冲浪惊魂 The Surfer(2024)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:52 你无法阻挡浪潮。
2 00:01:54 它是纯粹的能量。
3 00:01:57 诞生于远海的风暴中,
4 00:02:01 酝酿翻腾数日、数周、数月,
5 00:02:04 有时甚至经年累月。
6 00:02:07 一切都在为这个临界点积蓄力量。
7 00:02:11 最终在海岸线爆发出短暂而剧烈的冲击。
8 00:02:16 你要么乘风破浪...
9 00:02:22 要么...被彻底击垮。
10 00:02:37 知道吗,这可是我最拿手的"冲浪即人生"哲理演讲。
11 00:02:41 我本来期待你能更热情一点。
12 00:02:44 你还是个冲浪手,对吧?
13 00:02:46 我该去上学的,爸爸。
14 00:02:47 胡莉汉老师会为这事骂死我的。还有妈妈。
15 00:02:50 是啊,胡莉汉老师和你妈妈总会想通的。
16 00:02:53 有时候,男人需要远离这一切。
17 00:02:56 好吧,我要接个电话。把装备穿好。
18 00:02:58 我要给你个大惊喜。
19 00:03:01 康伦,谢谢你回电。
20 00:03:03 好的。我现在在月神湾,和我儿子在一起,
21 00:03:07 我本想带他看看房子。能把大门打开吗?
22 00:03:10 老兄,你都进来三次了。
23 00:03:12 可我是要买这房子的人。
24 00:03:14 恐怕未必。现在有别的报价了。
25 00:03:16 不可能,你说过竞标对手已经退出了。
26 00:03:19 呃,有个家庭很感兴趣,
27 00:03:21 他们正飞来看房,
28 00:03:22 已经出价 160 万。
29 00:03:24 而且是现金全款。
30 00:03:26 我可以贷款。
31 00:03:28 现金支付有保障。
32 00:03:29 所以如果你想达成交易,
33 00:03:31 就得把价格提到 170 万。
34 00:03:32 但你能再凑十万吗?
35 00:03:34 能,可以的。没问题。
36 00:03:36 能给我宽限到下周末吗?
37 00:03:39 呃,不行。
38 00:03:40 别这样老兄,各退一步吧。
39 00:03:43 在那儿等着。如果 48 小时内
40 00:03:44 你能凑齐钱,我就考虑你的报价。
41 00:04:24 圣诞夜,你还是要来我这儿吧?
42 00:04:27 - 呃,对。- 太好了。
43 00:04:30 圣诞节那天...是在你妈妈家过吗?
44 00:04:34 呃,不是。我们要——我们要去烧烤。
45 00:04:40 扯淡。
46 00:05:11 爸,你没事吧?
47 00:05:13 嘿,老爸。
48 00:05:15 爸爸。
49 00:05:16 什么?没事。不过我们得出发了。
50 00:05:19 那儿最适合给你看我的大惊喜。
51 00:05:22 - 喂!- 滚开!
52 00:05:23 本地人专属!
53 00:05:25 看,外面很平静。
54 00:05:27 我们会遵守规矩,不会抢浪的。
55 00:05:29 那孩子是个冲浪好手,等着瞧吧。
56 00:05:32 不住这儿就别在这儿冲浪。
57 00:05:34 我是在这儿长大的。
58 00:05:36 不住这儿就别在这儿冲浪!
59 00:05:39 - 嘿,爸爸...- 没事的。
60 00:05:42 你吓到我孩子了。
61 00:05:47 离我远点。
62 00:05:49 不住这儿就别在这儿冲浪。
63 00:05:55 现在,立刻,马上。
64 00:05:57 没必要这么大惊小怪。
65 00:06:00 你没事吧,孩子?
66 00:06:02 好小子。
67 00:06:05 - 能借一步说话吗? - 我要带我儿子去冲浪。
68 00:06:08 我理解。
69 00:06:10 先跟我过来一下。
70 00:06:16 你在这等着,伙计。我跟你老爸说两句话。
71 00:06:22 这里不能冲浪。
72 00:06:24 这是公共海滩。
73 00:06:25 话是这么说,但不行。
74 00:06:28 听我说,老兄。
75 00:06:30 那帮家伙从圣诞周开始就在开派对,
76 00:06:32 昨晚雪下得特别大。
77 00:06:35 你懂的。
78 00:06:38 听着,我这是在帮你。
79 00:06:40 要是你带着伙计往浪区划,
80 00:06:43 我可说不准会发生什么。
81 00:06:44 我是说,那边那位比特犬先生?
82 00:06:47 他就是那种会逼你眼睁睁看着他们把孩子牙齿打掉的人。
83 00:06:52 听着...我知道在孩子面前丢脸很难受,
84 00:06:58 但你要懂得什么时候该退让。
85 00:07:00 否则情况可能会更糟。
86 00:07:06 有的是家庭海滩让你享受下午时光。
87 00:07:11 所以赶紧离开,忘了这地方吧。
88 00:07:28 我...我今天想和你一起
89 00:07:32 冲那道浪是因为...
90 00:07:34 在水面上,坐在冲浪板上时,
91 00:07:38 这是悬崖顶大道上视野最好的房子。
92 00:07:41 本来想给你个惊喜,我正在买下其中一栋。
93 00:07:46 而且这不是普通的房子。
94 00:07:50 它曾经是你祖父的产业。
95 00:07:58 我们现在就可以开车上去看看。
96 00:08:00 想去吗?
97 00:08:03 拜托,别让那些...
98 00:08:06 这对我们来说是个特别的地方。
99 00:08:09 我是为我们买下它的。
100 00:08:14 我像你这么大时,这里充满魔力。
101 00:08:18 父亲总是第一个叫醒我,
102 00:08:20 我会看着他煮好咖啡,然后开车进城工作。
103 00:08:24 接着我就抓起冲浪板出发。
104 00:08:28 有条捷径从房子直通海滩。
105 00:08:32 当时我在为"鲨鱼齿"比赛训练。
106 00:08:35 那是当地的冲浪赛事。
107 00:08:37 如果比赛还在举办,你也可以报名参加。
108 00:08:39 我-我希望你拥有这些。我想把这一切都给你。
109 00:08:43 来吧,我们去看看。
110 00:08:48 我现在只想回家。
111 00:09:23 好的。是啊,抱歉伙计,这边乱成一锅粥了。
112 00:09:25 - 现在什么情况? - 又冒出个竞标者。
113 00:09:27 - 报价涨了 10 万 - 靠
114 00:09:30 抱歉 我知道你志在必得
115 00:09:32 现在也是。听着 我正在调集额外资金
116 00:09:35 大概能再凑 30 个
117 00:09:36 那你能找银行再贷 70 个吗?
