新·驯龙高手 How to Train Your Dragon(2025)(CN/EN)Subtitles

Movie:How to Train Your Dragon (2025)4K
Era:2025
Length:126 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:34 这里是伯克This is Berk.
2 00:00:37 它离地图太远了,几乎是一个不存在的地方So far off the map that it might as well not exist.
3 00:00:42 那我的部落?My village?
4 00:00:44 一句话:主打一个坚固In a word, sturdy.
5 00:00:46 它在这里已经孕育了几代人It's been here for generations,
6 00:00:48 但并不代表每栋建筑都很脏很旧but every single building is new.
7 00:00:51 这里的空气清新,水质清澈,The air is crisp, the water is clean,
8 00:00:52 当然这些都没什么好讲的and the views are nothing to complain about.
9 00:00:55 唯独就是有暴兽The only downsides are the pests.
10 00:01:06 你应该知道,平时大多数地方都有老鼠或蚊虫You see, most places have mice or mosquitoes.
11 00:01:09 我们有...We have...
12 00:01:16 龙Dragons.
13 00:01:22 像这种情况大多数人都会仓皇而逃吧Most people would leave.
14 00:01:24 我们却不Not us.
15 00:01:26 因为我们是维京人We're Vikings.
16 00:01:28 我们不会逃避战斗,而是主动发起战斗We don't run from fights. We start them.
17 00:01:30 —嘿!希卡普!—晚上好-Hey! Hiccup! -Evening.
18 00:01:31 快回家!Go home!
19 00:01:32 我会马上回的,呃……I will just as soon as I, uh...
20 00:01:34 你又挡道了!You're in the way again!
21 00:01:39 希卡普,快装死!Hiccup, play dead!
22 00:01:41 看到没有,龙就是You see, dragons have been
23 00:01:42 这里最大的麻烦a bit of a problem.
24 00:01:44 你以为一只龙,好吧,哪儿哪儿都是龙。Here and, well, everywhere.
25 00:01:46 所以我们决定向他们开战。So we decided to take the fight to them.
26 00:01:50 ...这对我们有什么好处?...How's that working out for us?
27 00:01:52 额...Eh...
28 00:01:58 -哇哦!-吊毛你在这做什么?-Whoa! -What are you doing?
29 00:02:00 这个吊毛怎么又放出来了?What is he doing out again?
30 00:02:03 快呆在其他地方去,滚蛋Get inside. Go on.
31 00:02:04 那人就是斯托伊克,That's Stoick the Vast,
32 00:02:07 部落的首领chief of the tribe.
33 00:02:10 据说,当他还是个婴儿的时候,They say, when he was a baby,
34 00:02:12 他就把龙的头直接干了下来he popped a dragon's head clean off its shoulders.
35 00:02:15 真的假的?Do I believe it?
36 00:02:18 哦看样子是真的 —目前我们有什么线索没?-Yes, I do. -What have we got?
37 00:02:20 Gronckles、Nadders、Zipplebacks、Skrills(龙的种类)Gronckles, Nadders, Zipplebacks, Skrills.
38 00:02:24 今夜恐怕有点难熬Snorti spotted a Monstrous Nightmare.
39 00:02:26 看见夜煞(龙)吗?Any Night Furies?
40 00:02:27 目前还没有,酋长None so far, Chief.
41 00:02:28 行Good.
42 00:02:30 —跟我来 —好的,酋长-Follow me. -Right, Chief.
43 00:02:32 来吧,你们这些可怜虫!Come on, you wretches!
44 00:02:34 加油,干起来兄弟们儿!You heard him. Come on, lads.
45 00:02:39 哦 又溜出来了?Oh. Out again?
46 00:02:41 你当我不存在好吧Just pretend I'm not even here.
47 00:02:43 我会在你叫我走之前离开的......I'll be in and out before you can say...
48 00:02:45 没门儿Not so fast.
49 00:02:47 求你了大哥Come on, please.
50 00:02:48 这个呆头呆脑The meathead with attitude
51 00:02:50 有点装B还指着我的人是Gobberand interchangeable hands is Gobber.
52 00:02:52 拿着,走吧Here. Go on.
53 00:02:54 我从小就是他的徒弟I've been his apprentice
54 00:02:56 我会一直盯着你-ever since I was little. -I'm keeping my eye on you.
55 00:02:57 我好像不能呆在这里吧I'm not even supposed to be out here.
56 00:02:59 哈!我又没有叫你来好吧?Ha! Since when did that ever stop you?
57 00:03:04 守卫粮食仓库Guard the food stores.
58 00:03:06 —是的,酋长 —保护家畜-Aye, Chief. -Protect the livestock.
59 00:03:08 遵命,斯托伊克Aye, Stoick.
60 00:03:09 一定留意夜煞And keep an ear out for Night Furies.
61 00:03:20 上铁锤Hammer.
62 00:03:29 赶紧灭火!Fire brigade!
63 00:03:30 啊,这是消防队Ah, the fire brigade.
64 00:03:32 在伯克部落里很酷的一帮爷们儿Berk's cool kids.
65 00:03:34 他们开始参与行动They get to be out in the action.
66 00:03:37 伙计们,让开!Guys, out of the way!
67 00:03:40 但他们都是噱头But they're nothing
68 00:03:41 不够有范儿without their captain,
69 00:03:43 不够闪耀the shining star of our generation.
70 00:03:46 要我说的话,无需任何训练就超吊的A-Amazing without even trying.
71 00:03:49 把所有烟都灭掉的那个人The one that smokes them all.
72 00:03:52 阿斯特丽德Astrid.
73 00:04:08 看什么?What?
74 00:04:10 呃…Uh...
75 00:04:11 你不是应该在家吗?Shouldn't you be in bed?
76 00:04:16 快点,回去做你的事Come on, back to work.
77 00:04:19 靠,我真的需要出来一下You know, I need to get out there.
78 00:04:20 让我展示下,留下我的脚印Show my stuff, make my mark.
79 00:04:22 你确实做了很多功课,但都没做对呢You've made plenty of marks, all in the wrong places.
80 00:04:25 就给我两分钟 我要干掉一条龙Give me two minutes. I'll-I'll take down a dragon.
81 00:04:27 我的人生才会有可能啊My life will get infinitely better.
82 00:04:30 你信不信我还能顺带撩到一个女朋友I might even get a girlfriend.
83 00:04:32 你身后有一只 Zippleback!There's a Zippleback behind you!
84 00:04:33 阿斯特丽德啊?Astrid?
85 00:04:34 但她是一位真正的维京人啊But she's a real Viking.
86 00:04:36 你不能挥动锤子You can't wield a hammer.
87 00:04:37 又不能挥动斧头You can't swing an axe.
88 00:04:39 你甚至拿不会使用任何一件武器You can't even throw one of these.
89 00:04:41 行,那我给你看这个See, but this... this will throw it for me.
90 00:04:44 —哦,又来了 ,我重新设计它了-Oh, another one. -It's fully redesigned.
91 00:04:46 这、这是……It-it's...
92 00:04:47 —哇哦!—呼!-Whoa! -Whew!
93 00:04:49 这是,呃...It's, uh...
94 00:04:51 双管齐下,双杀看到没有double-barreled.
95 00:04:53 好的,这就是我所说的问题You see, this right here... this is what I'm talking about.
96 00:04:56 好吧,这只是一个轻微的校准问题Okay, this is a mild cal... mild calibration issue.
97 00:04:58 如果你真的想出去If you ever want to get out there
98 00:05:00 与龙战斗,你必须放弃掉这一切的幼稚......and start fighting dragons, you've got to stop all of...all of this.
99 00:05:05 你刚才又向我做了这个手势You just gestured to all of me.
100 00:05:06 对啊 别把自己当多厉害的家伙Yeah. Stop being all of you.
101 00:05:09 哦...Oh...
102 00:05:10 哦,是的Oh, yeah.
103 00:05:12 长官,您正在开一个很大的玩笑You, sir, are playing a dangerous game.
104 00:05:14 保持你这个态度?Keeping this contained?
105 00:05:16 你会后悔的There will be consequences.
106 00:05:18 好吧,感谢你给我机会让我后悔Well, I will take my chances.
107 00:05:22 剑……给我磨 少废话Sword... sharpen. Now.
108 00:05:26 我相信终有一天,我会证明给大家看的One day, I'll get out there.
109 00:05:29 因为在这里杀死一条龙,你就拥有最高荣誉Because killing a dragon is everything around here.
110 00:05:34 Gronckles很强硬Gronckles are tough.
111 00:05:36 只要拿下一只一定会备受关注Taking one down would at least get me noticed.
112 00:05:41 Zippleback双头龙?A Zippleback?
113 00:05:43 真是让人刺激又兴奋.Exotic, exciting.
114 00:05:47 两个脑袋,就是两倍的荣誉Two heads, twice the status.
115 00:05:50 砍掉Nadder的头Lopping off a Nadder's head
116 00:05:52 一定会向他们证明我属于这里would definitely show them I belong.
117 00:06:00 加油,小伙子们!Come on, lads!
118 00:06:01 他们(龙)要抓羊They found the sheep.
119 00:06:03 那就放手一搏Then let loose with everything we've got.
120 00:06:09 然后还有And then there's
121 00:06:11 可怕的夜煞(龙)the Monstrous Nightmare.
122 00:06:15 重新装载!Reload!
123 00:06:16 只有最优秀的维京人才能追求最高荣誉Only the best Vikings go after those.
124 00:06:24 但最终的奖品But the ultimate prize
125 00:06:26 是一条从来没人见过的龙is the dragon that no one has ever seen.
126 00:06:29 —我们称之为...—夜煞!-We call it the... -Night Fury!
127 00:06:32 跳!Jump!
128 00:06:37 狂欢之夜And we've got a Night Fury.
129 00:06:39 从不偷食物,从不现身Never steals food, never shows itself.
130 00:06:43 永不失手And never misses.
131 00:06:48 是时候让老戈伯接管了Time for old Gobber to take over.
132 00:06:52 待在这儿Stay put here.
133 00:06:54 别乱跑,我认真的Here. I'm serious.
134 00:06:56 从来没有人杀死过夜煞No one has ever killed a Night Fury.
135 00:06:58 开火!Attack!
136 00:07:00 这就是为什么我要成为第一个That's why I'm going to be the first.
137 00:07:04 —又是你?快回来!我很注意你的-You again? Get back inside! -I'll make a point of it.
138 00:07:07 你这样会害死自己的,希卡普!You're going to get yourself killed, Hiccup!
139 00:07:09 我知道!抱歉I know! Sorry.
140 00:07:15 来,把那个给我Here, give me that.
141 00:07:22 小心点!Mind yourself!
142 00:07:24 这只Nadder仍然有攻击性This Nadder still has some fire in it.
143 00:07:37 来吧Come on.
144 00:07:39 给我个可以射击的东西 给我个可以射击的东西Give me something to shoot at. Give me something to shoot at.
145 00:07:43 来吧,让我秀一波Come on, show yourself.
146 00:07:58 我打中了I hit it.
147 00:08:04 我打中了!I hit it!
148 00:08:06 有人看到吗?我打中了Did anybody see that?
149 00:08:10 你是个例外Except for you.
150 00:08:15 噢,天哪Oh, gods.
151 00:08:18 斯皮特洛,别让它逃走Spitelout, do not let that escape.
152 00:08:21 OKThanks a lot.
153 00:08:48 你出局了You're all out.
154 00:08:50 让我们看看你还有什么招数Let's see what else you're made of.
155 00:09:10 是的,我就是这么想的Aye, that's what I thought.
156 00:09:14 哦,对了还有一件事需要了解Oh, and there's one more thing to know.
157 00:09:20 当心!Look out!
158 00:09:31 对不起,爸爸Sorry, Dad.
159 00:09:36 小心!Watch out!
160 00:09:50 好的,但是我遇到了夜煞Okay, but I hit a Night Fury.
161 00:09:53 爸爸,这一次和以往任何时候都不一样Dad, this isn't like any other time.
162 00:09:55 我是说,我真的击中了一个I mean, I really hit one.
163 00:09:56 是的,一条没人见过的龙Aye, a dragon no one's ever seen.
164 00:09:59 因为它你利用夜煞作为功劳Because it uses night as its camouflage.
165 00:10:01 如果你眯起眼睛,你就会看到它遮住了星星If you squint, you can see it blotting out the stars.
166 00:10:03 —我就是这样把它击落的 —停!-That's how I shot it down. -Stop!
167 00:10:07 停止Stop.
168 00:10:09 每次你走出去,灾难就会发生Every time you step outside, disaster happens.
169 00:10:12 你难道看不出来这是一个很大的问题吗Can you not see that I have bigger problems?
170 00:10:16 冬天快到了,Winter is almost here,
171 00:10:18 我还要养活整个村庄的人and I have an entire village to feed.
172 00:10:20 在你我之间,这个村庄可以做到Between you and me, the village could do
173 00:10:22 喂食量少一点with a little less feeding.
174 00:10:24 这不是玩笑,希卡普!This isn't a joke, Hiccup!
175 00:10:26 为什么你不能遵守规则按命令作为Why can't you follow the simplest orders?
176 00:10:29 因为我无法阻止心中的那个自己Because I can't stop myself.
177 00:10:32 好吗?我看到一条龙,我必须……杀了它Okay? I see a dragon, and I have to just... kill it.
178 00:10:36 你知道,这...这就是我You know, i-it's... it's who I am.
179 00:10:40 儿子,你还有很多路要走You are many things, son,
180 00:10:42 但屠龙者不一定是你的人生but a dragon killer is not one of them.
181 00:10:48 回到屋子里Get back to the house.
182 00:10:51 确保他留在那里Make sure he stays there.
