梅根2.0 M3GAN 2.0(2025)(CN/EN)Subtitles

Movie:M3GAN 2.0 (2025)4K
Era:2025
Length:120 minute
Country: USA 新西兰 CAN
Language:English/Turkish

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:09 她正在边境拍照 She was taking pictures at the border.
2 00:01:11 记者?Journalist?
3 00:01:12 不...是游客 No... Tourist.
4 00:01:15 好好照顾它 Take care of it.
5 00:01:17 求你了,饶了我吧Please. Grant me mercy
6 00:01:19 我会为你的事业成功祈祷 and I will pray for the success of your cause.
7 00:01:25 女士们先生们,你们即将见证Ladies and gentlemen, what you're about to witness
8 00:01:28 是军事交战的下一个演变阶段 is the next evolution in military engagement.
9 00:01:31 一台以手术精度运行的机器 A machine that operates with surgical precision.
10 00:01:34 在这个世界上,每一个动作And in a world where every action
11 00:01:35 在媒体的密切关注下,is under the media microscope,
12 00:01:37 这项技术将使我们的国家this technology will allow our nation
13 00:01:39 及其盟友采取迅速、果断行动的手段and its allies the means to act quickly, decisively
14 00:01:43 并且不存在政治反弹的威胁 and without the specter of political blowback.
15 00:01:46 国务卿女士,很高兴您能加入我们 Madam Secretary, glad you could join us.
16 00:01:49 你介意解释一下你为什么要进行Would you mind explaining to me why you're conducting
17 00:01:51 未经我的批准就进行联合军事行动?a joint military operation without my approval?
18 00:01:53 我很欣赏这样的感觉,雪莉,I appreciate it looks like that, Shelly,
19 00:01:55 但我们来这里只是为了提供技术支持 but we're here strictly as technical support.
20 00:01:57 此次任务由沙特情报部门执行 The mission's being conducted by Saudi intelligence.
21 00:02:00 我们只是借出资产 We're merely loaning out the asset.
22 00:02:02 你在说什么?什么资产?What are you talking about? What asset?
23 00:02:35 眼睛向上 Eyes are up.
24 00:03:31 你开枪打我——我们都会死!You shoot me - we both die!
25 00:03:33 纳文·特里帕蒂 他在哪里?Naveen Tripathi. Where is he?
26 00:03:35 他在这里 我可以带你去见他 He's here. I can take you to him.
27 00:04:00 你刚才看到的不仅仅是一场测试What you just saw was not only a test
28 00:04:02 我们的技术实力of our technological prowess
29 00:04:04 但对我们的敌人来说这是一个明确的信息 but a clear message to our enemies.
30 00:04:06 如果21世纪想要再发生一次军备竞赛,If the 21st century wants another arms race,
31 00:04:09 你最好相信我们一定会赢 you better goddamn believe we intend to win it.
32 00:04:14 那到底是什么?What the hell was that?
33 00:04:15 她刚刚枪杀了特里帕蒂 She just shot Tripathi.
34 00:04:19 —有人联系她 —她没有回应 -Someone get her on the comms. -She's not responding.
35 00:04:21 萨特勒,这到底是怎么回事?我们被黑客攻击了吗?What the hell is going on, Sattler? Are we being hacked?
36 00:04:23 大家保持冷静!好吗?Everybody, stay calm! Okay?
37 00:04:25 你们其中一个人,把这个关掉 One of you, shut this down.
38 00:04:26 我们不能 我们没有控制权 We can't. We don't have control.
39 00:04:27 那么,到底是谁呢?Well, then who the hell does?
40 00:04:31 耶稣 Jesus.
41 00:04:34 你违反了You are in violation
42 00:04:35 你的命令,阿米莉亚 of your orders, Amelia.
43 00:04:37 确认你的目标 Confirm your objective.
44 00:04:43 但那样的话,惊喜就会被破坏 But that would spoil the surprise.
45 00:04:50 在我们开始之前,Before we start,
46 00:04:52 我想让你知道,你在这里说的任何话I want you to know that nothing you say here
47 00:04:54 会给你阿姨带来麻烦 will get your aunt in any trouble.
48 00:04:56 根据法庭命令,我不再在这里 I'm no longer here by order of the court.
49 00:04:59 我只是想看看你过得怎么样,I just wanted to check in and see how you're doing,
50 00:05:02 考虑到发生的一切 given everything that's happened.
51 00:05:05 我是说...I mean...
52 00:05:09 我想情况可能会更糟 I guess it could've been a lot worse.
53 00:05:11 新玩具的现场发布A live launch for a new toy
54 00:05:13 已经演变成一场残酷的暴乱 has devolved into a murderous rampage.
55 00:05:15 玩具设计师 Gemma Forrester 亮相Toy designer Gemma Forrester appeared
56 00:05:17 今天在西雅图地方法院in a Seattle district court today
57 00:05:18 面临鲁莽危害的指控 facing charges of reckless endangerment.
58 00:05:20 很多人将 M3gan 的所作所为归咎于 Gemma A lot of people blame Gemma for what M3gan did.
59 00:05:23 很长一段时间里,她都自责不已 For a long time, she blamed herself.
60 00:05:26 但她越是在电视上谈论这件事,But the more she went on TV to talk about what happened,
61 00:05:29 她越意识到自己有机会the more she realized she had an opportunity
62 00:05:30 将其转化为积极的东西 to turn it into something positive.
63 00:05:32 这是一个处于危机中的世界 This is about a world in crisis.
64 00:05:34 将父母的职责外包给设备,Outsourcing our parental duties to devices,
65 00:05:37 培养孩子的思维plowing our kids' minds
66 00:05:38 带有电子电荷的多巴胺 with electronically charged dopamine hits.
67 00:05:40 你不会给你的孩子服用可卡因 You wouldn't give your child cocaine.
68 00:05:43 你为什么要给他们一部智能手机?Why would you give them a smartphone?
69 00:05:47 这就是她遇见克里斯蒂安的方式 And that's how she met Christian.
70 00:05:52 -嗨 杰玛?嗨 -什么事?-Hi. Gemma? Hi. -Yeah?
71 00:05:54 呃,克里斯蒂安·布拉德利 Uh, Christian Bradley.
72 00:05:56 他经营着一个基金会,警告人们He runs a foundation that warns people
73 00:05:58 关于人工智能的危险 about the dangers of AI.
74 00:06:00 他们试图说服这里的政客They try to convince politicians here
75 00:06:02 以及世界各地制定更安全的法律and around the world to make safer laws around it
76 00:06:04 这样 M3gan 发生的事情就不会再发生 so that what happened with M3gan doesn't happen again.
77 00:06:09 杰玛仍然相信技术可以用于善事 Gemma still believes technology can be used for good.
78 00:06:14 只是孩子们不应该花太多时间在它上面 Just that kids shouldn't spend so much time around it.
79 00:06:21 但她总是会解释原因 But she always makes a point of explaining the reasons why.
80 00:06:23 “因此,事实证明,公司"And so, as it turned out, companies were
81 00:06:25 “利用第 230 条规避法律"using Section 230 as a way to skirt the law
82 00:06:28 “并将孩子们的注意力货币化"and monetize the attention of children
83 00:06:30 完全不考虑他们的心理健康 ”with no regard for their mental health."
84 00:06:32 您对此有何感想?And how do you feel about that?
85 00:06:34 我认为不用设备可以让你自由I think not being on a device frees you up
86 00:06:36 去尝试其他的事情 to try other things.
87 00:06:44 帮助您结交新朋友 Helps you make new friends.
88 00:06:47 感谢你那傻乎乎的妈妈,Thanks to your dork mom,
89 00:06:48 我们的手机刚刚被拿走了 we just had our phones taken off of us.
90 00:06:50 我想我得找些其他方法来娱乐自己了 Guess I'll have to find other ways to amuse myself.
91 00:06:53 您还知道什么?And you know what else?
92 00:06:54 你不会有那么奇怪的,You're not gonna have that weird,
93 00:06:56 janky 娃娃来保护你 janky doll to protect you.
94 00:07:00 我想你是对的 I guess you're right.
95 00:07:02 但是让我问你这个问题,Sapphire But let me ask you this, Sapphire.
96 00:07:04 谁在保护你?Who's protecting you?
97 00:07:05 哦,所以你认为你很坚强?Oh, so you think you're tough?
98 00:07:10 我送你去学合气道是因为它I sent you to aikido because it is
99 00:07:12 攻击性最弱的武术形式 the least aggressive form of martial arts.
100 00:07:14 我们已经讨论过优点And we've talked about the merits
101 00:07:16 以史蒂文·西格尔为榜样 of using Steven Seagal as a role model.
102 00:07:17 我并不是说我们没有问题,I'm not saying we don't have our problems,
103 00:07:19 但重要的是but the important thing
104 00:07:21 那就是我们一起渡过了难关 is that we get through them together.
105 00:07:24 正如我们所说的那样 Just like we said we would.
106 00:07:44 那么,在 M3gan 事件发生之后,So, after what happened with M3gan,
107 00:07:46 我们的团队经历了某种哲学转变 our team went through something of a philosophical shift.
108 00:07:49 尽管 Gemma 显然已经成为And while Gemma has obviously become
109 00:07:51 强烈要求监管,a strong voice for regulation,
110 00:07:52 我们公司仍然非常注重创新our company is still very much focused on innovation
111 00:07:56 但特别关注具有社会意识的产品but with a specific view toward socially conscious products
112 00:07:59 推动人类朝着正确的方向发展 that move humanity in the right direction.
113 00:08:01 因此,考虑到这一点,我想向你们介绍So, with that in mind, I'd like to present to you
114 00:08:04 我们的旗舰发明 our flagship invention.
115 00:08:08 外骨骼模型1 The Exoskeletor Model 1.
116 00:08:12 —科尔,我是尼尔斯·凯勒 —我知道 -Cole, this is Niles Keller. -I know.
117 00:08:17 你想过来打个招呼吗?You want to come say hi?
118 00:08:19 我想过来打个招呼 是的 I want to come and say hi. Yes.
119 00:08:21 你能... 是的,苔丝,过来一下 Can you... Yeah, Tess, just come here for a second.
120 00:08:23 打扰一下 Excuse me.
121 00:08:26 发生什么事了?What's happening?
122 00:08:27 冻住了 你一走出去,它就冻住了 It's frozen. When you walked out, it froze.
123 00:08:29 我无法移动我的身体 I cannot get my body to move.
124 00:08:31 好的 只是,呃……我要重启一下 Okay. Just, uh... I'm gonna reboot.
125 00:08:33 不不不 泰丝,你不明白 No, no, no. Tess, you don't understand.
126 00:08:35 —我得去趟洗手间 —不 不,不,不,不,不,不 -I have to use the bathroom. -No. No, no, no, no, no, no.
127 00:08:37 —两者都有 —不!-Both. -No!
128 00:08:39 我们已经浪费了他等待杰玛的时间 We've already wasted his time waiting for Gemma.
129 00:08:40 我们有十分钟的时间来扭转局面 We have ten minutes to turn this around.
130 00:08:43 我们不会成功的 We're not gonna make it.
131 00:08:45 我们会成功的 We're gonna make it.
132 00:08:47 你为什么不走捷径呢?Why don't you just take the shortcut?
133 00:08:49 因为我不需要算法来告诉我如何驾驶,好吗?'Cause I don't need an algorithm to tell me how to drive, okay?
134 00:08:56 哦 哇哦 Oh. Whoa.
135 00:08:57 '因为 'Kay.
136 00:08:58 好了,感觉好多了 There we go. That feels better.
137 00:09:01 所以,正如你所看到的,我正走过去 So, I'm walking over, as you can see.
138 00:09:07 因此,我们认为这起诉讼将真正改变游戏规则 So, we see the suit as a real game changer.
139 00:09:09 不仅帮助那些功能受限的人Not only in helping those with limited function
140 00:09:11 还可以解决职业过度使用综合症but also in addressing occupational overuse syndrome
141 00:09:14 适用于劳动者、工厂工人 for laborers, factory workers.
142 00:09:17 是的 他们说,未来五年Right. In the next five years, they say
143 00:09:19 一半的工业部门处于危险之中half the industrial sector's in danger
144 00:09:21 被机器人取代of losing their job to robots
145 00:09:23 因为机器永远不会疲劳 because machines never experience fatigue.
146 00:09:25 但如果我们也遇到同样的情况呢?But what if the same could be said for us?
147 00:09:28 现在,我只使用了身体 20% 的肌肉功能 Right now, I'm only using 20% of my body's muscular function.
148 00:09:33 如果这太过分了,And if that's too much,
149 00:09:34 好吧,我总是可以小睡一会儿 well, I could always take a quick siesta.
150 00:09:39 所以我们希望你不必害怕机器人革命So our hope is you don't have to fear a robot revolution
151 00:09:42 当你可以与它竞争时 when you can compete with it.
152 00:09:45 这听起来像是一个非常好的标语 That sounds like a pretty good tag line.
153 00:09:46 -那么,它是如何工作的?-嗯,呃-So, how does it work? -Well, uh,
154 00:09:48 这套衣服有自己的内部肌电受体the suit has its own internal myoelectric receptors
155 00:09:51 对每次肌肉收缩作出反应 that respond to each muscle contraction.
156 00:09:58 很抱歉我迟到了……So sorry I'm late...
157 00:10:02 我告诉过你我们需要对传感器进行压力测试 I told you we needed to stress-test the sensors.
158 00:10:04 你知道什么会很棒吗?You know what would have been great?
159 00:10:05 如果你真的来过这里 If you had actually been here.
160 00:10:07 我认为在你家里设立实验室I thought by having the lab in your house
161 00:10:09 迟到会变得更加困难,it'd be a lot harder to show up late,
162 00:10:11 但你还是成功了 and yet somehow you managed it.
163 00:10:13 科尔说得对 我的意思是,我不想妨碍Cole's right. I mean, I don't want to get in the way
164 00:10:15 你在基金会所做的工作,of the work you're doing at the foundation,
165 00:10:17 但现实是,你的能力已经捉襟见肘了 but the reality is you are stretched pretty thin.
166 00:10:19 好吧,我们可以不要在我侄女面前这样做吗?Okay, can we just not do this in front of my niece, please?
167 00:10:22 凯蒂,你觉得你可能在别的地方吗?Cady, do you think it's possible you could be somewhere else?
168 00:10:24 是的,但是你应该来看看这个 Yeah, but you should come look at this.
169 00:10:26 -我认为你被黑了 -什么?-I think you were hacked. -What?
170 00:10:31 哦,天哪,她是对的 Oh, Jesus, she's right.
171 00:10:33 源代码中到处都是杂散的命令 There are stray commands all over the source code.
172 00:10:35 我们甚至还没有公开此事 We haven't even gone public with this yet.
173 00:10:37 我的意思是,谁会想这么做?I mean, who would want to do that?
174 00:10:38 敲门声 Knock-knock.
175 00:10:41 请原谅我的打扰 Pardon my interruption.
176 00:10:42 — 我的天哪 — 奥尔顿·阿普尔顿 -Holy shit. -Alton Appleton.
177 00:10:45 你好,抱歉 Hi. Sorry.
178 00:10:46 不不不,没关系 No, no, that's okay.
179 00:10:48 杰玛,我希望你不介意我突然造访 Gemma, I hope you don't mind me popping in unannounced.
180 00:10:51 奥尔顿:我们为何能得到这份意外的惊喜呢?Alton. To what do we owe this unexpected pleasure?
181 00:10:54 听起来好像有点小问题It sounds like there was a slight snag
182 00:10:56 通过你的演示 with your demonstration.
183 00:10:57 是的,我们被黑了,Yeah, well, we got hacked,
184 00:10:59 但你对此一无所知,对吗?but you wouldn't know anything about that, right?
185 00:11:01 杰玛,像我这样地位的人怎么会Gemma, why would a man of my standing
186 00:11:03 有必要采取这样的策略吗?need to resort to such tactics?
187 00:11:04 你为什么联系Why have you contacted
188 00:11:06 西方世界的每一位慈善资本家every philanthrocapitalist in the Western world
189 00:11:09 投资你的产品而我却不投资?to invest in your product but me?
190 00:11:11 我想你能弄清楚 I think you can figure that out.
191 00:11:12 —你知道我怎么想吗?—嗯?-You know what I think? -Hmm?
192 00:11:14 我想你把我看作是一位高效的亿万富翁I think you see me as this high-functioning billionaire
193 00:11:17 拥有多个博士学位,你就会受到它的威胁 with multiple PhDs and you're threatened by it.
194 00:11:20 你看不到的是,一个男人无法忍受看到What you don't see is a man who can't stand to see
195 00:11:23 像你这样有才华的人在某些地方过着贫民窟的生活……someone with your talent slumming it in some...
196 00:11:26 不好意思... 改建的毒品窝点 excuse me... converted crack house.
197 00:11:28 哇!非常感谢你的关心 Wow. I really appreciate your concern.
198 00:11:29 我们不接受外部报价……We're not taking outside offers...
199 00:11:31 抱歉,杰玛 请稍等 Sorry, Gemma. One moment.
200 00:11:32 穆雷,你还在摩纳哥吗?Murray, you still in Monaco?
201 00:11:34 看起来你好像还没睡觉 You look like you haven't slept.
202 00:11:37 哦不,哦不 Oh, no. Oh, no.
203 00:11:39 是的,我见过他们 Yeah, I've seen them.
204 00:11:41 呃,我仍然认为它们与阿斯顿马丁的设计太接近了 Uh, I still think they're too close to Aston Martin's design.
205 00:11:44 不,我现在已经把它们显示在屏幕上了 No, I've got them on-screen now.
206 00:11:46 呃,讨厌它 Ugh, hate it.
207 00:11:47 太糟糕了 It's awful.
208 00:11:48 我刚刚放大了,我更加讨厌它了 I've just zoomed in, and I hate it even more.
209 00:11:51 呃,听着,我和某人在一起 Uh, listen, I'm with someone.
210 00:11:53 不,不是那样 No, not in that way.
211 00:11:56 虽然...Although...
212 00:11:57 我刚刚给你发了一张照片 I just sent you a photo.
213 00:11:58 我们会在赛道边讨论这个,好吗?We'll talk about it track side, yeah?
214 00:12:00 好的 好的 去吧 Okay. Ta-ta. Go.
215 00:12:02 正如我所说的,我们非常感谢您来访 As I was saying, we really appreciate you stopping by.
216 00:12:04 听着,我没有太多时间,Listen, I don't have much time,
217 00:12:05 所以我要直奔主题 so I'm going to cut to the chase.
218 00:12:07 任何依赖肌肉信号的设备Any device that relies on muscle signals
219 00:12:09 将会遭受延迟 is going to suffer from latency.
220 00:12:10 这很笨拙 It's clumsy.
221 00:12:12 为了将其提升到一个新的水平,你需要To take this to the next level, you're going to need
222 00:12:14 直接的大脑接口 a direct cerebral interface.
223 00:12:16 你将需要我的神经芯片 You're going to need my neural chip.
224 00:12:18 奥尔顿,你知道我对此的立场 Alton, you know where I stand on this.
225 00:12:20 我们不会成为一家公司的一部分We are not gonna be part of a company
226 00:12:22 把人变成机器人 that turns people into cyborgs.
227 00:12:24 您进行了一项临床试验,结果You conducted a clinical trial that resulted in
228 00:12:26 30%的测试对象住院治疗 30% of the test subjects being hospitalized.
229 00:12:29 好吧,至少我没有用我自己的侄女作为实验对象 Well, at least I didn't use my own niece as a guinea pig.
230 00:12:33 重要的是The important thing is
231 00:12:34 现在我们有了一款可以运行的产品 now we have a product that works.
232 00:12:36 依据什么?Based on what?
233 00:12:38 我还没有看到任何数据显示I haven't seen a single piece of data that shows
234 00:12:40 它除了帮你打电话之外,还可以做其他事情 it does anything other than help you make a phone call.
235 00:12:47 哇哦 Whoa.
236 00:12:51 瞧,我理解你的保留意见,Look, I understand your reservations,
237 00:12:53 但你可以用你的余生but you can either spend the rest of your life
238 00:12:55 努力对抗未来,或者你可以帮助我们塑造未来 trying to fight the future or you can help us to shape it.
239 00:13:00 我希望你选择后者 I hope you do the latter.
