栋大房子
548 00:34:46 有一天我会成为酋长
549 00:34:49 我对此毫不怀疑
550 00:34:52 事实上,我认为我爸爸会很高兴
551 00:34:55 再说,你也是他一直希望的孩子
552 00:34:57 相反,他得到了……
553 00:35:00 这一切
554 00:35:03 别挡我的路,希卡普
555 00:35:21 “龙的分类 ”
556 00:35:23 “打击级 恐惧级 神秘级 ”
557 00:35:29 “雷鼓
558 00:35:31 “当受到惊吓时,雷鼓会发出震荡的声音
559 00:35:33 “它可以近距离杀死一个人
560 00:35:35 “极其危险 见者必杀 ”
561 00:35:37 “伐木者
562 00:35:39 “Skrill 死亡低语 ”
563 00:35:41 “焚烧受害者 埋葬受害者
564 00:35:44 “扼住受害者的脖子 将受害者翻过来
565 00:35:46 “极其危险 极其危险
566 00:35:49 “见人就杀 见人就杀 见人就杀
567 00:35:53 “夜煞
568 00:35:56 未知 未知
569 00:35:59 “闪电和死亡本身的邪恶后代
570 00:36:01 永远不要与这条龙交战 ”
571 00:36:16 我几乎可以闻到它们的味道
572 00:36:27 带我们进入海姆冥界之门
573 00:36:31 又来了
574 00:36:33 向左掌舵!
575 00:36:37 向左掌舵!
576 00:36:42 拨起桨!卷起船帆!
577 00:36:46 全部一起
578 00:36:47 快点
579 00:36:49 高一点
580 00:37:38 我们并不孤单!
581 00:37:39 —抬头看!—小心你的头!
582 00:37:56 折回!
583 00:37:58 它们无处不在!
584 00:38:02 嘿,我只是,呃……我刚好注意到
585 00:38:05 这本书没有提到夜煞
586 00:38:08 还有其他书吗?
587 00:38:11 也许,就像《夜煞》小册子……
588 00:38:15 集中注意力,希卡普
589 00:38:16 你甚至都没尝试过
590 00:38:19 今天是关于进攻的
591 00:38:21 纳德行动敏捷,脚步轻盈
592 00:38:24 你的工作就是要更快、更轻盈
593 00:38:35 对不起
594 00:38:39 我真的开始质疑你的教学方法了!
595 00:38:43 寻找它的盲点
596 00:38:44 每条龙都有一个
597 00:38:46 找到它,藏在里面,然后攻击
598 00:38:52 你洗过澡吗?
599 00:38:54 如果你不喜欢,那就去找你自己的盲点 走吧!
600 00:38:57 是的,存在盲点
601 00:38:59 聋点,不是很多
602 00:39:02 我受伤了 很多伤
603 00:39:05 那么,怎样才能偷偷接近夜煞呢?
604 00:39:07 没有人见过这样的人并能活着讲述这个故事
605 00:39:10 —现在,进去吧!—是的,我知道
606 00:39:12 我只是说,
607 00:39:13 —怎么会...—打嗝
608 00:39:15 向下
609 00:39:29 哇,救救你自己吧!
610 00:39:32 我会处理好这件事的
611 00:39:35 哦
612 00:39:37 这不是我的错,阿斯特丽德
613 00:39:38 你眼中的光芒让我分心
614 00:40:10 等一下!让我……
615 00:40:30 是的 干得好,阿斯特丽德
616 00:40:32 没有什么比这更好的了
617 00:40:33 自食其果,是吧?
618 00:40:34 还有“干得好,鼻涕粗”,
619 00:40:37 “助攻”对吧?真是个好团队!
620 00:40:39 有人认真对待此事吗?!
621 00:40:41 认真对待
622 00:40:43 因为如果你忘了,我们父母的战争
623 00:40:45 即将成为我们的!
624 00:40:51 弄清楚你站在哪一边
625 00:41:43 嗯?咦?
626 00:42:16 呵呵,没牙
627 00:42:20 我敢发誓你已经……
628 00:42:24 ...牙齿
629 00:42:30 - 我-没有了
630 00:42:54 谢谢?
631 00:43:03 哦,得了吧 你在开玩笑吧?
632 00:43:20 嗯
633 00:43:22 唔?
634 00:47:04 然后他转身抓住我的胳膊,
635 00:47:06 并且有一个转折,
636 00:47:08 他把我的手全部拿下来并整个吞了下去
637 00:47:11 是的,他肯定已经把这个消息传开了,
638 00:47:13 因为不到一个月,另一个人就夺走了我的腿
639 00:47:17 可能是 Skrill
640 00:47:18 锯齿状牙齿,颌骨强度17
641 00:47:21 我要为你掉落的肢体报仇,大个子
642 00:47:23 我要砍掉你的手和脚
643 00:47:25 ——我所见到的每一条龙 ——不
644 00:47:29 你想要的是翅膀和尾巴
645 00:47:31 如果它们不能飞,它们就无法逃脱
646 00:47:34 倒下的龙就是死龙
647 00:47:37 任何人都可以不依赖其他部分而生存下去
648 00:47:40 我将失去我的所有肢体
649 00:47:42 我自愿让拉夫纳特失去至少一条肢体
650 00:47:44 咦?
651 00:47:46 什么?
652 00:47:47 我们是双胞胎 你的痛苦就是我的痛苦
653 00:47:48 你们是双胞胎吗?
654 00:47:50 甚至连我们的母亲都无法区分我们
655 00:47:52 这太不可思议了
656 00:47:54 好了
657 00:47:55 阿斯特丽德的想法是正确的
658 00:47:57 尽可能睡个好觉
659 00:48:00 很快,斯托伊克就会回来
660 00:48:02 你们之中的一个人将被选中去杀死那条龙
661 00:48:05 WHO?