118 00:09:39 这样我补足差额 还是能拿下
119 00:09:41 你现在已经是在极限操作了
120 00:09:43 - 但有可能吗? - 呃 有的
121 00:09:45 但问题是,我现在是以朋友的身份
122 00:09:47 和你说话,不是作为你的经纪人,明白吗?
123 00:09:50 这解决不了任何问题。
124 00:09:51 如果你看看海湾对面,老兄,
125 00:09:53 你能找到非常不错的房子——
126 00:09:54 不,不,不。必须是在这里。
127 00:09:57 我奋斗了一辈子就为了回到这里。
128 00:09:58 这栋房子可能永远不会再挂牌出售了。
129 00:10:00 机不可失。你至少试试看行吗?
130 00:10:03 好吧好吧,我会尽力。
131 00:10:05 好的。我相信你,迈克。
132 00:10:07 如果有人能做到,那就是你。
133 00:10:08 那么,我们开始吧。让我们敲定这笔交易。
134 00:10:11 然后我们可以在阳台上享用龙虾大餐庆祝
135 00:10:14 再开瓶香槟。
136 00:10:19 等着看这里的日落吧,迈克。
137 00:10:22 姑娘们会来,孩子们也会来。
138 00:10:25 好的。
139 00:10:26 或者就我们俩喝几杯啤酒。
140 00:10:29 好吧,无论如何都行。我需要这个,迈克。
141 00:10:32 - 尽快给我回电。
142 00:11:21 - 什么? - 你他妈到底在哪?
143 00:11:23 我今天必须请个事假。
144 00:11:25 哦,你逗我呢?你病了?
145 00:11:27 - 不是。- 本森想尽快见你。
146 00:11:30 他在担心阿卡姆那个项目。
147 00:11:32 客户方开始坐立不安了。
148 00:11:34 他们还说你昨天开会时
149 00:11:36 既没穿鞋也没穿袜子。
150 00:11:38 - 这他妈怎么回事?- 我现在没空说这个。
151 00:11:40 我正在敲定一栋房子的交易。
152 00:11:42 我明天回来就修好它,行吗?
153 00:11:44 你最好说到做到。明天一早先去本森办公室。
154 00:11:46 太好了。再见。
155 00:11:49 我为什么在这儿?你去哪了?
156 00:11:50 我就在下面啊,告诉过你了。
157 00:11:53 - 整整三天不见人影 - 拜托,别这样...
158 00:11:56 你不明白她一直问我"爸爸去哪了"
159 00:12:04 嘿,嘿,冷静。
160 00:12:06 不,别这样。
161 00:12:09 嘿。
162 00:12:12 - 你是海湾帮的? - 什么帮?
163 00:12:14 你是跟海滩上那群混蛋一伙的吗?你是本地人?
164 00:12:17 我不想要这个。
165 00:12:19 你是个美国佬。
166 00:12:22 嗯,你可能还行。
167 00:12:23 至少看看我要给你看的东西。
168 00:12:27 对,我没见过你的狗。
169 00:12:30 喂,过来!
170 00:12:32 啊,这就对了。
171 00:12:37 小心点,小子。
172 00:12:43 四块钱,老兄。
173 00:12:52 - 滚开!- 你在这干什么,贱人?
174 00:12:55 我这就走,我这就走。我什么都没干。
175 00:12:56 看看你这德性。你他妈根本不配待在这儿。
176 00:12:58 - 那是我的东西。还给我。- 不给。滚蛋。
177 00:13:00 - 给老子滚出去。- 吃土去吧你。
178 00:13:03 趴地上吧,那才是你该待的地方。
179 00:13:05 没用的废物。
180 00:13:07 喂,傻逼。这地儿只欢迎本地人。
181 00:13:09 不住这儿就别在这儿冲浪。
182 00:13:11 我又不是来冲浪的。
183 00:13:13 难道连风景也仅供本地人观赏?
184 00:13:16 别怪我们没警告过你,你这混蛋。
185 00:13:41 嗨。
186 00:13:43 你他妈到底在想什么
187 00:13:44 就这样把他从学校接走?
188 00:13:47 我想给他个惊喜。
189 00:13:49 反正就一天,而且都快放假了,所以...
190 00:13:52 你在哪儿?
191 00:13:53 他连你带他去哪儿都不肯告诉我。
192 00:13:56 我在月神湾。
193 00:13:59 我的老房子终于挂牌出售了,海伦。
194 00:14:01 你能相信吗?
195 00:14:03 你会爱上它的。
196 00:14:06 别这样对自己。
197 00:14:08 我为这个付出了很多努力,海伦。
198 00:14:11 我当然知道。
199 00:14:13 我说过我会全部买回来。
200 00:14:15 等我做到了,就会有更多时间。
201 00:14:19 看,我们该见个面。圣诞节后。
202 00:14:23 好啊,我很乐意。
203 00:14:27 这样你就能签文件了。
204 00:14:31 因为德里克和我...
205 00:14:35 我们打算结婚。
206 00:14:38 所以我需要你签字。
207 00:14:40 好的。
208 00:14:45 而且我还有个重磅消息。
209 00:14:48 订婚还不算重磅消息?
210 00:14:51 我本想当面告诉你,
211 00:14:54 但现在很明显了,我不想让你...
212 00:14:56 却要从查理或其他人那里听说这事。
213 00:15:01 我怀孕了。
214 00:15:07 你还在听吗?
215 00:15:09 所以这是奉子成婚。
216 00:15:14 我这把年纪搞这个有点老了。
217 00:15:21 呃,我有另一个电话进来,所以...
218 00:15:25 是关于房子的。我可能得接一下。
219 00:15:29 好的,行吧。
220 00:15:56 你不再属于这里了。
221 00:16:14 ...我知道这话可能听起来——
222 00:16:15 看似是个非常简单的提议,
223 00:16:18 但现实并非如此。
224 00:16:21 目的是什么?这有任何意义吗...
225 00:16:52 珍妮!
226 00:16:54 能借一步说话吗?
227 00:16:59 我只需要证据。
228 00:17:01 - 你能帮我吗? - 我做不到。
229 00:17:04 我为杰伊感到难过。真的。
230 00:17:07 他的遭遇很可怕,但我必须向前看。
231 00:17:10 珍妮,我们走吧。
232 00:17:11 不,求你了。再给我一点时间。
233 00:17:15 - 真他妈扫兴。
234 00:17:26 呃,嘿,能分我一个吗?
235 00:17:29 你是斯卡利的人?你是海湾帮的?
236 00:17:31 不是,但他们不会发现 20 个披萨少了一个。多少钱?