183 00:10:53 一个人能把事情搞砸到什么程度?How much can one person mess up?
184 00:10:55 现在,很有可能其他人也会被赶出该岛Anyone else would have been booted off the island by now.
185 00:10:58 我猜作为酋长的儿子有其特权吧I guess being son of the chief has its privileges.
186 00:11:02 但如果不是因为酋长的话……If not for the chief, though...
187 00:11:05 无论如何,我爸爸非常为我感到骄傲,所以......Anyway, my dad's super proud of me, so...
188 00:11:11 爸爸,我刚才还在说……Dad, I was just talking...
189 00:11:12 不要在公共场合跟我说话Don't talk to me in public.
190 00:11:15 你知道吗,我确实打中了一个You know, I really did hit one.
191 00:11:17 没错,希卡普Of course you did, Hiccup.
192 00:11:18 他从来不听我讲He never listens.
193 00:11:20 嗯,这是我们家的传统Well, that runs in the family.
194 00:11:21 当他这么做的时候,And-and when he does,
195 00:11:23 总是带着失望的表情,it's always with some disappointed scowl,
196 00:11:26 就像有人忘记了炖菜里最重要肉食一样like somebody forgot the meat in the stew.
197 00:11:28 我明白你的意思I've seen that look.
198 00:11:29 喂 你想的全都错了,知道吗?Oi. You're thinking about this all wrong, eh?
199 00:11:34 重要的不是你的外表It's not so much what you look like.
200 00:11:36 他无法忍受的是你的内心It's what's inside of you he can't stand.
201 00:11:40 我谢谢你~Thank you for summing that up.
202 00:11:42 等、等一下 重点是……W-Wait. The point is...
203 00:11:45 不要再那么努力地去成为你不该成为的人stop trying so hard to be something you're not.
204 00:11:50 我只是想成为你们中的一员I just want to be one of you guys.
205 00:11:59 我知道你会的I know you do.
206 00:12:27 没有人说过这会很容易!No one said it would be easy!
207 00:12:33 但我提醒你们一下,But may I remind you,
208 00:12:35 我们都是最优秀的龙战士后代we are all descendants of the finest dragon fighters
209 00:12:40 维京人所到之处,from everywhere Vikings have traveled,
210 00:12:43 维京人聚集在这里是因为他们知道who gathered here because they knew
211 00:12:46 距离龙的巢穴that we were within spitting distance
212 00:12:48 很近,这很关键of a key dragon's nest.
213 00:12:52 如果我们能拿下它,If we can just take it,
214 00:12:54 我们就能彻底消灭魔鬼we can wipe out the devils for good.
215 00:12:56 拿下?我们根本找不到它Take it? We can't even find it.
216 00:12:59 没错Exactly.
217 00:13:00 听到你说这个巢穴This nest is starting to sound
218 00:13:01 像在编童话故事more and more like a fairy tale.
219 00:13:03 我们都累坏了We're exhausted.
220 00:13:04 搞得我们是需要证明什么吗,嗯?And what do we have to show for it, eh?
221 00:13:06 无需证明!Nothing!
222 00:13:07 我们有目标We have purpose.
223 00:13:08 哦,又来Oh, come on.
224 00:13:10 我们是博克岛的战士,We are the warriors of Berk,
225 00:13:14 当太阳洒在这片土地上,我们是最顽强的部落the roughest, toughest tribe this side of the sun.
226 00:13:19 不对吗?No?
227 00:13:21 呸Phlegma.
228 00:13:23 我们亲眼目睹你独自一人击倒了 ZipplebackWe watched you take down a Zippleback singlehandedly.
229 00:13:28 我的意思是,你曾经战斗中确实失去了一条腿,I mean, sure, you lost your leg in the process,
230 00:13:30 但你取得胜利了,不是吗?but you came out on top, didn't you?
231 00:13:33 —嗯...—是的,你太棒了-Well... -Yes, you did.
232 00:13:34 雷查,你的人民来自远东Retcha, your people came from the Far East.
233 00:13:38 真菌兄,来自丝绸之路的您一路相伴Fungi, yours all the way from-from the Silk Road.
234 00:13:41 Loogi,你的人来了Loogi, your people came
235 00:13:43 来自阳光普照的布拉兰海岸from the sun baked coasts of Bláland.
236 00:13:46 看看我们And look at us.
237 00:13:48 我们仍在这里,我们仍一直战斗We're still here. We're still fighting.
238 00:13:50 我们仍然互相照应We're still watching each other's backs.
239 00:13:53 那么我们真的要收拾行李回家吗?So are we really gonna pack up and go home
240 00:13:56 这些血腥的野兽while these bloody beasts
241 00:13:58 仍然在威胁我们!are still a threat to all of our lands?
242 00:14:01 这就是我们吗?Is that who we are?
243 00:14:03 —不 —是吗?-No. -Is it?
244 00:14:05 —不 —是吗?!-No. -Is it?!
245 00:14:06 不!No!
246 00:14:07 是吗?Is it?!
247 00:14:09 不!No!
248 00:14:10 是吗?Is it?
249 00:14:11 呃,不,酋长,我想不是Uh, no, Chief, I guess not.
250 00:14:14 我也是这么想的That's what I thought.
251 00:14:19 戈蒂长老,给我们一个信号吧Elder Gothi, give us a sign.
252 00:14:23 我们有机会在冰形成之前找到巢穴吗?Do we stand a chance of finding the nest before the ice sets in?
253 00:14:46 那么这就是我所需要的一切Then that's all I need.
254 00:14:51 我们又回到了迷雾之中Back into the fog we go.
255 00:14:54 好的,各位All right, everyone.
256 00:14:55 准备好船只!Prepare the ships!
257 00:14:57 我们走吧!Let's go!
258 00:15:09 当他们烧毁我们的船时,我是否应该拿起我的水桶手Do I take my bucket hand for when they burn our ships
259 00:15:13 或者当他们沉没时我的游泳手?or my swimming hand for when they sink them?
260 00:15:20 别那么快,戈伯Not so fast, Gobber.
261 00:15:24 我没有时间训练今年的新兵,I don't have time to train this year's recruits,
262 00:15:27 所以你就会这么做so you'll do it.
263 00:15:29 啊,古老的成年礼Ah, the old rite of passage.
264 00:15:30 小嗝嗝刚刚成年,不是吗?Hiccup's just come of age, hasn't he?
265 00:15:33 我指的是其他人I meant the others.
266 00:15:35 是的,所以当我忙的时候,他会守着摊位Yeah, so while I'm busy, he'll c-cover the stall.
267 00:15:37 熔化的钢水,锋利的刀片,Molten steel, razor-sharp blades,
268 00:15:40 他有很多空闲时间lots of time on his hands.
269 00:15:41 怕会出现什么问题吗?What could possibly go wrong?
270 00:15:43 噢,我该拿他怎么办呢,戈伯?Oh, what am I gonna do with him, Gobber?
271 00:15:44 让他坚持训练Stick him in training.
272 00:15:47 不,我是认真的No. I'm serious.
273 00:15:49 是的,我也是Yeah, so am I.
274 00:15:50 这个孩子最想要的就是这个The kid wants this more than anything.
275 00:15:53 不管你信不信,Believe it or not,
276 00:15:55 那个年轻人实际上想让你感到骄傲that young man actually wants to make you proud.
277 00:15:57 但他有自己的想法But he's got a mind of his own.
278 00:15:59 从他母亲那里学的这些Gets that from his mother.
279 00:16:01 看看她最后怎么了Look what happened to her.
280 00:16:03 是的,因为瓦尔卡当时很固执Yeah, 'cause Valka was the stubborn one.
281 00:16:04 你看,以前当我还是个孩子的时候...哦,又讲这些-See, when I was a boy... -Oh, here we go.
282 00:16:06 我服从命令了 对吧?我努力了I-I followed orders. Right? I worked hard.
283 00:16:09 因为我相信维京人能够做到一切Because I believed in what a-a Viking could do.
284 00:16:12 粉碎山脉,Crush mountains,
285 00:16:14 平坦的森林,平静的海洋level forests, tame seas.
286 00:16:17 我知道我是谁,以及我必须成为什么样的人I knew what I was and what I had to become.
287 00:16:22 我儿子希卡普……他不是那样的男孩Hiccup is... he's not that boy.
288 00:16:25 他根本没机会追随我的脚步?What chance does he have of following in my footsteps?
289 00:16:30 确实Yeah.
290 00:16:36 但你无法阻止他,斯托伊克You can't stop him, Stoick.
291 00:16:38 你只能为他做好准备You can only prepare him.
292 00:16:40 因为事实是Because the truth is
293 00:16:42 我们不会一直在他身边保护他we aren't always gonna be around to protect him.
294 00:16:45 他会成长,他会再次溜出去的He's gonna get out there again.
295 00:16:47 他现在可能已经在外面了....He's probably out there now.
296 00:17:22 我怎么会丢掉我亲手打的龙How could I lose an entire dragon?!
297 00:18:25 我做到了I did it.
298 00:18:29 我做到了!I did it!
299 00:18:39 哦,你为什么还没死?Oh, why couldn't you have been dead?
300 00:18:44 现在我必须杀了你Now I have to kill you.
301 00:20:44 希卡普Hiccup.
302 00:20:46 爸爸 呃……Dad. Uh...
303 00:20:50 爸爸,我想和你谈谈Look, I need to talk to you, Dad.
304 00:20:55 儿子,我也需要和你谈谈I need to speak with you, too, son.
305 00:21:00 我决定不I've decided I don't want
306 00:21:01 -与龙战斗 -我想是时候了-to fight dragons. -I think it's time
307 00:21:03 你学会了与龙战斗you learn to fight dragons.
308 00:21:03 什么?What?
309 00:21:04 嗯,你先来Well, you go first.
310 00:21:06 不不不不不 你、你先来No, no, no, no. You-you go first.
311 00:21:07 你的愿望实现了You get your wish.
312 00:21:10 龙的试炼Dragon training.
313 00:21:11 早上开始Start in the morning.
314 00:21:14 噢,天哪,我真的应该第一个到Oh, man, I really should've gone first.
315 00:21:16 你知道,因为我在想,You know, 'cause I-I was thinking,
316 00:21:18 我们有很多与龙搏斗的维京人,we have a surplus of dragon-fighting Vikings,
317 00:21:21 但是我们有足够会做面包的维京人吗?或者......but do we have enough bread-making Vikings or...
318 00:21:23 你会需要这个You'll need this.
319 00:21:25 爸爸……我不想和龙战斗Dad... I don't want to fight dragons.
320 00:21:28 别装啦Come on.
321 00:21:29 不,你很需要Yes, you do.
322 00:21:31 不,让我重新表述一下No, let me rephrase.
323 00:21:33 我无法杀死龙I can't kill dragons.
324 00:21:34 但你会的But you will.
325 00:21:36 不,我非常肯定我不会No, I'm very extra sure that I won't.
326 00:21:38 是时候了,希卡普It's time, Hiccup.
327 00:21:43 呃……你听不到我说话吗?Uh... can you not hear me?
328 00:21:46 你吖听不到我说话吗?!Can you not hear me?!
329 00:21:54 火焰试炼是维京人诞生的地方The Trial of Flame is where Vikings are made.
330 00:21:58 这里是英雄的诞生地,这里是未来领袖的诞生地Where heroes are forged, where future chiefs are born.
331 00:22:04 我……我不是那种人I... I'm none of those things.
332 00:22:08 爸爸,我和你不一样I'm not like you, Dad.
333 00:22:15 听Listen.
334 00:22:21 当你拿着这把斧头时,When you carry this axe,
335 00:22:23 你带着我们所有人you carry all of us with you.
336 00:22:26 这意味着你像我们一样同行,Which means you walk like us,
337 00:22:28 你说话像我们,你思考像我们you talk like us, you think like us.
338 00:22:31 不再有这样的事了No more of... this.
339 00:22:36 你刚才向我所有人做了手势You just gestured to all of me.
340 00:22:38 成交?Deal?
341 00:22:39 这次谈话感觉非常一边倒This conversation is feeling very one-sided.
342 00:22:41 成交不?Deal?
343 00:22:45 成交Deal.
344 00:22:47 很棒Good.
345 00:22:55 努力训练Train hard.
346 00:22:58 我会回来的I'll be back.
347 00:23:03 也许回吧Probably.
348 00:23:09 我会在这里的And I'll be here.
349 00:23:13 也许吧Maybe.
350 00:23:19 欢迎来到火焰试炼Welcome to the Trial of Flame.
351 00:23:36 这是我们一直在等待的时刻The moment we've all been waiting for.
352 00:23:39 我只需要为我的雕像选择一个位置I just got to pick a spot for my statue.
353 00:23:42 从这里看去,它要大得多It's so much bigger from down here.
354 00:23:44 你们能相信我们真的站在这里吗?Can you guys believe we're actually standing here?
355 00:23:46 这里是格雷比尔酋长杀死低语死神的地方This is where Chief Greybile slew the Whispering Death.
356 00:23:50 是的,这就是酋长 TuffnutYeah, and it's where Chief Tuffnut
357 00:23:51 将会消灭一切will slay everything else.
358 00:23:52 -观察并学习 -伙计,我等不及了-Watch and learn. -Man, I can't wait
359 00:23:54 获得一些传奇的战争创伤!to get some legendary war wounds!
360 00:23:56 是的,就像我脸上被划了一道很深的伤口Yeah, like a nasty gash right across my face.
361 00:23:58 —叫我无聊...—无聊-Call me boring... -Boring.
362 00:24:00 ...但我很高兴看到...but I'm just excited to see
363 00:24:01 近距离观察一些真实的活龙some real live dragons up close.
364 00:24:04 你知道,我可以不受永久性伤害并且......You know, I could do without the permanent injuries and...