662 00:48:49 无牙!
663 00:48:52 早餐来啦
664 00:49:00 嗯?哥们,你觉得怎么样?
665 00:49:03 好的
666 00:49:06 我搞到了一些鳕鱼……
667 00:49:09 ...一些鲑鱼
668 00:49:11 还有一整条熏鳗鱼
669 00:49:13 哇啊啊啊啊啊……
670 00:49:15 没有鳗鱼!不抓鳗鱼!
671 00:49:19 是的,呃,我也不能说我喜欢它
672 00:49:28 就是这样
673 00:49:29 坚持做好事
674 00:49:32 我马上就回来,
675 00:49:36 做好我自己的事
676 00:49:41 好的
677 00:50:02 好的 好的
678 00:50:08 呼 好吧 还不错
679 00:50:11 它应该能起到作用
680 00:50:12 如果……哇哦!好吧!
681 00:50:14 无牙!不行!天哪!
682 00:50:20 无牙!
683 00:50:21 噢,天哪!
684 00:50:32 起作用了!
685 00:50:35 耶!呼!
686 00:50:44 耶!呼!
687 00:50:47 今天的主题是团队合作
688 00:50:49 如果你们齐心协力,你们也许就能生存下来
689 00:50:55 你看,湿了的龙头是点不着火的
690 00:50:59 但 Hideous Zippleback 则更加棘手,
691 00:51:02 因为一个头吸入气体,另一个头点燃气体
692 00:51:05 你的工作就是知道哪个是哪个
693 00:51:09 祝你好运
694 00:51:13 锋利的毒牙可注入毒液进行消化
695 00:51:17 — 更喜欢保留它的受害者... — 嘘!
696 00:51:20 ...有意识的
697 00:51:22 你知道,我很高兴我们能够成为合作伙伴
698 00:51:25 我们女孩必须团结在一起
699 00:51:28 —直到我不得不带你出去 —嘘
700 00:51:30 我想我已经基本赢得了阿斯特丽德的青睐
701 00:51:32 我的意思是,她几乎都不敢看我一眼
702 00:51:34 看来你找对人了
703 00:51:37 -我没有问... -如果有一件事
704 00:51:39 维京女孩的大脑无法抗拒,这是......
705 00:51:41 当心!
706 00:51:44 —嘿!—是我们,天才
707 00:51:47 闪电般的反应
708 00:51:48 我看到丑陋的头颅,我就攻击
709 00:51:50 哎哟
710 00:51:51 哇哦
711 00:51:53 呃,做一个丑陋的头,阿斯特丽德
712 00:51:59 拯救你们自己!
713 00:52:02 也以玩弄受害者而闻名
714 00:52:04 把他们肢解成碎片
715 00:52:06 你能停止这样做吗?
716 00:52:10 鱼腿!
717 00:52:14 搞错了
718 00:52:19 快离开那里,希卡普!
719 00:52:23 哦,来吧
720 00:52:34 是啊 后退!
721 00:52:38 快跑……呃呃
722 00:52:41 别让我再告诉你!是的
723 00:52:43 嗯,没错 回到你的笔里
724 00:52:49 现在,想一想你做了什么
725 00:53:09 那么,我们今天完成了吗?
726 00:53:12 因为今天我还有一些事情需要做,呃……
727 00:53:16 是的,我要...明天去见你们
728 00:53:26 咦?
729 00:53:29 嘿
730 00:53:30 哦,来吧
731 00:53:32 尝试一下吧
732 00:53:43 哇哦!
733 00:53:45 噢,我要死了!
734 00:53:48 哇哦,哇哦,不!
735 00:53:52 不,求你了!
736 00:53:53 只需调整一下自己的角度
737 00:53:56 哇哦!
738 00:54:02 哇哦,哇哦,不!
739 00:54:06 噢,来吧!
740 00:54:23 —让开!—走开!
741 00:54:25 动起来,动起来,动起来,动起来,动起来!
742 00:54:27 小心点,进入它的盲点
743 00:54:29 我拿到了!这是我的!
744 00:54:30 不,别把它带过来!
745 00:54:44 呃,小家伙 他叫什么名字?
746 00:54:47 -我不记得了 -嘿,慢点
747 00:54:49 —你是想让我们出丑吗?—不,不是
748 00:54:51 我从未见过有人能如此打败 Gronckle
749 00:54:53 我的意思是,我一直都这样做,但你是如何学会的呢?
750 00:54:54 学什么?具体是什么?
751 00:54:57 好的,明白了,我很乐意解释一下
752 00:54:59 只是,我把我的斧头留在了拳击场里
753 00:55:01 谁是好孩子?谁是好孩子?
754 00:55:03 哇哦,好的
755 00:55:05 是啊,是啊?你痒吗?
756 00:55:07 是那个地方吗?
757 00:55:43 呃呃
758 00:55:49 哟,他在那里
759 00:55:50 嘿,希卡普
760 00:55:52 -好的 -呃呃 WW-等一下
761 00:55:54 -我有一个合适的问题 -所以我在想......
762 00:55:56 所需要的只是你和我站在拳击场上
763 00:56:07 可怕的恐怖!
764 00:56:16 它和我的一样大...
765 00:56:19 把它拿下来!
766 00:56:21 拿开!拿开!
767 00:57:49 哎哟
768 00:58:06 其他船只呢?
769 00:58:20 爸爸!
770 00:58:22 我来拿
771 00:58:24 我很想念你
772 00:58:25 就像是,以一种超级男子气概
773 00:58:27 我有很多关于火焰试炼的事情要告诉你
774 00:58:30 基本上是...爸爸?
775 00:58:33 爸爸?