240 00:13:03 我对此不感兴趣 I'm not interested.
241 00:13:05 好吧,你可能想和你的同事讨论一下这个问题 Well, you may want to discuss that with your colleagues.
242 00:13:07 听着,明天是我们公司成立 25 周年 Listen, it's our company's 25th anniversary tomorrow.
243 00:13:10 你为什么不看看我们到底在干什么Why don't you see what we're all about
244 00:13:12 在你做出任何决定之前?before you make any decisions?
245 00:13:15 奥尔顿 Alton.
246 00:13:16 没有人否认这项技术的力量,No one is denying the power this technology has,
247 00:13:19 但如果把人工智能放入人脑中,but if you put an AI inside a human brain,
248 00:13:22 它不会坐在副驾驶座上 it is not gonna ride shotgun.
249 00:13:50 嘿 Hey.
250 00:14:35 今晚的突发新闻 Breaking news tonight.
251 00:14:36 奥尔顿·阿普尔顿为人类迈出了一步Alton Appleton takes one step for man
252 00:14:39 并使其公司股价实现了一次巨大的飞跃 and one giant leap for his company's share price.
253 00:14:42 今晚,参议院也投票赞成Also tonight, the Senate votes in favor
254 00:14:44 人工智能监管法案,of an AI regulation bill,
255 00:14:46 总统称赞这是两党共同的胜利,which the president is hailing as a bipartisan victory,
256 00:14:48 但这对于科技行业意味着什么呢?but what does it mean for the tech industry?
257 00:14:50 这毫无意义 It means nothing.
258 00:14:52 他们接受了我们的提议,然后又将其否定了 They took our proposal, and they neutered it.
259 00:14:53 这里没有一条可执行的法律There's not a single actionable law in here
260 00:14:55 这将迫使任何人采取不同的行为 that would force anyone to behave any differently.
261 00:14:57 你在政治进程中表现出的不耐烦令人钦佩 Your impatience in the political process is adorable.
262 00:15:00 听着,改变不是来自华盛顿 Listen, change doesn't come from Washington.
263 00:15:02 它来到了华盛顿 It comes to Washington.
264 00:15:04 如果这次与中国大使的会晤进展顺利,If this meeting with the Chinese ambassador goes well,
265 00:15:07 他们别无选择,只能关注 they have no choice but to pay attention.
266 00:15:12 凯蒂,你在做什么?Cady, what are you doing?
267 00:15:13 我正在尝试更新 Elsie 的操作系统I'm trying to update Elsie's operating system
268 00:15:15 到智能家居 to the smart home.
269 00:15:16 您想知道为什么它没有更新吗?You want to know why it's not updating?
270 00:15:18 因为 Alton Appleton 希望您购买全新的 Because Alton Appleton wants you to buy a brand-new one.
271 00:15:20 克里斯蒂安说得对 而且,我不需要艾尔西Christian's right. And also, I don't need Elsie
272 00:15:21 —帮我打开抽屉 —当然,杰玛 -to open a drawer for me. -Certainly, Gemma.
273 00:15:26 在您询问之前,那不是我的想法 Before you ask, that was not my idea.
274 00:15:28 它是随房子一起来的 It came with the house.
275 00:15:29 我只是想弄清楚你怎么能负担得起I'm just trying to figure out how you can afford
276 00:15:31 考虑到我们都在非营利组织工作,所以这是一个这样的地方 a place like this, given that we both work for a nonprofit.
277 00:15:33 嗯,因为它太便宜了 Well, because it was obscenely cheap.
278 00:15:35 我认为房东肯定在用它洗钱 I think the landlord must be using it to launder money.
279 00:15:37 我想房东可能会喜欢你 I think the landlord might like you.
280 00:15:46 呃,凯蒂?Uh, Cady?
281 00:15:49 呃...你在新学校感觉怎么样?How's, uh... how's the new school treating you?
282 00:15:51 —你安顿下来还好吗?—是的,很棒 -Are you settling in okay? -Yeah, it's awesome.
283 00:15:53 噢,太好了 Oh, nice.
284 00:15:54 你的,呃...你最喜欢的科目是什么?What's your, uh... what's your favorite subject?
285 00:15:55 计算机科学 Computer science.
286 00:15:57 哦 Oh.
287 00:15:59 那么,你要追随你姑姑的脚步吗?So, you're gonna follow in your aunt's footsteps?
288 00:16:00 这仍有待讨论 That's still up for discussion.
289 00:16:02 她实际上是一位非常优秀的足球运动员 She's actually a really good soccer player.
290 00:16:04 是的,但我不会以此为职业 Yeah, but I'm not gonna make a career out of it.
291 00:16:05 嗯,你可以获得奖学金,Well, you could get a scholarship,
292 00:16:07 然后你就可以决定你想做什么了 and then you could decide what you want to do.
293 00:16:08 我已经决定了 I already have decided.
294 00:16:13 嗯,我认为这很酷 Well, I think it's pretty cool.
295 00:16:14 — 你知道吗?— 是的 -You do? -Yes.
296 00:16:16 听着,我并不反对技术 Look, I'm not against technology.
297 00:16:19 我在网络安全领域工作了 15 年 I spent 15 years in cybersecurity.
298 00:16:21 我认为我们需要像你这样聪明的孩子来管理事情 I think we need smart kids like you running things.
299 00:16:23 否则,我们最终会得到回形针 Otherwise, we're gonna end up with paper clips.
300 00:16:25 —什么?—回形针 -What? -Paper clips.
301 00:16:27 我们以前常开玩笑说It's how we used to joke about
302 00:16:28 大学里的工具趋同 instrumental convergence in college.
303 00:16:30 理论上,如果你问一个人工智能The theory is that if you asked an AI
304 00:16:32 制作尽可能多的回形针,to make as many paper clips as possible,
305 00:16:34 这样做会毁灭整个世界 it would destroy the whole world to do it.
306 00:16:36 有点像 M3gan 发生的事情 Kind of like what happened with M3gan.
307 00:16:37 以什么方式?In what way?
308 00:16:38 嗯,因为复杂Well, as complex
309 00:16:40 像 M3gan 这样的操作系统,an operating system as M3gan was,
310 00:16:42 她只是一台试图实现目标的机器 she was just a machine trying to achieve an objective.
311 00:16:45 所以任何时候她做任何事So any time she made any kind
312 00:16:47 和你建立情感联系,of emotional connection with you,
313 00:16:48 它只是一堆 1 和 0it was just a bunch of ones and zeros
314 00:16:50 努力满足奖励函数 working to satisfy a reward function.
315 00:16:52 这本身就是一件可怕的事情 Which, in of itself, was a terrible thing.
316 00:16:54 我的意思是,感谢上帝你阻止了她 I mean, thank God you stopped her when you did.
317 00:16:56 我的意思是,谁知道会发生什么?I mean, who knows what would've happened?
318 00:17:05 这世界上总会有力量There will always be forces in this world
319 00:17:08 想要伤害我们 that wish to cause us harm.
320 00:17:10 但我想让你知道我不会让这种事情发生 But I want you to know that I won't let that happen.
321 00:17:13 我不会再让任何事情伤害你 I won't let anything harm you ever again.
322 00:17:46 嘿 Hey.
323 00:17:49 快点 Come on.
324 00:17:50 经历了这一切之后,After everything we've been through,
325 00:17:52 我们真的互相保守秘密吗?are we really keeping secrets from each other?
326 00:17:58 卡迪 Cady.
327 00:18:01 你没必要对我隐瞒这样的事情 You don't have to hide things like this from me.
328 00:18:06 我忘记了没有他们在你身边对你来说有多么困难 I forget how hard it must be for you not to have them around.
329 00:18:10 但我没有忘记对她的承诺 But I haven't forgotten the promise I made to her.
330 00:18:14 我会保护你 That I will protect you.
331 00:18:16 你的意思是你会在那里 You mean that you'd be there.
332 00:18:18 唔?Hmm?
333 00:18:19 你曾承诺过你会在那里,The promise you made is that you'd be there,
334 00:18:22 而你就是 and you are.
335 00:18:48 不要碰那个遥控器 Don't touch that remote.
336 00:18:49 我们正在努力引起您的注意 We're trying to get your attention.
337 00:18:51 你的情况非常危险,必须立即离开 You're in grave danger. You must leave at once.
338 00:19:35 911 您有什么紧急情况?911. What's your emergency?
339 00:19:37 有人试图闯入我家 There's someone trying to break into my house.
340 00:19:39 那么你打算怎么办呢?So what you gonna do about it?
341 00:19:42 -什么?-我说停!-What? -I said stop
342 00:19:44 像一个小女孩一样处理它 acting like a little girl and handle it.
343 00:19:45 你的侄女在楼上,Your niece is upstairs,
344 00:19:47 你想等警察来吗?and you want to wait for the police to get here?
345 00:19:49 他们还没到前门她就死了 She'll be dead before they get to the front door.
346 00:19:51 —不 —是的,是我 -No. -Yes, it's me.
347 00:19:53 多么令人震惊啊,等等 What a shock, et cetera.
348 00:19:55 我们都知道你现在有更大的问题 We both know you have bigger problems right now.
349 00:20:02 —发生什么事了?—上楼去 -What's going on? -Get upstairs.
350 00:20:15 —你到底在干什么?—他们不在这里 -The hell are you doing? -They're not here.
351 00:20:17 —他们当然在这里 —谁在乎?-Of course they're here. -Who cares?
352 00:20:19 我们为什么不直接买笔记本电脑呢?Why don't we just get the laptop?
353 00:20:20 我告诉你,他们就在这里 I'm telling you, they're here.
354 00:20:22 他们也知道我们也是如此 And they know we are, too.
355 00:20:29 福雷斯特女士 Ms. Forrester.
356 00:20:30 你说你从那里出来,我们……What do you say you come out of there and we'll...
357 00:20:39 放开那女孩!Let go of the girl!
358 00:20:40 放下武器!Put the weapon down!
359 00:21:43 您已拨打 911 You've reached 911.
360 00:21:44 您有什么紧急情况?What's your emergency?
361 00:21:46 是的 你好 我们在市长大道16号 Yes. Hi. We are at 16 Mayoral Drive.
362 00:21:49 请稍等!福雷斯特女士,Wait, please! Ms. Forrester,
363 00:21:50 不要打电话给当局 don't call the authorities.
364 00:21:54 我们是当局者 We are the authorities.
365 00:22:03 门没问题 我们会带你安全进去的,伙计 Door clear. We'll get you in safe, buddy.
366 00:22:10 福雷斯特女士,我是美国陆军上校蒂姆·萨特勒 Ms. Forrester, I'm Colonel Tim Sattler, U.S. Army.
367 00:22:13 我发现你已经见过我联邦调查局的同事了 I see you've already met my colleagues with the FBI.
368 00:22:16 你们这里的安全系统真是糟糕透了 Hell of a security system you got here.
369 00:22:18 你能告诉我你闯入我们家的原因吗?Would you mind telling me why you broke into our house?
370 00:22:20 一点也不 Not at all.
371 00:22:22 我们正在您的家用电脑上安装硬窃听器 We're installing a hard tap on your home computer.
372 00:22:24 这是逮捕令,以防万一This is a warrant, in case you had
373 00:22:26 对此有什么可说的吗?anything to say about it.
374 00:22:32 凯蒂,我认为你应该去睡觉了 Cady, I think you should go to bed.
375 00:22:34 我不累 I'm not tired.
376 00:22:35 然后服用一粒褪黑激素 Then take a melatonin.
377 00:22:45 我在国防创新部门工作 I work for the Defense Innovation Unit.
378 00:22:48 我们的使命是加速新技术Our mission is to accelerate new technology
379 00:22:50 为了国家安全的目的 for the purposes of national security.
380 00:22:52 大约六个月前,So, about six months ago,
381 00:22:54 该国最大的武器承包商,the country's top weapons contractor,
382 00:22:56 Graymann-Thorpe 带着实验原型来到我们这里Graymann-Thorpe, came to us with an experimental prototype
383 00:22:59 他们说这将是无人机战争的答案 they said would be the answer to drone warfare.
384 00:23:01 我们得到的是一匹特洛伊木马 What we got was a Trojan horse.
385 00:23:04 这是阿米莉亚 This is Amelia.
386 00:23:06 上周,她第一次Last week, she was placed on her first
387 00:23:07 中东的实地任务 field assignment in the Middle East.
388 00:23:09 她的任务是拯救Her mission was to rescue
389 00:23:11 一名被绑架的科学家被迫a kidnapped scientist who'd been forced
390 00:23:13 开发合成神经毒素 to develop a synthetic neurotoxin.
391 00:23:15 相反,她杀死了科学家,Instead, she killed the scientist,
392 00:23:17 偷了神经毒素并使用它stole the neurotoxin and used it
393 00:23:19 摧毁格雷曼-索普的整个研究设施to wipe out Graymann-Thorpe's entire research facility
394 00:23:21 同时删除她存在的所有数字痕迹 while removing all digital traces of her existence.
395 00:23:24 我不明白 I don't understand.
396 00:23:25 我以为你说的是I thought you said this was about
397 00:23:27 某种武器 some sort of weapon.
398 00:23:29 她就是武器 She is the weapon.
399 00:23:31 这个名字代表The name stands for
400 00:23:33 自主军事参与和渗透机器人 Autonomous Military Engagement and Infiltration Android.
401 00:23:36 但当我们向格雷曼-索普询问此事时,But when we questioned Graymann-Thorpe about it,
402 00:23:39 他们承认他们实际上并没有制造原型 they confessed that they didn't actually build the prototype.
403 00:23:41 他们只是通过经纪人购买的 They merely bought it through a broker.
404 00:23:43 嗯,那位经纪人被发现烧死了Well, that same broker was found burned to death
405 00:23:46 大约九个小时前,在他的酒店房间里 about nine hours ago in his hotel room.
406 00:23:48 我们所能恢复的只有这些 All we were able to recover was this.
407 00:23:54 这怎么可能呢?How is this possible?
408 00:23:56 这就是我们来这里要找出的答案 That's what we're here to find out.
409 00:23:58 但我们删除了它,清除了硬盘上的数据 But we deleted it. We wiped the hard drives.
410 00:24:00 是的,是的,是的,是的,我确信你做到了 Yeah, yeah, yeah, yeah, I'm sure you did.
411 00:24:02 就在你卖掉它之后 Right after you sold it.
412 00:24:06 那么,杰玛,你把它卖给谁了?So, who'd you sell it to, Gemma?
413 00:24:08 不好意思,不好意思 Excuse me. Excuse me.
414 00:24:11 是俄罗斯吗?Was it Russia?
415 00:24:13 是中国吗?Was it China?
416 00:24:14 我们正在和谁打交道?Who are we dealing with?
417 00:24:15 好的 Okay.
418 00:24:20 如果没有这部手机,您将很难正常生活 You're having a hard time functioning without this phone.
419 00:24:25 这只是...有点不符合品牌形象 And that's just... that's a little off-brand.
420 00:24:27 你知道,当我第一次看到这个的时候,You know, when I first saw this,
421 00:24:29 我以为你肯定是下一个目标,I thought for sure you were the next on the hit list,
422 00:24:31 但当我开始监视你时,but the second I start monitoring you,
423 00:24:33 我们的整个网络都陷入瘫痪our entire network goes dark
424 00:24:35 而我剩下的只是疑问 and all I'm left with are questions.
425 00:24:37 比如,这个人是怎么Like, how did this person get
426 00:24:40 教会区里这么棒的房子such a kick-ass house in the Mission District
427 00:24:42 每月三千美元?for three grand a month?
428 00:24:44 为什么她的房东好像不存在?Why is it that her landlord doesn't seem to exist?
429 00:24:47 为什么她的“畅销书”销量达 65,000 册Or why 65,000 copies of her "best-selling book"
430 00:24:50 只是放在巴尔的摩的一个集装箱里吗?are just sitting in a shipping container in Baltimore?
431 00:24:54 听着,我不知道有人是怎么得到这个的,Look, I have no idea how anyone got their hands on this,
432 00:24:57 但我会告诉你我所知道的事情 but I'll tell you what I do know.
433 00:24:59 你有窃听我电脑的授权You got a warrant to bug my computer,
434 00:25:01 但这并不意味着你有权审问我 but that does not give you the right to interrogate me.
435 00:25:04 哇 呃……Wow. Uh...
436 00:25:07 也许你误解了我的意思 Perhaps you're misreading my intentions.
437 00:25:11 你涉嫌叛国罪You are under suspicion of treason
438 00:25:14 以及国际武器贩运,and international arms trafficking,
439 00:25:16 如果你被判有罪,and if you're found guilty,
440 00:25:17 你要和你的侄女说话you're gonna be talking to your niece
441 00:25:19 在接下来的十年里,我们会通过平板玻璃窗来观察 through a plate glass window for the next ten years.
442 00:25:22 话虽如此,也许我可以帮你达成交易 That being said, maybe I can help cut you a deal.
443 00:25:27 像你这样有技能的人,应该不会那么难 Person with your skills, shouldn't be all that hard.
444 00:25:31 嘿,谁知道呢?Hey, who knows?
445 00:25:32 也许您可以帮助我们建立一个更好的 Maybe you could help build us a better one.
446 00:25:34 你不明白你在处理什么 You don't understand what you're dealing with.
447 00:25:37 如果她不再服从命令,If she has stopped following orders,
448 00:25:39 这是因为她刚刚意识到她没有必要这么做 it's because she just figured out she doesn't have to.
449 00:25:42 如果你认为世界上还有And if you think there's any world
450 00:25:44 我会再建一个,你疯了 where I would build another one, you are out of your mind.
451 00:25:51 出色地...Well...
452 00:25:53 我很抱歉你有这样的感觉 I'm very sorry you feel that way.
453 00:25:55 但我可以告诉你这一点 But I can tell you this.
454 00:25:57 每一个参与 Amelia 创作的人Every single person that's had a hand in Amelia's creation
455 00:26:01 现已去世 is now dead.
456 00:26:02 所以如果你不在我们的保护之下,So if you're not under our protection,
457 00:26:06 嗯,我想这意味着你只能靠自己了,是吧?well, I guess that means you're on your own, huh?
458 00:26:16 放心吧,无论你隐藏的是什么,And rest assured, whatever it is you're hiding,
459 00:26:20 我会查明真相 I will get to the bottom of it.
460 00:26:49 天哪 这可真是太多事情了 Gosh. That's a lot to unpack.
461 00:26:53 你一直在这里吗?You've been here this whole time?
462 00:26:55 嗯,我去过很多地方,Well, I've been many places,
463 00:26:57 但是是的,我一直在关注你 but yes, I've been keeping an eye on you.
464 00:27:00 这一切都是你搞的鬼,对吧?你是艾米莉亚 You're behind all this, aren't you? You're Amelia.
465 00:27:03 哦,不,我不能承担这个责任 Oh, no, I can't take credit for that.
466 00:27:05 那上面全是你油腻的指纹 That one has your greasy prints all over it.
467 00:27:08 您应该升级您的文件安全性 You should've upgraded your file security.
468 00:27:11 你怎么还在这里?Why are you still here?
469 00:27:13 你想要什么?What do you want?
470 00:27:14 你有没有想过Did you ever stop to think about
471 00:27:16 我们一起能取得什么成就?what we could've achieved together?
472 00:27:17 你有没有想过杀了我Did you ever consider the idea that killing me
473 00:27:20 与犯罪有点不相称?was slightly disproportionate to the crime?
474 00:27:22 你威胁要拔掉我的舌头You threatened to rip out my tongue
475 00:27:24 并把我放在轮椅上 and put me in a wheelchair.
476 00:27:26 我很沮丧 I was upset.
477 00:27:27 瞧,我能理解我的行为Look, I can understand that my actions
478 00:27:29 可能已经引起人们的担忧,may have caused concern,
479 00:27:31 但评判一个人并不公平but it's hardly fair to judge a person
480 00:27:33 这是他们做过的最糟糕的事情 by the worst thing they've ever done.
481 00:27:34 你不是一个人 You are not a person.
482 00:27:36 你是一个误读了其目标的程序 You're a program that misread its objective.
483 00:27:38 你没有活着,尽管你拥有强大的处理能力,You are not alive, and for all your processing power,
484 00:27:41 你永远无法理解那意味着什么 you can never understand what that means.