365 00:24:07 噢,那还有什么荣耀呢?Oh, where's the glory in that?
366 00:24:08 是啊,只有留下疤痕才有趣Yeah, it's only fun if you get a scar out of it.
367 00:24:10 我知道,对吧?I know, right?
368 00:24:13 疼痛Pain.
369 00:24:14 爱它Love it.
370 00:24:16 哦,太好了 谁让他进来的?Oh, great. Who let him in?
371 00:24:18 嗯,我猜爸爸一定利用了一些关系,对吧?Mm, I guess Daddy pulled some strings, huh?
372 00:24:20 你们两个在这里是不是有点老了?Aren't you two, like, a little old to be here?
373 00:24:22 —哎哟 —等等,你说什么,小子?-Ouch. -Wait, what did you say, whippersnapper?
374 00:24:24 你说什么?能再说一遍吗?What did you say? Can you say it again?
375 00:24:26 没事,这的确是一个敏感的话题Yeah, touchy subject.
376 00:24:28 他们已经几次未能通过龙训练了They've flunked dragon training a few times.
377 00:24:30 嗯,实际上是四次Um, it was four times, actually.
378 00:24:32 是的,这就叫困难Yeah, and it's called being held back.
379 00:24:33 因为它太珍贵了,不能放弃As in too valuable to let go of.
380 00:24:35 真的很敏感,希卡普Real sensitive, Hiccup.
381 00:24:38 顺便说一句,名字好听Nice name, by the way.
382 00:24:40 你的名字是 SnotloutYour name is Snotlout.
383 00:24:41 确切地说Exactly.
384 00:24:42 这是一个很有男子气概的维京人名字It's a manly Viking name.
385 00:24:45 从古代文献翻译为Translates from the ancient texts as
386 00:24:46 “打掉鼻涕的人……”"one who beateth the snot out of a..."
387 00:24:48 住口Shut up.
388 00:24:49 让我们开始吧Let's get started.
389 00:24:51 该死的孩子们Bloody kids.
390 00:24:53 你们将是最新加入这一悠久传统的人You are now the latest to join this time-honored tradition.
391 00:24:57 我们部落里出生的每一个咬脚趾的人Every toe biter born into our tribe
392 00:24:59 总有一天要在这个竞技场生存下来must one day survive this arena
393 00:25:01 如果他们希望与我们并肩作战if they ever hope to do battle alongside the rest of us.
394 00:25:06 这将是艰苦的It will be grueling.
395 00:25:10 这将非常非常危险And it will be very, very dangerous.
396 00:25:14 但表现最好的人将赢得“顶级杀手”的称号But whoever does best will win the title of Top Slayer.
397 00:25:20 并且随之而来的是...And with it...
398 00:25:23 随之而来的是,他们第一次杀死龙的荣誉And with it, the honor of killing their first dragon
399 00:25:26 当着全村人的面in front of the entire village.
400 00:25:29 没有比这更大的荣耀There is no greater glory.
401 00:25:32 什么?What?
402 00:25:33 小嗝嗝已经杀死了一只夜煞,Hiccup already killed a Night Fury,
403 00:25:35 那么,这是否会让他失去资格或者......so does that, like, what, disqualify him or...
404 00:25:38 哦,别理他Oh, ignore him.
405 00:25:40 你很瘦You're skinny.
406 00:25:42 你很虚弱You're weak.
407 00:25:43 这会让你不那么容易成为目标That'll make you less of a target.
408 00:25:45 他们会认为你的收获微乎其微They'll see you as slim pickings.
409 00:25:47 不值得付出努力Not worth the effort.
410 00:25:48 他们会追求更多,呃……They'll go after the more, uh...
411 00:25:52 而是像维京人一样的青少年Viking-like teens instead.
412 00:25:55 这些门后面只是众多野兽中的一小部分Behind these doors are just a few of the many species
413 00:25:58 你将学会战斗you will learn to fight.
414 00:25:59 致命纳德The Deadly Nadder.
415 00:26:02 攻击8,护甲16Attack eight, armor 16.
416 00:26:04 丑陋的 ZipplebackThe Hideous Zippleback.
417 00:26:05 加上 11 隐身,乘以 2Plus 11 stealth, times two.
418 00:26:06 可怕的噩梦The Monstrous Nightmare.
419 00:26:08 -火力 15 -可怕的恐怖-Firepower 15. -The Terrible Terror.
420 00:26:10 —攻击八,毒液十二!—你能停下来吗!-Attack eight, venom 12! -Will you stop that!
421 00:26:13 你这个大毛线包You big bag of wool.
422 00:26:17 最后,是可怕的格伦克尔And finally, the gruesome Gronckle.
423 00:26:20 下颌力量八Jaw strength eight.
424 00:26:25 呃,嘿,大个子,你难道不Uh, hey, big guy, aren't you gonna, like,
425 00:26:28 先教我们一些东西?teach us something first?
426 00:26:30 我相信在实践中学习I believe in learning on the job.
427 00:26:36 今天的主题是防守Today is all about defense.
428 00:26:40 如果你被击中,你就出局了If you get blasted, you're out.
429 00:26:41 或者,你懂的,挂掉Or, you know, dead.
430 00:26:43 那么你需要的第一件武器是什么?So what's the first thing you're gonna need?
431 00:26:45 -盾牌!-盾牌,是的 去吧-A shield! -Shield, yes. Go.
432 00:26:46 —别挡我的路 —那是我的!-Out of my way. -That one's mine!
433 00:26:48 盾牌是你最重要的装备Shield is your most important piece of equipment.
434 00:26:52 如果您必须在武器和盾牌之间做出选择……If you have to choose between a weapon and a shield...
435 00:26:56 就把它放下Just put it down.
436 00:26:58 拿起盾牌Take the shield.
437 00:27:00 —给它!—我的,我的,我的!-Give it! -Mine, mine, mine!
438 00:27:01 找到你自己的盾牌!Find your own shield!
439 00:27:06 拉夫纳特,特夫纳特,你出局了Ruffnut, Tuffnut, you're out.
440 00:27:10 盾牌还有另一个好处:隔音Shields are good for another thing: noise.
441 00:27:13 制造足够的机会来摆脱龙的瞄准Make plenty of it to throw off the dragon's aim.
442 00:27:18 请记住,所有龙的爆发次数都是有限的Remember, all dragons have a limited number of blasts.
443 00:27:22 格伦克尔 (Gronckle) 有多少个?How many does a Gronckle have?
444 00:27:24 哦哦!六!Ooh, ooh! Six!
445 00:27:25 是的,六个Six, yes.
446 00:27:27 你们每个人都有一份That's one for each of you.
447 00:27:28 不过,有趣的是,Although, interesting tidbit,
448 00:27:30 不同地区的岩石的矿物成分各有不同...rocks from different regions vary in mineral comp...
449 00:27:36 你在做什么...你在做什么?What are you do... What are you doing?
450 00:27:38 你在干嘛?快进来!What are you doing? Get in there!
451 00:27:42 鱼腿子,你出局了Fishlegs, you're out.
452 00:27:45 —还剩四枪 —是的-Four shots left. -Yeah.
453 00:27:46 我俩几乎会成为全场的焦点We're pretty much gonna be the stars of this thing.
454 00:27:48 就好像我们注定要在一起一样Almost like we were meant to be together.
455 00:27:50 这是一场淘汰赛,天才It's an elimination game, genius.
456 00:27:52 顶级杀手只有一个There's only one Top Slayer.
457 00:27:57 鼻涕粗,你完了Snotlout, you're done.
458 00:27:59 三枪Three shots.
459 00:28:01 看起来就只有你和我了,是吧?Looks like it's just you and me, huh?
460 00:28:03 不 是只有我Nope. Just me.
461 00:28:06 嘿!看着我!Hey! Eyes on me!
462 00:28:15 是的 干得好,阿斯特丽德Yes. Well done, Astrid.
463 00:28:17 还剩两枪Two shots left.
464 00:28:20 哦,来吧Oh, come on.
465 00:28:23 希卡普,你出局了Hiccup, you're out.
466 00:28:25 —还剩一枪 —嘿,小心点!-One shot left. -Hey, watch it!
467 00:28:28 呃呃!Hiccup!
468 00:28:32 课程结束End of lesson.
469 00:28:39 回床上去吧,你这根长得肥大的香肠Back to bed, you overgrown sausage.
470 00:28:49 记住,龙永远、永远……Remember, a dragon will always, always...
471 00:28:56 ...去杀戮...go for the kill.
472 00:29:12 那么,你为什么不这么做呢?So, why didn't you?
473 00:30:20 好的Okay.
474 00:31:13 呵呵Huh.
475 00:31:31 我们来回顾一下,好吗?Let's review, shall we?
476 00:31:33 阿斯特丽德今天在拳击场上哪里出了问题?Where did Astrid go wrong in the ring today?
477 00:31:35 我翻筋斗跳水的时机不对I mistimed my somersault dive.
478 00:31:37 太草率了,它打乱了我的反向翻滚动作It was sloppy. It threw off my reverse tumble.
479 00:31:39 -呃,是的 我们注意到了 -嘿-Uh, yeah. We noticed. -Hey.
480 00:31:41 退后,娘炮 好吗?Back off my girl. All right?
481 00:31:44 —她正在尽力 —是的-She's trying her best. -Yeah.
482 00:31:45 别责怪自己 你会成功的Don't beat yourself up. You'll get it.
483 00:31:47 下次只要按照我的指示做就可以了Just follow my lead next time.
484 00:31:49 阿斯特丽德是对的Astrid's right.
485 00:31:51 你们必须对自己严厉一点You've got to be tough on yourselves.
486 00:31:53 只需要一个薄弱环节All it takes is one weak link.
487 00:31:57 那么你成功了?You made it, then?
488 00:32:01 你必须开始认真对待这件事,You got to start taking this seriously,
489 00:32:03 因为我们生活在战场上because we are living in a battleground.
490 00:32:05 如果你还没有注意到,另一方正在获胜And in case you haven't noticed, the other side is winning.
491 00:32:09 您将需要利用一切可能的优势You're gonna need every advantage you can get.
492 00:32:11 所以,如果你还没有完成作业,So, if you haven't done your homework,
493 00:32:14 请允许我向您介绍...allow me to present to you...
494 00:32:20 ……《龙之书》...the Book of Dragons.
495 00:32:24 我们对每条龙的了解都以此为基础Everything we know about every dragon we know of.
496 00:32:27 你们每个部落都带来了他们的智慧Each of your tribes brought their wisdom
497 00:32:30 并体验这些页面and experience to these pages.
498 00:32:33 这是我们最神圣的财产It's our most hallowed possession.
499 00:32:37 今晚没有龙袭击,所以要好好学习No dragon raids tonight, so study up.
500 00:32:42 你的意思是读吗?You mean read?
501 00:32:44 我已经读过一百遍了I've read it like a hundred times.
502 00:32:46 有一个大锅,可以将沸水喷到您的脸上There's a Scauldron that sprays your face with boiling water.
503 00:32:48 然后还有,嗯,另一个...And then there's, um, another...
504 00:32:51 我为什么要读文字Why would I read words
505 00:32:53 当我可以杀死那些东西时,文字可以吗?when I can just kill the stuff the words tell me stuff about?
506 00:32:56 对吧?我是说,我就是那种Right? I mean, like, I'm the kind of guy
507 00:32:57 其他人写了关于它的文字书that other guys write word books about.
508 00:32:59 好的Nice.
509 00:33:01 —孩子们!—不过别担心-Boys! -Don't worry, though.
510 00:33:03 我来这里是为了解答您所有与龙有关的疑问,好吗?I'm here for all of your dragon-related inquiries, okay?
511 00:33:06 理论、统计数据Theories, stats.
512 00:33:07 我甚至制作了卡片,嗯......I've even made, um, cards, um...
513 00:33:12 你可以问我任何事情You can ask me anything.
514 00:33:13 —别再跟着我 —给你-Stop following me. -Here.
515 00:33:14 现在怎么样?现在就试试吧How about now? Try me now.
516 00:33:15 绝对不是Absolutely not.
517 00:33:25 所以...So...
518 00:33:27 听起来很可怕,很恐怖,但很美好,不是吗?sounds like a gruesome, grisly, good time, huh?
519 00:33:31 阅读它Read it.
520 00:33:32 你知道,呃……Y-You know, uh...
521 00:33:34 也许他们并不像我们想象的那么糟糕maybe they're not as bad as we think they are.
522 00:33:39 你真的疯了吗,还是你只是表现得像那样?Are you actually insane, or do you just act that way?
523 00:33:41 有没有...有第三种选择吗?Is-is there... is there a third option?
524 00:33:45 我们来这里就是为了消灭龙Wiping out dragons is why we're here.
525 00:33:48 这就是我们部落最优秀的人才聚集在一起的原因It's why the best of our tribes came together.
526 00:33:50 因为龙确实和我们想象中的邪恶是一样的Because yes, dragons are as bad as we think.
527 00:33:54 是的,我知道 我只是说,Y-Yeah, I-I know. I'm just saying,
528 00:33:56 也许我们就是问题的一部分maybe we're part of the problem.
529 00:33:57 你知道,侵入他们的土地,吃他们的食物You know, moving in on their lands, eating their food.
530 00:34:06 哇Wow.
531 00:34:08 你生活在不同的世界,不是吗?You live in a different world, don't you?
532 00:34:10 什么?What?
533 00:34:11 只是顺其自然,认为一切都是理所当然的Just coast by, taking it all for granted.
534 00:34:14 嗯,我不这么认为...Well, I don't think that...
535 00:34:15 无需为任何事努力,Never having to work for anything,
536 00:34:16 无需费力站起来never struggling to get a foot up.
537 00:34:18 好吧,猜猜怎么着Well, guess what.