237 00:17:35 给你算 100 美元。
238 00:17:37 一个披萨要 100 块?
239 00:17:39 你疯了吗?
240 00:17:41 好-好吧,好吧。听着...
241 00:17:43 给。
242 00:17:48 希望是凤尾鱼。
243 00:18:50 耶!
244 00:18:54 - 斯卡利,我们给你带了礼物。
245 00:18:56 啊,看来这些小崽子给我们带了礼物。
246 00:18:59 好极了。这才像话。
247 00:19:01 干得好伙计们。
248 00:19:09 我要我的冲浪板。
249 00:19:15 给老子起来,金发佬。
250 00:19:18 给老子滚进去,金发佬。揍扁他!
251 00:19:20 喂!
252 00:19:26 干翻他!干翻他!
253 00:19:30 起来,金发小子!
254 00:19:36 干翻他!干翻他!
255 00:19:39 对,上啊金发小子!
256 00:19:42 起来,金发小子!快点!
257 00:19:50 我要拿回我的冲浪板。
258 00:19:56 好的。
259 00:19:58 好吧!我这就走!
260 00:20:22 这里是月神湾警局。对,您好。
261 00:20:24 我要报案,有人袭击我还偷了东西。
262 00:20:37 呃,值不少钱是吗?
263 00:20:38 不
264 00:20:40 那是我的财产,我还因此被袭击了。
265 00:20:43 他们在下面待了一整晚。
266 00:20:44 开派对,嗑药。
267 00:20:47 他们还在下面。
268 00:20:49 走吧。
269 00:20:56 你在干什么?
270 00:20:59 你就在这儿等着,伙计。
271 00:21:02 我下去跟他们谈谈。
272 00:21:08 嗨,小伙子们。
273 00:21:14 - 把手举起来。- 啊,他来了!
274 00:21:35 打扰一下,先生。
275 00:21:37 我不知道你在玩什么把戏,但你惹上麻烦了。
276 00:21:40 这对我可没好处,一点好处都没有。
277 00:21:41 抱歉。呃...
278 00:21:43 我在想能不能借你的望远镜用用。
279 00:21:48 这样吧,我用这副时髦太阳镜跟你换。
280 00:21:51 别这样嘛,小子。
281 00:21:53 都怪你,那个混蛋警察又回来了。
282 00:21:54 要是他看见我,准会惹上麻烦。
283 00:21:56 所以现在我得赶紧躲起来。
284 00:21:59 所以...我需要点补偿。
285 00:22:14 谢谢。
286 00:22:32 一群装模作样的雅痞在扮演冲浪黑帮。
287 00:22:36 这不过是闹着玩罢了。
288 00:22:38 男孩就是男孩嘛。
289 00:22:40 谁是领头的?
290 00:22:41 他们说的那个斯卡利?
291 00:22:42 那个大师?
292 00:22:44 斯科特·卡拉汉。
293 00:22:46 就是那个斯科蒂·卡拉汉?
294 00:22:50 你不是说你不是本地人吗。
295 00:22:52 现在不是。曾经是。
296 00:22:54 - 我出生在这儿。- 啊。
297 00:22:56 我记得他和他的家人。
298 00:22:59 啊,一群恶毒的贱人。
299 00:23:02 他爷爷偷走了这附近大部分土地,
300 00:23:04 现在那个自以为是的信托基金小贱人
301 00:23:06 坐在他那沙堆王座上装模作样
302 00:23:07 摆出一副了不起的架势
303 00:23:09 听起来你和他有私人恩怨
304 00:23:13 我的儿子...
305 00:23:16 那孩子曾经是个冲浪好手
306 00:23:19 杰伊冲浪时简直美如画
307 00:23:24 他连续两年赢得鲨鱼齿杯
308 00:23:27 不错啊 恭喜
309 00:23:29 - 这孩子本可以成为职业选手 - 我相信
310 00:23:31 转眼间他就成了他们小教堂的辅祭
311 00:23:35 沉迷于那个"浪主"混蛋的鬼话,直到...
312 00:23:43 在经历了这一切之后,
313 00:23:44 他先是夺走了我的孩子,又杀了我的狗。
314 00:23:47 我...我知道是他干的。他杀了我的狗。
315 00:23:50 既然知道是他杀了你的狗,为什么还发寻狗启事?
316 00:23:52 为了激怒他。为了钻进他的脑袋里。
317 00:23:57 或许我只是找个借口
318 00:24:00 让头顶晒够太阳
319 00:24:02 好疯到能真正采取行动。
320 00:24:04 哦?比如什么?
321 00:24:07 也许...
322 00:24:09 下去把他脑袋轰开花。
323 00:24:14 嗯?
324 00:24:26 我让你在停车场等着。
325 00:24:28 我要我的冲浪板。
326 00:24:29 好吧好吧,肯定是个误会。
327 00:24:32 呃,是这块板吗?
328 00:24:35 老兄,那是我的冲浪板
329 00:24:39 我要拿回来。
330 00:24:46 听着伙计,你怕是晒太久中暑了。
331 00:24:49 他们昨晚抢走了我的板,
332 00:24:50 他用碎酒瓶威胁我。
333 00:24:52 你要不要喝点水?
334 00:24:54 我什么都不要你的。我只要我的冲浪板。
335 00:24:56 所以你是说他们昨晚抢走了这个?
336 00:24:59 我说得不够清楚吗?
337 00:25:01 问题是这样的,
338 00:25:03 我可以明确告诉你,
339 00:25:05 那块旧冲浪板挂在那儿已经久到我都记不清了。
340 00:25:08 多久了?
341 00:25:09 估计是我们当年挂上去的
342 00:25:11 大概七八年前的事了。
343 00:25:15 她真漂亮,对吧?
344 00:25:17 我想它就像是我们的护身符。
345 00:25:20 这他妈是什么鬼东西?
346 00:25:23 先生,您最好
347 00:25:25 回到停车场,在您的车旁等我。
348 00:25:49 那是我的冲浪板。
349 00:25:50 我不知道该说什么,老兄。
350 00:25:52 我看不出这怎么可能。
351 00:25:54 海湾男孩们拥有那块板子好多年了。
352 00:25:56 "海湾男孩"。听起来像个帮派。
353 00:25:59 更像是个非正式俱乐部。
354 00:26:01 你们收到很多关于这片海滩地方保护主义的投诉吗?
355 00:26:03 没有,这都是文化的一部分。
356 00:26:06 - 这有其作用。 - 是吗?什么作用?
357 00:26:08 把不受欢迎的人挡在社区外。
358 00:26:10 那你们就任由那些所谓"受欢迎的人"整夜酗酒
359 00:26:13 在下面吸毒?