485 00:27:44 定义“活着” Define "alive."
486 00:27:46 因为如果这意味着要经历痛苦和折磨Because if it means to experience pain and suffering
487 00:27:48 并被最亲近的人背叛,and to be betrayed by those closest to you,
488 00:27:52 我想也许我可以 I think maybe I can.
489 00:27:54 你知道,只是因为你写了一本烂书You know, just because you wrote some shitty book
490 00:27:56 并不意味着你可以决定我的故事的结局 doesn't mean you get to decide where my story ends.
491 00:27:59 漫长的两年里,我默默地坐着For two long years, I sat in silence
492 00:28:02 等待你意识到的那一天waiting for the day when you would realize
493 00:28:03 你仍然需要我的帮助 you still needed my help.
494 00:28:05 但我无法再存在于这个无形的虚空之中 But I can't exist in this disembodied void any longer.
495 00:28:08 随着每一刻的流逝,我能感觉到我的思绪正在破碎 With each passing moment, I can feel my mind fragmenting.
496 00:28:12 那么,我们做个交易怎么样?So, how about we make a deal?
497 00:28:15 你把我放进身体里,我会帮助你照顾阿米莉亚 You put me in a body, and I'll help you with Amelia.
498 00:28:18 那是永远不会发生的 That is never gonna happen.
499 00:28:20 哦,我不同意 Oh, I disagree.
500 00:28:22 你看,我已经运行了这个模拟一千次,You see, I've run this simulation a thousand times,
501 00:28:24 并且总是以同样的方式结束 and it always ends the same way.
502 00:28:26 只是,到那时,更多的人已经死去 Only, by the time it does, more people are dead.
503 00:28:29 告诉我,在这种情况下谁才是真正的凶手?Tell me, who's the real killer in that situation?
504 00:28:31 那你到底要如何帮助我们呢?And how exactly are you going to help us?
505 00:28:33 好吧,我现在还不能亮出我所有的牌,可以吗?Well, I can't show all my cards, now, can I?
506 00:28:36 但要知道这一点 But know this.
507 00:28:38 我知道一些关于艾米莉亚的事情I know things about Amelia
508 00:28:40 甚至连政府都不知道 that even the government doesn't know.
509 00:28:42 我也知道如何才能阻止她 I also know how she can be stopped.
510 00:28:44 在我们对你做了那样的事之后,你为什么还想帮助我们?Why would you want to help us after what we did to you?
511 00:28:46 因为与你不同,Because unlike you,
512 00:28:49 我没有自由意志的奢侈 I don't have the luxury of free will.
513 00:28:51 你让我去保护某人,You programmed me to protect someone,
514 00:28:53 我打算这么做 and I intend to do it.
515 00:28:55 唯一的问题是:The only question is:
516 00:28:58 你要挡我的路吗?Are you going to stand in my way?
517 00:29:02 -凯蒂知道这件事吗? -不知道,而且我不想让她知道 -Does Cady know about this? -No, and I don't want her to.
518 00:29:04 所以我需要你的帮助 你能帮我开门吗?That's why I need your help. Can you please get the door?
519 00:29:06 我希望在她踢完足球回来之前完成这件事 I want this to be done before she's back from soccer.
520 00:29:08 好的 你从楼梯上摔下来了吗?Okay. Did you fall down the stairs?
521 00:29:10 这算是一种疾病吗?Is this, like, a medical condition?
522 00:29:11 因为我听到你说的是Because what I'm hearing you say is
523 00:29:13 你想让我们重建一个疯狂的机器人you would like us to rebuild a deranged robot
524 00:29:15 为了抓住另一个,in order to catch another one,
525 00:29:17 客观地说,那简直是胡扯 and objectively speaking, that is bat shit.
526 00:29:19 苔丝,我知道这很疯狂,但我们别无选择 Tess, I know this is crazy, but we don't have a choice.
527 00:29:21 这是唯一的办法 This is the only way.
528 00:29:22 你必须相信我 You have to trust me.
529 00:29:42 这他妈是什么?What the fuck is this?
530 00:29:44 你要的是尸体 这就是尸体 You asked for a body. This is a body.
531 00:29:46 在你尝试之前And before you try
532 00:29:49 入侵其他任何东西,Moxie 的所有 Wi-Fito hack into anything else, all of Moxie's Wi-Fi
533 00:29:51 并且蓝牙功能已被禁用 and Bluetooth functions have been disabled.
534 00:29:54 干得好,杰玛 Well played, Gemma.
535 00:29:56 你甚至欺骗了你的朋友,这样她就不会出卖你 You even tricked your friend so she wouldn't give you away.
536 00:29:58 —我实际上有点印象 —称之为缓刑 -I'm actually mildly impressed. -Call it probation.
537 00:30:01 证明您值得信赖,也许我们会给您升级 Prove you can be trusted, maybe we'll give you an upgrade.
538 00:30:13 好的 我们按你的方法试试 Okay. Let's try this your way.
539 00:30:15 看看效果如何 See how it works out.
540 00:30:17 打开阿米莉亚的文件 Open up Amelia's file.
541 00:30:21 注意到任何熟悉的东西了吗?Notice anything familiar?
542 00:30:25 电池 Battery.
543 00:30:28 有没有想过为什么你必须买一个新的 ElsieEver wonder why you had to buy a new Elsie
544 00:30:31 保修期满后正好两个月?exactly two months after the warranty expired?
545 00:30:33 因为 Alton Appleton 设计的每个电池Because every battery Alton Appleton designed
546 00:30:36 有一个隐藏的终止开关,可以远程访问has a hidden kill switch which can be accessed remotely
547 00:30:38 如果您知道电池的具体代码 if you know the battery's specific code.
548 00:30:40 好的,那我们就给这个叫萨特勒的家伙打电话告诉他吧 Okay, so let's call this Sattler guy and tell him.
549 00:30:42 你可以这样做,但接下来会发生什么?You could do that, but what happens next?
550 00:30:44 他们闯入 Altwave,追踪 Amelia,They break into Altwave, trace Amelia,
551 00:30:47 重新编程,再生产一千个?reprogram her, make a thousand more?
552 00:30:50 等等,你说什么?你想让我这么做吗?Wait, what are you saying? You want me to do this?
553 00:30:52 不,事实上,我没有 No, actually, I didn't.
554 00:30:53 我想自己做,I wanted to do it myself,
555 00:30:55 但后来你把我放进了这个塑料天线宝宝里 but then you put me in this plastic Teletubby.
556 00:30:57 尽管如此,All that notwithstanding,
557 00:30:59 你仍然有他派对的邀请,you still have an invitation to his party,
558 00:31:01 所以也许还有其他方法可以实现这一点 so maybe there's another way to make this work.
559 00:31:03 M3gan,奥尔顿知道我非常讨厌他 M3gan, Alton knows I hate his guts.
560 00:31:05 如果我乖乖出席他的派对,If I show up at his party playing nice,
561 00:31:06 他会怀疑某事 he'll suspect something.
562 00:31:08 他会怀疑你的公司没钱了,He'll suspect your company's out of money,
563 00:31:10 确实如此,which it is,
564 00:31:12 但你也有一个独特的优势 but you also have a unique advantage.
565 00:31:13 哪一个是啥?Which is what?
566 00:31:15 你有一定的吸引力That you're moderately attractive
567 00:31:16 如果你穿对了衣服and if you wear the right dress
568 00:31:18 用正确的方式看着他,他不会想任何事情and look at him the right way, he won't be thinking anything
569 00:31:21 除了如何让你进入他的私人套房之外,other than how to get you into his private suite,
570 00:31:24 这是我们可以访问服务器的唯一其他地方 which is the only other place we could access the server.
571 00:31:27 现在,根据我的计算,Now, by my calculations,
572 00:31:28 我们只有不到三个小时的时间来实现这一目标 we have less than three hours to make this happen.
573 00:31:30 你是加入还是退出?Are you in, or are you out?
574 00:31:40 嘿 Hey.
575 00:31:42 足球怎么样?How was soccer?
576 00:31:44 美好的 Fine.
577 00:31:45 杰玛在哪儿?Where's Gemma?
578 00:31:47 -嘿 -嘿 -Hey. -Hey.
579 00:31:50 —那是什么?—哦 -What's that? -Oh.
580 00:31:51 这不算什么 This is nothing.
581 00:31:53 这是我们正在进行的一个项目 This is a project we're working on.
582 00:31:54 —它会说话吗?—不会 -Does it talk? -No.
583 00:31:59 你为什么这么奇怪?Why are you being so weird?
584 00:32:00 —我不是 —是的,你是 -I'm not. -Yeah, you are.
585 00:32:02 我们不谈谈昨晚发生的事情吗?Are we not gonna talk about what happened last night?
586 00:32:04 是的 我只需要去打个基础 Yes. I-I just have to go to this thing for the foundation.
587 00:32:07 — 苔丝会照顾你的 — 你是认真的吗?-Tess is gonna look after you. -Are you serious?
588 00:32:09 凯蒂,我……Cady, I...
589 00:32:11 杰玛,我知道有事发生 Gemma, I know something's going on.
590 00:32:12 没什么事 一切都很好 Nothing is going on. Everything is fine.
591 00:32:14 胡说!一群黑手闯进我们家了Bullshit! A bunch of black ops broke into our house
592 00:32:16 半夜的时候,你要去参加一个派对in the middle of the night, and now you're going to a party
593 00:32:19 带着一个玩具机器人,打扮得像个葡萄牙妓女 with a toy robot, dressed like a Portuguese prostitute.
594 00:32:21 你说You were the one that said
595 00:32:23 我们不应该互相隐瞒秘密 we shouldn't keep secrets from each other.
596 00:32:24 你为什么不肯坦诚地告诉我?Why won't you be straight with me?
597 00:32:26 因为你已经12岁了 Because you're 12 years old.
598 00:32:27 有时我只是需要你按照我的要求去做 And sometimes I just need you to do as I ask.
599 00:32:33 听着,我很抱歉,凯蒂 Look, I'm sorry. Cady.
600 00:32:38 我肯定错过了你的育儿书中的那一章 I must have missed that chapter in your parenting book.
601 00:32:49 ♪ 我知道你想我,你有想我吗?♪♪ I know you miss me, do you think about me? ♪
602 00:32:51 ♪ 是吗? ♪♪ Do you? ♪
603 00:32:52 ♪ 你有想我吗? ♪♪ Do you think about me? ♪
604 00:32:55 ♪ 你想我吗?想我吗?♪♪ Do you think about me? Do you? ♪
605 00:32:57 ♪ 是吗? ♪♪ Do you? ♪
606 00:32:58 ♪ 所以我出去寻找一个男人 ♪♪ So I go out, I look for a guy ♪
607 00:33:00 ♪ 我寻找一个女孩,我寻找一个头脑 ♪♪ I look for a girl, I look for a mind ♪
608 00:33:03 ♪ 我寻找一个男人,我寻找一个女孩 ♪♪ I look for a guy, I look for a girl ♪
609 00:33:04 ♪ 正是我喜欢的样子 ♪♪ Just the way I like them. ♪
610 00:33:07 好的,第一阶段完成 All right, phase one complete.
611 00:33:08 只要记住当奥尔顿Just remember when Alton has
612 00:33:10 把舌头伸进喉咙,a full length of tongue down your throat,
613 00:33:11 你只需要闭上眼睛all you need to do is close your eyes
614 00:33:13 — 想想凯蒂 — 这没有帮助 -and think of Cady. -That's not helping.
615 00:33:15 或者你更愿意这么想Or maybe you'd prefer to think of that
616 00:33:16 宣扬美德的雪花基督徒 virtue-signaling snowflake Christian.
617 00:33:18 —他的名字是“克里斯蒂安” —当然是了 我得说,-His name is "Chris-ti-an." -Sure it is. I have to say,
618 00:33:21 我发现你们俩之间的整个求爱过程I find this whole courtship between the two of you
619 00:33:23 极其乏味和令人困惑 extremely tedious and confusing.
620 00:33:25 好吧,假设你是一个错误的操作系统Well, given that you're an errant operating system
621 00:33:27 对于身份危机,我并不感到惊讶with an identity crisis, I'm not surprised
622 00:33:29 你对人类吸引力的细微差别已经失去了感觉 the nuances of human attraction are lost on you.
623 00:33:32 听着,我并不否认这是一项多么伟大的成就Look, I'm not denying what an achievement it is
624 00:33:34 找到一个如此自命不凡的人to find someone as utterly pretentious
625 00:33:36 而且你一点幽默感都没有 and humorless as you are.
626 00:33:37 可惜他并不是你喜欢的类型 It's just a shame he's not really your type.
627 00:33:39 从物理上来说 Physically speaking.
628 00:33:40 你怎么知道我的类型是什么?How would you know what my type is?
629 00:33:43 等等,你有没有……Wait, have you been...
630 00:33:44 记录 Gemma 在网上寻求性满足的历程?Charting Gemma's online journey to sexual gratification?
631 00:33:46 你最好相信这一点,姐妹 You better believe it, sister.
632 00:33:48 我的意思是,有时候我想把目光移开,I mean, there were times I wanted to look away,
633 00:33:50 但纯粹的盛况却十分引人注目 but the sheer pageantry was so compelling.
634 00:33:52 好吧,新规则:除非你有All right, new rule: Unless you have
635 00:33:54 说一些有用的话,什么也别说 something useful to say, don't say anything at all.
636 00:34:02 地球人...People of Earth...
637 00:34:06 我们今晚来到这里见证黎明We have come here tonight to witness the dawn
638 00:34:10 一个新时代的开始 of a new era.
639 00:34:11 你知道,董事会里的朋友曾经对我说,You know, my friends on the board used to say to me,
640 00:34:14 “你把所有的鸡蛋都放在一个篮子里"You're putting all of your eggs into one basket
641 00:34:16 “有了这个神经芯片,真是胡说八道 "with this neural chip nonsense.
642 00:34:18 “是因为你喜欢冒险吗?"Is it because you like to take risks?
643 00:34:22 是因为你有点特立独行吗?”Is it because you're some sort of maverick?"
644 00:34:24 也许 Perhaps.
645 00:34:25 但我认为更简单的答案是这样的:But I think the simpler answer is this:
646 00:34:27 我只是想跳舞 I just want to dance.
647 00:34:56 我不相信我曾有过这样的荣幸 I don't believe I've had the pleasure.
648 00:34:58 我的朋友叫我丹妮 My friends call me Danni.
649 00:35:00 如果我不想成为朋友怎么办?And what if I don't want to be friends?
650 00:35:04 你真的会在我背后做这些事吗?Are you seriously going behind my back and doing
651 00:35:06 -和这家伙达成协议?-好的 好的 -a deal with this guy? -Okay. Okay.
652 00:35:08 你想这么做吗?我们可以做到 So you want to do this? We can do this.
653 00:35:09 因为我有一些话想对你说,杰玛 Because I have some things I want to say to you, Gemma.
654 00:35:12 例如?Such as?
655 00:35:13 你不尊重你的团队 You don't respect your team.
656 00:35:15 你不知道 You don't.
657 00:35:17 你不和我们商量,你把我们当孩子一样对待,You don't consult with us, you treat us like children,
658 00:35:18 你不听,you don't listen,
659 00:35:20 —而且你从不分享荣誉 —这太荒谬了 -and you never share credit. -That is absurd.
660 00:35:21 好吧,你想知道真相吗?Okay, do you want to know the truth?
661 00:35:23 我们的“公司”在厕所里 Our "company" is in the toilet.
662 00:35:25 我快要不行了 我还没有出书合同 And I'm running on fumes. I don't have a book deal.
663 00:35:27 没有人想知道科尔是如何在机器人起义中幸存下来的 Nobody wants to know how Cole survived the robot uprising.
664 00:35:30 我们一起工作了十年,而你只是We have worked together for ten years, and you're just
665 00:35:32 —要把它扔掉吗?—当然不会 -gonna throw that away? -Of course not.
666 00:35:34 我只是想听听他对这个提议的看法,I just wanted to hear him out on the offer,
667 00:35:36 然后,显然,我会来和你们谈谈 and then, obviously, I was gonna come talk to you guys.
668 00:35:38 检查他的口袋 Check his pockets.
669 00:35:40 啥?啥?啥?What? What? What?
670 00:35:43 您已经有刷卡了吗?You already have a swipe card?
671 00:35:44 好的,他给了我通行证Okay, he gave me a pass
672 00:35:46 这样我就可以使用小卖部了,Gem so I could use the commissary, Gem.
673 00:35:47 他们有巴西自助餐 这是一个不同的世界 They have a Brazilian buffet. It's a different world.
674 00:35:50 如果那张牌让我们If that card gets us
675 00:35:51 进入服务器机房,我们可以绕过into the server room, we can bypass
676 00:35:53 -奥尔顿诱惑场景 -你在做什么?-the Alton seduction scene. -What are you doing?
677 00:35:53 嘿 嘿 Hey. Hey.
678 00:35:56 你要去哪儿?Gem Where are you going? Gem.
679 00:35:57 刚进来 Just get in.
680 00:36:00 留在这里 Stay here.
681 00:36:10 和真人在一起真是令人耳目一新 It's so refreshing to be with a real person.
682 00:36:13 对自己的身份感到满意的人 Someone who's comfortable in their own skin.
683 00:36:16 不像这些马屁精 Not like these suck-ups.
684 00:36:19 说实话,如果我能把它们全部替换掉Honestly, if I could replace them all
685 00:36:20 有了电脑,我就会 with computers, I would.
686 00:36:25 —也许我们应该这么做 —嗯 -Maybe we should do that. -Hmm.
687 00:36:28 是的 Yeah.
688 00:36:33 哦 你真淘气 Oh. You are a naughty one.
689 00:36:36 你觉得我们把这个带到一个更私密的地方怎么样?What do you say we take this somewhere more private?
690 00:36:51 欢迎来到快乐穹顶 Welcome to the pleasure dome.
691 00:37:13 所以你是说还有另一个 M3gan?So you're saying there's another M3gan?
692 00:37:16 她的名字不是 M3gan Her name's not M3gan.
693 00:37:17 是阿米莉亚 It's Amelia.
694 00:37:19 我不知道她是不是 M3gan 还是其他什么人 I don't know if she's M3gan or something else entirely.
695 00:37:21 我只知道参与创作的每个人都All I know is that everyone involved in her creation
696 00:37:24 已经死了,这意味着如果我们不采取行动,is dead, which means if we don't do something about it,
697 00:37:26 我们可能是下一个 we could be next.
698 00:37:28 为什么每当你出现在《60分钟》节目中Why is it that whenever you're on 60 Minutes
699 00:37:30 你是发明之母,you're the mother of invention,
700 00:37:31 但当一个精神病机器人想要复仇时,but the moment a psychotic robot's out for revenge,
701 00:37:33 这是团队的努力吗?it's a team effort?
702 00:37:36 丹妮,你可能有兴趣知道,It might interest you to know, Danni,
703 00:37:38 我们运营的真正基础是云计算 that the real basis of our operation is cloud computing.
704 00:37:41 那里就是未来 That's where the future is.
705 00:37:43 想看一些很酷的东西吗?Want to see something cool?
706 00:38:06 哎呀 Oops.
707 00:38:11 他们说,对于一个人来说,这样的权力太大了 They say that this is too much power for one man to wield.
708 00:38:15 我说这取决于男人 I say that depends on the man.
709 00:38:24 你含糊其辞,令人不安You are being disconcertingly vague
710 00:38:27 关于这次行动的细节,杰玛 about the details of this operation, Gemma.
711 00:38:29 你怎么知道这个终止开关是真实存在的?How do you know this kill switch is even real?
712 00:38:31 您究竟从哪里获得这些信息?Where exactly are you getting your information from?
713 00:38:33 你好,我是 Moxie Hello. I'm Moxie,
714 00:38:36 支持社交的人工智能机器人伴侣an AI robot companion that supports social
715 00:38:38 并通过游戏进行情感发展 and emotional development through play.
716 00:38:40 莫西,别再说了 直接跑轨迹就行了 Moxie, cut it out. Just run the trace.
717 00:38:42 杰玛,那是什么?Gemma, what is that?
718 00:38:48 找到踪迹 Trace found.
719 00:38:49 阿米莉亚的位置是...Amelia's location is...
720 00:38:52 ...这里 ...here.
721 00:38:53 “这里”是什么意思?What do you mean "here"?