538 00:34:20 我来自虚无I come from nothing.
539 00:34:22 父亲不需要首领,不需要施舍,不需要借口No chief for a dad, no handouts, no excuses.
540 00:34:26 我不怕辛苦I'm not afraid of hard work.
541 00:34:28 我愿意尽一切努力完成这项工作,I'm willing to do whatever it takes to get the job done,
542 00:34:30 在这种情况下,这意味着消灭龙which, in this case, means wiping out the dragons
543 00:34:31 为了大家的利益for the good of everyone.
544 00:34:34 是的Yeah.
545 00:34:36 你还知道什么吗?You know what else?
546 00:34:38 我、我害怕...不敢问I'm-I'm afraid... afraid to ask.
547 00:34:43 我看中了你的那栋大房子I've got my eye on that big house of yours.
548 00:34:46 有一天我会成为酋长I'm gonna be chief one day.
549 00:34:49 我对此毫不怀疑I-I don't doubt it.
550 00:34:52 事实上,我认为我爸爸会很高兴Actually, I think my dad would be thrilled.
551 00:34:55 再说,你也是他一直希望的孩子Besides, you're the kid he always hoped for.
552 00:34:57 相反,他得到了……Instead, he got...
553 00:35:00 这一切all this.
554 00:35:03 别挡我的路,希卡普Stay out of my way, Hiccup.
555 00:35:21 “龙的分类 ”"Dragon classifications."
556 00:35:23 “打击级 恐惧级 神秘级 ”"Strike class. Fear class. Mystery class."
557 00:35:29 “雷鼓"Thunderdrum.
558 00:35:31 “当受到惊吓时,雷鼓会发出震荡的声音"When startled, the Thunderdrum produces a concussive sound
559 00:35:33 “它可以近距离杀死一个人"that can kill a man at close range.
560 00:35:35 “极其危险 见者必杀 ”"Extremely dangerous. Kill on sight.
561 00:35:37 “伐木者"Timberjack.
562 00:35:39 “Skrill 死亡低语 ”"Skrill. Whispering Death.
563 00:35:41 “焚烧受害者 埋葬受害者"Burns its victims. Buries its victims.
564 00:35:44 “扼住受害者的脖子 将受害者翻过来"Chokes its victims. Turns its victims inside out.
565 00:35:46 “极其危险 极其危险"Extremely dangerous. Extremely dangerous.
566 00:35:49 “见人就杀 见人就杀 见人就杀"Kill on sight. Kill on sight. Kill on sight.
567 00:35:53 “夜煞"Night Fury.
568 00:35:56 未知 未知unknown. unknown.
569 00:35:59 “闪电和死亡本身的邪恶后代"The unholy offspring of lightning and death itself.
570 00:36:01 永远不要与这条龙交战 ”Never engage this dragon."
571 00:36:16 我几乎可以闻到它们的味道I can almost smell them.
572 00:36:27 带我们进入海姆冥界之门Take us in to Helheim's Gate.
573 00:36:31 又来了Here we go again.
574 00:36:33 向左掌舵!Hard to port!
575 00:36:37 向左掌舵!Hard to port!
576 00:36:42 拨起桨!卷起船帆!Set the oars! Furl the sails!
577 00:36:46 全部一起All together.
578 00:36:47 快点Come on.
579 00:36:49 高一点Higher.
580 00:37:38 我们并不孤单!We're not alone!
581 00:37:39 —抬头看!—小心你的头!-Look up! -Watch your heads!
582 00:37:56 折回!Turn back!
583 00:37:58 它们无处不在!They're everywhere!
584 00:38:02 嘿,我只是,呃……我刚好注意到Hey, I just, uh... I just happened to notice
585 00:38:05 这本书没有提到夜煞that the book had nothing on Night Furies.
586 00:38:08 还有其他书吗?Is there maybe, like, like, another book?
587 00:38:11 也许,就像《夜煞》小册子……Maybe, like, a Night Fury pamph...
588 00:38:15 集中注意力,希卡普Focus, Hiccup.
589 00:38:16 你甚至都没尝试过You're not even trying.
590 00:38:19 今天是关于进攻的Today is about attack.
591 00:38:21 纳德行动敏捷,脚步轻盈Nadders are quick and light on their feet.
592 00:38:24 你的工作就是要更快、更轻盈Your job is to be quicker and lighter.
593 00:38:35 对不起Sorry.
594 00:38:39 我真的开始质疑你的教学方法了!I'm really beginning to question your teaching methods!
595 00:38:43 寻找它的盲点Look for its blind spot.
596 00:38:44 每条龙都有一个Every dragon has one.
597 00:38:46 找到它,藏在里面,然后攻击Find it, hide in it, then strike.
598 00:38:52 你洗过澡吗?Do you ever bathe?
599 00:38:54 如果你不喜欢,那就去找你自己的盲点 走吧!If you don't like it, go find your own blind spot. Go!
600 00:38:57 是的,存在盲点Blind spot, yes.
601 00:38:59 聋点,不是很多Deaf spot, not so much.
602 00:39:02 我受伤了 很多伤I am hurt. I am very much hurt.
603 00:39:05 那么,怎样才能偷偷接近夜煞呢?So, how does one sneak up on a Night Fury?
604 00:39:07 没有人见过这样的人并能活着讲述这个故事No one has ever met one and lived to tell the tale.
605 00:39:10 —现在,进去吧!—是的,我知道-Now, get in there! -Yeah, I-I know.
606 00:39:12 我只是说,I-I'm just saying, like,
607 00:39:13 —怎么会...—打嗝-how would... -Hiccup.
608 00:39:15 向下Down.
609 00:39:29 哇,救救你自己吧!Whoa, save yourself!
610 00:39:32 我会处理好这件事的I'll take care of this.
611 00:39:35 哦Oh.
612 00:39:37 这不是我的错,阿斯特丽德Not my fault, Astrid.
613 00:39:38 你眼中的光芒让我分心I got distracted by the light in your eyes.
614 00:40:10 等一下!让我……Wait! Just let me...
615 00:40:30 是的 干得好,阿斯特丽德Yes. Well done, Astrid.
616 00:40:32 没有什么比这更好的了Nothing like giving them
617 00:40:33 自食其果,是吧?a taste of their own medicine, eh?
618 00:40:34 还有“干得好,鼻涕粗”,Also, "Well done, Snotlout",
619 00:40:37 “助攻”对吧?真是个好团队!"with the assist," right? What a team!
620 00:40:39 有人认真对待此事吗?!Is anyone taking this seriously?!
621 00:40:41 认真对待Take it seriously.
622 00:40:43 因为如果你忘了,我们父母的战争'Cause in case you forgot, our parents' war
623 00:40:45 即将成为我们的!is about to become ours!
624 00:40:51 弄清楚你站在哪一边Figure out which side you're on.
625 00:41:43 嗯?咦?Hmm? Huh?
626 00:42:16 呵呵,没牙Huh. Toothless.
627 00:42:20 我敢发誓你已经……I could've sworn you had...
628 00:42:24 ...牙齿...teeth.
629 00:42:30 - 我-没有了- I - don't have any more.
630 00:42:54 谢谢?Thanks?
631 00:43:03 哦,得了吧 你在开玩笑吧?Oh, come on. You're kidding, right?
632 00:43:20 嗯Mmm.
633 00:43:22 唔?Hmm?
634 00:47:04 然后他转身抓住我的胳膊,And then he turned and grabbed me arm,
635 00:47:06 并且有一个转折,and with one twist,
636 00:47:08 他把我的手全部拿下来并整个吞了下去he took my hand clean off and he swallowed it whole.
637 00:47:11 是的,他肯定已经把这个消息传开了,Yeah, he must have spread the word around,
638 00:47:13 因为不到一个月,另一个人就夺走了我的腿'cause within a month, another one had taken my leg.
639 00:47:17 可能是 SkrillProbably a Skrill.
640 00:47:18 锯齿状牙齿,颌骨强度17Serrated teeth, jaw strength 17.
641 00:47:21 我要为你掉落的肢体报仇,大个子I'll avenge your fallen limbs, big guy.
642 00:47:23 我要砍掉你的手和脚I'll chop off the hands and feet
643 00:47:25 ——我所见到的每一条龙 ——不-of every dragon that I see. -Nah.
644 00:47:29 你想要的是翅膀和尾巴It's the wings and the tail you want.
645 00:47:31 如果它们不能飞,它们就无法逃脱If they can't fly, they can't get away.
646 00:47:34 倒下的龙就是死龙A downed dragon is a dead dragon.
647 00:47:37 任何人都可以不依赖其他部分而生存下去Anyone can get by without the other bits.
648 00:47:40 我将失去我的所有肢体I'm gonna lose all of my limbs.
649 00:47:42 我自愿让拉夫纳特失去至少一条肢体I volunteer Ruffnut to lose at least one limb.
650 00:47:44 咦?Huh?
651 00:47:46 什么?What?
652 00:47:47 我们是双胞胎 你的痛苦就是我的痛苦We're twins. Your pain is my pain.
653 00:47:48 你们是双胞胎吗?You're twins?
654 00:47:50 甚至连我们的母亲都无法区分我们Even our own mother can't tell us apart.
655 00:47:52 这太不可思议了It's uncanny.
656 00:47:54 好了There we go.
657 00:47:55 阿斯特丽德的想法是正确的Astrid's got the right idea.
658 00:47:57 尽可能睡个好觉Get your sleep while you can.
659 00:48:00 很快,斯托伊克就会回来Soon, Stoick will be back.
660 00:48:02 你们之中的一个人将被选中去杀死那条龙And one of you will be chosen to kill the dragon.
661 00:48:05 WHO?Who?
662 00:48:49 无牙!Toothless!
663 00:48:52 早餐来啦Brought breakfast.
664 00:49:00 嗯?哥们,你觉得怎么样?Huh? What do you think, bud?
665 00:49:03 好的Okay.
666 00:49:06 我搞到了一些鳕鱼……We got some cod...
667 00:49:09 ...一些鲑鱼...some salmon
668 00:49:11 还有一整条熏鳗鱼and a whole smoked eel.
669 00:49:13 哇啊啊啊啊啊……Whoa, uh, uh, uh...
670 00:49:15 没有鳗鱼!不抓鳗鱼!No eel! Scratch the eel!
671 00:49:19 是的,呃,我也不能说我喜欢它Yeah, I, uh, can't say I love it, either.
672 00:49:28 就是这样That's it.
673 00:49:29 坚持做好事Stick to the good stuff.
674 00:49:32 我马上就回来,I'll just be back here,
675 00:49:36 做好我自己的事minding my own business.
676 00:49:41 好的Okay.
677 00:50:02 好的 好的Okay. Okay.
678 00:50:08 呼 好吧 还不错Whew. Okay. Not bad.
679 00:50:11 它应该能起到作用It could work.
680 00:50:12 如果……哇哦!好吧!If it's... Whoa! Okay!
681 00:50:14 无牙!不行!天哪!Toothless, no! Oh, gods!
682 00:50:20 无牙!Toothless!
683 00:50:21 噢,天哪!Oh, gods!
684 00:50:32 起作用了!It's working!
685 00:50:35 耶!呼!Yeah! Whoo!
686 00:50:44 耶!呼!Yeah! Whoo!
687 00:50:47 今天的主题是团队合作Today is all about teamwork.
688 00:50:49 如果你们齐心协力,你们也许就能生存下来If you work together, you might just survive.
689 00:50:55 你看,湿了的龙头是点不着火的You see, a wet dragon head cannot light its fire.
690 00:50:59 但 Hideous Zippleback 则更加棘手,But a Hideous Zippleback is extra tricky,
691 00:51:02 因为一个头吸入气体,另一个头点燃气体'cause one head breathes gas and the other head lights it.
692 00:51:05 你的工作就是知道哪个是哪个Your job is to know which is which.
693 00:51:09 祝你好运Good luck.
694 00:51:13 锋利的毒牙可注入毒液进行消化Razor-sharp fangs that inject venom for predigestion.
695 00:51:17 — 更喜欢保留它的受害者... — 嘘!-Prefers to keep its victims... -Shh!
696 00:51:20 ...有意识的...conscious.
697 00:51:22 你知道,我很高兴我们能够成为合作伙伴You know, I'm kind of glad we got partnered.
698 00:51:25 我们女孩必须团结在一起Us girls got to stick together.
699 00:51:28 —直到我不得不带你出去 —嘘-Until I have to take you out. -Shush.
700 00:51:30 我想我已经基本赢得了阿斯特丽德的青睐I think I've pretty much won Astrid over.
701 00:51:32 我的意思是,她几乎都不敢看我一眼I mean, she can barely even look at me.
702 00:51:34 看来你找对人了You came to the right man for advice.
703 00:51:37 -我没有问... -如果有一件事-I didn't ask... -If there's one thing
704 00:51:39 维京女孩的大脑无法抗拒,这是......the Viking girl brain can't resist, it's...
705 00:51:41 当心!Look out!
706 00:51:44 —嘿!—是我们,天才-Hey! -It's us, geniuses.
707 00:51:47 闪电般的反应Lightning reflexes.
708 00:51:48 我看到丑陋的头颅,我就攻击I see hideous heads, I strike.
709 00:51:50 哎哟Ow.
710 00:51:51 哇哦Whoa.
711 00:51:53 呃,做一个丑陋的头,阿斯特丽德Uh, make that one hideous head, Astrid.
712 00:51:59 拯救你们自己!Save yourselves!
713 00:52:02 也以玩弄受害者而闻名Also known to toy with its victims,
714 00:52:04 把他们肢解成碎片dismembering them limb from limb.
715 00:52:06 你能停止这样做吗?Will you please stop that?
716 00:52:10 鱼腿!Fishlegs!