776 00:58:36 爸...
777 00:58:37 好的,我回家等你
778 00:58:39 那么,没有巢穴吗?
779 00:58:41 差远了
780 00:58:44 我希望你能取得更大的成功
781 00:58:46 好吧,如果成功的话,
782 00:58:48 你的意思是你的育儿烦恼已经结束了,
783 00:58:49 那么,嗯,是的
784 00:58:53 酋长,您听到这个消息了吗?
785 00:58:55 —大家都松了一口气 —老希卡普终于走了
786 00:58:58 机会
787 00:58:59 没有人会忽视这种麻烦
788 00:59:03 希卡普...
789 00:59:06 走出去了吗?
790 00:59:07 是的
791 00:59:09 是的,大多数下午都是这样,但谁能责怪他呢?
792 00:59:11 名人的生活可能会非常艰难
793 00:59:13 他几乎无法穿过村庄
794 00:59:15 而不会被他的大批新粉丝包围
795 00:59:19 谁能想到他有这个……
796 00:59:22 和野兽相处的方式?
797 00:59:36 好的,伙计
798 00:59:38 我们会慢慢来
799 00:59:42 开始了
800 00:59:43 位置三
801 00:59:45 呃,不,四个
802 01:00:02 你准备好了吗?
803 01:00:18 来吧,来吧
804 01:00:36 是啊,看看我们!
805 01:00:38 哇哦!
806 01:00:41 我的错 我的错
807 01:00:44 是的,是的,我正在做
808 01:00:46 位置五
809 01:00:50 来吧,伙计
810 01:00:56 是啊 加油,宝贝!
811 01:00:59 噢,这太神奇了!
812 01:01:01 我心中的风...
813 01:01:03 图纸!停!
814 01:01:09 噢,天哪!
815 01:02:20 是的!
816 01:02:34 儿子!
817 01:02:35 爸爸!呃,你回来了
818 01:02:36 呃,呃,哦...好吧,呃,Gobber 不在这里,
819 01:02:39 —所以,嗯...—我知道
820 01:02:43 来找你了
821 01:02:45 你你你做了什么?呃,为什么?
822 01:02:47 你一直在保守秘密
823 01:02:49 我有?
824 01:02:51 你以为你能瞒我多久?
825 01:02:55 我甚至不知道你在说什么……
826 01:02:56 这个岛上发生的任何事我都听说过
827 01:03:03 那么,我们来谈谈那条龙
828 01:03:09 噢,天哪,爸爸
829 01:03:10 我-我-我真的很抱歉
830 01:03:12 我早就该告诉你了
831 01:03:14 — 我—只是不知道……
832 01:03:21 你不生气吗?
833 01:03:23 啥?啥?
834 01:03:26 我本来希望如此
835 01:03:28 — 是吗?— 哦,是的
836 01:03:30 相信我,情况只会变得更好
837 01:03:33 等你溢出来
838 01:03:35 第一次感受到纳德的胆量
839 01:03:37 或者,或者将你的第一个 Gronckle 头颅安装在长矛上
840 01:03:42 多么奇妙的感觉啊
841 01:03:44 儿子,你确实让我去了那里
842 01:03:46 那些年最糟糕的维京人
843 01:03:50 伯克郡人所见过的
844 01:03:53 奥丁,这很艰难
845 01:03:55 我几乎已经放弃你了
846 01:03:56 而一直以来,你都对我有所隐瞒
847 01:04:01 全能的雷神
848 01:04:03 谁会想到龙训练
849 01:04:05 本来就是你大放异彩的地方,是吧?
850 01:04:08 啊,你甚至可能赢得“顶级杀手”称号
851 01:04:11 就像你老爸一样
852 01:04:13 谁知道呢?
853 01:04:15 你知道...
854 01:04:16 你在拳击场上表现得如此出色……
855 01:04:19 我要…我要…
856 01:04:20 —坐下 —好的
857 01:04:22 我们终于有话可谈了
858 01:04:32 所以,我……
859 01:04:44 哦!哦,我,呃……
860 01:04:47 我给你带了一些东西……
861 01:04:50 为了……为了,呃……
862 01:04:52 保证你在拳击场内的安全
863 01:04:57 你的母亲一定希望你拥有它
864 01:05:01 哇哦 呃,谢谢
865 01:05:03 这是她胸甲的一半
866 01:05:07 配套
867 01:05:09 让她...
868 01:05:11 它让她靠近你,你知道吗?
869 01:05:15 儿子,自豪地穿上它
870 01:05:17 你已经履行了你的承诺
871 01:05:25 是的
872 01:05:26 -是啊 累了 -是啊,我要……
873 01:05:29 —我要去睡觉了 —呃,聊得不错
874 01:05:31 —明天是个重要的日子 —是的
875 01:05:32 火焰试炼,它会消耗你很多的精力
876 01:05:34 是的,火焰试炼……火焰
877 01:05:36 —祝你好运 —好的,谢谢你,谢谢你
878 01:05:37 —呃……胸帽 —我希望你喜欢……
879 01:05:39 —帽子 是的 —是的
880 01:05:41 好的,那么...晚安
881 01:05:53 别再耍你的花招了
882 01:05:55 -我今天要参加“Top Slayer”考试 -是的,是的,好的
883 01:05:57 这、这都是你的了 Top-Top 尽情杀戮吧
884 01:06:00 对不起
885 01:06:23 最后一次机会 好好把握
886 01:06:32 快点!
887 01:06:33 -加油,阿斯特丽德!你成功了!-加油,希卡普!
888 01:06:35 —继续!—来吧!
889 01:06:42 不!
890 01:06:43 半巨魔的儿子,吃老鼠……
891 01:06:46 很高兴看到她能优雅地处理这件事
892 01:06:48 你!