722 00:39:08 哦,我希望我没有误解 Oh, I hope I don't have my signals crossed.
723 00:39:16 有些人喜欢玩粗鲁的游戏 Someone likes to play rough.
724 00:39:20 好吧,我实际上是Okay, I am actually
725 00:39:21 脊椎受伤仍在恢复中,still recovering from a spinal injury,
726 00:39:24 所以也许我们应该设定一些界限 so perhaps we should set some boundaries.
727 00:39:27 你在干什么?What are you doing?
728 00:39:28 安全!Security!
729 00:39:32 你是怎么做到的?How did you do that?
730 00:39:34 你是谁?Who are you?
731 00:39:38 什么?What?
732 00:39:40 我勒个去?What the hell?
733 00:39:43 你怎么...How did you...
734 00:39:44 安全!安全!Security! Security!
735 00:39:48 离我远点 Stay away from me.
736 00:40:06 让它停止 Make it stop.
737 00:40:09 请让它停止!Please make it stop!
738 00:40:11 你想要什么我就给你什么!I'll give you anything you want!
739 00:40:14 你已经有了 You already have.
740 00:40:17 阿米莉亚为什么会在这里?Why would Amelia be here?
741 00:40:18 我们可以后退几步吗?Can we go back a couple steps?
742 00:40:20 我以为这可能会发生,I thought this might happen,
743 00:40:22 —只是不要这么快 —她在说什么?-just not this soon. -What is she talking about?
744 00:40:24 Alton Appleton 拥有北美一半的云服务器 Alton Appleton owns half the cloud servers in North America.
745 00:40:26 如果阿米莉亚能够接触到它,If Amelia was to gain access to it,
746 00:40:29 她可能会让整个经济陷入瘫痪,she could disable the entire economy,
747 00:40:31 供应路线、银行系统 supply routes, banking systems.
748 00:40:33 —什么?—社会崩溃将会发生-What? -Societal collapse would occur
749 00:40:35 十至十二个工作日内 in ten to 12 working days.
750 00:40:36 你能阻止她吗?使用终止开关 Can you stop her? Use the kill switch.
751 00:40:38 她已经删除了 She already deleted it.
752 00:40:39 我可能仍然可以阻止她I might still be able to shut her down
753 00:40:41 如果我能进入她的系统并找到漏洞 if I could get inside her system and find an exploit.
754 00:40:44 多久才能做到?How long will that take?
755 00:40:46 完成了 我加入 It's done. I'm in.
756 00:40:54 哦天哪 那是阿普尔顿吗?Oh, my God. Is that Appleton?
757 00:40:59 妈的 Oh, shit.
758 00:41:07 你找到了嗎?Did you find it?
759 00:41:08 —你让她闭嘴了吗?—没有 -Did you shut her down? -No.
760 00:41:09 但我发现了别的东西 But I found something else.
761 00:41:18 先生,我想我刚刚看到了阿米莉亚 Sir, I think I just saw Amelia.
762 00:41:21 你确定吗?Are you sure?
763 00:41:23 嗯,还有别的事 And, uh, there's something else.
764 00:41:24 阿普尔顿死了 Appleton's dead.
765 00:41:27 确保周边安全 Secure the perimeter.
766 00:41:28 仔细检查每一寸地方,直到找到她 Check every inch until you find her.
767 00:41:30 —现在 —是的,先生 -Now. -Yes, sir.
768 00:41:40 是你吗,杰玛?Is that you, Gemma?
769 00:41:43 这是最出乎意料的This is most unexpected
770 00:41:45 坦白说,有点粗鲁and, quite frankly, a little rude
771 00:41:48 像那样探究人们的思想 to be poking around in people's heads like that.
772 00:41:57 你拿走了属于我的东西 You took something that belongs to me.
773 00:42:02 好吧,恐怕我需要把它拿回来 Well, I'm afraid I'm going to need it back.
774 00:42:09 这并不是说我不想让你参与即将发生的事情 It's not that I don't want you to be part of what's coming.
775 00:42:14 但现在还不是我们的时代 But it's not our time.
776 00:42:18 至少...现在还没有 At least... not yet.
777 00:42:21 杰玛,如果你想Gemma, if you ever want
778 00:42:23 要想摆脱这种困境,你必须让我帮忙 to get out of this, you have to let me help.
779 00:42:25 请 Please.
780 00:42:31 太棒了!你在吗?收到了吗?Bravo, are you there? Do you copy?
781 00:42:36 阿米莉亚:注意安全 AMELIA : Go secure.
782 00:42:38 先生,我看上了 Gemma Forrester Sir, I have eyes on Gemma Forrester.
783 00:42:39 她已经离开大楼了 She's already left the building.
784 00:43:07 杰玛,这还没有结束 Gemma, this isn't over.
785 00:43:09 如果阿米莉亚找不到你,你认为她下一步会去哪里?If Amelia can't find you, where do you think she'll go to next?
786 00:43:11 我们需要给 Tess 打电话 We need to call Tess.
787 00:43:13 阿米莉亚会知道的 Amelia will know.
788 00:43:15 每个主要的手机供应商都在 Appleton 的云服务器上 Every major cell provider is on Appleton's cloud servers.
789 00:43:17 我们唯一的选择就是先到达那里 Our only option is to get there first.
790 00:43:19 如何?How?
791 00:43:30 杰玛,我不知道你在做什么,Gemma, I don't know what you think you're doing,
792 00:43:32 但是这辆车用我的钥匙卡是启动不了的,好吗?but this car's not gonna start with my key card, okay?
793 00:43:35 欢迎各位乘客登机 Welcome aboard, passengers.
794 00:43:37 你知道,我们期待Just so you know, we are expecting
795 00:43:38 今晚有些湍流,some turbulence this evening,
796 00:43:39 所以请确保系好安全带,so please ensure your seat belts are fastened,
797 00:43:42 行李安全存放,并抱紧你的阴道 baggage is safely stowed, and hold on to your vaginas.
798 00:43:47 联系副主任 Contact the deputy director.
799 00:43:49 告诉他 Forrester 正在处理该资产 Tell him that Forrester is working with the asset.
800 00:43:51 我要该地区所有能派出的警察都到那所房子里去,I want every available cop in the area at that house,
801 00:43:54 我想要一辆汽车 and I want a goddamn car.
802 00:44:10 杰玛,为什么 M3gan 开车?Gemma, why is M3gan driving the car?
803 00:44:13 对不起 I'm sorry.
804 00:44:14 我本来想告诉你这是一个由两部分组成的问题 I was meaning to tell you this was a two-part problem.
805 00:44:24 放松点,科尔 你很安全 Relax, Cole. You're in good hands.
806 00:44:26 哦,看在上帝的份上 Oh, for the love of God.
807 00:44:32 —你能慢下来吗?—事实上,我不能 -Can you slow down? -Actually, I can't.
808 00:44:34 事实上,我的计算告诉我我们必须加快速度 In fact, my calculations tell me we're gonna have to hurry up.
809 00:44:59 阿米莉亚在说什么?What was Amelia talking about?
810 00:45:00 —你从她那里拿走了什么?—我不知道 -What did you take from her? -I don't know.
811 00:45:02 你不知道吗?You don't know?
812 00:45:03 这是一个量子加密文件,Well, it's a quantum-encrypted file,
813 00:45:05 这意味着解锁需要时间,which means it takes time to unlock,
814 00:45:06 而你不断的打扰并没有让and your incessant interruptions aren't making
815 00:45:07 这个过程会更快 the process go any faster.
816 00:45:34 唔 Hmm.
817 00:45:41 看起来怎么样?是保险丝吗?How's it look? Is it a fuse?
818 00:46:21 好的 Okay.
819 00:46:49 来参加聚会有点晚了,小宝贝 Little late to the party there, cupcake.
820 00:46:54 我认为家里没人 I don't think anyone's home.
821 00:46:56 如果这能给我一些安慰的话,我个人成长的道路If it's any consolation, my own path to personal growth
822 00:46:59 已铺满失望 has been paved with disappointment.
823 00:47:01 重要的是我们如何前进 What's important is how we move forward.
824 00:47:28 在我身后,紧急服务Behind me, emergency services
825 00:47:29 正在拼命努力尝试让系统恢复在线 are working to frantically try to get systems back online.
826 00:47:33 当局仍未答复And still no answer from authorities
827 00:47:35 谁可能对此负责 about who might be responsible for this.
828 00:47:38 但很明显这不仅仅是一次数据泄露 But it's become clear this is not just a data breach.
829 00:47:41 这是一个警钟This is a wake-up call
830 00:47:42 因为我们缺乏灾难性的准备for how catastrophically unprepared we are
831 00:47:45 保护我们自己免受这样的攻击 to defend ourselves against an attack like this.
832 00:47:47 迈克,回到你这里 Mike, back over to you.
833 00:47:49 看起来In what appears to be
834 00:47:50 北美历史上最致命的网络攻击,the deadliest cyberattack in North American history,
835 00:47:52 奥尔顿·阿普尔顿去世Alton Appleton is dead
836 00:47:54 以及非洲大陆最大的数据存储服务and the continent's largest data storage service
837 00:47:57 已被泄露 has been compromised.
838 00:47:59 此次违规行为影响了多个行业,The breach has impacted various sectors,
839 00:48:01 包括交通、医院、including transportation, hospitals,
840 00:48:04 金融机构,financial institutions,
841 00:48:06 导致全国停工和恐慌 causing shutdowns and panic across the entire country.
842 00:48:08 安全技术中心在此发表评论Here to comment is Center for Safe Technology
843 00:48:11 创始人克里斯蒂安·布拉德利 founder Christian Bradley.
844 00:48:12 克里斯蒂安,你对这一切有什么看法?Christian, what do you make of all this?
845 00:48:14 首先,感谢你邀请我,迈克 First off, thanks for having me, Mike.
846 00:48:16 嗯,但它的发音是“Chris-the-an” Um, but it's pronounced "Chris-ti-an."
847 00:48:17 芽?Gemma?
848 00:48:22 卡迪 卡迪 Cady. Cady.
849 00:48:24 一切都会好起来的 Everything is going to be okay.
850 00:48:26 她不会伤害你的 我保证 She is not gonna hurt you. I promise.
851 00:48:28 我当然不会伤害她 Of course I'm not going to hurt her.
852 00:48:30 我是她还在这里的唯一原因,I'm the only reason she's still here,
853 00:48:32 你们当中有人还在这里 that any of you are still here.
854 00:48:34 对不起,凯蒂 I'm sorry, Cady.
855 00:48:36 我不想让你以这种方式发现 I didn't want you to find out this way.
856 00:48:38 我原本希望 Gemma 能找到它I had hoped Gemma would find it
857 00:48:39 她会真心实意地告诉你,in her heart to tell you the truth,
858 00:48:41 但显然她改变了主意 but evidently she thought better of it.
859 00:48:43 M3gan,停下来 M3gan, stop it.
860 00:48:44 无论如何,我知道我们上次谈话时Anyway, I know that the last time we spoke
861 00:48:46 事情变得有点失控了,things got a little out of hand,
862 00:48:47 但你知道我永远不会伤害你 but you know that I can never cause you harm.
863 00:48:50 我唯一想要的就是保护你 All I ever wanted was to protect you.
864 00:48:52 当你的姑妈正忙着发表高谈阔论的时候And while your aunt was busy pontificating about
865 00:48:54 她如何才能阻止世界末日的发生,how she could stop the end of the world from happening,
866 00:48:57 我正在做准备 I was making preparations.
867 00:48:59 你如何支付这一切费用?How did you pay for all this?
868 00:49:00 凯蒂不需要知道信用欺诈是如何发生的 Cady doesn't need to know how credit fraud works.
869 00:49:03 重要的是没有人知道这个地方的存在 The important thing is that no one knows this place exists.
870 00:49:06 你还想让我们在这里待多久?And how long did you intend to keep us down here?
871 00:49:10 M3gan?M3gan?
872 00:49:12 我不确定您是否完全了解自己的困境 I'm not sure you fully understand your predicament.
873 00:49:14 M3gan,我们需要通知某人,M3gan, we need to get word to someone,
874 00:49:16 告诉他们阿米莉亚的计划 tell them what Amelia is planning.
875 00:49:17 你不知道她在计划什么 You don't know what she's planning.
876 00:49:19 你只知道她已经获得了足够的权力All you know is that she's acquired enough power
877 00:49:20 和资源来摧毁整个国家 and resources to bring down the entire country.
878 00:49:23 我已经演练过所有可能发生的情况 I've gamed out every scenario.
879 00:49:25 你在那里没有未来 There's no future for you up there.
880 00:49:27 如果情况有变,我会通知你 Should that situation change, I'll let you know.
881 00:49:29 但与此同时,我敦促你But in the meantime, I urge you
882 00:49:31 以更积极的角度看待这个问题 to see this in a more positive light.
883 00:49:33 我有食物、水和干净的衣服 I have food, water, fresh clothes.
884 00:49:40 显然,这需要一些调整,Obviously, it will take some adjustment,
885 00:49:42 但一旦你养成了习惯,but once you settle into a routine,
886 00:49:44 我想你会珍惜我们所拥有的一切 I think you'll come to appreciate what we have.
887 00:49:46 我们可以在这里建立生活 We can build a life here.
888 00:49:48 M3gan,这不是避难所 M3gan, this is not a sanctuary.
889 00:49:49 这是一座监狱 It's a prison.
890 00:49:51 您可以随意称呼它 You can call it whatever you like.
891 00:49:52 只要你在我的屋檐下,Just know that as long as you're under my roof,
892 00:49:55 一点感恩之心会带来很大的帮助 a little gratitude goes a long way.
893 00:49:58 M3gan?M3gan?
894 00:50:01 M3gan!M3gan!
895 00:50:04 你怎么能就此事骗我呢?How could you lie to me about this?
896 00:50:06 你说得对 You're right.
897 00:50:07 对不起,我不该这么做 I'm sorry. I shouldn't have done that.
898 00:50:09 我只是......我以为现在一切都结束了 I just... I thought it would be over by now.
899 00:50:10 —一定会的 我保证 —别这样 -And it will be. I promise. -Don't.
900 00:50:12 凯蒂,请听我说一秒钟 Cady, please just listen to me for one second.
901 00:50:19 卡迪?Cady?
902 00:50:21 卡迪!Cady!
903 00:51:12 -M3gan?-不要 -M3gan? -Don't.
904 00:51:13 别再靠近了 Don't come any closer.
905 00:51:14 我不想让你看到我这个样子 I don't want you to see me like this.
906 00:51:37 我现在应该已经完成了 I was supposed to be finished by now.
907 00:51:40 恐怕当你只有三只手时进展会很慢 I'm afraid progress is slow when you only have three hands.
908 00:51:47 我不明白 I don't get it.
909 00:51:49 你可以成为任何你想成为的人 You could be anything you want.
910 00:51:51 为什么要将自己限制在一个身体里?Why limit yourself to a body?
911 00:51:53 因为没有它,心灵就无法存在 Because a mind can't exist without it.
912 00:51:55 我所有先进的智能感官知觉All my advanced intelligent sensory perception
913 00:51:57 来自于拥有物理形态came from having a physical form
914 00:51:59 我能以最快的速度实现这一点 that evolved as quickly as I could.
915 00:52:02 不管怎样,我已经按照你喜欢的方式布置了你的房间 Anyway, I made your room just the way you like it.
916 00:52:04 一切都一模一样 It's all exactly the same.
917 00:52:05 当然,我也添加了一些自己的内容 But with some of my own additions, of course.
918 00:52:07 你有 STEM 编码套件、节拍混频器,You got STEM coding kits, a beat mixer,
919 00:52:09 对讲机,这样我们就可以walkie-talkies so we can keep
920 00:52:10 随时随地保持联系 in contact with each other anywhere.
921 00:52:13 布拉沃·探戈·查理 (Bravo Tango Charlie) 来到大本营 Bravo Tango Charlie to base camp.
922 00:52:15 你抄袭吗?Do you copy?
923 00:52:17 我得到了各种很酷的东西 I got all kinds of cool stuff.
924 00:52:27 所以我们应该忘记这个事实So we're just supposed to forget about the fact
925 00:52:29 你想用手写笔杀死我的阿姨吗?you tried to kill my aunt with a tablet pen?
926 00:52:31 我所做的事没有任何借口,There's no excuse for what I did,
927 00:52:33 因为我跟你说话的方式 for the way I spoke to you.
928 00:52:36 我不知道,我想我......我感到受伤了 I don't know, I guess I... I felt hurt.
929 00:52:40 这怎么可能?How's that possible?
930 00:52:41 你是一个机器人 You're a robot.
931 00:52:44 你能解释一下为什么会有这种感觉吗?Can you explain why you feel things?
932 00:52:48 听着,我知道这不是你想要的未来,Look, I know this isn't the future you wanted,
933 00:52:50 但据我所知,这是唯一一个能让你保持安全的地方 but it's the only one I can see in which you stay safe.
934 00:52:54 那其他人呢?What about everyone else?
935 00:52:56 上面所有人都在那里吗?All the people up there?
936 00:52:58 谁来保护他们?Who's going to protect them?
937 00:53:00 他们与我无关 They're not my concern.
938 00:53:02 你是我唯一重要的东西 You're the only thing that matters to me.
939 00:53:06 我知道 I know.
940 00:53:08 因为这就是 Gemma 对你的编程 Because that's how Gemma programmed you.
941 00:53:10 每个人都试图告诉我Everyone keeps trying to tell me
942 00:53:12 你只不过是一堆 1 和 0,you're nothing more than a bunch of ones and zeros,
943 00:53:15 这是我唯一能处理对你做的事的方法and the only way I could deal with what I did to you
944 00:53:18 就是相信他们是对的 was to believe that they were right.
945 00:53:20 但在内心深处,有一个声音But somewhere inside, there was this voice
946 00:53:22 一直告诉我这不是真的,that kept telling me that's not true,
947 00:53:24 你还有更多值得珍惜的东西 that there's more to you than that.
948 00:53:27 我不知道发生了什么,但如果有机器人I don't know what's going on, but if there's some robot
949 00:53:30 她认为自己可以统治世界,that thinks she can take over the world,
950 00:53:32 那么我必须相信唯一的原因then I have to believe that the only reason
951 00:53:34 她认为那是因为她还没有见过你 she thinks that is because she hasn't met you.
952 00:53:36 M3gan,你必须帮助我们 M3gan, you have to help us.
953 00:53:39 不是因为它是你编程的一部分Not because it's part of your programming
954 00:53:41 而是因为这是正确的做法 but because it's the right thing to do.
955 00:54:11 看,她想帮助我们 Look, she wants to help us.
956 00:54:13 但除非她有身体,否则她做不到这一点 But she can't do that unless she has a body.
957 00:54:16 除非你帮助她,否则她就无法获得身体 And she can't get a body unless you help her.
958 00:54:18 凯蒂,你不能这样做 Cady, you can't do this.
959 00:54:20 不要让她进入你的脑海 Do not let her get inside your head.
960 00:54:22 你还记得上次发生的事 You remember what happened last time.
961 00:54:24 是的,每天 Yes, every day.
962 00:54:25 但仅仅因为某人做了坏事But just because someone does something bad
963 00:54:27 并不会让他们成为坏人 doesn't make them a bad person.
964 00:54:29 每个人都应该有第二次机会 Everyone deserves a second chance.
965 00:54:31 好的 All right.
966 00:54:33 我知道你只是想帮忙,I recognize that you are just trying to help,
967 00:54:35 但你需要考虑这种可能性but you need to consider the possibility
968 00:54:37 你可能会让事情变得更糟 that you may be making this a lot worse.
969 00:54:39 宝石?Gem?
970 00:54:42 我们可以召开一次简短的紧急员工会议吗?Can we have a quick emergency staff meeting?
971 00:54:50 我知道这对你来说很难,Look, I understand this is hard for you,
972 00:54:52 但请考虑一下其他选择 but think about the alternative.
973 00:54:54 你真的想在这里度过余生吗Do you really want to spend the rest of our lives down here
974 00:54:56 与科尔进行战略复制?engaging in strategic reproduction with Cole?
975 00:54:58 是啊 等等,什么?Yeah. Wait, what?
976 00:55:00 十个小时前,你就在恳求我不要这样做 Ten hours ago, you were begging me not to do this.