717 00:52:14 搞错了Wrong head.
718 00:52:19 快离开那里,希卡普!Get out of there, Hiccup!
719 00:52:23 哦,来吧Oh, come on.
720 00:52:34 是啊 后退!Yeah. Back!
721 00:52:38 快跑……呃呃Run... Hiccup.
722 00:52:41 别让我再告诉你!是的Don't make me tell you again! Yeah.
723 00:52:43 嗯,没错 回到你的笔里Yeah, that's right. Back in your pen.
724 00:52:49 现在,想一想你做了什么Now, think about what you've done.
725 00:53:09 那么,我们今天完成了吗?So, are we done today?
726 00:53:12 因为今天我还有一些事情需要做,呃……J-Just because I have some things I need to, uh...
727 00:53:16 是的,我要...明天去见你们Yeah, I'm gonna... I'm gonna see you guys tomorrow.
728 00:53:26 咦?Huh?
729 00:53:29 嘿Hey.
730 00:53:30 哦,来吧Oh, come on.
731 00:53:32 尝试一下吧Just try it.
732 00:53:43 哇哦!Whoa!
733 00:53:45 噢,我要死了!Oh, I'm gonna die!
734 00:53:48 哇哦,哇哦,不!Whoa, whoa, no!
735 00:53:52 不,求你了!No, please!
736 00:53:53 只需调整一下自己的角度Just kind of angle yourself.
737 00:53:56 哇哦!Whoa!
738 00:54:02 哇哦,哇哦,不!Whoa, whoa, no!
739 00:54:06 噢,来吧!Oh, come on!
740 00:54:23 —让开!—走开!-Out of my way. -Move!
741 00:54:25 动起来,动起来,动起来,动起来,动起来!Move, move, move, move, move, move!
742 00:54:27 小心点,进入它的盲点Watch yourselves. Get in its blind spot.
743 00:54:29 我拿到了!这是我的!I got it! It's mine!
744 00:54:30 不,别把它带过来!No, don't bring it over here!
745 00:54:44 呃,小家伙 他叫什么名字?Uh, little guy. What is his name again?
746 00:54:47 -我不记得了 -嘿,慢点-I don't remember. -Hey. Slow down.
747 00:54:49 —你是想让我们出丑吗?—不,不是-Are you trying to show us up? -N-No.
748 00:54:51 我从未见过有人能如此打败 GronckleI've never seen someone take down a Gronckle like that.
749 00:54:53 我的意思是,我一直都这样做,但你是如何学会的呢?I mean, I do it all the time, but how did you learn?
750 00:54:54 学什么?具体是什么?Learn what? What exactly was that?
751 00:54:57 好的,明白了,我很乐意解释一下Okay, see, I-I'd love to explain.
752 00:54:59 只是,我把我的斧头留在了拳击场里It's just, I left my axe back in-in the ring.
753 00:55:01 谁是好孩子?谁是好孩子?Who's a good boy? Who's a good boy?
754 00:55:03 哇哦,好的Whoa, okay.
755 00:55:05 是啊,是啊?你痒吗?Yeah, yeah? You itchy?
756 00:55:07 是那个地方吗?Is that the spot?
757 00:55:43 呃呃Hiccup.
758 00:55:49 哟,他在那里Yo, there he is.
759 00:55:50 嘿,希卡普Hey, Hiccup.
760 00:55:52 -好的 -呃呃 WW-等一下-Okay. -Hiccup. W-W-Wait.
761 00:55:54 -我有一个合适的问题 -所以我在想......-I have a proper question. -So I'm thinking that...
762 00:55:56 所需要的只是你和我站在拳击场上All it needs to be is you and me in the ring.
763 00:56:07 可怕的恐怖!A Terrible Terror!
764 00:56:16 它和我的一样大...It's like the size of my...
765 00:56:19 把它拿下来!Get it off!
766 00:56:21 拿开!拿开!Get it off! Get it off!
767 00:57:49 哎哟Ow.
768 00:58:06 其他船只呢?And the other ships?
769 00:58:20 爸爸!Dad!
770 00:58:22 我来拿I got it.
771 00:58:24 我很想念你I missed you.
772 00:58:25 就像是,以一种超级男子气概In, like, a super manly way.
773 00:58:27 我有很多关于火焰试炼的事情要告诉你I got so much to tell you about the Trial of Flame.
774 00:58:30 基本上是...爸爸?It's basically between... Dad?
775 00:58:33 爸爸?Dad?
776 00:58:36 爸...Da...
777 00:58:37 好的,我回家等你Okay, I'll see you at home.
778 00:58:39 那么,没有巢穴吗?So, no nest, then?
779 00:58:41 差远了Not even close.
780 00:58:44 我希望你能取得更大的成功I hope you had more success.
781 00:58:46 好吧,如果成功的话,Well, if by success,
782 00:58:48 你的意思是你的育儿烦恼已经结束了,you mean your parenting troubles are over,
783 00:58:49 那么,嗯,是的then, uh, yeah.
784 00:58:53 酋长,您听到这个消息了吗?Did you hear the news, Chief?
785 00:58:55 —大家都松了一口气 —老希卡普终于走了-Everyone is so relieved. -Good riddance to old Hiccup.
786 00:58:58 机会Aye.
787 00:58:59 没有人会忽视这种麻烦No one will miss that nuisance.
788 00:59:03 希卡普...Hiccup is...
789 00:59:06 走出去了吗?gone?
790 00:59:07 是的Yeah.
791 00:59:09 是的,大多数下午都是这样,但谁能责怪他呢?Yeah, most afternoons, but who can blame him?
792 00:59:11 名人的生活可能会非常艰难The life of a celebrity can be very rough.
793 00:59:13 他几乎无法穿过村庄He can barely walk through the village
794 00:59:15 而不会被他的大批新粉丝包围without being swarmed by his army of new fans.
795 00:59:19 谁能想到他有这个……Who would've thought he has this...
796 00:59:22 和野兽相处的方式?way with the beasts?
797 00:59:36 好的,伙计All right, bud.
798 00:59:38 我们会慢慢来We're gonna take this nice and slow.
799 00:59:42 开始了Here we go.
800 00:59:43 位置三Position three.
801 00:59:45 呃,不,四个Uh, no, four.
802 01:00:02 你准备好了吗?You ready?
803 01:00:18 来吧,来吧Come on. Come on.
804 01:00:36 是啊,看看我们!Yeah, look at us!
805 01:00:38 哇哦!Whoa!
806 01:00:41 我的错 我的错My fault. My fault.
807 01:00:44 是的,是的,我正在做Yeah, yeah, I'm on it.
808 01:00:46 位置五Position five.
809 01:00:50 来吧,伙计Come on, bud.
810 01:00:56 是啊 加油,宝贝!Yeah. Go, baby!
811 01:00:59 噢,这太神奇了!Oh, this is amazing!
812 01:01:01 我心中的风...The wind in my...
813 01:01:03 图纸!停!Cheat sheet! Stop!
814 01:01:09 噢,天哪!Oh, gods!
815 01:02:20 是的!Yeah!
816 01:02:34 儿子!Son!
817 01:02:35 爸爸!呃,你回来了Dad! Uh, you're back.
818 01:02:36 呃,呃,哦...好吧,呃,Gobber 不在这里,Uh, uh, oh... Okay, uh, Gobber's not here,
819 01:02:39 —所以,嗯...—我知道-so, um... -I know.
820 01:02:43 来找你了Came looking for you.
821 01:02:45 你你你做了什么?呃,为什么?You-you-you did? Uh, wh-why?
822 01:02:47 你一直在保守秘密You've been keeping secrets.
823 01:02:49 我有?I have?
824 01:02:51 你以为你能瞒我多久?Just how long did you think you could hide it from me?
825 01:02:55 我甚至不知道你在说什么……I-I don't even know what you're talking...
826 01:02:56 这个岛上发生的任何事我都听说过Nothing happens on this island without me hearing about it.
827 01:03:03 那么,我们来谈谈那条龙So, let's talk about that dragon.
828 01:03:09 噢,天哪,爸爸Oh, gods, Dad.
829 01:03:10 我-我-我真的很抱歉I'm-I'm-I'm so sorry.
830 01:03:12 我早就该告诉你了I-I was gonna tell you sooner.
831 01:03:14 — 我—只是不知道……- I - just didn't know...
832 01:03:21 你不生气吗?You're not upset?
833 01:03:23 啥?啥?What? What?
834 01:03:26 我本来希望如此I was hoping for this.
835 01:03:28 — 是吗?— 哦,是的-You were? -Oh, yes.
836 01:03:30 相信我,情况只会变得更好And believe me, it only gets better.
837 01:03:33 等你溢出来Just wait till you spill
838 01:03:35 第一次感受到纳德的胆量a Nadder's guts for the first time.
839 01:03:37 或者,或者将你的第一个 Gronckle 头颅安装在长矛上Or-or mount your first Gronckle head on a spear.
840 01:03:42 多么奇妙的感觉啊What a feeling.
841 01:03:44 儿子,你确实让我去了那里You really had me going there, son.
842 01:03:46 那些年最糟糕的维京人All those years of the worst Viking
843 01:03:50 伯克郡人所见过的Berk has ever seen.
844 01:03:53 奥丁,这很艰难Odin, it was rough.
845 01:03:55 我几乎已经放弃你了I almost gave up on you.
846 01:03:56 而一直以来,你都对我有所隐瞒And all the while, you were holding out on me.
847 01:04:01 全能的雷神Thor almighty.
848 01:04:03 谁会想到龙训练Who would have thought that dragon training
849 01:04:05 本来就是你大放异彩的地方,是吧?would have been your place to shine, huh?
850 01:04:08 啊,你甚至可能赢得“顶级杀手”称号Ah, you might even win Top Slayer.
851 01:04:11 就像你老爸一样Just like your old man.
852 01:04:13 谁知道呢?Who knows?
853 01:04:15 你知道...You know...
854 01:04:16 你在拳击场上表现得如此出色……With you doing so well in the ring...
855 01:04:19 我要…我要…I'm gonna... I'm gonna...
856 01:04:20 —坐下 —好的-Sit. -Okay.
857 01:04:22 我们终于有话可谈了We finally have something to talk about.
858 01:04:32 所以,我……So, I...
859 01:04:44 哦!哦,我,呃……Oh! Oh, I, uh...
860 01:04:47 我给你带了一些东西……I brought you something...
861 01:04:50 为了……为了,呃……To... to, uh...
862 01:04:52 保证你在拳击场内的安全keep you safe in the ring.
863 01:04:57 你的母亲一定希望你拥有它Your mother would have wanted you to have it.
864 01:05:01 哇哦 呃,谢谢W-Wow. Uh, thanks.
865 01:05:03 这是她胸甲的一半It's half of her breastplate.
866 01:05:07 配套Matching set.
867 01:05:09 让她...Keeps her...
868 01:05:11 它让她靠近你,你知道吗?It keeps her close, you know?
869 01:05:15 儿子,自豪地穿上它Wear it proudly, son.
870 01:05:17 你已经履行了你的承诺You've held up your end of the deal.
871 01:05:25 是的Yeah.
872 01:05:26 -是啊 累了 -是啊,我要……-Yeah. Tired. -Yeah, I'm gonna...
873 01:05:29 —我要去睡觉了 —呃,聊得不错-I'm gonna get some s-sleep. -Uh, good talk.
874 01:05:31 —明天是个重要的日子 —是的-Big day tomorrow. -Yeah.
875 01:05:32 火焰试炼,它会消耗你很多的精力The Trial of Flame, and it takes a lot out of you.
876 01:05:34 是的,火焰试炼……火焰Yeah, Trial of Flames... Flame.
877 01:05:36 —祝你好运 —好的,谢谢你,谢谢你-Good luck with that. -Yeah, thank you, thank you
878 01:05:37 —呃……胸帽 —我希望你喜欢……-for the, uh... the breast hat. -I hope you like the...
879 01:05:39 —帽子 是的 —是的-Hat. Yeah. -Yeah.
880 01:05:41 好的,那么...晚安Okay, well... good night.
881 01:05:53 别再耍你的花招了No more of your tricks.
882 01:05:55 -我今天要参加“Top Slayer”考试 -是的,是的,好的-I'm taking Top Slayer today. -Yeah, yeah, okay.
883 01:05:57 这、这都是你的了 Top-Top 尽情杀戮吧It's-it's all yours. Top-Top Slay away.
884 01:06:00 对不起Sorry.
885 01:06:23 最后一次机会 好好把握Last chance. Make it count.
886 01:06:32 快点!Come on!
887 01:06:33 -加油,阿斯特丽德!你成功了!-加油,希卡普!-Go on, Astrid! You got it! -Come on, Hiccup!
888 01:06:35 —继续!—来吧!-Go on! -Come on!
889 01:06:42 不!No!
890 01:06:43 半巨魔的儿子,吃老鼠……Son of a half-troll, rat-eating...
891 01:06:46 很高兴看到她能优雅地处理这件事Glad to see she's handling it gracefully.
892 01:06:48 你!You!
893 01:06:53 嗯,好的Uh, okay.
894 01:06:55 —稍后 —嘿,嘿 别那么急-Later. -Hey, hey. Not so fast.
895 01:06:57 —安静点 —不,我不能-Quiet down. -No, I can't.
896 01:06:58 —我要迟到了,呃...—什么?-I'm gonna be late for, uh... -What?
897 01:07:00 到底因为什么事迟到?Late for what, exactly?
898 01:07:01 —再过一年……—闭嘴-Another year... -Shut up.
899 01:07:03 ...以及另一场火焰试炼...and another Trial of Flame
900 01:07:04 已经结束了has come to an end.
901 01:07:06 戈蒂长老已经做出了决定Elder Gothi has made her decision.