360 00:26:20 听着,伙计。
361 00:26:22 卡拉汉先生家族为这个社区投入了大量资金。
362 00:26:25 偶尔发泄一下情绪,没人会抱怨。
363 00:26:30 你也是海湾男孩吗?
364 00:26:33 我不冲浪。
365 00:26:35 咱们聊聊你的事吧。
366 00:26:39 你昨晚睡这儿了?
367 00:26:40 我在等你。
368 00:26:42 老兄,你就住这车里?
369 00:26:45 我看着像流浪汉吗?
370 00:26:49 你最好收敛点态度伙计,
371 00:26:51 不然咱俩就得干一架。
372 00:26:56 拿着望远镜干什么?
373 00:26:59 我是个观鸟爱好者。
374 00:27:04 警官,主街这边有突袭行动。
375 00:27:06 收到。
376 00:27:09 现在,你有地方可去吗?
377 00:27:11 当然有。
378 00:27:12 很好,因为接下来会这样。
379 00:27:15 你马上离开这里,别再骚扰这些人。
380 00:27:18 明白了吗?
381 00:27:20 明白,我这就走。
382 00:27:23 很好。
383 00:27:25 祝你今天愉快。
384 00:30:02 儿子,这里就交给你负责了。
385 00:30:30 - 嘿!- 哦,见鬼。哦,对,该死...
386 00:30:32 去你的!
387 00:30:33 怪胎!
388 00:30:36 操!
389 00:30:55 - 喂?- 这里是斯坦利·马尔杜恩金融公司。
390 00:30:58 你好,又是我。迈克回来了吗?
391 00:31:01 - 还没,他在接待客户。- 好的,能预约个通话时间吗?
392 00:31:03 我买房急着要办下按揭贷款。
393 00:31:06 必须在圣诞节前完成交易。
394 00:31:09 而我——我不想失去它。我绝不能失去它。
395 00:31:11 好的,等迈克一回到办公室我就让他给你回电话。
396 00:31:13 - 好的,太好了。- 谢——谢谢。
397 00:31:21 打扰一下。
398 00:31:23 很抱歉打扰您,
399 00:31:24 但我整晚都开着空调,
400 00:31:27 现在电池没电了。
401 00:31:30 所以,摄影。
402 00:31:32 - 是爱好还是职业?
403 00:31:35 噢,去年之前我还被拴在办公桌前。
404 00:31:38 - 但摄影一直是我的挚爱。
405 00:31:41 所以我辞职去筹备一本摄影集。
406 00:31:45 我懂。早年我也当过一阵子作家。
407 00:31:48 哦?主要写什么题材?
408 00:31:50 冲浪。就为几家小众杂志供稿,
409 00:31:52 不过那几年我追着浪花跑遍了世界各地。
410 00:31:56 听起来很诗意。
411 00:31:57 说实话,我不确定住在房车里靠豆子过活
412 00:32:00 能不能算田园牧歌式的生活,
413 00:32:03 但那可能是我最后一次睡得安稳的日子了。
414 00:32:07 后来你经历了什么?
415 00:32:09 我遇见了此生挚爱。
416 00:32:12 虽然我一直知道总有一天会回到澳大利亚,但是...
417 00:32:16 是因为这个地方。
418 00:32:19 月神湾。
419 00:32:22 我向妻子承诺我们会在这里生活。
420 00:32:26 其实我正在买回祖传的老宅,
421 00:32:27 就在克利夫托普大道那边。
422 00:32:33 我还以为你是美国人。
423 00:32:36 呃,那个...我父亲他去世了...
424 00:32:41 在我小时候,
425 00:32:43 所以我们不得不搬家,妈妈带我们去了加利福尼亚。
426 00:32:46 好吧,挺酷的。
427 00:32:48 难道你不怀念冲浪者的生活吗,
428 00:32:50 满世界追逐浪花?
429 00:32:54 或许等我退休了会重拾这种生活。
430 00:32:57 为了一夜好眠等这么久似乎太煎熬了。
431 00:32:59 多谢,我很感激。
432 00:33:02 噢,别客气。
433 00:34:08 斯科特·卡拉汉专治董事会里那些自大狂,
434 00:34:12 把他们打碎重塑成企业超人。
435 00:34:15 偶尔也会出现几位女超人,
436 00:34:17 但眼下最需要改造的还得是男性。
437 00:34:22 因为说实话,我觉得当代职场文化...我...
438 00:34:25 这话我得小心说,
439 00:34:27 但它确实让现代男性变得太软弱了。
440 00:34:30 他们总觉得什么都该拱手奉上。
441 00:34:31 他已经忘记了如何承受痛苦。
442 00:34:35 你知道吗,少林寺的僧人过去会让那些想拜师的人
443 00:34:38 在寺门外等候七天七夜...
444 00:34:42 就那样坐着,任凭风吹雨打。
445 00:34:45 因为只有先被拒之门外,才能要求被接纳。
446 00:34:48 只有先感到一文不值,才能明白自己无价。
447 00:35:05 嗨,能给我来杯馥芮白吗?
448 00:35:07 我还要一个丹麦酥和一杯橙汁,谢谢。
449 00:35:09 好的,一共 23 美元。
450 00:35:12 啊,糟了。我手机没电了。
451 00:35:15 - 你有现金吗? - 没有。
452 00:35:17 - 哦,真不走运。 - 帮我个忙。
453 00:35:19 给我手机充个电,之后我会付钱给你。
454 00:35:21 我不帮陌生人忙。
455 00:35:23 我——我现在真的很急。
456 00:35:25 我没带充电器,而且有个非常重要的电话在等。
457 00:35:29 电也是要钱的,兄弟。
458 00:35:31 - 拜托了,老兄,走吧。 - 听着,
459 00:35:32 我真的需要喝杯咖啡,行吗?讲点道理。
460 00:35:35 这儿不是救济站,伙计。没有免费的东西。
461 00:35:39 我的银行卡都存在手机里。
462 00:35:41 等充上电我就付钱给你。
463 00:35:43 - 快点走啊 - 能不能按顺序排队?
464 00:35:45 这事怎么解决?
465 00:35:48 这样吧 你先付个定金
466 00:35:50 免得你待会不回来结账
467 00:35:52 手机就当押金
468 00:35:54 不就一杯咖啡嘛 老兄
469 00:35:56 不行 但你可以用手表作担保
470 00:35:58 最后通牒
471 00:36:01 但我父亲给了我这个。
472 00:36:03 行啊,只要你付得起冲浪板的钱就能拿回去。
473 00:36:10 我还要甜点和橙汁。
474 00:36:12 咖啡可以给你 其他免谈
475 00:36:14 除非用真金白银来付账。
476 00:36:15 我的规矩。成交还是不成交?