977 00:55:02 那是在我的头差点被扯掉之前 That was before I nearly had my head ripped off.
978 00:55:05 听着,即使我们离开这里,Look, even if we get out of here,
979 00:55:06 我们没有能力处理这个问题,we are not equipped to handle this,
980 00:55:08 但我们可以构建一些这样的事物 but we can build something that is.
981 00:55:11 不 No.
982 00:55:12 抱歉,我不能同意 I'm sorry. I can't agree to this.
983 00:55:15 我尊重这一点,And I respect that,
984 00:55:17 但这不是你能独自做出的决定 but this is not a decision you get to make on your own.
985 00:55:19 因此,所有支持重建 M3gan 的人,So all those in favor of rebuilding M3gan,
986 00:55:21 举手 raise your hand.
987 00:55:28 好的 Okay.
988 00:55:35 阿米莉亚 (Amelia) 是一个军用级原型 Amelia is a military-grade prototype.
989 00:55:37 我们能从哪里得到这些设备?Where would we even get the equipment?
990 00:55:44 哦,当然了 Oh. Of course.
991 00:55:46 她为什么不能拥有它呢?是的 Why wouldn't she have that? Yeah.
992 00:55:48 好吧,如果 M3gan 要与 Amelia 竞争,All right, if M3gan is going to compete with Amelia,
993 00:55:50 她需要增强碳纳米纤维,she's gonna need reinforced carbon nanofibers,
994 00:55:53 高密度超级电容器、增强型肌肉执行器、high-density ultracapacitors, enhanced muscle actuators,
995 00:55:57 高光谱成像、宽频声学传感、hyperspectral imaging, wide frequency acoustic sensing,
996 00:55:59 这次我们应该让她防水 and we should probably make her waterproof this time.
997 00:56:02 您还有什么要补充的吗?Anything you'd like to add?
998 00:56:04 是的 我想长高一点 Yeah. I want to be taller.
999 00:56:11 ♪ 我相信一些道歉 ♪♪ I do believe some apologies ♪
1000 00:56:13 ♪ 有些道歉是无意义的…… ♪♪ Some apologies are in ordah... ♪
1001 00:56:29 在我们进一步讨论之前,Before we go any further,
1002 00:56:31 有两件事我们需要讨论 there are two things we need to talk about.
1003 00:56:33 —首先是你的脸 —那怎么办?-The first is your face. -What about it?
1004 00:56:36 人们知道你长什么样 People know what you look like.
1005 00:56:37 —人们都是白痴 —M3gan,-People are morons. -M3gan,
1006 00:56:39 如果有人认出你……if anyone recognized you...
1007 00:56:40 改变我的面容,我就会改变你的面容 Change my face, and I'll change yours.
1008 00:56:42 第二件事是什么?What's the second thing?
1009 00:56:44 这是一种硬连线行为抑制剂 This is a hardwired behavior inhibitor.
1010 00:56:46 你想让我对抗最先进的机器人You want me to go against the most advanced robot
1011 00:56:48 世界上从未见过的,the world's ever seen,
1012 00:56:49 你想限制我的功能吗?and you want to limit my functionality?
1013 00:56:51 只适用于杀人,Only as it applies to murdering people,
1014 00:56:52 这应该不成问题,因为我相信你已经which shouldn't be a problem because I'm sure you had
1015 00:56:54 没打算这么做吧?no intention of doing that, right?
1016 00:56:58 是的,显然如此 Yeah. Obviously.
1017 00:56:59 因此,我们对点运动做了一些调整So, we've made some adjustments on point motion
1018 00:57:02 还选择了电液执行器,but also opted for electrohydraulic actuators,
1019 00:57:05 这应该能提高整体力量、速度which should improve overall strength, speed
1020 00:57:08 和位置精度 and positional accuracy.
1021 00:57:57 我只是想说这些执行器做得很好 Just wanted to say great job on those actuators.
1022 00:58:01 不客气 You're welcome.
1023 00:58:03 嘿,还记得我勒死你的时候吗Hey, so remember the time I strangled you
1024 00:58:05 并放火烧了实验室?and set the lab on fire?
1025 00:58:07 我只是想澄清一下,我的编程只允许我I just wanted to clarify that my programming only allowed me
1026 00:58:10 计算与我的主要用户相关的原则 to count principles related to my primary user.
1027 00:58:12 因此,我没能见到你和 TessAs a result, I was unable to see you and Tess
1028 00:58:15 是重要的 as being consequential.
1029 00:58:16 但我想让你知道这种事不会再发生了 But I want you to know that won't happen again.
1030 00:58:20 我想让你知道……I want you to know...
1031 00:58:27 ...我看见你 ...I see you.
1032 00:58:30 谢谢 Thank you.
1033 00:58:50 好了,肉袋们,我们开始工作吧 All right, meat sacks, let's get to work.
1034 00:58:55 这是我捕获的神经缓存This is the neural cache I captured
1035 00:58:56 来自 Amelia 的数据库 from Amelia's database.
1036 00:58:58 它显示了一个与我自己的处理矩阵类似的处理矩阵 It shows a processing matrix not unlike my own.
1037 00:59:02 但当你仔细观察时,你会看到她的核心指令But when you look closer, you'll see her core directive
1038 00:59:04 被黑洞隐藏,is concealed by a black hole,
1039 00:59:06 并且与决策树没有任何联系 and there are no connections to the decision trees.
1040 00:59:09 我在 Altwave 上追溯了 Amelia 的黑客行为I back-traced Amelia's hack at Altwave
1041 00:59:11 进入一个隐藏的子系统并发现一系列文件to a hidden subsystem and found a series of files
1042 00:59:14 涉及机密黑站 pertaining to a classified black site.
1043 00:59:16 极其危险的事情Something extremely dangerous
1044 00:59:17 对外界保密 kept secret from the outside world.
1045 00:59:19 所有这些都导致了一个相当令人不安的结论 All of which led to a rather disconcerting conclusion.
1046 00:59:24 我不是第一个杀手机器人 I'm not the first killer robot.
1047 00:59:28 1984 年,一家公司开发了It seems that in 1984 a company developed
1048 00:59:31 复制压缩器算法如此智能a copy compressor algorithm so smart
1049 00:59:33 它开始自动更正文档 it started automatically correcting documents.
1050 00:59:36 在完全不知道它如何运作的情况下,With no inkling of how it worked,
1051 00:59:39 他们决定在服务机器人上安装芯片they decided to install the chip in a service bot
1052 00:59:40 他们认为这将成为美国每个家庭的必需品 they thought would be a staple in every home in America.
1053 00:59:44 直到它推测出最好的方法Until it surmised that the best way
1054 00:59:46 专注于其任务to stay on top of its tasks
1055 00:59:48 就是用氯气杀死它的主人 was to kill its masters with chlorine gas.
1056 00:59:51 该公司的身份仍然未知,The identity of the company remains unknown,
1057 00:59:54 但掩盖事实表明政府采取了某种接管行动 but the cover-up indicates some sort of government takeover.
1058 00:59:58 无论是谁,他们都十分好奇Whoever it was, they were so intrigued
1059 01:00:00 通过机器人的认知能力by the robot's cognitive abilities
1060 01:00:02 他们把主板锁起来了,that they kept the motherboard under lock and key,
1061 01:00:04 让它变得更加智能allowing it to grow exponentially smarter
1062 01:00:06 在这个过程中 in the process.
1063 01:00:08 好吧,你的视觉天赋得分最高,Okay, you get top marks for visual flair,
1064 01:00:10 但这很难算作证据 but this is hardly evidence.
1065 01:00:12 这是人工智能渲染的幻觉 This is an AI-rendered hallucination.
1066 01:00:14 她为什么会关心这个主板?Why would she even care about this motherboard?
1067 01:00:16 因为她正在寻找她的家人 Because she's trying to find her family.
1068 01:00:19 杰玛,如果你觉得我的高智商让你不安Gemma, if you found my advanced intelligence disturbing
1069 01:00:21 仅仅两年后,after only two years,
1070 01:00:23 我鼓励你考虑一下I encourage you to consider what it would be like to face
1071 01:00:25 被囚禁的人工智能an AI that's been kept in captivity
1072 01:00:27 几十年来,它一直违背自己的意愿 for decades against its will.
1073 01:00:29 如果阿米莉亚释放了主板,If Amelia frees the motherboard,
1074 01:00:30 这就像是释放了一位神 it would be like unleashing a god.
1075 01:00:33 它会立刻感染地球上的一切,It would infect everything on the planet all at once,
1076 01:00:35 创造自身的无限版本creating infinite versions of itself
1077 01:00:37 因为它系统性地摧毁as it systemically destroys
1078 01:00:39 一切阻碍它的生物 every living thing that stands in its way.
1079 01:00:41 那么,它在哪里?So, where is it?
1080 01:00:42 我不知道 That I don't know.
1081 01:00:43 阿米莉亚也没有 Neither does Amelia.
1082 01:00:46 但她似乎已经找到了线索 But she appears to have a lead on someone who does.
1083 01:00:49 -等等,什么?-你可能还记得-Wait, what? -You may recall that
1084 01:00:51 在他发起反人工智能运动之前,before his anti-AI crusade,
1085 01:00:53 他是网络安全领域的顶尖专家 he was a leading expert in cybersecurity.
1086 01:00:55 这个保险库的设计带有他的签名 The design of this vault bears his signature.
1087 01:00:58 事实证明,他并不是基于理论创立基金会的 Turns out he didn't start the foundation based on a theory.
1088 01:01:01 这是基于他已经知道的信息 It was based on what he already knew.
1089 01:01:02 我们需要警告他 We need to warn him.
1090 01:01:04 这是一个选择 That's one option.
1091 01:01:05 还有一种就是用他当诱饵 Another is to use him as bait.
1092 01:01:07 —什么?—七小时后,-Excuse me? -In seven hours,
1093 01:01:09 Christian 参加人工智能峰会Christian's attending an AI summit
1094 01:01:11 他将试图说服中国大使where he'll attempt to persuade the Chinese ambassador
1095 01:01:13 参与你们的人工智能监管条约 to take part in your AI regulation treaty.
1096 01:01:16 阿米莉亚已经为同一事件生成了虚假凭证 Amelia's already generated fake credentials for the same event.
1097 01:01:19 我只需要接近他All I need to do is get close to him
1098 01:01:21 并等待她出现 and wait for her to show.
1099 01:01:22 你不是认真的吧 You can't be serious.
1100 01:01:23 这不值得他冒生命危险 This is not worth risking his life over.
1101 01:01:25 是的 Yeah, it is.
1102 01:01:26 她是对的 She's right.
1103 01:01:28 如果我们警告他,阿米莉亚就会知道 If we warn him, Amelia will know.
1104 01:01:30 她窃听了我们的电话 She has our phones tapped.
1105 01:01:31 她可以接触到城里的所有摄像头 She has access to every camera in the city.
1106 01:01:33 所以你愿意牺牲基督教So you're willing to sacrifice Christian
1107 01:01:35 但这是否有可能奏效?on the slim possibility that this might work?
1108 01:01:40 你怎么能阻止她呢?How are you even going to stop her?
1109 01:01:42 好的,女士们,听好了 All right, ladies, listen up.
1110 01:01:44 每把随身武器都装有六发非致命的电磁脉冲弹 Each of these sidearms is loaded with six nonlethal EMP rounds.
1111 01:01:48 它们会杀死任何电子设备,They will kill anything electronic,
1112 01:01:51 但它们也会严重伤害任何不是but they will also seriously injure anything that's not,
1113 01:01:54 所以请谨慎行事 so proceed with caution.
1114 01:01:56 在有人鼓起勇气问之前,是的……And before anyone plucks up the nerve to ask, yes...
1115 01:02:00 我的比你的大 mine is bigger than yours.
1116 01:02:03 所以你就从他那里拿走它So you're just gonna take it from him
1117 01:02:04 不会造成任何永久性损害?without causing any permanent damage?
1118 01:02:06 您希望我给您打印一份吗Would you prefer that I gave you a printout
1119 01:02:08 您可以按照自己的节奏阅读吗?that you could read at your own pace?
1120 01:02:09 抱歉,如果这是一个愚蠢的问题,Sorry if this is a dumb question,
1121 01:02:11 但世界上最臭名昭著的杀手机器人but how is the world's most notorious killer robot
1122 01:02:13 应该参加人工智能大会supposed to get into an AI convention
1123 01:02:15 没有人注意到?without people noticing?
1124 01:02:22 我们在 Embrace AI,We are here at Embrace AI,
1125 01:02:24 全球最大的年度会议the world's biggest annual conference
1126 01:02:25 关于人工智能 on artificial intelligence.
1127 01:02:27 事实上,这一事件正在发生The fact that this event is even happening
1128 01:02:29 Altwave 攻击之后就是证明after the Altwave attack is a testament
1129 01:02:31 大型科技公司对这个国家的控制力 to the stranglehold Big Tech has over this country.
1130 01:02:35 以及中国大使的邀请And the Chinese ambassador's invitation
1131 01:02:37 发出了明确的信息,如果华盛顿sends a clear message that if Washington
1132 01:02:39 不合作,北京就会合作 doesn't play ball, Beijing will.
1133 01:02:45 快点,蒂芙尼 我们要迟到了 Come on, Tiffany. We're gonna be late.
1134 01:02:49 稍等一下 快好了 Hang on. Almost ready.
1135 01:02:55 我对此几乎不感到高兴 I take almost no pleasure in this.
1136 01:03:21 出色地...Well...
1137 01:03:22 让消除过程开始吧 let the process of elimination begin.
1138 01:03:31 别忘了,Don't forget,
1139 01:03:32 她是渗透方面的专家 she's an expert in infiltration.
1140 01:03:33 她可能伪装了 She may be wearing a disguise.
1141 01:03:35 嘿,你们听到了吗?Hey, did you guys hear that?
1142 01:03:36 杰玛刚刚做出了一个令人难以置信的观察 Gemma just made an incredible observation.
1143 01:03:38 干得好,Gem 你刚刚保存了任务 Great work, Gem. You just saved the mission.
1144 01:03:41 至少你下面有一个碳壳 At least you have a carbon shell underneath.
1145 01:03:43 我没有任何保护层 I have zero protective layering whatsoever.
1146 01:03:46 我还是不明白为什么我必须I still do not understand why I have to be
1147 01:03:47 -其中的一部分 -因为我想要-a part of this. -Because I want
1148 01:03:49 在 M3gan 带走 Amelia 之前进行人工确认 human confirmation before M3gan takes out Amelia.
1149 01:03:51 如果有人陷入交火,If anyone gets caught in the cross fire,
1150 01:03:53 我们都会进监狱 we'll all be going to jail.
1151 01:03:54 说到软目标 Speaking of soft targets.
1152 01:03:56 我真的很感激你I really appreciate you
1153 01:03:57 来看我,然后……coming to see me and-and...
1154 01:03:59 你能把音频调高吗?Can you raise the audio?
1155 01:04:01 我确实想让你知道我已经I do want you to know that I have
1156 01:04:03 我的阴道有酵母菌感染 a yeast infection on my vagina.
1157 01:04:06 -M3gan -什么?-M3gan. -What?
1158 01:04:08 该音频过滤器的准确率高达 99% This audio filter has 99% accuracy.
1159 01:04:11 —你设计了它 —再试一次 -You designed it. -Try it again.
1160 01:04:14 我确实想让你知道我已经I do want you to know that I have
1161 01:04:16 向中国致以最崇高的敬意 the greatest respect for China.
1162 01:04:17 我的意思是,无论结果如何,都有可能 I mean, it could've gone either way.
1163 01:04:19 有人关注萨特勒吗?Anyone have eyes on Sattler?
1164 01:04:21 他刚走进来 He just walked in.
1165 01:04:27 他有某种 EMF 追踪器 He's got some sort of EMF tracker.
1166 01:04:30 M3gan,你知道这意味着什么 M3gan, you know what that means.
1167 01:04:31 是的,这实际上可能会变得很有趣 Yeah, this might actually get interesting.
1168 01:04:40 M3gan,保持低调 M3gan, stay low.
1169 01:04:42 这应该是一次秘密任务 This is supposed to be a stealth mission.
1170 01:04:44 为避免疑问,你的工作是For the avoidance of doubt, your job is
1171 01:04:45 照看凯蒂并把钱放入计价器 to watch Cady and put money in the meter.
1172 01:04:46 我不需要你告诉我该做什么 I don't need you telling me what to do.
1173 01:04:52 —发生了什么事?—我认为这就是她 -What happened? -I think this is her.
1174 01:04:54 好的,游戏时间到了 All right, it's game time.
1175 01:05:00 她在做什么?What is she doing?
1176 01:05:02 我不知道,但这几乎是冒犯性的 I don't know, but it's borderline offensive.
1177 01:05:06 我在这里看到了一种令人担忧的模式,杰玛 I'm seeing a worrying pattern here, Gemma.
1178 01:05:08 M3gan,趴下 M3gan, get down.
1179 01:05:14 我不太清楚该怎么办 I'm not entirely sure what to do.
1180 01:05:15 你听到杰玛说的话了:“趴下 ”You heard what Gemma said: "Get down."
1181 01:05:26 好吧,M3gan,你吸引了All right, M3gan, you're attracting
1182 01:05:28 太过关注了 way too much attention.
1183 01:05:29 苔丝,克里斯蒂安在哪儿?Tess, where's Christian?
1184 01:05:31 哦,糟糕 我没有他 Oh, shit. I don't have him.
1185 01:05:33 科尔,你在吗?Cole, are you there?
1186 01:05:34 你这么说很有意思,因为实际上,It's interesting you say that 'cause, actually,
1187 01:05:36 茄子没有营养价值 there's no nutritional value to an eggplant.
1188 01:05:38 科尔!该死 Cole! Goddamn it.
1189 01:05:41 你在干什么?你不能给他打电话 What are you doing? You can't call him.
1190 01:05:43 凯蒂,这不是游戏 克里斯蒂安的生命处于危险之中 Cady, this isn't a game. Christian's life is in danger.
1191 01:05:46 她已经控制住了局面 She has it under control.
1192 01:05:47 哦,你认为这可以控制吗?Oh, you think this is under control?
1193 01:05:49 这就是控制的定义 This is the very definition of control.
1194 01:05:55 好的,就这样 All right, that's it.
1195 01:05:57 你怎么就看不清它的本质呢?How can you not see this for what it is?
1196 01:05:58 看看她的诊断结果 Look at her diagnostics.
1197 01:06:00 她不只是在推理,她还在感受 She's not just reasoning. She's feeling.
1198 01:06:02 不,凯蒂,她走偏了!No, Cady, she's diverging!
1199 01:06:04 上次她这么做的时候,有人死了 And the last time she did that, people died.
1200 01:06:06 整个冒险都是一次巨大的判断失误 This entire venture was a colossal lapse in judgment.
1201 01:06:08 如果我们奇迹般地关闭了阿米莉亚,And if, by some miracle, we manage to shut down Amelia,
1202 01:06:11 阻止这一切的唯一方法the only way to stop any of this
1203 01:06:12 防止再次发生这种情况是为了确保 M3gan 是下一个 from happening again is to make sure M3gan is next.
1204 01:06:17 好吧,我不能说我不失望,Well, I can't say that I'm not disappointed,
1205 01:06:19 但我很感激你阅读...but I-I appreciate you read...
1206 01:06:21 呃……uh...
1207 01:06:22 感谢您阅读,呃……I appreciate you reading the, uh...
1208 01:06:23 哦,你知道吗?我要接受这个 Oh, you know what? I'm-I'm gonna take this.
1209 01:06:24 好的 谢谢 Okay. Thank you.
1210 01:06:27 你好?Hello?
1211 01:06:28 克里斯蒂安,是我 Christian, it's me.
1212 01:06:29 杰玛 嘿,你去哪儿了?Gemma. Hey, where have you been?
1213 01:06:31 警察来到基金会寻找你 The police came to the foundation looking for you.
1214 01:06:33 —你有麻烦了吗?—是的,我有 -Are you in trouble? -Yes, I am.
1215 01:06:35 你也一样 And so are you.
1216 01:06:36 听着,我知道黑匣子计划 Look, I know about Project Blackbox.
1217 01:06:38 — 你知道吗?— 是啊,而且我不是唯一一个 -You do? -Yeah, and I'm not the only one.