893 01:06:53 嗯,好的
894 01:06:55 —稍后 —嘿,嘿 别那么急
895 01:06:57 —安静点 —不,我不能
896 01:06:58 —我要迟到了,呃...—什么?
897 01:07:00 到底因为什么事迟到?
898 01:07:01 —再过一年……—闭嘴
899 01:07:03 ...以及另一场火焰试炼
900 01:07:04 已经结束了
901 01:07:06 戈蒂长老已经做出了决定
902 01:07:11 新的 Top Slayer 将是...
903 01:07:38 你成功了,希卡普
904 01:07:40 你赢得了火焰试炼
905 01:07:42 你要杀死那条龙
906 01:07:43 那是我的儿子!
907 01:07:49 希卡普,你赢了!
908 01:07:54 哇!是啊
909 01:07:56 我太高兴了
910 01:07:58 我等不及了……
911 01:08:00 打败它并且永不回来
912 01:08:02 好了,伙计 时间到了
913 01:08:04 我的想法完全一样
914 01:08:06 你、你到底在干什么,呃……
915 01:08:08 你在这里干什么?
916 01:08:10 —寻找答案 —嗯?
917 01:08:12 你在这里干什么?
918 01:08:13 巴德是谁?你的教练?
919 01:08:15 他给你穿这身衣服了吗?
920 01:08:16 呃,我知道这看起来很可疑,
921 01:08:18 但有趣的是,我,呃......
922 01:08:20 呃,你说得对!你说得对 我,呃……
923 01:08:23 我不再说谎了
924 01:08:24 我一直在做服装,所以,嗯,你明白我的意思了
925 01:08:27 是时候让每个人都知道了
926 01:08:28 带我回去就好
927 01:08:29 哎哟!
928 01:08:31 你为什么要这么做?
929 01:08:32 这都是谎言
930 01:08:35 其他一切都如此
931 01:08:39 哦,不
932 01:08:41 快跑!快跑!
933 01:08:43 不不不
934 01:08:44 —什么... —无牙仔,不!
935 01:08:46 停下来,没关系
936 01:08:48 她是我的朋友,她是我的朋友
937 01:08:54 无牙仔,阿斯特丽德 阿斯特丽德,无牙仔
938 01:08:58 那个,呃......夜煞
939 01:09:06 我不会
940 01:09:13 我们死了
941 01:09:16 嘿 你想去哪儿?
942 01:09:50 希卡普!放我下来!
943 01:09:52 你得给我一个解释的机会
944 01:09:54 我不听你说什么
945 01:09:57 那我就不说话了
946 01:09:58 让我们向您展示一下
947 01:10:01 请吧,阿斯特丽德
948 01:10:14 这是什么?
949 01:10:15 呃,这是我的设计
950 01:10:19 是的 差不多就是副队长
951 01:10:23 那么我们就把这件事了结吧
952 01:10:26 你明白了
953 01:10:28 无牙仔,我们把她打倒吧
954 01:10:32 轻轻地
955 01:10:34 没什么可害怕的
956 01:10:43 噢,感觉真好!
957 01:10:48 我以为你是他的副队长!
958 01:10:50 是的!这只是龙暂时故障!
959 01:10:56 我们制定了整个系统,记得吗?
960 01:11:00 如果我们活下来,我就要杀了你!
961 01:11:07 现在开始旋转
962 01:11:08 谢谢你,你这个没用的爬虫
963 01:11:12 请让它停止
964 01:11:16 显然我不是掌控一切的人
965 01:11:19 那我就抱歉了!
966 01:11:20 无牙仔,对不起!
967 01:13:05 美好的
968 01:13:08 你说得很清楚
969 01:13:12 这并不能改变你明天必须杀死一个人的事实
970 01:13:17 但如果我们能改变你的想法……
971 01:13:19 什么?
972 01:13:20 你要带大家去进行一次神奇的旅程吗?
973 01:13:25 这并不能抹去他们对我们所做的一切,希卡普
974 01:13:29 它们捕猎我们,偷走我们的食物
975 01:13:31 其中一个人带走了我妈妈
976 01:13:33 但我们就只能继续互相残杀吗?
977 01:13:35 相对于...?
978 01:13:37 我不知道
979 01:13:40 但是你搞砸了我们的逃跑计划,所以我需要一点时间
980 01:13:48 好吧,我可能不会告发你
981 01:13:52 我们也许不会把你扔进海里
982 01:13:59 巴德?怎么了?
983 01:14:01 它是什么?
984 01:14:03 嘿 嘿
985 01:14:07 下来!
986 01:14:11 无牙仔,带我们离开这里
987 01:14:18 看起来他们正在拖运猎物
988 01:14:22 那我们又是什么呢?
989 01:15:00 龙巢
990 01:15:03 噢,我爸爸愿意付出一切来找到这个
991 01:15:39 那是什么?
992 01:15:44 好了,伙计,该走了
993 01:15:54 我不敢相信花了这么长时间才弄明白
994 01:15:57 现在一切都说得通了
995 01:15:59 它就像一个巨大的蜂巢
996 01:16:02 它们是工人,那是它们的女王
997 01:16:04 他们的阿尔法
998 01:16:06 它控制着它们
999 01:16:07 我们得找到你的爸爸
1000 01:16:09 不,不,不,还没有
1001 01:16:11 他们会……他们会杀死无牙仔
1002 01:16:15 阿斯特丽德,我们必须仔细考虑一下这件事
1003 01:16:22 希卡普,我们刚刚发现了龙巢,
1004 01:16:25 你想保守这个秘密吗?
1005 01:16:28 为了保护你的宠物龙?
1006 01:16:31 你是认真的?