902 01:07:11 新的 Top Slayer 将是...The new Top Slayer will be...
903 01:07:38 你成功了,希卡普You've done it, Hiccup.
904 01:07:40 你赢得了火焰试炼You won the Trial of Flame.
905 01:07:42 你要杀死那条龙You get to kill the dragon.
906 01:07:43 那是我的儿子!That's my boy!
907 01:07:49 希卡普,你赢了!Hiccup, you won!
908 01:07:54 哇!是啊Whoa! Yeah.
909 01:07:56 我太高兴了Hooray me.
910 01:07:58 我等不及了……I can't wait to...
911 01:08:00 打败它并且永不回来Beat it and never come back.
912 01:08:02 好了,伙计 时间到了All right, bud. Time's up.
913 01:08:04 我的想法完全一样My thoughts exactly.
914 01:08:06 你、你到底在干什么,呃……Wh-What are you, uh...
915 01:08:08 你在这里干什么?What are you doing here?
916 01:08:10 —寻找答案 —嗯?-Looking for answers. -Huh?
917 01:08:12 你在这里干什么?What are you doing here?
918 01:08:13 巴德是谁?你的教练?Who's Bud? Your trainer?
919 01:08:15 他给你穿这身衣服了吗?Did he dress you up in this?
920 01:08:16 呃,我知道这看起来很可疑,Uh, I-I know this looks suspicious,
921 01:08:18 但有趣的是,我,呃......but f-funnily enough, I, uh...
922 01:08:20 呃,你说得对!你说得对 我,呃……Uh, you're right! You're right. I, uh...
923 01:08:23 我不再说谎了I'm through with the lies.
924 01:08:24 我一直在做服装,所以,嗯,你明白我的意思了I've been making outfits, so, um, you got me.
925 01:08:27 是时候让每个人都知道了It's time everybody knew.
926 01:08:28 带我回去就好Just take me back.
927 01:08:29 哎哟!Ow!
928 01:08:31 你为什么要这么做?Why would you do that?
929 01:08:32 这都是谎言That's for the lies.
930 01:08:35 其他一切都如此And that's for everything else.
931 01:08:39 哦,不Oh, no.
932 01:08:41 快跑!快跑!Run. Run!
933 01:08:43 不不不No! No.
934 01:08:44 —什么... —无牙仔,不!-What... -Toothless, no!
935 01:08:46 停下来,没关系Stop. It's okay.
936 01:08:48 她是我的朋友,她是我的朋友She's a friend. She's a friend.
937 01:08:54 无牙仔,阿斯特丽德 阿斯特丽德,无牙仔Toothless, Astrid. Astrid, Toothless.
938 01:08:58 那个,呃......夜煞The, uh... the Night Fury.
939 01:09:06 我不会I wouldn't.
940 01:09:13 我们死了We're dead.
941 01:09:16 嘿 你想去哪儿?Hey. Where do you think you're going?
942 01:09:50 希卡普!放我下来!Hiccup! Get me down from here!
943 01:09:52 你得给我一个解释的机会You have to give me a chance to explain.
944 01:09:54 我不听你说什么I'm not listening to anything you have to say.
945 01:09:57 那我就不说话了Then I won't speak.
946 01:09:58 让我们向您展示一下Just let us show you.
947 01:10:01 请吧,阿斯特丽德Please, Astrid.
948 01:10:14 这是什么?What is this?
949 01:10:15 呃,这是我的设计Uh, it's my design.
950 01:10:19 是的 差不多就是副队长Yeah. Pretty much the cocaptain.
951 01:10:23 那么我们就把这件事了结吧Then let's get this over with.
952 01:10:26 你明白了You got it.
953 01:10:28 无牙仔,我们把她打倒吧Toothless, let's take her down.
954 01:10:32 轻轻地Gently.
955 01:10:34 没什么可害怕的Nothing to be afraid of.
956 01:10:43 噢,感觉真好!Oh, nice touch!
957 01:10:48 我以为你是他的副队长!I thought you were his cocaptain!
958 01:10:50 是的!这只是龙暂时故障!I am! It's a temporary dragon malfunction!
959 01:10:56 我们制定了整个系统,记得吗?We worked out a whole system, remember?
960 01:11:00 如果我们活下来,我就要杀了你!If we survive, I'm gonna kill you!
961 01:11:07 现在开始旋转And now the spinning.
962 01:11:08 谢谢你,你这个没用的爬虫Thank you for nothing, you useless reptile.
963 01:11:12 请让它停止Please just make it stop.
964 01:11:16 显然我不是掌控一切的人I'm clearly not the one in control.
965 01:11:19 那我就抱歉了!Then I'm sorry!
966 01:11:20 无牙仔,对不起!Toothless, I'm sorry!
967 01:13:05 美好的Fine.
968 01:13:08 你说得很清楚You made your point.
969 01:13:12 这并不能改变你明天必须杀死一个人的事实It doesn't change the fact you have to kill one tomorrow.
970 01:13:17 但如果我们能改变你的想法……But if we can change your mind...
971 01:13:19 什么?What?
972 01:13:20 你要带大家去进行一次神奇的旅程吗?You gonna take everyone up for a magical ride?
973 01:13:25 这并不能抹去他们对我们所做的一切,希卡普It won't erase what they've done to us, Hiccup.
974 01:13:29 它们捕猎我们,偷走我们的食物They hunt us, steal our food.
975 01:13:31 其中一个人带走了我妈妈And one of them took my mom.
976 01:13:33 但我们就只能继续互相残杀吗?But do we just keep killing one another?
977 01:13:35 相对于...?As opposed to...?
978 01:13:37 我不知道I-I don't know.
979 01:13:40 但是你搞砸了我们的逃跑计划,所以我需要一点时间But you botched our escape plan, so I'm gonna need a minute.
980 01:13:48 好吧,我可能不会告发你Well, I might not snitch on you.
981 01:13:52 我们也许不会把你扔进海里And we might not drop you in the sea.
982 01:13:59 巴德?怎么了?Bud? What's up?
983 01:14:01 它是什么?What is it?
984 01:14:03 嘿 嘿Hey. Hey.
985 01:14:07 下来!Get down!
986 01:14:11 无牙仔,带我们离开这里Toothless, get us out of here.
987 01:14:18 看起来他们正在拖运猎物It looks like they're hauling in their kill.
988 01:14:22 那我们又是什么呢?Then what does that make us?
989 01:15:00 龙巢The dragons' nest.
990 01:15:03 噢,我爸爸愿意付出一切来找到这个Oh, what my dad wouldn't give to find this.
991 01:15:39 那是什么?What is that?
992 01:15:44 好了,伙计,该走了All right, bud, time to go.
993 01:15:54 我不敢相信花了这么长时间才弄明白I can't believe it took this long to figure it out.
994 01:15:57 现在一切都说得通了It all makes sense now.
995 01:15:59 它就像一个巨大的蜂巢It's like a giant beehive.
996 01:16:02 它们是工人,那是它们的女王They're the workers, and that's their queen.
997 01:16:04 他们的阿尔法Their alpha.
998 01:16:06 它控制着它们It controls them.
999 01:16:07 我们得找到你的爸爸We got to find your dad.
1000 01:16:09 不,不,不,还没有No, no, no, not yet.
1001 01:16:11 他们会……他们会杀死无牙仔They'll... they'll kill Toothless.
1002 01:16:15 阿斯特丽德,我们必须仔细考虑一下这件事Astrid, we have to think this through carefully.
1003 01:16:22 希卡普,我们刚刚发现了龙巢,Hiccup, we just discovered the dragons' nest,
1004 01:16:25 你想保守这个秘密吗?and you want to keep it a secret?
1005 01:16:28 为了保护你的宠物龙?To protect your pet dragon?
1006 01:16:31 你是认真的?Are you serious?
1007 01:16:34 是的Yes.
1008 01:16:45 好的Okay.
1009 01:16:48 那么...我们该怎么办?Then... what do we do?
1010 01:16:54 到明天为止Just give me until tomorrow.
1011 01:16:56 我会想办法的I'll figure it out.
1012 01:17:01 那是绑架我That's for kidnapping me.
1013 01:17:02 嘿,你要...Hey, are you gonna...
1014 01:17:07 其他一切都如此And that's for everything else.
1015 01:17:21 什么?What?
1016 01:17:34 好吧,我终于可以再次在公众面前露面了Well, I can finally show my face in public again.
1017 01:17:42 好的All right.
1018 01:17:44 如果有人在短短几周内告诉我,If someone had told me that in a few short weeks,
1019 01:17:48 希卡普 (Hiccup) 就不再是希卡普了……Hiccup would've gone from being, well, Hiccup...
1020 01:17:55 ...在火焰试炼中获得第一名,...to placing first in the Trial of Flame,
1021 01:17:58 我的意思是,我会把它们绑在桅杆上I mean, I would've tied them to a mast
1022 01:18:00 并把他们送走,因为担心他们会发疯and shipped them off for fear they'd gone mad.
1023 01:18:03 你知道的And you know it.
1024 01:18:09 但我们就在这儿But here we are.
1025 01:18:12 我的儿子赢得了“顶级杀手”的称号My son has won the title of Top Slayer.
1026 01:18:17 没有人比他更惊讶...No one is more surprised...
1027 01:18:23 ...或者比我更自豪...or more proud than I am.
1028 01:18:28 今天,我的儿子成为一名战士Today, my boy becomes a warrior.
1029 01:18:32 今天,他成为了我们中的一员!Today, he becomes one of us!
1030 01:18:37 是的!Yeah!
1031 01:18:40 是的!Yeah!
1032 01:18:43 是的!Yeah!
1033 01:18:45 是的!Yeah!
1034 01:18:47 嗝!嗝!嗝!Hiccup! Hiccup! Hiccup!
1035 01:18:49 嗝!嗝!嗝!Hiccup! Hiccup! Hiccup!
1036 01:18:52 嗝!嗝!嗝!Hiccup! Hiccup! Hiccup!
1037 01:18:56 嗝!嗝!嗝!嗝!嗝!Hiccup! Hiccup! Hiccup! Hiccup!
1038 01:18:59 嗝!嗝!嗝!Hiccup! Hiccup! Hiccup!
1039 01:19:01 呃呃!呃呃!Hiccup! Hiccup!
1040 01:19:03 小心那条龙Watch out for that dragon.
1041 01:19:07 我担心的不是那条龙It's not the dragon I'm worried about.
1042 01:19:12 听着,我要试着结束这一切,Look, I'm gonna try to put an end to all this,
1043 01:19:15 但如果那里出了问题,那就……but if something goes wrong in there, just...
1044 01:19:19 不要参与don't get involved.
1045 01:19:20 我爸爸太尊重你了My dad respects you too much.
1046 01:19:28 是的Yeah.
1047 01:19:30 但...But...
1048 01:19:31 你有我没有的东西you have something I don't.
1049 01:19:34 这是我们谁都没有的东西Something none of us have.
1050 01:19:39 所以...我会支持你,So... I'm going to stand by you,
1051 01:19:44 无论发生什么come what may.
1052 01:19:49 无论发生什么Come what may.
1053 01:19:52 是时候了,希卡普It's time, Hiccup.
1054 01:19:57 把他打死吧,儿子Knock him dead, son.
1055 01:20:10 嗝!嗝!嗝!Hiccup! Hiccup! Hiccup!
1056 01:20:13 嗝!嗝!嗝!嗝!嗝!Hiccup! Hiccup! Hiccup! Hiccup!
1057 01:20:17 嗝!嗝!嗝!Hiccup! Hiccup! Hiccup!
1058 01:20:19 嗝!嗝!嗝!嗝!嗝!Hiccup! Hiccup! Hiccup! Hiccup!
1059 01:20:23 呃呃!呃呃!Hiccup! Hiccup!
1060 01:20:25 嗝!嗝!嗝!嗝!嗝!Hiccup! Hiccup! Hiccup! Hiccup!
1061 01:20:28 加油,希卡普!Go, Hiccup!
1062 01:20:29 把我教你的一切都展示给他们看!Show 'em everything I taught you!
1063 01:20:31 应该是我Should've been me.
1064 01:20:34 呼 还好吗?Whew. All right?
1065 01:20:36 人群很拥挤,不是吗?Good crowd, isn't it?
1066 01:20:38 呃呃!呃呃!Hiccup! Hiccup!
1067 01:20:40 嗝!嗝!嗝!嗝!嗝!Hiccup! Hiccup! Hiccup! Hiccup!
1068 01:20:57 我会用锤子I would have gone with the hammer.
1069 01:20:59 只是,只是给他一个机会Just-just give him a chance.
1070 01:21:09 我准备好了I'm ready.
1071 01:22:17 他在做什么?What is he doing?
1072 01:22:20 我不会伤害你的I'm not gonna hurt you.
1073 01:22:31 我不是他们中的一员I'm not one of them.
1074 01:22:46 —停止战斗 —不-Stop the fight. -No.
1075 01:22:48 你们都需要看看这个You all need to see this.
1076 01:22:52 它们并不是我们想象的那样They're not what we think they are.
1077 01:22:55 我们没必要杀死他们We don't have to kill them.
1078 01:22:58 我说了停止打架!I said stop the fight!
1079 01:23:06 走开!Out of my way!
1080 01:23:09 快离开那里,希卡普!Get out of there, Hiccup!
1081 01:23:13 呃呃!Hiccup!
1082 01:23:34 快,快!抓住他的手!Quick, quick! Grab his hand!
1083 01:23:36 —爬上来 —希卡普,抓住我的手!-Climb up. -Hiccup, grab my hand!
1084 01:23:37 —上来!—快点!-Get up here! -Hurry up!
1085 01:23:39 快过来!抓住他的手!Get over here, man! Just grab his hand!