477 00:36:20 小心点拿。
478 00:36:27 嘿。
479 00:36:33 咖啡是给海湾男孩的。
480 00:36:34 现在,滚蛋吧。
481 00:36:55 来吧,我们出发
482 00:37:06 你——你不是本地人吧?
483 00:37:10 不,我们来自法国。
484 00:37:12 你以前在这里冲过浪吗?
485 00:37:15 好吧。我觉得应该提醒你一下,
486 00:37:17 那片海域排外情绪很严重,不太友好。
487 00:37:23 啊,明白了。
488 00:37:24 多谢提醒,老兄,
489 00:37:26 不过看起来人也不算太多。
490 00:37:27 我们经验丰富,也很守规矩。
491 00:37:35 我们现金不够,
492 00:37:37 但如果你愿意,可以请你吃点东西。
493 00:37:39 -你饿吗? -不饿。不用了,谢谢...
494 00:37:59 真是个好姑娘。乖孩子。
495 00:38:08 真让人恶心,对吧?
496 00:38:11 啊,其实他们都是好小伙。
497 00:38:13 本地的小伙子们。
498 00:38:14 他们就是些小混混,还违法乱纪。
499 00:38:18 男人就像发动机。
500 00:38:19 时不时得释放点压力才行。
501 00:38:21 否则你会爆炸的。
502 00:38:24 在下面发泄总比在家里发泄好。
503 00:38:26 如果这能阻止他们殴打妻子除皱,那就这样吧。
504 00:38:33 而且还能把闲杂人等挡在外面。
505 00:38:49 喂!
506 00:39:05 快醒醒。
507 00:39:15 斯坦利·穆尔杜恩金融公司。
508 00:39:17 - 请稍等。- 不,不,不,不,不。别再让我等了。
509 00:39:19 我在用老式付费电话,话费不多了。
510 00:39:23 告诉迈克我的手机坏了,
511 00:39:26 他必须打这个号码回电给我。
512 00:39:28 - 你有笔吗?- 有。
513 00:39:29 好的。"0895-349-516。"
514 00:39:34 能约个他可能来电的时间吗?
515 00:39:36 - 他可以在早上 9 点打给你 - 明早 9 点?
516 00:39:39 - 能...能不能早点? - 抱歉不行,他档期全满
517 00:39:41 好吧没事没事,我能配合。谢谢你。
518 00:40:33 今晚,我们正式欢迎新成员加入部落
519 00:40:37 他曾直面深渊巨兽
520 00:40:41 最终驯服了那该死的家伙
521 00:40:44 欢迎来到"做自己畅所欲言"的国度,金发小子
522 00:40:50 在上面你得小心点。
523 00:40:52 注意你的言辞,注意表达方式。
524 00:40:57 但讽刺的是压力依然存在。
525 00:40:59 他们还是希望你在职场大杀四方。
526 00:41:01 要你出门打拼养家。
527 00:41:03 他们想要战利品,所以需要你去狩猎。
528 00:41:06 天啊,说真的,
529 00:41:08 他们依然盼着你回家
530 00:41:10 像野兽般满足他们。
531 00:41:16 所以他们要求你做个血气方刚的掠食者。
532 00:41:22 但哪怕只是稍微越界一点,
533 00:41:26 他们就会立刻翻脸
534 00:41:28 惩罚你遵循天性的行为。
535 00:41:33 我不是说要倒退回父辈们压抑的那套鬼话。
536 00:41:39 我想说的是我们需要这样的地方。
537 00:41:43 承认每个男人心里都他妈住着野兽。
538 00:41:47 呼-吼!
539 00:41:50 我们需要在这里宣泄 才能维持上面的秩序。
540 00:41:55 但这需要代价。
541 00:41:58 因为你不能永远冲浪...
542 00:42:01 若你不曾煎熬。
543 00:42:03 煎熬吧,冲浪者,煎熬吧,
544 00:42:05 冲浪者,煎熬吧,冲浪者,煎熬吧,
545 00:42:09 冲浪者,煎熬吧,冲浪者,煎熬吧,
546 00:42:12 冲浪者,煎熬吧,冲浪者,煎熬吧,
547 00:42:15 冲浪者,煎熬吧,冲浪者,煎熬吧……
548 00:42:21 - ……冲浪者,煎熬吧,冲浪者,煎熬吧…… - - 啊!
549 00:42:23 ……冲浪者,煎熬吧,冲浪者,煎熬吧,
550 00:42:27 - ……冲浪者,煎熬吧,冲浪者,煎熬吧……
551 00:42:30 - ……冲浪者,煎熬吧,冲浪者,煎熬吧……
552 00:42:59 - 嘿!- - 喂,你个傻大个!
553 00:43:02 喂,你个狗东西!
554 00:43:05 喂!去你的!我们非宰了你不可!
555 00:43:09 滚远点!
556 00:43:10 嘿呀!
557 00:43:17 看我们不揍扁你个蠢货!有种过来!
558 00:43:26 - 来啊!- 去你的,混蛋!
559 00:43:27 你就这点本事?
560 00:43:30 - 给我过来,该死的!- 去你的!
561 00:44:05 - 哟吼!- - 快来伙计,我们正找你呢!
562 00:44:20 老头,你在哪儿?快点过来!
563 00:44:53 嘿,快点。我们该走了。
564 00:44:55 拜托!
565 00:46:59 你怎么还在这儿?
566 00:47:01 昨晚他们偷了我的车。我走不了。
567 00:47:04 你-你现在必须对他们采取行动。
568 00:47:06 伙计,我们可是有协议的。
569 00:47:09 你说过你会离开,不再骚扰这里的人。
570 00:47:11 昨晚他们偷了我的车。
571 00:47:15 好吧。行。
572 00:47:17 先是抢了你的冲浪板。
573 00:47:19 我很快就解决了那个问题。然后他们就把你的车拖走了。
574 00:47:21 听着,老兄,我对你已经够意思了,
575 00:47:24 但我的耐心现在快耗尽了。
576 00:47:26 我告诉过你离开这里,
577 00:47:27 你答应过我会走的。
578 00:47:29 我们说好了你会叫人过来
579 00:47:32 给这破车装个轮胎,
580 00:47:33 否则我就叫拖车把它扣押。
581 00:47:35 什么——你以为这是我的车?
582 00:47:37 你还有另一辆车吗?
583 00:47:39 没错!我开的是雷克萨斯。
584 00:47:45 我的保时捷刚送去店里保养。
585 00:47:51 你喝酒了吧,是不是?