1007 01:16:34 是的
1008 01:16:45 好的
1009 01:16:48 那么...我们该怎么办?
1010 01:16:54 到明天为止
1011 01:16:56 我会想办法的
1012 01:17:01 那是绑架我
1013 01:17:02 嘿,你要...
1014 01:17:07 其他一切都如此
1015 01:17:21 什么?
1016 01:17:34 好吧,我终于可以再次在公众面前露面了
1017 01:17:42 好的
1018 01:17:44 如果有人在短短几周内告诉我,
1019 01:17:48 希卡普 (Hiccup) 就不再是希卡普了……
1020 01:17:55 ...在火焰试炼中获得第一名,
1021 01:17:58 我的意思是,我会把它们绑在桅杆上
1022 01:18:00 并把他们送走,因为担心他们会发疯
1023 01:18:03 你知道的
1024 01:18:09 但我们就在这儿
1025 01:18:12 我的儿子赢得了“顶级杀手”的称号
1026 01:18:17 没有人比他更惊讶...
1027 01:18:23 ...或者比我更自豪
1028 01:18:28 今天,我的儿子成为一名战士
1029 01:18:32 今天,他成为了我们中的一员!
1030 01:18:37 是的!
1031 01:18:40 是的!
1032 01:18:43 是的!
1033 01:18:45 是的!
1034 01:18:47 嗝!嗝!嗝!
1035 01:18:49 嗝!嗝!嗝!
1036 01:18:52 嗝!嗝!嗝!
1037 01:18:56 嗝!嗝!嗝!嗝!嗝!
1038 01:18:59 嗝!嗝!嗝!
1039 01:19:01 呃呃!呃呃!
1040 01:19:03 小心那条龙
1041 01:19:07 我担心的不是那条龙
1042 01:19:12 听着,我要试着结束这一切,
1043 01:19:15 但如果那里出了问题,那就……
1044 01:19:19 不要参与
1045 01:19:20 我爸爸太尊重你了
1046 01:19:28 是的
1047 01:19:30 但...
1048 01:19:31 你有我没有的东西
1049 01:19:34 这是我们谁都没有的东西
1050 01:19:39 所以...我会支持你,
1051 01:19:44 无论发生什么
1052 01:19:49 无论发生什么
1053 01:19:52 是时候了,希卡普
1054 01:19:57 把他打死吧,儿子
1055 01:20:10 嗝!嗝!嗝!
1056 01:20:13 嗝!嗝!嗝!嗝!嗝!
1057 01:20:17 嗝!嗝!嗝!
1058 01:20:19 嗝!嗝!嗝!嗝!嗝!
1059 01:20:23 呃呃!呃呃!
1060 01:20:25 嗝!嗝!嗝!嗝!嗝!
1061 01:20:28 加油,希卡普!
1062 01:20:29 把我教你的一切都展示给他们看!
1063 01:20:31 应该是我
1064 01:20:34 呼 还好吗?
1065 01:20:36 人群很拥挤,不是吗?
1066 01:20:38 呃呃!呃呃!
1067 01:20:40 嗝!嗝!嗝!嗝!嗝!
1068 01:20:57 我会用锤子
1069 01:20:59 只是,只是给他一个机会
1070 01:21:09 我准备好了
1071 01:22:17 他在做什么?
1072 01:22:20 我不会伤害你的
1073 01:22:31 我不是他们中的一员
1074 01:22:46 —停止战斗 —不
1075 01:22:48 你们都需要看看这个
1076 01:22:52 它们并不是我们想象的那样
1077 01:22:55 我们没必要杀死他们
1078 01:22:58 我说了停止打架!
1079 01:23:06 走开!
1080 01:23:09 快离开那里,希卡普!
1081 01:23:13 呃呃!
1082 01:23:34 快,快!抓住他的手!
1083 01:23:36 —爬上来 —希卡普,抓住我的手!
1084 01:23:37 —上来!—快点!
1085 01:23:39 快过来!抓住他的手!
1086 01:23:48 阿斯特丽德,回来!
1087 01:23:51 这是命令!
1088 01:24:01 跑步!
1089 01:24:02 快点
1090 01:24:06 呃呃!
1091 01:24:18 夜煞
1092 01:24:22 —夜煞!—他是真实存在的!
1093 01:24:52 好的,伙计 继续吧 走吧
1094 01:24:57 快,快!到他身边去!
1095 01:25:02 走开,希卡普!
1096 01:25:08 不,停下来 你只会让事情变得更糟!
1097 01:25:12 阿斯特丽德!
1098 01:25:17 我知道了 走吧!
1099 01:25:20 斯托伊克,他不会伤害你的
1100 01:25:32 不!
1101 01:25:38 无牙!
1102 01:25:40 不
1103 01:25:45 把它拿下来!
1104 01:25:49 抓住它的腿!
1105 01:25:50 —按住!—不!
1106 01:25:52 —不,别伤害他!—退后!
1107 01:25:59 你呢...
1108 01:26:15 把它和其他的放在一起
1109 01:26:23 —我早该知道的!—爸爸
1110 01:26:24 —我应该看到这些迹象的 —爸爸!
1111 01:26:26 我们达成协议了!
1112 01:26:27 我知道,但那是以前……
1113 01:26:29 一切都太混乱了
1114 01:26:31 那么,戒指里的一切,究竟是诡计?谎言?
1115 01:26:35 不,我早就应该告诉你
1116 01:26:37 把这事发泄在我身上吧……这是我的错……
1117 01:26:39 但请不要伤害无牙仔
1118 01:26:42 龙?
1119 01:26:44 这就是你所担心的吗?
1120 01:26:47 不是那些你差点杀死的人吗?
1121 01:26:49 他不危险 他、他在保护我
1122 01:26:51 老天爷啊,他们把你母亲带走了!