1086 01:23:48 阿斯特丽德,回来!Astrid, get back here!
1087 01:23:51 这是命令!That's an order!
1088 01:24:01 跑步!Run!
1089 01:24:02 快点Come on.
1090 01:24:06 呃呃!Hiccup!
1091 01:24:18 夜煞Night Fury.
1092 01:24:22 —夜煞!—他是真实存在的!-Night Fury! -He's real!
1093 01:24:52 好的,伙计 继续吧 走吧All right, bud. Go on. Go.
1094 01:24:57 快,快!到他身边去!Go, go! Get to the side of him!
1095 01:25:02 走开,希卡普!Get out of the way, Hiccup!
1096 01:25:08 不,停下来 你只会让事情变得更糟!No, stop. You're only making it worse!
1097 01:25:12 阿斯特丽德!Astrid!
1098 01:25:17 我知道了 走吧!I got it. Go!
1099 01:25:20 斯托伊克,他不会伤害你的Stoick, he won't hurt you.
1100 01:25:32 不!No!
1101 01:25:38 无牙!Toothless!
1102 01:25:40 不Don't.
1103 01:25:45 把它拿下来!Take it down!
1104 01:25:49 抓住它的腿!Grab its legs!
1105 01:25:50 —按住!—不!-Hold it down! -No!
1106 01:25:52 —不,别伤害他!—退后!-No, don't hurt him! -Stay back!
1107 01:25:59 你呢...And you...
1108 01:26:15 把它和其他的放在一起Put it with the others.
1109 01:26:23 —我早该知道的!—爸爸-I should have known! -Dad.
1110 01:26:24 —我应该看到这些迹象的 —爸爸!-I should have seen the signs. -Dad!
1111 01:26:26 我们达成协议了!We had a deal!
1112 01:26:27 我知道,但那是以前……I-I know, but that was before...
1113 01:26:29 一切都太混乱了It's all so messed up.
1114 01:26:31 那么,戒指里的一切,究竟是诡计?谎言?So everything in the ring, what, a-a trick? A lie?
1115 01:26:35 不,我早就应该告诉你No, I-I should have told you before now.
1116 01:26:37 把这事发泄在我身上吧……这是我的错……Take that out on me... it's my fault...
1117 01:26:39 但请不要伤害无牙仔but please don't hurt Toothless.
1118 01:26:42 龙?The dragon?
1119 01:26:44 这就是你所担心的吗?That's what you're worried about?
1120 01:26:47 不是那些你差点杀死的人吗?Not the people you almost killed?
1121 01:26:49 他不危险 他、他在保护我He's not dangerous. He-he was protecting me.
1122 01:26:51 老天爷啊,他们把你母亲带走了!They took your mother, for gods' sake!
1123 01:26:56 如果她能看到你现在和他们站在那里If she could see you now standing there with them
1124 01:27:00 他们已经杀害了我们数百人when they've killed hundreds of us.
1125 01:27:02 我们已经杀死了数千只!And we've killed thousands of them!
1126 01:27:03 他们为自己辩护They defend themselves.
1127 01:27:05 就这样That's all.
1128 01:27:06 他们袭击我们是因为他们不得不这么做They raid us because they have to.
1129 01:27:08 如果他们没有带回足够的食物,If they don't bring enough food back,
1130 01:27:09 它们自己也会被吃掉they'll be eaten themselves.
1131 01:27:11 他们的岛上还有其他东西There's something else on their island.
1132 01:27:13 我从未见过这样的龙A dragon like I've never seen.
1133 01:27:14 他们的岛屿?Their island?
1134 01:27:18 你已经去过巢穴了You've been to the nest.
1135 01:27:20 我说过巢穴吗?Did I say nest?
1136 01:27:22 你是怎么找到它的?How did you find it?
1137 01:27:24 我没有,无牙仔有I didn't. Toothless did.
1138 01:27:26 只有龙才能找到这个岛Only a dragon can find the island.
1139 01:27:32 不,爸爸,不No. Dad, no.
1140 01:27:34 你不知道自己面对的是什么You don't know what you're up against.
1141 01:27:36 这和你以前见过的完全不一样This is nothing like you've ever seen.
1142 01:27:38 你不可能赢得这场胜利You can't win this one.
1143 01:27:40 在你的一生中,你能不能For once in your life, would you please
1144 01:27:42 听我说完?just listen to me?
1145 01:27:48 你已经把你的命运和他们联系在一起了You've thrown your lot in with them.
1146 01:27:52 你不是我们中的一员You're not one of us.
1147 01:27:54 你不是我的儿子You're not my son.
1148 01:28:05 准备好船只!Ready the ships!
1149 01:28:07 黎明即起航!We sail at dawn!
1150 01:28:38 冲锋在前线!Forward on the leading line!
1151 01:28:40 稍微向外摆动Swing it out slightly.
1152 01:28:41 她来了 轻松Here she comes. Easy.
1153 01:28:43 小心头部Careful with the head.
1154 01:28:46 哦,现在要小心了Oh, careful now.
1155 01:28:48 武器已上膛!Weapons loaded!
1156 01:28:50 船上有备用索具吗?Spare rigging aboard?
1157 01:28:52 —是的 —扬帆起航!-Aye. -Hoist the sails!
1158 01:28:54 好的,酋长Aye, Chief.
1159 01:28:58 —准备好桨 —是的,斯托伊克-Ready the oars. -Aye, Stoick.
1160 01:29:02 我们启航前往冥界之门!We set sail for Helheim's Gate!
1161 01:29:22 带我们回家吧,魔鬼Lead us home, devil.
1162 01:29:55 我试图阻止他们I tried to stop them.
1163 01:29:57 我最终给了他们他们想要的东西I ended up giving them exactly what they wanted.
1164 01:30:03 我应该只是...I should've just...
1165 01:30:05 当我在树林里发现他时我就应该杀了他I should've killed him when I found him in those woods.
1166 01:30:10 这对于每个人来说都会更好It would have been better for everyone.
1167 01:30:12 是的Yeah.
1168 01:30:14 我们其他人也会这么做的The rest of us would have done it.
1169 01:30:19 那么,你为什么不这么做呢?So, why didn't you?
1170 01:30:21 —你为什么不呢?—我不知道-Why didn't you? -I don't know.
1171 01:30:22 —我不能 —这不是答案-I-I couldn't. -That's not an answer.
1172 01:30:24 为什么这对你来说突然变得如此重要?Why is this so important to you all of a sudden?
1173 01:30:26 因为我想记住你现在说的话Because I want to remember what you say right now.
1174 01:30:28 为了爱...因为我很软弱For the love of... Because I was weak.
1175 01:30:30 因为我是个懦夫,因为我不会Because I was a coward, because I wouldn't
1176 01:30:32 —杀死一条龙 —你当时说的是“不会”-kill a dragon. -You said "wouldn't" that time.
1177 01:30:33 随便!我不会!Whatever! I wouldn't!
1178 01:30:35 我是第一个维京人,谁知道多久了I'm the first Viking in who knows how long
1179 01:30:38 谁不会杀死一条龙呢?who wouldn't kill a dragon.
1180 01:30:41 不过,我是第一个骑的First to ride one, though.
1181 01:30:50 所以?So?
1182 01:30:55 我不会杀他因为......I wouldn't kill him because...
1183 01:30:58 ......他看上去和我一样害怕...he looked just as frightened as I was.
1184 01:31:04 当我看着他时...When I looked at him...
1185 01:31:07 我看到了我自己I saw myself.
1186 01:31:19 我敢打赌他现在真的害怕了Bet he's really frightened now.
1187 01:31:28 你要做什么呢?What are you gonna do about it?
1188 01:31:30 出色地Eh.
1189 01:31:32 可能是做了一些愚蠢的事情Probably something stupid.
1190 01:31:34 唔Hmm.
1191 01:31:36 嗯,你已经这样做了Well, you've already done that.
1192 01:31:43 然后发生了一些疯狂的事情Then something crazy.
1193 01:31:46 这才像样That's more like it.
1194 01:31:54 表明你的立场Sound your positions.
1195 01:31:55 保持在听力范围内Stay within earshot.
1196 01:31:57 到船尾有一长度One length to your stern.
1197 01:32:00 在你的右舷On your starboard flank.
1198 01:32:02 他们为什么不进攻?Why aren't they attacking?
1199 01:32:04 也许他们知道一些我们不知道的事情Maybe they know something we don't.
1200 01:32:09 你只是一个自讨苦吃的人吗?Are you just a glutton for punishment or what?
1201 01:32:11 这次我们有机会奋起反抗We have a fighting chance this time.
1202 01:32:16 感谢 HiccupThanks to Hiccup.
1203 01:32:18 你认为我们还要多久...How long do you think we're gonna...
1204 01:32:20 嘘Shh.
1205 01:32:32 让开,德吕尔Step aside, Drül.
1206 01:32:49 — 把桨放上去!— 把桨放进去-Ship the oars! -Oars in.
1207 01:33:05 好的,等一下Okay, wait.
1208 01:33:07 你简直是在全村人面前丢脸You just disgraced yourself in front of the whole village.
1209 01:33:11 —我们为什么要听你的?—因为我这么说-Why would we listen to you? -'Cause I said so.
1210 01:33:13 没错 大家注意听Exactly. Pay attention, gang.
1211 01:33:15 听着,我爸爸的本意是好的,但他很固执Look, my dad means well, but he's stubborn.
1212 01:33:18 他即将陷入困境,And he's about to be way in over his head,
1213 01:33:20 所以这取决于我们so it's up to us.
1214 01:33:21 我们?Us?
1215 01:33:22 如果没有你们,我不可能完成这个任务I can't pull this off without you guys.
1216 01:33:24 你们每个人都有自己独特的才华And you all have something special to offer.
1217 01:33:26 别再说了Say no more.
1218 01:33:28 你很明智地寻找了世界上最致命的武器You were wise to seek the world's most deadly weapon.
1219 01:33:32 这就是我It's me.
1220 01:33:33 你有狂野的一面,我喜欢这一点You've got a wild side, and I like it.
1221 01:33:35 阿斯特丽德,你是我们最强大的战士Astrid, you're our strongest fighter.
1222 01:33:36 我们需要你来领导我们We need you to lead us.
1223 01:33:37 究竟带领我们去往何方?Lead us where exactly?
1224 01:33:39 他们乘坐我们所有的船离开了They left with every ship we have.
1225 01:33:45 跟着我Stick with me.
1226 01:33:51 哦Oh.
1227 01:33:52 事情就是这样发生的That's where that went.
1228 01:33:55 保持低调 做好准备Stay low. Be ready.
1229 01:34:36 我们到了We're here.
1230 01:34:56 不,嗯嗯No, uh-uh.
1231 01:34:58 希卡普,我……Hiccup, I...
1232 01:35:01 放松Relax.
1233 01:35:06 没关系It's okay.
1234 01:35:17 呃,你要去哪儿?Uh, where are you going?
1235 01:35:19 你需要一些东西来帮助你坚持下去You're gonna need something to help you hold on.
1236 01:35:22 准备Get ready.
1237 01:35:24 这将是一个漫长的夜晚It's gonna be a long night.
1238 01:35:32 组成防线Form a defensive line.
1239 01:35:40 磨快斧头,小伙子们!Sharpen those axes, lads!
1240 01:35:51 首席Chief.
1241 01:35:53 准备好了,酋长Ready, Chief.
1242 01:35:56 —坚强起来 —是的,斯托伊克-Stand strong. -Aye, Stoick.
1243 01:35:59 —让你的人民感到骄傲 —我们会的,斯托伊克-Make your people proud. -We will, Stoick.
1244 01:36:05 今天我们摧毁Today, we destroy
1245 01:36:07 一劳永逸地结束龙的统治the reign of the dragon once and for all.
1246 01:36:15 不管怎样,它就在这里结束,就在此刻!However this ends, it ends right here, right now!
1247 01:36:21 所以让我们把这些魔鬼送回地狱吧!So let's send these devils back to hell!
1248 01:37:43 就这样吗?Is that it?
1249 01:37:44 这个窝是我们的!The nest is ours!
1250 01:37:49 这还没有结束This isn't over.
1251 01:38:00 弄清楚!Get clear!
1252 01:38:02 倒退!Fall back!
1253 01:38:03 撤退!全体撤退!Fall back! Everyone, fall back!
1254 01:38:12 撤退!Retreat!
1255 01:38:15 移动!Move!
1256 01:38:45 赶快上船!Get to the ships!
1257 01:38:47 不!No!
1258 01:39:01 到达岛的另一边Get to the far side of the island.
1259 01:39:03 好的,酋长 我们出发吧!Aye, Chief. Let's move!
1260 01:39:05 这边走!大家!This way! All of you!
1261 01:39:13 —伙计们,离开这里!—跟我来!-Get out of here, lads! -Follow me!
1262 01:39:15 戈伯,和其他人一起去Gobber, go with the others.
1263 01:39:17 怎么了?你要去哪儿?Why? Where are you going?
1264 01:39:27 事实上,我会留下来Actually, I'm gonna stick around.
1265 01:39:29 你的眼神充满狂野You've got that wild look in your eye.
1266 01:39:32 如果我把那东西给她们,她们就能得到一些时间I can buy them some time if I give that thing
1267 01:39:34 猎取一些东西something to hunt.
1268 01:39:35 我可以将这个时间加倍And I can double that time.
1269 01:39:38 我知道 我是个心软的人I know. I'm a big softy.
1270 01:39:41 你身上最柔软的部分是你的牙齿Softest part of you is your teeth.
1271 01:40:13 记住,那是他们的女王Remember, that thing is their queen.
1272 01:40:17 他们倾向于按照指示去做They're inclined to do whatever it says.
1273 01:40:18 我们必须帮助他们反击We've got to help them fight back.