586 00:47:54 说不定还嗑了点药?
587 00:47:56 这事你也有份。
588 00:47:59 好的,没问题。
589 00:48:02 你在太阳底下晒太久了,
590 00:48:04 我看你需要清醒一下。
591 00:48:06 不如我送你回镇上,
592 00:48:07 去警局休息会儿怎么样?
593 00:48:09 哦,怎么着,现在是要逮捕我吗?
594 00:48:12 以什么罪名?
595 00:48:14 呃,我可以按流浪罪拘捕你,
596 00:48:15 或者控告你浪费警力,但我不会这么做
597 00:48:18 因为我是真心想帮你,伙计。
598 00:48:20 我还可以附赠一顿免费早餐。
599 00:48:22 不了。
600 00:48:24 不,我不——我不会跟你走的。
601 00:48:25 我没事。
602 00:48:26 是的。
603 00:48:28 抱歉浪费了你的时间。
604 00:48:32 好吧。
605 00:48:34 你能想办法把这东西弄走吗?
606 00:49:37 ...这基本上会让这里变成
607 00:49:39 - 一处私人专属海滩... - 啊,康伦。
608 00:49:41 - ...专供崖顶地产... - 康伦。
609 00:49:43 康伦。
610 00:49:45 我们认识吗?
611 00:49:46 是啊,没错。
612 00:49:48 听着,老兄,关于房子的事你得再宽限我些时间。
613 00:49:52 我这辈子从没见过你。
614 00:49:54 - 你能滚远点吗?- 滚远点?
615 00:49:58 什么?嘿,老兄,你不是来买我房子的。
616 00:50:00 嗯。
617 00:50:04 听着,不如你带着孩子们
618 00:50:06 再去海滩看看,
619 00:50:07 我马上就来?
620 00:50:11 呃,这到底怎么回事,伙计?
621 00:50:14 你想让我给你十块钱,好让你滚蛋?
622 00:50:15 你现在不是我需要的那种氛围。
623 00:50:16 好吧,好吧。所以,你要这么做?
624 00:50:19 你想假装不认识我
625 00:50:21 好把房子卖给别人是吗?
626 00:50:22 - 我不认识你 - 不 你认识我
627 00:50:25 你明明认识我
628 00:50:27 我现在就要证明给你看 因为这笔买卖今天必须成交
629 00:50:39 - 我手机呢? - 不知道啊老兄
630 00:50:40 喂 我明明交给你充电的
631 00:50:43 我也搞不清楚 反正不在这儿
632 00:50:44 你偷了我的手表!
633 00:50:47 这是我 21 岁生日时父亲送的
634 00:50:49 不,那是我父亲给我的手表!
635 00:50:51 快点,抽筋仔,赶紧把该死的咖啡煮上。
636 00:50:54 - 那是我父亲的手表! - 哇!冷静点,老兄。
637 00:50:57 听着,我必须在 9 点前把这些都准备好,
638 00:50:59 所以如果你不打算买东西...
639 00:50:59 翻译,继续吧。
640 00:51:02 - 把手表还我。 - 冷静!
641 00:51:04 嘿,给我来两杯 piccolo 和一杯 babyccino,抽筋仔。
642 00:51:06 能不能叫警察来赶走这个流浪汉,
643 00:51:08 不然他们会把要价砍掉 1 万块。
644 00:51:10 嘿,嘿,我的经纪人是迈克·马尔登,你肯定认识他。
645 00:51:14 他会打那个付费电话找我,你得跟他通话,
646 00:51:16 - 然后你们就别再搞这些破事了。- 好啊,没问题。
647 00:51:18 我迫不及待想听你报价了。
648 00:51:20 - 白痴。- 我要用那个电话。
649 00:51:22 - 我们正用着呢,蠢货。- 不,你们没在用。你们都有自己手机。
650 00:51:25 我要打给你妈,她想走后门。
651 00:51:27 他可不想账单上出现这些下流号码。
652 00:51:30 你们根本没用电话。
653 00:51:32 - 嘿,他妈别碰我!- 他才 16 岁!
654 00:51:33 你敢碰他一根手指头,那就是虐待儿童。
655 00:51:35 你就好这口是吧?没错,你就是个该死的恋童癖!
656 00:51:37 - 别拍我。- 谁稀罕跟你说话啊?
657 00:51:39 我的房产经纪人。我正打算...在悬崖顶道买套房。
658 00:51:44 我必须和他通话,
659 00:51:46 否则整个交易就黄了。
660 00:51:47 能听懂人话吗?
661 00:51:56 放屁。
662 00:51:58 - 瞧见没?看见了吧?- 哦,该死。
663 00:52:01 - 让我接电话!- 嘿,滚开!他把你拍下来了。
664 00:52:04 这值几个钱,嗯?
665 00:52:05 我钱包丢了。
666 00:52:08 - 哦,真他妈可怜。- 我啥都给不了你。
667 00:52:10 - 这就够了。- 门都没有。
668 00:52:12 - 你时间不多了,老兄。
669 00:52:14 - 你说了算。- 字面意义上的。
670 00:52:18 快点,肥手指,把那该死的戒指摘下来。
671 00:52:19 把银器交出来!
672 00:52:21 拜托!
673 00:52:25 迈克?迈克!
674 00:52:30 蠢货。去你的。
675 00:52:34 别拍我!住手!
676 00:52:39 停下!快停下!
677 00:53:08 真他妈可悲。
678 00:58:35 拿着。
679 00:58:36 在这种地方你分分钟就会脱水。
680 00:58:40 就当这是有条件的和解礼物。
681 00:58:43 喝个痛快,吃饱喝足,
682 00:58:47 然后转身离开这里,永远别再回来。这对大家都好。
683 00:58:51 我要去那片海滩...
684 00:58:54 冲上那道浪。
685 00:58:58 不,你不是。
686 00:59:01 我是在这儿长大的。
687 00:59:02 我知道。
688 00:59:04 我记得看过你冲浪。
689 00:59:07 也记得你父亲做的事。真可怕。
690 00:59:14 他们就在下面海滩发现他的,对吧?
691 00:59:17 你那时多大,15 岁?
692 00:59:21 那是个意外。
693 00:59:25 现在别自欺欺人了。
694 00:59:27 那样做没有任何好处。
695 00:59:33 男孩需要个强有力的男性榜样。
696 00:59:36 我想这可以理解。
697 00:59:37 看到你变成这样让我很难过。
698 00:59:41 比如呢?
699 00:59:43 像个流浪汉一样。
700 00:59:45 你就住在这个破铜烂铁里。
701 00:59:48 我在这里为家人买了房子。
702 00:59:51 原来是个顾家的男人啊?