1123 01:26:56 如果她能看到你现在和他们站在那里
1124 01:27:00 他们已经杀害了我们数百人
1125 01:27:02 我们已经杀死了数千只!
1126 01:27:03 他们为自己辩护
1127 01:27:05 就这样
1128 01:27:06 他们袭击我们是因为他们不得不这么做
1129 01:27:08 如果他们没有带回足够的食物,
1130 01:27:09 它们自己也会被吃掉
1131 01:27:11 他们的岛上还有其他东西
1132 01:27:13 我从未见过这样的龙
1133 01:27:14 他们的岛屿?
1134 01:27:18 你已经去过巢穴了
1135 01:27:20 我说过巢穴吗?
1136 01:27:22 你是怎么找到它的?
1137 01:27:24 我没有,无牙仔有
1138 01:27:26 只有龙才能找到这个岛
1139 01:27:32 不,爸爸,不
1140 01:27:34 你不知道自己面对的是什么
1141 01:27:36 这和你以前见过的完全不一样
1142 01:27:38 你不可能赢得这场胜利
1143 01:27:40 在你的一生中,你能不能
1144 01:27:42 听我说完?
1145 01:27:48 你已经把你的命运和他们联系在一起了
1146 01:27:52 你不是我们中的一员
1147 01:27:54 你不是我的儿子
1148 01:28:05 准备好船只!
1149 01:28:07 黎明即起航!
1150 01:28:38 冲锋在前线!
1151 01:28:40 稍微向外摆动
1152 01:28:41 她来了 轻松
1153 01:28:43 小心头部
1154 01:28:46 哦,现在要小心了
1155 01:28:48 武器已上膛!
1156 01:28:50 船上有备用索具吗?
1157 01:28:52 —是的 —扬帆起航!
1158 01:28:54 好的,酋长
1159 01:28:58 —准备好桨 —是的,斯托伊克
1160 01:29:02 我们启航前往冥界之门!
1161 01:29:22 带我们回家吧,魔鬼
1162 01:29:55 我试图阻止他们
1163 01:29:57 我最终给了他们他们想要的东西
1164 01:30:03 我应该只是...
1165 01:30:05 当我在树林里发现他时我就应该杀了他
1166 01:30:10 这对于每个人来说都会更好
1167 01:30:12 是的
1168 01:30:14 我们其他人也会这么做的
1169 01:30:19 那么,你为什么不这么做呢?
1170 01:30:21 —你为什么不呢?—我不知道
1171 01:30:22 —我不能 —这不是答案
1172 01:30:24 为什么这对你来说突然变得如此重要?
1173 01:30:26 因为我想记住你现在说的话
1174 01:30:28 为了爱...因为我很软弱
1175 01:30:30 因为我是个懦夫,因为我不会
1176 01:30:32 —杀死一条龙 —你当时说的是“不会”
1177 01:30:33 随便!我不会!
1178 01:30:35 我是第一个维京人,谁知道多久了
1179 01:30:38 谁不会杀死一条龙呢?
1180 01:30:41 不过,我是第一个骑的
1181 01:30:50 所以?
1182 01:30:55 我不会杀他因为......
1183 01:30:58 ......他看上去和我一样害怕
1184 01:31:04 当我看着他时...
1185 01:31:07 我看到了我自己
1186 01:31:19 我敢打赌他现在真的害怕了
1187 01:31:28 你要做什么呢?
1188 01:31:30 出色地
1189 01:31:32 可能是做了一些愚蠢的事情
1190 01:31:34 唔
1191 01:31:36 嗯,你已经这样做了
1192 01:31:43 然后发生了一些疯狂的事情
1193 01:31:46 这才像样
1194 01:31:54 表明你的立场
1195 01:31:55 保持在听力范围内
1196 01:31:57 到船尾有一长度
1197 01:32:00 在你的右舷
1198 01:32:02 他们为什么不进攻?
1199 01:32:04 也许他们知道一些我们不知道的事情
1200 01:32:09 你只是一个自讨苦吃的人吗?
1201 01:32:11 这次我们有机会奋起反抗
1202 01:32:16 感谢 Hiccup
1203 01:32:18 你认为我们还要多久...
1204 01:32:20 嘘
1205 01:32:32 让开,德吕尔
1206 01:32:49 — 把桨放上去!— 把桨放进去
1207 01:33:05 好的,等一下
1208 01:33:07 你简直是在全村人面前丢脸
1209 01:33:11 —我们为什么要听你的?—因为我这么说
1210 01:33:13 没错 大家注意听
1211 01:33:15 听着,我爸爸的本意是好的,但他很固执
1212 01:33:18 他即将陷入困境,
1213 01:33:20 所以这取决于我们
1214 01:33:21 我们?
1215 01:33:22 如果没有你们,我不可能完成这个任务
1216 01:33:24 你们每个人都有自己独特的才华
1217 01:33:26 别再说了
1218 01:33:28 你很明智地寻找了世界上最致命的武器
1219 01:33:32 这就是我
1220 01:33:33 你有狂野的一面,我喜欢这一点
1221 01:33:35 阿斯特丽德,你是我们最强大的战士
1222 01:33:36 我们需要你来领导我们
1223 01:33:37 究竟带领我们去往何方?
1224 01:33:39 他们乘坐我们所有的船离开了
1225 01:33:45 跟着我
1226 01:33:51 哦
1227 01:33:52 事情就是这样发生的
1228 01:33:55 保持低调 做好准备
1229 01:34:36 我们到了
1230 01:34:56 不,嗯嗯
1231 01:34:58 希卡普,我……
1232 01:35:01 放松
1233 01:35:06 没关系
1234 01:35:17 呃,你要去哪儿?