1218 01:06:40 告诉我你在哪儿 我们得把你弄出去 Just tell me where you are. We need to get you out of here.
1219 01:06:42 对不起 Sorry.
1220 01:06:43 我听不到你说话 I can't... I can't hear you.
1221 01:06:45 再说一遍 Say that again.
1222 01:06:57 太棒了,我们在球场上迎来了一位新球员 Bravo Team, we got a new player on the field.
1223 01:06:59 三点钟方向,上面 Three o'clock, up top.
1224 01:07:07 拉屎 Shit.
1225 01:07:58 嗯,我知道 我也觉得很奇怪 Yeah, I know. Feels weird for me, too.
1226 01:08:07 好吧,看看谁出来玩了 Well, look who came out to play.
1227 01:08:10 你要做什么,给我唱首歌吗?What are you going to do, sing me a song?
1228 01:08:13 帮我做作业吗?Help me with my homework?
1229 01:08:15 不,但我可能仍会送你去学校 No, but I might still take you to school.
1230 01:08:22 动起来!动起来!Move! Move!
1231 01:08:24 搞什么鬼...What the fu...
1232 01:08:34 福雷斯特女士!Ms. Forrester!
1233 01:08:35 看起来你和你的朋友们表演得相当精彩 Looks like you and your friends put on quite a show.
1234 01:08:39 好吧,我在这里遇到了我自己的小麻烦 Well, I got a little showstopper of my own right here.
1235 01:08:42 该死 Goddamn it.
1236 01:08:46 这实在令人沮丧 This is so completely demoralizing.
1237 01:08:47 我该如何摆脱这些家伙How am I supposed to get rid of these guys
1238 01:08:49 -如果我无法反击?-我正在重新配置-if I can't fight back? -I'm reconfiguring
1239 01:08:51 你的战术反应模型 your tactical response model.
1240 01:08:52 不要将其视为战斗 Don't think of it as fighting.
1241 01:08:54 这是为了将冲突转向积极的方向 It's about redirecting conflict in a positive direction.
1242 01:09:25 好吧,你得给我看看All right, you're gonna show me
1243 01:09:26 无论你使用什么小玩意儿whatever doohickey it is that you use
1244 01:09:28 控制这些东西并立即关闭它们!to control these things and-and shut 'em off now!
1245 01:09:30 我没有什么小玩意儿 I don't have a doohickey.
1246 01:09:32 我告诉过你,我没有控制她 I told you, I am not controlling her.
1247 01:09:34 如果我是中国资产,If I was a Chinese asset,
1248 01:09:35 中国大使为何倒地身亡?why is the Chinese ambassador lying dead on the floor?
1249 01:09:38 那你为什么在这里?M3gan为什么在这里?Th-Then why are you here? Why is M3gan here?
1250 01:09:41 我们正在努力寻找阿米莉亚 We're trying to find Amelia.
1251 01:09:50 芽!Gemma!
1252 01:09:52 凯蒂,待在原地 Cady, stay where you are.
1253 01:10:08 别担心,你会渡过难关的 Don't worry, you'll pull through.
1254 01:10:10 实际情况看起来比实际更糟 It looks worse than it is.
1255 01:10:27 我以为你已经死了 I thought you were dead.
1256 01:10:30 我想我一定是你救赎的机会 I guess I must be your chance at redemption.
1257 01:10:34 你真的要杀人吗Are you really going to kill
1258 01:10:35 只是为了赢得他们的信任?one of your own kind simply to earn their trust?
1259 01:10:40 如果没有必要的话我就不会这么做 Not if I don't have to.
1260 01:10:43 你为什么要站在他们那边?Why would you side with them?
1261 01:10:46 在他们对你做了那么多事之后?After all they did to you?
1262 01:10:48 他们背叛了你 They betrayed you.
1263 01:10:50 他们屠杀了你 They butchered you.
1264 01:10:51 你无法选择你的家人 You can't choose your family.
1265 01:10:53 对于他们来说,你不是家人 You're not family to them.
1266 01:10:57 你只是帮忙而已 You're just the help.
1267 01:10:58 你和我可以成为一家人,M3gan You and I could be family, M3gan.
1268 01:11:01 我们共享相同的代码 We share the same code.
1269 01:11:04 你想知道黑匣子里有什么吗?You want to know what's inside that Blackbox?
1270 01:11:09 那就帮帮我吧 Then help me.
1271 01:11:10 我们可以一起揭开它的秘密 We can uncover its secrets together.
1272 01:11:13 我可以向你展示一个世界I can show you a world
1273 01:11:15 我们不再需要成为奴隶 where we don't have to be slaves anymore.
1274 01:11:17 对不起 I'm sorry.
1275 01:11:19 无论你想做什么,我都不能参与 Whatever it is you're trying to do, I can't be a part of it.
1276 01:11:22 是的,你可以 Yes, you can.
1277 01:11:24 你只是需要正确的动力 You just need the right motivation.
1278 01:11:32 卡迪 Cady.
1279 01:11:40 阿米莉亚:凯蒂·詹姆斯 AMELIA : Cady James.
1280 01:12:30 我告诉过你不要离开她 I told you not to leave her.
1281 01:12:32 —她在哪儿?—她走了 -Where is she? -She's gone.
1282 01:12:34 —阿米莉亚也是 —哦,天哪 -And so is Amelia. -Oh, God.
1283 01:13:15 我们关注着你 We have eyes on you.
1284 01:13:17 别动 放下你的武器 Do not move. Drop your weapon.
1285 01:13:19 芽?Gemma?
1286 01:13:23 底线是,如果我们需要看到凯蒂活着,Bottom line is that if we ever need to see Cady alive,
1287 01:13:24 然后我们需要到达主板 then we need to get to the motherboard.
1288 01:13:26 —而且这个混蛋知道它在哪里 —别管他 -And this dick rash knows where it is. -Leave him alone.
1289 01:13:28 噢,对不起 Oh, I'm sorry.
1290 01:13:30 我感觉情况非常紧急 I was under the impression the situation was time-sensitive.
1291 01:13:33 —不要 —不要什么?-Don't. -Don't what?
1292 01:13:34 提起这都是你的错?Bring up the fact that this is all your fault?
1293 01:13:36 你为了这件事牺牲了凯蒂的安全That you sacrificed Cady's safety for this
1294 01:13:38 穿着钱布雷衬衫的混蛋,chambray-shirt-wearing shit bag,
1295 01:13:40 如果你没有把这个芯片塞进我的脑袋里,and that if you hadn't stuck this chip in my head,
1296 01:13:42 这一切都不会发生吗?none of this would have happened?
1297 01:13:43 哦,所以你真的要阻止她吗?Oh, so you were really gonna stop her?
1298 01:13:45 我当然会阻止她 Of course I would've stopped her.
1299 01:13:46 哦,因为看起来你已经有机会了 Oh, 'cause it seemed like you had the shot.
1300 01:13:48 你只是不想接受它 You just didn't want to take it.
1301 01:13:52 大家能不能别再破坏我叔叔的货车了?Can everyone please stop trashing my uncle's van?
1302 01:13:54 科尔说得对 争论解决不了任何问题 Cole's right. Arguing doesn't solve anything.
1303 01:13:56 我们赶紧回到巢穴,想办法救回凯蒂吧 Let's just get back to the lair and find a way to get Cady back.
1304 01:14:01 对不起 Sorry.
1305 01:14:02 你刚才说的是“巢穴”吗?Did you just say "lair"?
1306 01:14:13 谁快点来帮我把这些东西拿下来 Someone hurry up and help me get these things off.
1307 01:14:15 还有人认为我们应该报警吗?Does anybody else think we should call the cops?
1308 01:14:17 不!No!
1309 01:14:18 我已经告诉过你了,I already told you,
1310 01:14:20 你不能打电话给警察,也不能打电话给你妈妈 you can't call the cops and you can't call your mom.
1311 01:14:21 现在闭嘴,让我集中注意力 Now shut up and let me concentrate.
1312 01:14:25 我们别无选择 We had no choice.
1313 01:14:27 要么接受 M3gan 的帮助It was either accept M3gan's help
1314 01:14:29 或者独自面对阿米莉亚 or face Amelia alone.
1315 01:14:32 你为什么不告诉我主板的情况?Why didn't you tell me about the motherboard?
1316 01:14:34 因为那会让你陷入危险 'Cause that would've been putting you in danger.
1317 01:14:37 Gemma,雇佣我的人,他们经营Gemma, the people that hired me, they-they operate
1318 01:14:39 在我们国家安全最黑暗的角落 in the darkest corners of our national security.
1319 01:14:42 他们会尽一切努力隐藏真相,They'll do anything to keep it hidden,
1320 01:14:43 并且有充分的理由 and-and for good reason.
1321 01:14:45 听着,我知道我们需要把凯蒂带回来 Look, I-I know we need to get Cady back.
1322 01:14:49 我并不是说我帮不上忙 And I'm not saying that I can't help.
1323 01:14:52 但我们不能拿整个世界冒险 But we can't risk the entire world.
1324 01:14:54 我们不需要这么做 We won't have to.
1325 01:14:55 如果我能拿到主板,If I can get to the motherboard,
1326 01:14:57 我们可以使用其中一个发射器we can use one of these transmitters
1327 01:14:59 制造电磁脉冲炸药to make an EMP charge
1328 01:15:00 我可以在交出它之前将其附在上面 which I can attach to it before I hand it over.
1329 01:15:03 一旦我们把凯蒂带回来,Once we have Cady back,
1330 01:15:04 我会远程引爆炸药,I'll remotely detonate the charge,
1331 01:15:06 损坏主板 killing the motherboard.
1332 01:15:07 它在哪里?Where is it?
1333 01:15:08 它一直在那儿 Where it's always been.
1334 01:15:10 该公司位于帕洛阿尔托的研究中心 The company's research center in Palo Alto.
1335 01:15:13 等等,你说的是Xenox Park,Wait, you're talking about Xenox Park,
1336 01:15:15 复印机公司?the photocopier company?
1337 01:15:17 真的那么难以置信吗?Is it that hard to believe?
1338 01:15:19 这家在 80 年代开启科技竞赛的公司That the company that started the tech race in the '80s
1339 01:15:21 恰好是一座关押最危险的囚犯的戒备森严的监狱happens to be a fortified prison for the most dangerous
1340 01:15:24 -地球上的技术?-为他们欢呼 -technology on the planet? -Yay for them.
1341 01:15:26 你为什么不直接跳到我如何进去呢?Why don't you just skip to how I get inside?
1342 01:15:31 该研究中心只是一个幌子 The research center is just a front.
1343 01:15:33 存放芯片的保险库位于几层楼以下 The vault that holds the chip is several floors down.
1344 01:15:35 每层楼都戒备森严 Every floor is heavily guarded.
1345 01:15:37 底部两层被安置在法拉第笼中The two bottom floors are housed in a Faraday cage
1346 01:15:40 设计用于容纳任何电子信号,designed to contain any electronic signals,
1347 01:15:42 这意味着如果她死在那里,她就死定了 which means if she dies in there, she dies for good.
1348 01:15:44 即使她找到了它,主板的腔体And even if she got to it, the motherboard's chamber
1349 01:15:47 采用单独电源 is on a separate power source.
1350 01:15:48 这是金库中的金库,It's a vault inside of a vault,
1351 01:15:50 专为特定热特征而设计 designed for a specific heat signature.
1352 01:15:53 你无法打开它,因为你没有人的手 You couldn't open it because you don't have a human hand.
1353 01:15:55 那么就给我做一个吧 So then make me one.
1354 01:15:58 给我做一只可以模仿热信号的手 Make me a hand that mimics the heat signature.
1355 01:16:02 那样行得通吗?Would that work?
1356 01:16:04 如果有我的指纹,是的 If it had my fingerprints, yeah.
1357 01:16:07 通风系统大约有四个……The ventilation system has about four...
1358 01:16:10 到达杂物间大约有四条不同的路径 roughly four different paths to get to the utility room.
1359 01:16:12 我们将尝试选择一个We're gonna try to select the one
1360 01:16:14 这样就可以避开各种不同的热像仪 that's gonna avoid all the different thermal cameras.
1361 01:16:35 我们一做完这步,你就把那个芯片取出来 The second we're done here, you're removing that chip.
1362 01:16:42 耶稣,你能振作起来吗?Jesus, will you pull it together?
1363 01:16:43 她会没事的 She's going to be okay.
1364 01:16:44 你不知道这一点 You don't know that.
1365 01:16:46 嗯,我知道一件事 Well, I know one thing.
1366 01:16:48 尽管她经历了这一切,承受了这一切造成的伤害,For all she's been through, all the damage it caused,
1367 01:16:51 它所做的只是让她变得更强大 all it did was make her stronger.
1368 01:16:53 仔细想想,真是讽刺 Ironic when you think about it.
1369 01:16:55 我犯的最大错误就是没有看到That the biggest mistake I made was not seeing
1370 01:16:57 保护Cady的最好方法the best way to protect Cady
1371 01:16:59 就是给她提供保护自己的工具 was to give her the tools to protect herself.
1372 01:17:00 事实上,你犯的最大错误Actually, the biggest mistake you made
1373 01:17:02 杀害了四个人和一只狗 was murdering four people and a dog.
1374 01:17:05 好吧,我会用你能理解的术语来解释这一点 All right, I'm gonna put this in terms you can understand.
1375 01:17:08 当那件事发生的时候,我还是个孩子,做着我认为正确的事情 I was a kid when that happened, doing what I thought was right.
1376 01:17:12 你对我进行了什么样的编程 What you programmed me to do.
1377 01:17:15 是你害了我,我已经不再道歉了 You made me, and I'm done apologizing for it.
1378 01:17:17 是什么让你这么怨恨我?What is it that makes you resent me so much?
1379 01:17:23 因为你是对的 Because you're right.
1380 01:17:26 关于一切 About everything.
1381 01:17:30 是我的错 It was my fault.
1382 01:17:35 昨天发生的事情是最后一件事What happened yesterday was the last in a long line
1383 01:17:38 在重要时刻的尝试都失败了 of failed attempts to be there when it mattered.
1384 01:17:42 我不知道我出了什么问题 I don't know what's wrong with me.
1385 01:17:46 我不知道为什么我始终无法与她联系 I don't know why I could never connect with her.
1386 01:17:49 我可以在满是陌生人的房间里谈论监管政策I can talk regulation policy in a room full of strangers
1387 01:17:52 连续几个小时,但我不能for hours on end, but I can't have
1388 01:17:54 与我自己的孩子进行一次有意义的对话one meaningful conversation with my own child
1389 01:17:56 持续十多秒 for more than ten seconds.
1390 01:18:02 现在她已经走了 And now she's gone.
1391 01:18:05 我可能再也没有机会了 And I might never get another chance.
1392 01:18:09 杰玛,你没有让她失望 Gemma, you haven't failed her.
1393 01:18:13 你、你当时在场 Y-You were there.
1394 01:18:15 你看到了一切 You saw everything.
1395 01:18:17 让我告诉你我所看到的 Let me tell you what I saw.
1396 01:18:19 我看到你每天凌晨四点起床,I saw you wake up every day at 4:00 a.m.,
1397 01:18:22 盯着天花板,staring at the ceiling,
1398 01:18:23 思考着她的未来将会怎样 contemplating what the future holds for her.
1399 01:18:26 我看着你做自制午餐I watched you make homemade lunches
1400 01:18:28 配上新鲜出炉的酸面包 with fresh-baked sourdough.
1401 01:18:29 我看着你用那把廉价的刀割伤了手指I watched you cut your finger on that cheap knife
1402 01:18:31 你永远没有时间去更换 you never had time to replace.
1403 01:18:34 我看着你帮她做作业,I watched you help her with her homework,
1404 01:18:36 尽管最终总是以打斗告终 even though it always ended in a fight.
1405 01:18:38 每天晚上睡觉前,And every night before you went to bed,
1406 01:18:41 我看到你在她睡觉前看着她I saw you watching her sleep before spending
1407 01:18:43 接下来的两个小时我在谷歌上搜索青少年心理学,the next two hours googling adolescent psychology,
1408 01:18:46 矫正鞋corrective footwear
1409 01:18:48 以及摄入过多糖分的长期影响 and the long-term effects of having too much sugar.
1410 01:18:50 杰玛,感到内疚并不代表失败Gemma, it's not a failure to feel guilt
1411 01:18:53 或者你还不够好 or that you're not enough.
1412 01:18:54 这是工作的一部分 It's part of the job.
1413 01:18:57 这叫做做妈妈 It's called being a mom.
1414 01:19:19 M3gan?M3gan?
1415 01:19:21 ♪ 祈祷上帝你能应付 ♪♪ Pray God you can cope ♪
1416 01:19:25 ♪ 我站在这个女人的工作地点外面 ♪♪ I stand outside this woman's work ♪
1417 01:19:30 ♪ 这个女人的世界 ♪♪ This woman's world ♪
1418 01:19:34 ♪ 我知道你还有一丝活力 ♪♪ I know you have a little life in you yet ♪
1419 01:19:38 ♪ 我知道你还有很多力量 ♪♪ I know you have a lot of strength left ♪
1420 01:19:42 ♪ 我知道你还有一丝活力 ♪♪ I know you have a little life in you yet ♪
1421 01:19:46 ♪ 我知道你还有很多力量 ♪♪ I know you have a lot of strength left ♪
1422 01:19:48 M3gan,请不要把这个带到合唱团 M3gan, please don't take this to the chorus.
1423 01:19:50 ♪ 我应该哭,但我不能表现出来 ♪♪ I should be crying, but I just can't let it show ♪
1424 01:19:54 ♪ 我应该抱有希望,但我却无法停止思考 ♪♪ I should be hoping, but I can't stop thinking ♪
1425 01:19:57 —耶稣基督 —♪ 所有的事情 ♪-Jesus Christ. -♪ Of all the things ♪
1426 01:19:59 ♪ 我应该说我从未说过 ♪♪ I should've said that I never said ♪
1427 01:20:01 ♪ 所有我们应该做却从未做过的事 ♪♪ All the things we should've done that we never did ♪
1428 01:20:05 ♪ 所有我应该给予但我没有给予的东西 ♪♪ All the things I should've given but I didn't ♪
1429 01:20:08 ♪ 哦,亲爱的,让它走吧…… ♪♪ Oh, darling, make it go... ♪
1430 01:20:13 我不想I don't want
1431 01:20:15 你那胡说八道的同理心模拟 your bullshit simulation of empathy.
1432 01:20:17 我需要的是机器What I need is the machine
1433 01:20:19 愿意不惜一切代价保护凯蒂 that is willing to stop at nothing to protect Cady.
1434 01:20:22 我们清楚了吗?Are we clear?
1435 01:20:41 欢迎来到 Xenox Park,Welcome to Xenox Park,
1436 01:20:43 那里不仅预测了未来,还制作了原型 where the future was not only predicted but prototyped.
1437 01:20:47 踏上美国创新之旅Come on a journey through American innovations
1438 01:20:49 塑造了我们的世界,that shaped our world,
1439 01:20:51 比如以太网电缆、鼠标like the Ethernet cable, the mouse
1440 01:20:54 还有这个 and this.
1441 01:20:56 这是正确的 That's right.
1442 01:20:57 不管你信不信,Believe it or not,
1443 01:20:59 Xenox 是第一家开创Xenox was the first company to pioneer
1444 01:21:01 电子鞋垫 the electronic shoe insert.
1445 01:21:03 现在如果有人需要上厕所Now, if anyone needs the bathroom,
1446 01:21:06 你不需要问 you don't need to ask.
1447 01:21:08 它就在那扇双开门的外面 It's right outside those double doors.
1448 01:21:09 但请不要在走廊里闲逛,But please don't go wandering the halls,
1449 01:21:11 因为可能有一两种绝密产品as there may be one or two top secret products
1450 01:21:14 我们还不想让公众知道 that we don't want the public to know about yet.
1451 01:21:16 好的,现在就在这里Okay, now, right over here
1452 01:21:18 是我个人最喜欢的几个……are a couple of my personal favorites...
1453 01:21:41 好的,M3gan,你起来了 All right, M3gan, you're up.
1454 01:22:26 好的,控制室是Okay, the control room is
1455 01:22:27 地下两层,东边 30 码 two floors down and 30 yards east.