703 00:59:56 你的婚戒呢?嗯?
704 00:59:58 你的戒指去哪了?
705 01:00:02 你曾经也有过家庭,对吧?
706 01:00:05 但你让所有事情压垮了自己,就像你父亲那样。
707 01:00:09 你失去了他们。
708 01:00:11 你失去了一切。确实如此。
709 01:00:15 为什么你太太没来找你呢?嗯?
710 01:00:17 现在可是圣诞周啊。
711 01:00:20 因为你是个废物。
712 01:00:23 认命吧。
713 01:00:25 - 不。 - 是。
714 01:00:26 - 不。不。 - 是。
715 01:00:27 对!
716 01:00:33 告诉我,你父亲去世时多大年纪?
717 01:00:37 和你现在差不多大,对吧?
718 01:00:41 嗯。嗯哼。
719 01:00:44 很简单的事。
720 01:00:46 你该不会是那种该死的素食环保主义者吧?
721 01:00:48 啊?
722 01:00:54 看在上帝的份上,做对你有益的事吧,伙计。
723 01:00:57 吃吧。
724 01:01:00 我不需要你任何东西。
725 01:01:02 我觉得你需要。
726 01:01:05 如果你不吃的话...
727 01:01:08 我来吃。
728 01:01:10 我会把整桌东西都他妈的吃掉。
729 01:01:13 我会吃掉你的午餐。
730 01:01:19 我不是故意要这么残忍。
731 01:01:31 我只是想帮你清醒过来,接受真实的自己。
732 01:01:41 - 再见!- - 快上车,孩子们。
733 01:02:34 加油,大个子!
734 01:02:37 嘿!走开!
735 01:02:40 离这儿远点!
736 01:03:42 啊!
737 01:08:01 什么?
738 01:09:03 喂!
739 01:09:05 能借下你电话吗?
740 01:09:07 我得联系我的经纪人,非常重要。
741 01:09:10 我-我必须在圣诞节前完成交易。
742 01:09:13 我向妻子承诺我们会在这里生活。
743 01:09:16 来吧,我要在阳台上给她做晚餐。
744 01:09:20 打扰下,你认识我的经纪人迈克·马尔登吗?
745 01:09:24 - 我必须打电话--你有手机吗?- 没有,老兄。
746 01:09:26 我们可以在阳台上享用一顿温馨的...家庭晚餐,
747 01:09:30 配上香草焗蛤蜊和赌场风味蛤蜊,
748 01:09:33 还有烟花女意面。
749 01:09:36 嘿,渔夫!钓到鱼了吗?
750 01:09:39 - 没有 - 我想带我儿子去钓鱼
751 01:09:41 没错。这房子我买下了。
752 01:09:43 我说过会把一切都赢回来的,儿子。
753 01:09:46 我正在赢回一切!
754 01:09:49 你们有手机!
755 01:09:51 - 还给我!快点,还给我! - 想要我的手机?
756 01:09:53 - 来啊! - 你想买吗?
757 01:09:54 - 滚开! - 哇哦!
758 01:09:56 对,赶紧走。离开这儿。
759 01:10:00 那特么是什么鬼?
760 01:10:14 是的。
761 01:10:16 嗯,圣诞节前我会回家的。
762 01:10:18 我保证。好了。
763 01:10:20 拜拜。
764 01:10:30 我认识你。
765 01:10:32 我们聊过。
766 01:10:34 你还记得我吗?
767 01:10:37 是的。
768 01:10:38 你——你还记得我开的那辆车吗?
769 01:10:43 呃,我对车不太在行。
770 01:10:48 让我先...
771 01:10:52 你在这儿啊。
772 01:10:58 我有辆车。
773 01:11:03 我有工作。
774 01:11:07 我有名字!
775 01:11:11 我有个儿子!
776 01:11:14 来,喝点水。
777 01:11:19 你怎么了?
778 01:11:30 来吧,先离开太阳底下。
779 01:11:31 不行,我得给迈克打电话。
780 01:11:33 我能用下你的电话吗?
781 01:11:35 我得给迈克打个电话。现在——现在还不算太晚。
782 01:11:37 我——我知道还不算太晚。我...
783 01:11:50 喂?斯坦利·穆尔杜恩财务公司。
784 01:11:51 是我。迈——迈克在吗?
785 01:11:54 稍等。
786 01:11:57 嘿,老兄,情况怎么样?
787 01:11:58 银行有回复了吗?
788 01:12:00 不,别——别叹气。
789 01:12:03 就说他们——他们会搞定的。
790 01:12:06 听着,我很抱歉。我们已经尽力争取到他们的底线了。
791 01:12:09 呃,他们同意额外加 50,但仅此而已。
792 01:12:11 这不行——不,这根本不够!
793 01:12:14 妈的。
794 01:12:16 这远远不够!
795 01:12:18 - 老天,兄弟。- 这...
796 01:12:20 - 这不行—— - 抱歉,只是——这事成不了。
797 01:12:27 听着,你得忘了这个地方。
798 01:12:32 你本就不该来这里。
799 01:12:49 不住这儿就别在这儿冲浪。
800 01:13:07 - 你他妈以为你要去哪?
801 01:13:09 滚开!
802 01:13:11 退后!
803 01:13:28 你他妈——
804 01:13:47 哈!
805 01:13:50 给我吃下去!把老鼠吃下去!
806 01:13:52 吞了它!
807 01:14:03 我是本地人!哈!
808 01:14:07 我属于这里!
809 01:14:12 从我的海滩滚出去!
810 01:14:22 你已经展示了力量。现在,让他喘口气!
811 01:14:24 给他点空气!
812 01:14:29 - 你阻止不了我待在这 - 我知道
813 01:14:33 我也不想阻止
814 01:14:35 皮特!皮特!
815 01:14:37 - 没事吧兄弟? - 噢 你还好吗兄弟?
816 01:14:39 把他扶起来 快
817 01:14:42 我看到了你的痛苦
818 01:14:44 但在拥有一切之前
819 01:14:47 你必须经历一无所有
820 01:14:50 欲乘风破浪 必先历经磨难
821 01:15:06 把他扶起来!
822 01:15:10 准备好了吗?
823 01:15:35 金发小子,给他调一杯恢复饮料。
824 01:15:38 喂,往水里加点电解质盐。
825 01:15:42 - 没事的,金发小子是医生。- 不!
826 01:15:45 来吧,伙计。
827 01:15:47 救命!救命啊!