1235 01:35:19 你需要一些东西来帮助你坚持下去
1236 01:35:22 准备
1237 01:35:24 这将是一个漫长的夜晚
1238 01:35:32 组成防线
1239 01:35:40 磨快斧头,小伙子们!
1240 01:35:51 首席
1241 01:35:53 准备好了,酋长
1242 01:35:56 —坚强起来 —是的,斯托伊克
1243 01:35:59 —让你的人民感到骄傲 —我们会的,斯托伊克
1244 01:36:05 今天我们摧毁
1245 01:36:07 一劳永逸地结束龙的统治
1246 01:36:15 不管怎样,它就在这里结束,就在此刻!
1247 01:36:21 所以让我们把这些魔鬼送回地狱吧!
1248 01:37:43 就这样吗?
1249 01:37:44 这个窝是我们的!
1250 01:37:49 这还没有结束
1251 01:38:00 弄清楚!
1252 01:38:02 倒退!
1253 01:38:03 撤退!全体撤退!
1254 01:38:12 撤退!
1255 01:38:15 移动!
1256 01:38:45 赶快上船!
1257 01:38:47 不!
1258 01:39:01 到达岛的另一边
1259 01:39:03 好的,酋长 我们出发吧!
1260 01:39:05 这边走!大家!
1261 01:39:13 —伙计们,离开这里!—跟我来!
1262 01:39:15 戈伯,和其他人一起去
1263 01:39:17 怎么了?你要去哪儿?
1264 01:39:27 事实上,我会留下来
1265 01:39:29 你的眼神充满狂野
1266 01:39:32 如果我把那东西给她们,她们就能得到一些时间
1267 01:39:34 猎取一些东西
1268 01:39:35 我可以将这个时间加倍
1269 01:39:38 我知道 我是个心软的人
1270 01:39:41 你身上最柔软的部分是你的牙齿
1271 01:40:13 记住,那是他们的女王
1272 01:40:17 他们倾向于按照指示去做
1273 01:40:18 我们必须帮助他们反击
1274 01:40:23 鱼腿,我们得到了什么?
1275 01:40:25 哦,呃,重装甲的头骨和尾巴,
1276 01:40:28 非常适合打击和粉碎
1277 01:40:30 眼睛小,鼻孔大
1278 01:40:32 依靠听觉和嗅觉
1279 01:40:34 —知道了,阿斯特丽德 —好的
1280 01:40:37 鼻涕粗、鱼脚司,悬挂在它的盲点处
1281 01:40:40 制造一些噪音,让它保持混乱
1282 01:40:43 拉夫,塔夫,找出它的射击极限
1283 01:40:46 让它疯狂
1284 01:40:47 这是我们的特色!
1285 01:40:51 大家尽量不要被杀死!
1286 01:41:03 呃,这东西没有盲点
1287 01:41:10 那里!
1288 01:41:16 嘿,出价
1289 01:41:18 我很好
1290 01:41:20 当心
1291 01:41:26 我知道,我知道,但是我,呃......我现在在这里
1292 01:41:41 继续敲击!
1293 01:41:43 但我们却混淆了自己的龙!
1294 01:41:46 噢,不!
1295 01:41:54 这边走!
1296 01:41:56 这边走!快点!快点!
1297 01:41:58 伙计们,继续前进!继续前进!加油!
1298 01:41:59 去!
1299 01:42:01 那是我的孩子吗?
1300 01:42:02 —鼻涕虫!—来吧!扔!
1301 01:42:07 哇哦,姑娘
1302 01:42:09 正在下降
1303 01:42:14 我没事
1304 01:42:15 少一点就好
1305 01:42:19 我抓到你了,鱼脚司
1306 01:42:31 怎么了?
1307 01:42:32 你的眼睛里进东西了吗?
1308 01:42:35 是啊!这可是顶级杀手啊
1309 01:43:58 你明白了,伙计
1310 01:44:05 呃呃
1311 01:44:09 我只是想保护你
1312 01:44:12 我知道,爸爸
1313 01:44:15 让我来回报你吧
1314 01:44:19 无论那里发生什么,
1315 01:44:21 我很自豪地称你为我的儿子
1316 01:44:29 这就是我所需要的
1317 01:44:32 我们走吧
1318 01:44:38 他醒了!
1319 01:44:40 你们两个,去抓 Snotlout
1320 01:44:42 我会分散女王的注意力
1321 01:44:46 没错 看着我
1322 01:44:51 鼻涕虫!
1323 01:44:56 现在!
1324 01:44:57 噢,你一定是在跟我开玩笑
1325 01:45:06 哇哦!
1326 01:45:13 我简直不敢相信这真的有效
1327 01:45:15 是的
1328 01:45:18 不,不,不,姑娘
1329 01:45:21 反抗!别听她的!
1330 01:45:24 甩掉它!
1331 01:45:50 阿斯特丽德
1332 01:46:07 你抓到她了吗?
1333 01:46:22 去
1334 01:46:27 那东西有翅膀
1335 01:46:29 让我们看看它是否可以使用它们
1336 01:46:46 您认为这样就行了吗?
1337 01:46:50 是的
1338 01:47:06 好了,伙计,该消失了
1339 01:47:14 来了!
1340 01:47:22 你真是一个出色的领袖
1341 01:47:25 机会
1342 01:48:08 小心!
1343 01:48:13 好的,时间到了
1344 01:48:15 让我们看看这是否有效
1345 01:48:22 这就是你所拥有的一切吗?
1346 01:48:42 跟我在一起吧,伙计!
1347 01:48:44 再等一会儿!
1348 01:48:47 坚持住,无牙仔!
1349 01:48:51 现在!
1350 01:49:15 是的,伙计,我们......不!
1351 01:49:36 呃呃!