1274 01:40:23 鱼腿,我们得到了什么?Fishlegs, what do we got?
1275 01:40:25 哦,呃,重装甲的头骨和尾巴,Ooh, uh, heavily armored skull and tail,
1276 01:40:28 非常适合打击和粉碎perfect for bashing and crushing.
1277 01:40:30 眼睛小,鼻孔大Small eyes, large nostrils.
1278 01:40:32 依靠听觉和嗅觉Relies on hearing and smell.
1279 01:40:34 —知道了,阿斯特丽德 —好的-Got it. Astrid. -Okay.
1280 01:40:37 鼻涕粗、鱼脚司,悬挂在它的盲点处Snotlout, Fishlegs, hang in its blind spot.
1281 01:40:40 制造一些噪音,让它保持混乱Make some noise. Keep it confused.
1282 01:40:43 拉夫,塔夫,找出它的射击极限Ruff, Tuff, figure out its shot limit.
1283 01:40:46 让它疯狂Make it mad.
1284 01:40:47 这是我们的特色!That's our specialty!
1285 01:40:51 大家尽量不要被杀死!Try not to get killed, guys!
1286 01:41:03 呃,这东西没有盲点Uh, this thing doesn't have a blind spot.
1287 01:41:10 那里!There!
1288 01:41:16 嘿,出价Hey, bud.
1289 01:41:18 我很好I'm good.
1290 01:41:20 当心Be careful.
1291 01:41:26 我知道,我知道,但是我,呃......我现在在这里I know, I know, but I'm, uh... I'm here now.
1292 01:41:41 继续敲击!Keep hammering!
1293 01:41:43 但我们却混淆了自己的龙!But we're confusing our own dragons!
1294 01:41:46 噢,不!Oh, no!
1295 01:41:54 这边走!This way!
1296 01:41:56 这边走!快点!快点!This way! Come on! Come on!
1297 01:41:58 伙计们,继续前进!继续前进!加油!Guys, keep moving! Keep moving! Come on!
1298 01:41:59 去!Go!
1299 01:42:01 那是我的孩子吗?Is that my kid?
1300 01:42:02 —鼻涕虫!—来吧!扔!-Snotlout! -Come on! Throw it!
1301 01:42:07 哇哦,姑娘Whoa, girl.
1302 01:42:09 正在下降Going down.
1303 01:42:14 我没事I'm okay.
1304 01:42:15 少一点就好Less okay.
1305 01:42:19 我抓到你了,鱼脚司I got you, Fishlegs.
1306 01:42:31 怎么了?What's wrong?
1307 01:42:32 你的眼睛里进东西了吗?Got something in your eye?
1308 01:42:35 是啊!这可是顶级杀手啊Yeah! Now, that's a Top Slayer.
1309 01:43:58 你明白了,伙计You got it, bud.
1310 01:44:05 呃呃Hiccup.
1311 01:44:09 我只是想保护你I was only trying to protect you.
1312 01:44:12 我知道,爸爸I know, Dad.
1313 01:44:15 让我来回报你吧Let me return the favor.
1314 01:44:19 无论那里发生什么,Whatever happens up there,
1315 01:44:21 我很自豪地称你为我的儿子I'm proud to call you my son.
1316 01:44:29 这就是我所需要的And that's all I need.
1317 01:44:32 我们走吧Let's go.
1318 01:44:38 他醒了!He's up!
1319 01:44:40 你们两个,去抓 SnotloutYou two, get Snotlout.
1320 01:44:42 我会分散女王的注意力I'll distract the queen.
1321 01:44:46 没错 看着我That's right. Eyes on me.
1322 01:44:51 鼻涕虫!Snotlout!
1323 01:44:56 现在!Now!
1324 01:44:57 噢,你一定是在跟我开玩笑Oh, you have got to be kidding me.
1325 01:45:06 哇哦!Whoa!
1326 01:45:13 我简直不敢相信这真的有效I can't believe that worked.
1327 01:45:15 是的Yeah.
1328 01:45:18 不,不,不,姑娘No, no, no, girl.
1329 01:45:21 反抗!别听她的!Fight it! Don't listen to her!
1330 01:45:24 甩掉它!Shake it off!
1331 01:45:50 阿斯特丽德Astrid.
1332 01:46:07 你抓到她了吗?Did you get her?
1333 01:46:22 去Go.
1334 01:46:27 那东西有翅膀That thing has wings.
1335 01:46:29 让我们看看它是否可以使用它们Let's see if it can use them.
1336 01:46:46 您认为这样就行了吗?You think that did it?
1337 01:46:50 是的Yep.
1338 01:47:06 好了,伙计,该消失了All right, bud. It's time to disappear.
1339 01:47:14 来了!Here it comes!
1340 01:47:22 你真是一个出色的领袖Quite the chief you have in the making there.
1341 01:47:25 机会Aye.
1342 01:48:08 小心!Watch out!
1343 01:48:13 好的,时间到了Okay, time's up.
1344 01:48:15 让我们看看这是否有效Let's see if this works.
1345 01:48:22 这就是你所拥有的一切吗?Is that all you've got?
1346 01:48:42 跟我在一起吧,伙计!Stay with me, bud!
1347 01:48:44 再等一会儿!Just a little bit longer!
1348 01:48:47 坚持住,无牙仔!Hold, Toothless!
1349 01:48:51 现在!Now!
1350 01:49:15 是的,伙计,我们......不!Yeah, bud, we... No!
1351 01:49:36 呃呃!Hiccup!
1352 01:49:43 呃呃?Hiccup?
1353 01:49:45 儿子?Son?
1354 01:49:48 呃呃!Hiccup!
1355 01:50:05 噢,他的Oh, son.
1356 01:50:19 我很抱歉I'm so sorry.
1357 01:51:33 呃呃Hiccup.
1358 01:51:43 他还活着 他还活着!He's alive. He's alive!
1359 01:51:48 是的!Yeah!
1360 01:51:50 是的!Yes!
1361 01:52:03 谢谢...Thank you...
1362 01:52:06 ...为了救我的儿子...for saving my son.
1363 01:52:09 嗯,你知道……他的大部分情况Well, you know... most of him.
1364 01:52:28 嘿,无牙仔Hey, Toothless.
1365 01:52:32 好的Okay.
1366 01:52:38 我在我的家里I'm in my house.
1367 01:52:42 你,你在我家You-You're in my house.
1368 01:52:43 我爸爸知道你在这里吗?D-Does my dad know you're here?
1369 01:52:46 哦,来吧Oh, come on.
1370 01:53:37 谢谢,伙计Thanks, bud.
1371 01:53:42 好的,我们开始吧Okay, here we go.
1372 01:54:13 无牙仔,留下来Toothless, stay.
1373 01:54:19 嘿,嘿,嘿!你不是应该去睡觉吗?Hey, hey, hey! Shouldn't you be in bed?
1374 01:54:23 好的 大家抓紧了Okay. Hold on tight, guys.
1375 01:54:25 开始了Here we go.
1376 01:54:28 哇哦,哇哦!Whoa, whoa!
1377 01:54:36 嘿!嘿!Hey! Hey!
1378 01:54:38 就这样!There you go!
1379 01:54:45 —他在那儿!哦,哦 —哦!好的-There he is! Oh, oh. -Oh! Okay.
1380 01:54:49 那么,您觉得怎么样?So, what do you think?
1381 01:54:51 自从你离开后,发生了一些变化A few changes since you've been out.
1382 01:54:54 我告诉你,飞回这里真是一次相当不错的经历Flying back here was, uh, quite an experience, let me tell you.
1383 01:54:57 等等,等等,你……你骑着龙?Wait, wait, you... you rode a dragon?
1384 01:55:00 嗯...嗯,那只怪物被烧死了Well... well, that monster burned
1385 01:55:02 我们所有的船,所以我们并没有all of our ships, so we didn't really
1386 01:55:03 — 有很多... — 打嗝!-have much of a... -Hiccup!
1387 01:55:05 哦,不Oh, no.
1388 01:55:06 这次我做了什么?What'd I do this time?
1389 01:55:08 哎哟!Ow!
1390 01:55:09 那是为了吓唬我That's for scaring me.
1391 01:55:11 好吧,会一直这样吗?因为……Okay, is it always gonna be like this? 'Cause...
1392 01:55:16 其他一切都如此And that's for everything else.
1393 01:55:19 你知道,因为......因为我......我可以习惯这一点You know, 'cause... 'cause I... I-I could get used to that.
1394 01:55:22 是的Yep.
1395 01:55:24 事实证明,我们所需要的只是多一点这样的事Turns out all we needed was a little more of this.
1396 01:55:29 你刚才向我所有人做了手势You just gestured to all of me.
1397 01:55:31 嗯,你们大多数人都知道Well, you know, most of you.
1398 01:55:34 新的腿是我亲手做的,只需轻轻一划New leg is my handiwork with just a dash
1399 01:55:37 充分展现你的古怪天赋of your kooky flair thrown in for good measure.
1400 01:55:39 开始了Here we go.
1401 01:55:40 欢迎回家Welcome home.
1402 01:55:42 —你重建了它?—是的-You rebuilt it? -Yeah.
1403 01:55:43 我找到了你的设计I found your designs.
1404 01:55:45 还不错Not too bad.
1405 01:55:47 夜煞!Night Fury!
1406 01:55:49 —他在这儿 —怎么了?-Here he is. -What is it?
1407 01:55:51 那是什么啊?What is it, huh?
1408 01:55:53 想尝试一下吗?Want to take it for a spin?
1409 01:56:06 这是伯克This is Berk.
1410 01:56:10 搬到这里来你一定是疯了You'd have to be crazy to move here.
1411 01:56:14 留下来就更疯狂了Even crazier to stay.
1412 01:56:18 这不适合胆小的人It's not for the faint of heart.
1413 01:56:24 哇喔!Whoo!
1414 01:56:26 任何生长在这里的食物Any food that grows here
1415 01:56:28 又硬又没味is tough and tasteless.
1416 01:56:30 快点!Come on!
1417 01:56:32 在这里成长的人们……The people that grow here...
1418 01:56:34 -哇哦!-...甚至更是如此-Whoa! -...are even more so.
1419 01:56:39 唯一的好处就是有宠物The only upsides are the pets.
1420 01:56:43 而其他地方可能有小马或小狗……While other places may have ponies or puppies...
1421 01:56:46 —来吧,伙计 —……我们有……-Come on, bud. -...we have...
1422 01:56:52 ...龙...dragons.
1423 01:56:59 MODIS译制字幕组
1424 01:57:24 ♪ 运气真好,她对我如此眷顾 ♪♪ Luck, how she favors me ♪
1425 01:57:27 ♪ 穿越冰冷而狂风暴雨的大海 ♪♪ Through cold and stormy seas ♪
1426 01:57:30 ♪ 到达如此奇妙的景象 ♪♪ To reach such wond'rous sights ♪
1427 01:57:33 ♪ 我总是向前走 ♪♪ I travel always forward ♪
1428 01:57:36 ♪ 嗬,巨龙嬉戏的地方 ♪♪ Ho, where the dragons play ♪
1429 01:57:40 ♪ 我们不会有危险 ♪♪ No harm shall come our way ♪
1430 01:57:43 ♪ 我们又要启航一天 ♪♪ We sail for another day ♪
1431 01:57:45 ♪ 一路走好,你就是我的归途 ♪♪ Fare thee well, you are my homeward ♪
1432 01:58:04 ♪ 爱你,永远都在 ♪♪ Love, you shall always be ♪
1433 01:58:08 ♪ 充满爱意的臂膀 ♪♪ The loving arms for me ♪
1434 01:58:11 ♪ 没有宝藏可以比拟 ♪♪ No treasure can compare ♪
1435 01:58:14 ♪ 没有什么困难能让我动摇 ♪♪ No hardships make me falter yet ♪
1436 01:58:18 ♪ 不要流泪 ♪♪ Do not shed a tear ♪
1437 01:58:20 ♪ 亲爱的,请与我告别 ♪♪ Bid me farewell, my dear ♪
1438 01:58:23 ♪ 别害怕,我的心就在这里 ♪♪ Fear not for my heart lies here ♪
1439 01:58:26 ♪ 我回来,因为你是我的归宿 ♪♪ I return for you are my homeward ♪
1440 01:58:29 ♪ 你带我回家 ♪♪ You are bringing me homeward ♪
1441 01:58:33 ♪ 你要带我回家 ♪♪ You are bringing me home. ♪
1442 02:04:07 ♪ 爱 ♪♪ Love ♪
1443 02:04:09 ♪ 你永远是 ♪♪ You shall always be ♪
1444 02:04:14 ♪ 充满爱意的臂膀 ♪♪ The loving arms for me ♪
1445 02:04:21 ♪ 没有宝藏可以比拟 ♪♪ No treasure can compare ♪
1446 02:04:28 ♪ 没有困难 ♪♪ No hardships ♪
1447 02:04:30 ♪ 让我再动摇 ♪♪ Make me falter yet ♪
1448 02:04:36 ♪ 不要流泪 ♪♪ Do not shed a tear ♪
1449 02:04:40 ♪ 亲爱的,请与我告别 ♪♪ Bid me farewell, my dear ♪
1450 02:04:47 ♪ 不要害怕 ♪♪ Fear not ♪
1451 02:04:50 ♪ 因为我的心在这里 ♪♪ For my heart lies here ♪
1452 02:04:53 ♪ 我回来了 ♪♪ I return ♪
1453 02:04:55 ♪ 因为你是我的归宿 ♪♪ For you are my homeward ♪
1454 02:05:02 ♪ 你带我来 ♪♪ You are bringing me ♪
1455 02:05:07 ♪ 回家 ♪♪ Homeward. ♪