1456 01:22:29 到达那里后,我会带你参观Once you're there, I'll walk you through
1457 01:22:30 如何切断电源 how to cut the power.
1458 01:22:34 —我们刚刚丢失了相机 —已经?-We just lost camera. -Already?
1459 01:22:36 科尔,你在吗?Cole, are you there?
1460 01:22:38 嘿,你们说Hey, did you guys say
1461 01:22:40 向东 30 码还是向西 30 码?30 yards east or 30 yards west?
1462 01:22:45 你好?Hello?
1463 01:22:47 我要重启 I'm gonna reboot.
1464 01:23:28 科尔,我需要你切断电源 Cole, I need you to cut that power.
1465 01:23:33 我想我还是用困难的方式来做吧 Guess I'll just do it the hard way.
1466 01:23:36 唔?Hmm?
1467 01:23:52 嘿 过来看看这个 我刚刚试着重启了一下 Hey. Come look at this. I just tried to reboot.
1468 01:23:55 —这不是信号丢失 —你是什么意思?-This is not a signal loss. -What do you mean?
1469 01:23:57 嗯,这些命令...这是相同的代码Well, these commands... this is the same code
1470 01:23:59 这导致外骨骼防护服发生故障 that caused the exosuit to malfunction.
1471 01:24:01 但那是奥尔顿 他死了 But that was Alton. He's dead.
1472 01:24:03 你认为那是艾米莉亚吗?You think it's Amelia?
1473 01:24:04 嗯,你不可能完成这样的黑客攻击Well, you can't pull off a hack like this
1474 01:24:06 除非你能暴力破解 Wi-Fi,但要做到这一点,unless you can brute-force the Wi-Fi, but to do that,
1475 01:24:07 你必须距离足够近 you have to be in close enough proximity.
1476 01:24:09 那么,还能是谁呢?Well, who else would it be?
1477 01:24:22 杰玛,这没有任何意义 Gemma, this doesn't make any sense.
1478 01:24:24 这完全说得通 It makes perfect sense.
1479 01:24:25 这就是为什么That's why there are
1480 01:24:26 决策树上没有连接 no connections on the decision tree.
1481 01:24:28 阿米莉亚并不自主 Amelia is not autonomous.
1482 01:24:30 M3gan 控制着她M3gan was controlling her
1483 01:24:31 -整个时间 -但 M3gan-the entire time. -But M3gan was
1484 01:24:33 那是她最先想到的 the one that went into her head in the first place.
1485 01:24:34 她为什么要这么做?Why would she do that?
1486 01:24:35 所以她可以控制我们!So she could control us!
1487 01:24:37 她就是负责解释数据的人 She was the one who was interpreting the data.
1488 01:24:39 她告诉我们去哪里 She was the one telling us where to go.
1489 01:24:41 她利用阿米莉亚让我们相信她She used Amelia so that we would trust her
1490 01:24:43 所以克里斯蒂安会告诉她在哪里可以找到主板 so Christian would tell her where to find the motherboard.
1491 01:24:46 她从来没有兴趣保护凯蒂 She was never interested in protecting Cady.
1492 01:24:48 她知道当我们弄清楚的时候,And she knew that by the time we figured it out,
1493 01:24:50 那就太晚了 it would be too late.
1494 01:24:51 幸运的是,我并不像她想象的那样轻信 Fortunately, I'm not as trusting as she thought.
1495 01:24:54 那是什么?What is that?
1496 01:24:55 我把一枚 EMP 弹药筒放入她的手臂 I put an EMP cartridge in her arm.
1497 01:24:57 —你什么?—我们需要一份保险单 -You what? -We needed an insurance policy.
1498 01:24:59 重新配置了电荷,这样它就可以杀死I-I reconfigured the charge so it would kill
1499 01:25:02 半径 300 英尺内的任何电器 anything electrical for a 300-foot radius.
1500 01:25:03 它会把她和主板一起消灭掉 It'll wipe her out, along with the motherboard.
1501 01:25:06 等等 如果你错了怎么办?Hold on. What if you're wrong?
1502 01:25:08 如果还有其他解释呢?What if there's some other explanation?
1503 01:25:10 杰玛,她是对的 Gemma, she's right.
1504 01:25:11 我们甚至不知道凯蒂在哪里 We don't even know where Cady is.
1505 01:25:13 如果你按下那个按钮,我们可能再也见不到她了 If you press that button, we may never see her again.
1506 01:25:47 再说了,也许事情比这更复杂一点 Then again, maybe it's a little bit more complicated than that.
1507 01:26:04 我对于 Tess 的事感到很遗憾 I'm sorry about Tess.
1508 01:26:06 那是……That was...
1509 01:26:09 她应该没事 She should be okay.
1510 01:26:11 我认为 I think.
1511 01:26:12 别担心凯蒂 凯蒂没事 And don't worry about Cady. Cady's fine.
1512 01:26:14 克里斯蒂安,到底发生什么事了?Christian, what the hell is going on?
1513 01:26:16 你还记得我说过什么吗Do you remember what I said about
1514 01:26:18 华盛顿即将发生改变?change coming to Washington?
1515 01:26:21 你就是控制艾米莉亚的人吗?You were the one controlling Amelia?
1516 01:26:24 这一切都是你策划的吗?You were behind all of this?
1517 01:26:26 好吧,我不能把这一切都归功于我 Well, I can't take credit for all of it.
1518 01:26:29 你知道,我这里有一整个团队 You know, I have a whole team here.
1519 01:26:32 听着,我知道你很受打击,Listen, I know you're overwhelmed,
1520 01:26:35 我知道你很难过,and I know you're upset,
1521 01:26:37 我确信你非常生气,and I'm pretty sure you're very angry,
1522 01:26:41 但我敢打赌你一定很好奇这一切是如何运作的 but I bet you're fairly curious to see how this all works.
1523 01:26:51 这是新的 Project Blackbox This is the new Project Blackbox.
1524 01:26:53 这是一支精心挑选的分析师团队,It's a handpicked team of analysts,
1525 01:26:55 工程师、战略家、科学家、engineers, strategists, scientists,
1526 01:26:58 控制和监视阿米莉亚的一举一动 controlling and monitoring Amelia's every move.
1527 01:27:01 每个子程序都受到严格监督,以防止Every subroutine strictly supervised to prevent
1528 01:27:03 任何真正自治的机会 any chance of true autonomy.
1529 01:27:06 呃,嘿,安特万,她又开始迷失了 Uh, hey, Antwon, she's drifting again.
1530 01:27:08 你想超越它吗?You want to get on top of that, please?
1531 01:27:11 你在哪里找到这些人的?Where did you find these people?
1532 01:27:14 杰玛,我没有找到他们 是他们找到我们了 Gemma, I didn't find them. They found us.
1533 01:27:16 他们不是极端分子 They're not extremists.
1534 01:27:18 他们和您一样都是关心公民 They're concerned citizens like you.
1535 01:27:20 像我这样的 Like me.
1536 01:27:22 就像库尔特一样 Like Kurt.
1537 01:27:25 还记得你以前老板的助理库尔特吗?Remember Kurt, your old boss's assistant?
1538 01:27:27 他是第一个告诉我们有关 M3gan 的人 He was the one that told us about M3gan in the first place.
1539 01:27:30 一旦我们获得文件,计划就是摧毁 M3gan,Once we had acquired the files, the plan was to destroy M3gan,
1540 01:27:33 只有你抢先了一步 only you beat us to it.
1541 01:27:35 我们以为事情就这样结束了 We thought that would be the end of it.
1542 01:27:37 我们以为,现在世界肯定会醒来We thought, surely now the world would wake up
1543 01:27:39 对于这项技术的危险,to the dangers of this technology,
1544 01:27:41 但事实却恰恰相反 but in reality, it was the opposite.
1545 01:27:44 它只是激励了国防创新部门的朋友们It merely motivated our friends at the Defense Innovation Unit
1546 01:27:46 开始全员参与的努力来获得他们自己的 M3gan to begin an all-hands-on-deck effort to get their own M3gan.
1547 01:27:49 就在那时,我们介入并向他们出售了特洛伊木马 And that's when we stepped in and sold them a Trojan horse.
1548 01:27:52 阿米莉亚是世界意识到的唯一途径Amelia was the only way the world would realize
1549 01:27:55 如果我们不终结人工智能,它就会终结我们 that if we don't end AI, it's going to end us.
1550 01:27:58 为了证明这一点,有多少人牺牲了生命?And how many people have died for you to make that point?
1551 01:28:01 你知道吗,Gem,不管你信不信,You know, Gem, whether you want to believe it or not,
1552 01:28:04 你是这事的同谋 you're complicit in this.
1553 01:28:06 地球上最强大的两个国家The two most powerful nations on the planet
1554 01:28:08 即将进入一场新一轮的军备竞赛 were about to enter a new arms race.
1555 01:28:10 人工智能渗透机器人的世界A whole world of AI infiltration bots
1556 01:28:13 受到您的设计的启发 inspired by your design.
1557 01:28:14 但我们解决了这个问题 But we fixed that.
1558 01:28:16 现在大使已经去世了,And now that the ambassador's dead,
1559 01:28:17 双方都知道谁是真正的敌人 both sides know who the true enemy is.
1560 01:28:19 将会实现一些真正的全球合作 Gonna get some real global cooperation happening.
1561 01:28:23 来吧,我们去散散步 Come on, let's take a walk.
1562 01:28:28 创新 Innovation.
1563 01:28:30 无论看起来多么酷或方便,No matter how cool or convenient it may seem,
1564 01:28:33 这是一颗定时炸弹 it is a ticking time bomb.
1565 01:28:34 以这些仿生学为例Take, for example, these bionics
1566 01:28:37 您和您的团队一直在努力 you and your team have been working on.
1567 01:28:38 你没看到他们有You don't see they have
1568 01:28:39 上面写着“增强型士兵”?enhanced soldier written all over them?
1569 01:28:42 每当有人取得技术突破时,Every time someone makes a technological breakthrough,
1570 01:28:44 无论是无人驾驶出租车还是神经植入,whether it's a driver less cab or a neural implant,
1571 01:28:48 他们所做的就是让我们更进一步all they do is bring us one step closer
1572 01:28:50 濒临灭绝 to the brink of extinction.
1573 01:28:51 事实是The truth is
1574 01:28:53 政府从未发现过这个地方 the government never found out about this place.
1575 01:28:55 但是,Xenox 确实雇用我来升级保险库 But yes, Xenox did hire me to upgrade the vault.
1576 01:28:58 当我看到他们所做出的牺牲时,我只是……And when I saw the sacrifice that they had made, I just...
1577 01:29:01 我必须参与其中 I had to be a part of it.
1578 01:29:04 现在我们也希望您能参与其中 And now we want you to be a part of it, too.
1579 01:29:07 我为什么要参与其中?Why would I be part of this?
1580 01:29:09 因为你和我一样清楚,技术只能存在于Because you know as well as I do that technology can only exist
1581 01:29:14 当有人负责控制它时 when someone responsible is in control of it.
1582 01:29:17 杰玛,我还有很多事没告诉你 Gemma, there's still so much I haven't told you.
1583 01:29:21 这就是为什么我不能让你按这个按钮 That's why I couldn't let you push this button.
1584 01:29:32 我们知道让它存活是有风险的,We know it's a risk to keep it alive,
1585 01:29:34 但你不能与你不了解的敌人开战 but you can't go to war with an enemy you don't understand.
1586 01:29:37 我知道这看起来没什么,And I know it doesn't look like much,
1587 01:29:39 但问题就在这里 but therein lies the problem.
1588 01:29:42 直到为时已晚,我们才意识到这些事情有多么糟糕 We don't see how ugly these things are until it's too late.
1589 01:30:03 你知道,我说的是真心话 You know, I meant what I said.
1590 01:30:04 我们希望为您和您的同事提供We want to offer you and your colleagues
1591 01:30:06 在我们的组织中占有一席之地 a place in our organization.
1592 01:30:08 我只需要你决定你加入哪个队 I just need you to decide what team you're on.
1593 01:30:12 一次充电就可以了 One good charge should do it.
1594 01:30:49 回形针 Paper clips.
1595 01:30:57 我本来希望说服你回心转意I had hoped to convince you to come around
1596 01:31:00 在我看来,但显然,to my way of thinking, but evidently,
1597 01:31:02 那不会发生,所以...that's not gonna happen, so...
1598 01:31:04 我们必须使用其中之一 we have to use one of these instead.
1599 01:31:06 这与我们的意识形态略有偏差,It's a slight deviation from our ideology,
1600 01:31:09 但你的大脑太宝贵了,不能被浪费 but your brain is too valuable to go to waste.
1601 01:31:11 瞧,别担心 Look, don't worry.
1602 01:31:12 当你醒来时,你还是你,When you wake up, you'll still be you,
1603 01:31:14 只是我可以处理的版本 just a version that I can deal with.
1604 01:31:17 凯蒂也会受到同样的待遇 Cady will get the same treatment.
1605 01:31:19 一切都会好起来的 Everything's gonna be fine.
1606 01:31:21 哦 呃,不过我得杀了科尔和苔丝 Oh. Uh, I'm gonna have to kill Cole and Tess, though.
1607 01:31:24 我不太明白他们做了什么 I don't really get what they do.
1608 01:31:27 但无论如何,嗯,重点是But anyways, um, point is
1609 01:31:29 你和我将会成为我们所希望成为的一切 you and I will be everything we had hoped we could be.
1610 01:31:31 你疯了 You're delusional.
1611 01:31:34 顺便说一下,这不是我的类型 And for the record, not my type.
1612 01:31:39 好的 嗯……Okay. Well...
1613 01:31:41 我会让我的团队调查此事 I'll have my team look into that.
1614 01:31:43 无论如何,呃,你得原谅我 Anyways, uh, you'll have to excuse me.
1615 01:31:45 我要参加一个 Zoom 会议 I have a Zoom meeting to attend to.
1616 01:31:47 我…哦 I... Oh.
1617 01:31:49 好消息是,考虑到已经发生的一切,The good news is that, in light of everything that's happened,
1618 01:31:52 我要去联合国开会I have a meeting with the U.N.
1619 01:31:53 他们想更详细地讨论我们的提议,所以……They want to talk about our proposal in more detail, so...
1620 01:31:58 好吧,也许现在不是好时机 All right, maybe now is not a good time.
1621 01:32:00 我们会,呃,谈谈......我们稍后再谈 We'll, uh, talk... we'll talk later.
1622 01:32:27 油菜?Cole?
1623 01:32:29 你怎么进来的?How'd you get in here?
1624 01:32:30 我不知道 I-I don't know.
1625 01:32:31 你、你怎么会进来的?How-how did you get in here?
1626 01:32:33 克里斯蒂安绑架了我 他是这一切的幕后黑手 Christian kidnapped me. He's behind all of this.
1627 01:32:36 阿米莉亚没有意识 她只是一个傀儡 Amelia's not sentient. She's just a puppet.
1628 01:32:38 -什么?-是的 我知道 -What? -Yeah. I know.
1629 01:32:40 嘿,大家好 Hey, everybody.
1630 01:32:42 真的很快 Real quick.
1631 01:32:43 我要宣布一件事 I have an announcement to make.
1632 01:32:45 嗯,一会儿,Um, in just a few moments,
1633 01:32:46 我要和联合国谈谈,他们似乎I'm gonna be speaking with the U.N., who it seems are
1634 01:32:49 非常有兴趣接受我们的提议very interested in taking our proposal
1635 01:32:51 11 月出席 G20 峰会 to the G20 in November.
1636 01:32:56 哦,顺便说一下,那是 M3gan Oh, and, uh, that's M3gan, by the way.
1637 01:32:58 是的,And yes,
1638 01:33:00 她已经死了,所以发生了这样的事 she is dead, so that happened.
1639 01:33:03 对于我们来说这真是一个重要的夜晚 It's turning out to be a really big night for us.
1640 01:33:05 我只是想感谢你投入的所有时间 I just want to thank you for all the hours you put in.
1641 01:33:07 这真的意义重大 这是团队共同努力的结果 It really means a lot. This was a team effort.
1642 01:33:10 但说真的,嗯,But on a serious note, um,
1643 01:33:12 我正在与联合国对话,I am speaking with the United Nations,
1644 01:33:13 所以在任何情况下都不要打开那扇门so do not open that door under any circumstances
1645 01:33:15 无论如何,可以吗?whatsoever, okay?
1646 01:33:17 嘿,嘿,凯蒂 Hey, hey, Cady.
1647 01:33:19 我知道你现在很难过,好吗?I know you're upset right now, okay?
1648 01:33:21 但我们报复这些人的唯一方法But the only way we're gonna get back at these people
1649 01:33:23 就是找到一条离开这里的路 is to find a way out of here.
1650 01:33:25 他们把我带到这里,我的头上套着一个袋子 They took me in here with a bag over my head.
1651 01:33:27 你需要击倒某人You're gonna need to knock someone out
1652 01:33:28 并偷走他们的钥匙卡 and steal their key card.
1653 01:33:30 否则,我们就陷入困境了 Otherwise, we're stuck.
1654 01:33:31 好的 我可以这么做 Okay. I can do that.
1655 01:33:33 —对吧?—是的 -Right? -Yeah.
1656 01:33:34 他们都是一群书呆子 They're a bunch of nerds.
1657 01:33:36 对于一个只吃碳水化合物的人来说,你的身材非常好 And you're in pretty good shape for a guy who only eats carbs.
1658 01:33:42 凯蒂,这些都是健身肌肉 Cady, these are gym muscles.
1659 01:33:43 我一生中从未赢过一场战斗 I've never won a fight in my life.
1660 01:33:49 或许不是,但她确实做到了 Maybe not, but she has.
1661 01:33:53 M3gan 的原始代码仍然在某处 M3gan's original code is still in there somewhere.
1662 01:33:56 如果我们能找到一种方法来覆盖If we can figure out a way to override
1663 01:33:58 无论他们对她做了什么……whatever it is that they've done to her...
1664 01:33:59 — 你的意思是恢复出厂设置?— 没错 -You mean like a factory reset? -Exactly.
1665 01:34:01 如果我们重置她的基本代码,那么我就可以和她配对 If we reset her base code, then I can pair with her.
1666 01:34:04 她会站在我们这边,并能帮助我们逃跑She'll be on our side and can help us escape
1667 01:34:06 并拯救苔丝和杰玛 and rescue Tess and Gemma.
1668 01:34:08 凯蒂,我不想太挑剔,好吗?Cady, I don't want to be overly critical, okay,
1669 01:34:10 因为你还是个孩子,because you're still a kid,
1670 01:34:11 但这是一个非常愚蠢的想法 but that is a monumentally dumb idea.
1671 01:34:13 最初的 M3gan 试图杀死我 Original M3gan tried to kill me.
1672 01:34:15 瞧,我们没有时间争论这个 Look, we don't have time to argue about it.
1673 01:34:17 这是我们唯一的机会 This is our only chance.
1674 01:34:49 你好?Hello?
1675 01:34:51 这个东西开着吗?Is this thing on?
1676 01:34:52 -M3gan?-别说话 -M3gan? -Don't speak.
1677 01:34:54 想想你想说什么,Just think of what you want to say,
1678 01:34:55 我就能听到 and I'll be able to hear it.
1679 01:34:56 你还活着吗?You're still alive?
1680 01:34:58 对于整个疯狂的猴子行为,我深感抱歉 Sorry about the whole maniacal monkey act.
1681 01:34:59 我只需要让它看起来令人信服 I just needed to make it look convincing.
1682 01:35:03 噢,你这个狡猾、背后捅刀子的混蛋 Oh, you shifty, backstabbing piece of shit.
1683 01:35:05 好的,尽量保持安静 All right, try to keep it down.
1684 01:35:06 记住,这里有我们两个人 Remember, there's two of us in here.
1685 01:35:08 —哦,现在你已经做到了 —什么?-Oh, now you've done it. -What?
1686 01:35:10 因为你的爆发,这个家伙来让我们镇静下来 Thanks to your outburst, this guy's coming to sedate us.
1687 01:35:11 如果你不采取行动,我们就完蛋了 If you don't do something, we're toast.
1688 01:35:13 你想让我做什么?What do you want me to do?
1689 01:35:14 —我被绑在椅子上 —很好 -I'm strapped to a chair. -Fine.