1352 01:49:43 呃呃?
1353 01:49:45 儿子?
1354 01:49:48 呃呃!
1355 01:50:05 噢,他的
1356 01:50:19 我很抱歉
1357 01:51:33 呃呃
1358 01:51:43 他还活着 他还活着!
1359 01:51:48 是的!
1360 01:51:50 是的!
1361 01:52:03 谢谢...
1362 01:52:06 ...为了救我的儿子
1363 01:52:09 嗯,你知道……他的大部分情况
1364 01:52:28 嘿,无牙仔
1365 01:52:32 好的
1366 01:52:38 我在我的家里
1367 01:52:42 你,你在我家
1368 01:52:43 我爸爸知道你在这里吗?
1369 01:52:46 哦,来吧
1370 01:53:37 谢谢,伙计
1371 01:53:42 好的,我们开始吧
1372 01:54:13 无牙仔,留下来
1373 01:54:19 嘿,嘿,嘿!你不是应该去睡觉吗?
1374 01:54:23 好的 大家抓紧了
1375 01:54:25 开始了
1376 01:54:28 哇哦,哇哦!
1377 01:54:36 嘿!嘿!
1378 01:54:38 就这样!
1379 01:54:45 —他在那儿!哦,哦 —哦!好的
1380 01:54:49 那么,您觉得怎么样?
1381 01:54:51 自从你离开后,发生了一些变化
1382 01:54:54 我告诉你,飞回这里真是一次相当不错的经历
1383 01:54:57 等等,等等,你……你骑着龙?
1384 01:55:00 嗯...嗯,那只怪物被烧死了
1385 01:55:02 我们所有的船,所以我们并没有
1386 01:55:03 — 有很多... — 打嗝!
1387 01:55:05 哦,不
1388 01:55:06 这次我做了什么?
1389 01:55:08 哎哟!
1390 01:55:09 那是为了吓唬我
1391 01:55:11 好吧,会一直这样吗?因为……
1392 01:55:16 其他一切都如此
1393 01:55:19 你知道,因为......因为我......我可以习惯这一点
1394 01:55:22 是的
1395 01:55:24 事实证明,我们所需要的只是多一点这样的事
1396 01:55:29 你刚才向我所有人做了手势
1397 01:55:31 嗯,你们大多数人都知道
1398 01:55:34 新的腿是我亲手做的,只需轻轻一划
1399 01:55:37 充分展现你的古怪天赋
1400 01:55:39 开始了
1401 01:55:40 欢迎回家
1402 01:55:42 —你重建了它?—是的
1403 01:55:43 我找到了你的设计
1404 01:55:45 还不错
1405 01:55:47 夜煞!
1406 01:55:49 —他在这儿 —怎么了?
1407 01:55:51 那是什么啊?
1408 01:55:53 想尝试一下吗?
1409 01:56:06 这是伯克
1410 01:56:10 搬到这里来你一定是疯了
1411 01:56:14 留下来就更疯狂了
1412 01:56:18 这不适合胆小的人
1413 01:56:24 哇喔!
1414 01:56:26 任何生长在这里的食物
1415 01:56:28 又硬又没味
1416 01:56:30 快点!
1417 01:56:32 在这里成长的人们……
1418 01:56:34 -哇哦!-...甚至更是如此
1419 01:56:39 唯一的好处就是有宠物
1420 01:56:43 而其他地方可能有小马或小狗……
1421 01:56:46 —来吧,伙计 —……我们有……
1422 01:56:52 ...龙
1423 01:56:59 MODIS译制字幕组
1424 01:57:24 ♪ 运气真好,她对我如此眷顾 ♪
1425 01:57:27 ♪ 穿越冰冷而狂风暴雨的大海 ♪
1426 01:57:30 ♪ 到达如此奇妙的景象 ♪
1427 01:57:33 ♪ 我总是向前走 ♪
1428 01:57:36 ♪ 嗬,巨龙嬉戏的地方 ♪
1429 01:57:40 ♪ 我们不会有危险 ♪
1430 01:57:43 ♪ 我们又要启航一天 ♪
1431 01:57:45 ♪ 一路走好,你就是我的归途 ♪
1432 01:58:04 ♪ 爱你,永远都在 ♪
1433 01:58:08 ♪ 充满爱意的臂膀 ♪
1434 01:58:11 ♪ 没有宝藏可以比拟 ♪
1435 01:58:14 ♪ 没有什么困难能让我动摇 ♪
1436 01:58:18 ♪ 不要流泪 ♪
1437 01:58:20 ♪ 亲爱的,请与我告别 ♪
1438 01:58:23 ♪ 别害怕,我的心就在这里 ♪
1439 01:58:26 ♪ 我回来,因为你是我的归宿 ♪
1440 01:58:29 ♪ 你带我回家 ♪
1441 01:58:33 ♪ 你要带我回家 ♪
1442 02:04:07 ♪ 爱 ♪
1443 02:04:09 ♪ 你永远是 ♪
1444 02:04:14 ♪ 充满爱意的臂膀 ♪
1445 02:04:21 ♪ 没有宝藏可以比拟 ♪
1446 02:04:28 ♪ 没有困难 ♪
1447 02:04:30 ♪ 让我再动摇 ♪
1448 02:04:36 ♪ 不要流泪 ♪
1449 02:04:40 ♪ 亲爱的,请与我告别 ♪
1450 02:04:47 ♪ 不要害怕 ♪
1451 02:04:50 ♪ 因为我的心在这里 ♪
1452 02:04:53 ♪ 我回来了 ♪
1453 02:04:55 ♪ 因为你是我的归宿 ♪
1454 02:05:02 ♪ 你带我来 ♪
1455 02:05:07 ♪ 回家 ♪