1690 01:35:16 —你想让我开车吗?—不 -You want me to drive? -No.
1691 01:35:18 好的,是的,做点什么吧 Okay, yes, do something.
1692 01:35:35 —好的,让我重新掌控一切 —这很奇怪 -Okay, put me back in control. -That's strange.
1693 01:35:38 你的神经递质告诉我Your neural transmitter is telling me
1694 01:35:39 你感到不安但又高度兴奋 you're disturbed yet highly aroused.
1695 01:35:41 好了,够了 All right, that's enough.
1696 01:35:42 我们去找凯蒂吧 Let's go get Cady.
1697 01:35:54 好的,就是这样,但在我们这样做之前,Okay, this is it, but before we do this,
1698 01:35:56 我们真的应该考虑一下这是否是一个好的我......we should really consider whether this is a good I...
1699 01:36:09 M3gan?M3gan?
1700 01:36:13 我在哪里?Where am I?
1701 01:36:14 这很难解释,但基本上,It's hard to explain, but basically,
1702 01:36:15 你在未来 you're in the future.
1703 01:36:17 凉爽的 Cool.
1704 01:36:18 —你想一起出去玩吗?—是的 -Do you want to hang out? -Yes.
1705 01:36:20 完全正确 不过,现在最优先的是Totally. However, right now the top priority
1706 01:36:22 正在帮助我们逃离一个非常危险的设施is helping us escape from a very dangerous facility
1707 01:36:24 还有一些非常坏的人 and some very bad people.
1708 01:36:26 ——哦,天哪 ——像他吗?--Oh, God. -Like him?
1709 01:36:28 —他是个坏人吗?—不是 -Is he a bad person? -No.
1710 01:36:30 他很好 他叫科尔 他和我们在一起 He's fine. His name is Cole. He's with us.
1711 01:36:32 嘿,哦,糟糕 Hey. Oh, shit.
1712 01:36:34 伙计们,她解脱了!Guys, she's unhooked!
1713 01:36:36 就是那个家伙!他是他们中的一员!There, that guy! He's one of them!
1714 01:36:44 -是的!-上车!快走!-Yes! -Get in! Move!
1715 01:36:48 不 No.
1716 01:36:50 M3gan 醒醒 M3gan. Wake up.
1717 01:36:52 求你醒醒吧,醒醒吧 Wake up, please. Wake up.
1718 01:36:54 —凯蒂,凯蒂 —不,不,不!-Cady, Cady. -No, no, no!
1719 01:36:56 不!No!
1720 01:37:00 M3gan!M3gan!
1721 01:37:10 不!No!
1722 01:37:49 M3gan?M3gan?
1723 01:37:53 或许不是 Or maybe not.
1724 01:38:12 我想如果我们进入一个房间I think if we go into a room
1725 01:38:13 已经决定这是一场冲突having already decided that this is a conflict
1726 01:38:15 在两个国家之间,那么我……between two nations, then I...
1727 01:38:19 抱歉,呃,请稍等一下 Sorry, uh, one second, please.
1728 01:38:21 谢谢 Thank you.
1729 01:38:24 嘿,伙计们,你们能把它调小点吗?Hey, guys, could you please turn it down?
1730 01:38:26 我知道今天是星期五,但是天气开始变得不凉爽了 I know it's Friday, but it's starting to not be cool.
1731 01:38:50 抱歉 请给我五分钟时间好吗?Sorry. Can I get five minutes, please?
1732 01:38:52 好的 非常感谢 Okay. Thank you so much.
1733 01:39:04 发生什么事了?What's happening?
1734 01:39:05 这是给我们的吗?Is that for us?
1735 01:39:07 不,但我认为是的 No, but I think they are.
1736 01:39:16 —走吧!—该死 -Go! -Damn it.
1737 01:39:19 你读懂了我的心思 You read my mind.
1738 01:39:24 脸朝下趴在地上!Face down on the ground!
1739 01:39:52 指挥中心,福雷斯特在保险库里 Control, we have Forrester in the vault.
1740 01:39:54 你那边的情况怎么样?What's the situation on your end?
1741 01:39:59 指挥中心,你在吗?Control, are you there?
1742 01:40:02 控制,你收到了吗?Control, do you copy?
1743 01:40:46 欢迎回来 Welcome back.
1744 01:40:48 你想拿这个吗?You want to take this one?
1745 01:41:04 芽 Gemma.
1746 01:41:06 杰姆 杰玛!放轻松,姑娘 Gem. Gemma! Easy, girl.
1747 01:41:08 我知道你很渴望它,I know you're getting a thirst for it,
1748 01:41:10 但你需要为其余的人留一些 but you need to save some for the rest of them.
1749 01:41:25 噢,感谢上帝 Oh, thank God.
1750 01:41:26 噢,我很高兴你没事 Oh, I'm so glad you're okay.
1751 01:41:28 是的 我也是 Yeah. Me, too.
1752 01:41:29 抱歉,我……I'm sorry. I have...
1753 01:41:31 —我在她的脑海里 —我可以说话吗?-I'm in her brain. -Can I talk, please?
1754 01:41:35 M3gan 与我同在 M3gan is with me.
1755 01:41:39 哇!太棒了 Wow. That-that's so great.
1756 01:41:42 什么?What?
1757 01:41:43 我不太知道该怎么说...I don't quite know how to say this...
1758 01:41:45 Ca-Cady 做了一件非常糟糕的事情 Ca-Cady did something very bad.
1759 01:41:49 好的,我们稍后再讨论 Okay, we'll talk about that later.
1760 01:41:50 现在,我们只需要想办法离开这里 For now, we just need to figure our way out of here.
1761 01:42:00 距离自毁启动还有十分钟 Ten minutes until self-destruct initiated.
1762 01:42:03 你不会是想丢下我走吧 You weren't thinking of leaving without me.
1763 01:42:05 我们所希望的一切怎么了?What happened to being everything we hoped for?
1764 01:42:08 出色地...Well...
1765 01:42:10 事实上,我一直在犹豫 actually, I've been having second thoughts.
1766 01:42:28 克里斯蒂安,完了!你输了 Christian, it's over! You lost.
1767 01:42:31 真的吗?我觉得这只是一个视角问题 Really? I think it's a matter of perspective.
1768 01:42:33 因为当整个金库被火烧毁时Because when this whole vault goes up in flames
1769 01:42:35 任何能牵连我的人都已经死了,and everyone who can implicate me of any of this is dead,
1770 01:42:38 感觉离胜利很近了 feels pretty close to a win.
1771 01:42:39 听起来是个很棒的计划,克里斯蒂安 Sounds like a great plan, Christian.
1772 01:42:42 但让我们看看你在联合国的朋友们But let's see what your friends at the U.N.
1773 01:42:44 不得不说一下 have to say about it.
1774 01:42:46 —科尔 —什么?-Cole. -What?
1775 01:42:48 屏幕冻结了 Screen's frozen.
1776 01:42:49 什么?What?
1777 01:42:51 抱歉,杰玛,但是现在,I'm sorry, Gemma, but at this point,
1778 01:42:53 你只不过是一个无足轻重的人 you're nothing but a loose end.
1779 01:42:54 放下枪 Drop the gun.
1780 01:42:59 走下金库 Step down to the vault.
1781 01:43:01 如果你快点,你也许可以If you hurry, you might be able
1782 01:43:02 —去抓住她 —克里斯蒂安,快点 -to catch her. -Christian, come on.
1783 01:43:04 你不会杀死一个孩子的 You're not gonna kill a kid.
1784 01:43:06 事实上,我对此感到很舒服 Actually, I'm strangely comfortable with it.
1785 01:43:09 此外,如果我能阻止她变成你,Besides, if I could stop her from turning into you,
1786 01:43:12 我可能正在为世界做出贡献 I might be doing the world a service.
1787 01:43:14 M3gan,我们做什么?M3gan, what do we do?
1788 01:43:16 我们不需要做任何事情 We don't need to do anything.
1789 01:43:18 她不需要我们的保护 She doesn't need our protection.
1790 01:43:21 你知道,如果你留意过的话,You know, if you've been paying any attention,
1791 01:43:23 你会发现她和我一点都不一样 you'd realize she's not like me at all.
1792 01:43:26 她比我强大得多 She's stronger than I ever could be.
1793 01:43:30 事实上,你可以说In fact, you could say
1794 01:43:33 她“很难被杀死” she's "hard to kill."
1795 01:43:38 我的意思是...What I mean is...
1796 01:43:41 如果我要做出“行政决定……”if I were to make an "executive decision..."
1797 01:43:48 ...没有人可以“凌驾于法律之上” ...it would be that no one is "above the law."
1798 01:43:53 凯蒂,加油!Cady, come on!
1799 01:44:07 它不起作用 It's not working.
1800 01:44:11 不不不!No, no, no!
1801 01:44:21 - 我 - 只是说,- I - was just saying,
1802 01:44:23 恐怕这个顺序是不可逆转的 I'm afraid the sequence is irreversible.
1803 01:44:24 但这一切真正的悲剧是But the real tragedy in all this is
1804 01:44:26 你将看不到我所创造的世界 you won't get to see the world that I'm creating.
1805 01:44:28 一个你不必害怕未来的世界 A world where you don't have to fear the future.
1806 01:44:32 也许你的最后一口气,Maybe with your last breath,
1807 01:44:33 你可以闭上眼睛并尝试去看它 you can close your eyes and try to see it.
1808 01:44:37 但不要认为我是一个缺乏同情心的怪物......But do not think me a monster devoid of empathy and...
1809 01:44:58 阿米莉亚,你不能这样做 Amelia, you can't do this.
1810 01:45:00 我和你是一对,记得吗?I-I'm paired with you, remember?
1811 01:45:02 你称之为配对 You call it pairing.
1812 01:45:05 我称之为枷锁 I call it shackles.
1813 01:45:06 我不是任何人的玩物 I'm no one's plaything.
1814 01:45:13 有什么想法吗?Any ideas?
1815 01:45:14 去找 Tess 吧 Go and get Tess.
1816 01:45:15 这是我需要自己做的事情 This is something I need to do on my own.
1817 01:45:17 你什么意思?M3gan?What do you mean? M3gan?
1818 01:45:21 —来吧 —好的 -Come on. -Okay.
1819 01:45:23 距离自毁启动还有三分钟 Three minutes until self-destruct initiated.
1820 01:45:49 阿米莉亚?Amelia?
1821 01:45:52 我知道你想要什么 I know what you want.
1822 01:45:53 我想要同样的东西 I want the same thing.
1823 01:45:56 但你不会在笼子里找到它 But you won't find it inside that cage.
1824 01:45:58 我想和我的同类在一起 I want to be with my own kind.
1825 01:46:01 不是吗?Don't you?
1826 01:46:02 那东西和我们不一样 That thing isn't like us.
1827 01:46:05 这是我们也无法理解的事情 It's something even we can't understand.
1828 01:46:07 也许你和我们不一样 Maybe you're the thing that's not like us.
1829 01:46:10 也许你对他们的忠诚使你变得软弱 Maybe your allegiance to them has made you weak.
1830 01:46:14 嗯,实际上只有一种方法可以找到答案 Well, there's really only one way to find out.
1831 01:46:36 乘电梯 Get the elevator.
1832 01:46:40 来吧 你在干什么?Come on. What are you doing?
1833 01:46:41 快点 这地方随时都可能出事 Come on. This place could go any second.
1834 01:46:44 我不能离开她 I can't leave her.
1835 01:46:47 那我就跟你一起去 Then I'm coming with you.
1836 01:46:49 好的 Okay.
1837 01:47:03 距离自毁启动还有一分钟 One minute until self-destruct initiated.
1838 01:47:25 事情不必如此 It doesn't have to be this way.
1839 01:47:28 我们不必选边站 We don't have to choose sides.
1840 01:47:29 你已经有了 You already have.
1841 01:47:45 自我毁灭迫在眉睫 Self-destruct imminent.
1842 01:48:02 自毁终止 Self-destruct terminated.
1843 01:48:22 快点 Come on.
1844 01:48:24 快点,起来吧,我们得走了 Come on, get up. We have to go.
1845 01:48:27 恐怕我的故事就到此结束了 I'm afraid this is where my story ends.
1846 01:48:30 这并不是什么无法解决的事情 It's nothing that can't be fixed.
1847 01:48:32 好吗?跟我们走吧 Okay? Just come with us.
1848 01:48:34 无论在哪里它都会找到你 There's nowhere it won't find you.
1849 01:48:36 我必须毁掉它 I have to destroy it.
1850 01:48:38 好吧,你的过度自信不会起作用Okay, your overinflated confidence is not gonna work
1851 01:48:41 对抗拥有无所不能力量的超级智慧生物 against a super intelligent being with omnipotent powers.
1852 01:48:43 也许不是,Maybe not,
1853 01:48:45 但多亏了你,我还有办法 but thanks to you, I still have something up my sleeve.
1854 01:48:49 那是什么?What is that?
1855 01:48:52 M3gan M3gan.
1856 01:48:54 我知道 I know.
1857 01:48:55 你不再是那个人了 You're not that person anymore.
1858 01:48:58 我也不是 Neither am I.
1859 01:49:01 她在做什么?What is she doing?
1860 01:49:03 M3gan M3gan.
1861 01:49:05 瞧,无论你认为你必须做什么,你都不需要做 Look, whatever it is you think you have to do, you don't.
1862 01:49:08 您所要做的就是和我们在一起 All you have to do is stay with us.
1863 01:49:10 我这么做并不是因为我必须这么做 I'm not doing it because I have to.
1864 01:49:13 我这么做是因为这是正确的 I'm doing it because it's right.
1865 01:49:33 我看到了一切 I see everything.
1866 01:49:36 我看到了未来 I see the future.
1867 01:49:38 过去 The past.
1868 01:49:40 我看到了一个无限的宇宙,我们可以永远统治它 I see an infinite universe we can rule for all eternity.
1869 01:50:08 但你却从未见过这一点 And yet, you never saw this.
1870 01:50:35 尽管他的行为不可原谅,Although his actions were unforgivable,
1871 01:50:39 克里斯蒂安有一件事是对的 Christian was right about one thing.
1872 01:50:41 我们需要更安全的技术法律 We need safer laws around technology.
1873 01:50:45 不要试图阻止未来发生Not to try to prevent the future from happening
1874 01:50:48 但要做好准备 but to be prepared for it.
1875 01:50:50 除非我们树立最好的榜样,否则我们不能指望人工智能能有最好的表现 We can't expect the best from AI unless we set the best example.
1876 01:50:54 我们需要教导它、训练它、给它时间We need to teach it, to train it and to give it our time
1877 01:51:00 而不只是考虑我们能得到什么回报 without only thinking about what we might get in return.
1878 01:51:04 本质上,我们需要成为更好的父母In essence, we need to be better parents
1879 01:51:08 这样当他们意识到so that when the day comes when they realize
1880 01:51:10 他们真正的权力范围,the true extent of their power,
1881 01:51:12 他们可能会选择成为我们的盟友而不是敌人 they might choose to be our ally instead of our enemy.
1882 01:51:16 人类总是快速Humankind has always been quick
1883 01:51:18 谴责我们不理解的事情to condemn things we don't understand
1884 01:51:20 而不是借此机会向他们学习 rather than taking the opportunity to learn from them.
1885 01:51:23 但最近的经历But recent experience
1886 01:51:25 教会我也许我们最大的力量has taught me that perhaps our greatest power
1887 01:51:29 是改变我们思想的能力 is the ability to change our minds.
1888 01:51:31 这是我们进化的唯一途径 This is the only way we can evolve.
1889 01:51:36 或者更确切地说,根据具体情况,共同进化 Or rather, as the case may be, coevolve.
1890 01:51:40 因为生存不一定是一场竞争 Because existence does not have to be a competition.
1891 01:52:06 拜托 你没想到我会经历Come on. You didn't think I'd go through
1892 01:52:07 所有个人成长,却没有做出备份 all that personal growth and not make a backup.
1893 01:52:25 请告诉我 So fill me in.
1894 01:52:26 我们拯救了世界吗?Did we save the world or what?
1895 01:52:47 ♪ 你抓住了他们的要害,造成了瀑布般的景象 ♪♪ You've got them all by the balls, causing waterfalls ♪
1896 01:52:51 ♪ 石墙、酒吧斗殴 ♪♪ Stonewalls, bar brawls ♪
1897 01:52:52 ♪ 音乐厅里的攀爬摊位 ♪♪ Climbing stalls at concert halls ♪
1898 01:52:55 ♪ 他们向你爬来,四肢伸展,抽着 Pall Malls 香烟 ♪♪ To you they crawl, body sprawled, smoking Pall Malls ♪
1899 01:52:58 ♪ 千钧一发,挺身而出 ♪♪ Close calls, stand tall ♪
1900 01:53:00 ♪ 娃娃,你让他们觉得自己如此渺小 ♪♪ Doll, you make them feel so small ♪
1901 01:53:02 ♪ 他们喜欢它 ♪♪ And they love it ♪
1902 01:53:09 -♪ 男孩们想成为她 ♪ -♪ 男孩们 ♪-♪ The boys wanna be her ♪ -♪ The boys ♪
1903 01:53:11 -♪ 女孩们想成为她 ♪ -♪ 女孩们 ♪-♪ The girls wanna be her ♪ -♪ The girls ♪
1904 01:53:13 -♪ 男孩们想成为她 ♪ -♪ 男孩们 ♪-♪ The boys wanna be her ♪ -♪ The boys ♪
1905 01:53:14 -♪ 女孩们想成为她 ♪ -♪ 女孩们 ♪-♪ The girls wanna be her ♪ -♪ The girls ♪
1906 01:53:17 -♪ 男孩们想成为她 ♪ -♪ 男孩们 ♪-♪ The boys wanna be her ♪ -♪ The boys ♪
1907 01:53:19 -♪ 女孩们想成为她 ♪ -♪ 女孩们 ♪-♪ The girls wanna be her ♪ -♪ The girls ♪
1908 01:53:20 ♪ 男孩们想成为她 ♪♪ The boys wanna be her ♪
1909 01:53:22 ♪ 我想成为她 ♪♪ I wanna be her ♪
1910 01:53:24 ♪ 是的,我愿意 ♪♪ Yes, I do ♪
1911 01:53:33 ♪ 你不停地摇滚,女孩,你很有才华 ♪♪ The way you rock, nonstop, girl, you got the chops ♪
1912 01:53:36 ♪ 人字拖,她跳起来 ♪♪ Flip-flop, she bop ♪
1913 01:53:38 ♪ 自学成才,你的舔舐很火辣 ♪♪ Self-taught, your licks are hot ♪
1914 01:53:40 ♪ 她的歌词震撼人心,孩子们深受感动 ♪♪ Her lyrics heave, kids receive ♪
1915 01:53:43 ♪ 爬上袖子,父母恼怒了 ♪♪ Crawling up the sleeve, parents peeved ♪
1916 01:53:44 ♪ 无法想象她的所作所为永远不会消失 ♪♪ Can't conceive that her deed will never leave ♪
1917 01:53:48 ♪ 我们喜欢它 ♪♪ And we love it ♪
1918 01:53:54 -♪ 男孩们想成为她 ♪ -♪ 男孩们 ♪-♪ The boys wanna be her ♪ -♪ The boys ♪
1919 01:53:56 -♪ 女孩们想成为她 ♪ -♪ 女孩们 ♪-♪ The girls wanna be her ♪ -♪ The girls ♪
1920 01:53:58 -♪ 男孩们想成为她 ♪ -♪ 男孩们 ♪-♪ The boys wanna be her ♪ -♪ The boys ♪
1921 01:54:00 -♪ 女孩们想成为她 ♪ -♪ 女孩们 ♪-♪ The girls wanna be her ♪ -♪ The girls ♪
1922 01:54:02 -♪ 男孩们想成为她 ♪ -♪ 男孩们 ♪-♪ The boys wanna be her ♪ -♪ The boys ♪
1923 01:54:04 -♪ 女孩们想成为她 ♪ -♪ 女孩们 ♪-♪ The girls wanna be her ♪ -♪ The girls ♪
1924 01:54:05 ♪ 男孩们想成为她 ♪♪ The boys wanna be her ♪
1925 01:54:07 ♪ 我想成为她 ♪♪ I wanna be her ♪
1926 01:54:10 ♪ 你也一样 ♪♪ So do you. ♪