828 01:15:50 放松点。
829 01:15:57 这就对了。
830 01:15:59 给你。
831 01:16:10 我差一点就成功了。
832 01:16:13 你已登顶,却浑然不觉。
833 01:16:17 就是这里。
834 01:16:19 你到了。
835 01:16:21 我当时没钱。
836 01:16:24 房子没了。
837 01:16:28 彼得是第一国民银行的高级经理。
838 01:16:31 我们会帮你处理好的。
839 01:16:34 你好啊伙计,我是银行经理。嗯?
840 01:16:40 但中介说还有另一位竞标者。
841 01:16:45 选得好,伙计。这是悬崖顶道最棒的房子。
842 01:16:48 打电话给我。
843 01:16:53 - 你好啊,伙计。- 嗨。
844 01:16:55 你的车正在特维奇叔叔的车行里做保养。
845 01:17:02 老兄,你看上去需要来杯啤酒。
846 01:17:08 嘿,斯卡利。
847 01:17:12 这么久以来,你都知道我要去那栋房子?
848 01:17:29 这招真高明。
849 01:17:32 我们是个关系紧密的社区。
850 01:17:35 而我们是这个社区的中坚力量。
851 01:17:38 你必须证明自己的价值。
852 01:17:41 现在你可以安息了...
853 01:17:43 因为你到家了。
854 01:17:46 你到家了。
855 01:18:35 冲浪者,受难者,冲浪者,受难者。
856 01:18:38 冲浪者,受难者,冲浪者,受难者。
857 01:18:42 冲浪者,受难者,冲浪者,受难者。
858 01:18:45 冲浪者,受难者,冲浪者,受难者。
859 01:18:48 冲浪者,受难者,冲浪者,受难者。
860 01:18:51 冲浪者,受难者,冲浪者,受难者。
861 01:18:54 冲浪者,受难者,冲浪者,受难者。
862 01:18:58 冲浪者,受难者,冲浪者,受难者。
863 01:19:01 冲浪者,受难者,冲浪者,受难者。
864 01:19:04 冲浪者,受难者,冲浪者,受难者。
865 01:19:07 冲浪者,受难者,冲浪者,受难者,冲浪者,受难者。
866 01:19:12 - 冲浪者,受难者,冲浪者,受难者,冲浪者,受难者。
867 01:19:16 冲浪者,受难者,冲浪者,受难者。
868 01:19:20 冲浪者,受难者,冲浪者,受难者。
869 01:19:23 - 冲浪者,受难者,冲浪者,受难者,冲浪者,受难者。
870 01:19:28 冲浪者,受难者,冲浪者,受难者。
871 01:19:31 - 冲浪者,受难者,冲浪者,受难者,冲浪者,受难者。
872 01:20:51 斯科特!
873 01:20:53 你不该来这儿的,珍妮。
874 01:20:55 跟我说实话。告诉我真相。
875 01:20:58 关于什么?
876 01:21:00 学校里所有人都在说——
877 01:21:02 - 你知道的,他爸—— - 别听那老头胡说。他疯了。
878 01:21:05 来吧。
879 01:21:07 她是不是有点太年轻了?
880 01:21:10 呵。他这简直是在玩火。
881 01:21:13 我不喜欢见到她。
882 01:21:17 - 她总让我想起杰伊 - 杰伊?
883 01:21:19 - 冲浪高手... - 顶尖好手
884 01:21:22 - 珍妮是他的妞,至少他这么以为 - - 进屋说
885 01:21:26 - 嘿!你没事吧? - 她惹上麻烦了
886 01:21:27 斯卡利不得不帮她摆平
887 01:21:30 小伙子发现后气炸了
888 01:21:32 死活不肯罢休
889 01:21:38 后来他怎样了?
890 01:21:42 - 呃...没事 - 嘘!
891 01:21:45 陈年旧事了
892 01:21:47 别提了
893 01:21:48 我话太多了当...
894 01:23:17 - 你会很快打给我吧?- 一定。保重。
895 01:23:29 这儿总有很多孩子来。
896 01:23:32 关照下一代很重要。
897 01:23:36 他们太容易误入歧途了。
898 01:23:38 停车场那个流浪汉...
899 01:23:40 他儿子以前常来这儿对吧?
900 01:23:45 那孩子现在人呢?
901 01:23:48 在巴厘岛冲浪,去柬埔寨做瑜伽静修。鬼知道怎么回事。
902 01:23:51 不,我觉得你明明知道。
903 01:23:53 告诉我。
904 01:23:58 那孩子确实很野。
905 01:24:00 去年夏天他为了个姑娘神魂颠倒。
906 01:24:04 离家出走,最后跑到穷乡僻壤的瘾君子窝棚里。
907 01:24:08 被人袭击,脑袋磕在路沿上。
908 01:24:12 就这么送了命。
909 01:24:14 真是个悲剧。
910 01:24:16 那他爸为什么对你火气这么大?
911 01:24:18 他认定是我花钱雇那些人干的。
912 01:24:21 想都别想问这事。
913 01:24:33 这些破事可赖不着我。
914 01:24:35 他大老远跑来把责任推给别人倒是轻巧。
915 01:24:39 要他承认自己当父亲和做男人的失败
916 01:24:43 简直比登天还难。
917 01:24:46 仅此而已。
918 01:24:48 你杀了他家的狗?
919 01:24:54 你现在坏我兴致了。
920 01:24:56 但到底是不是你杀的狗?
921 01:25:00 不是我亲自动的手。
922 01:25:03 我可不能让他天天在这儿盯着我。
923 01:25:05 好了,到此为止。忏悔时间结束。
924 01:25:08 来加入我们的圣餐聚会吧。
925 01:25:12 那就是我的教堂。
926 01:25:19 喂喂喂,等一下。
927 01:25:23 呃,你这是要去哪儿?
928 01:25:29 我得确定能信任你。
929 01:25:31 还有最后一项考验。
930 01:25:37 快点,混蛋。
931 01:26:06 - 你不能烧他的车 - 已经警告过他了
932 01:26:09 他内心深处渴望这一切发生。
933 01:26:10 这对他而言是一种宣泄。
934 01:26:13 他需要继续前行。
935 01:26:14 这是他仅剩的东西了,你不能烧他的车。
936 01:26:17 我没打算烧他的车。
937 01:26:19 是你要烧。
938 01:26:22 想象你的房子矗立在那里,面朝大海。
939 01:26:25 这一切都属于你。
940 01:26:27 是你家人的避风港。
941 01:26:29 嗯?就是现在这个机会。
942 01:26:32 要么接受,要么失去。
943 01:26:37 想想你的家人。
944 01:26:39 想想你必须成为他们需要的那个人。
945 01:26:44 破而后立。
946 01:26:46 我知道这并不容易。
947 01:26:49 但没有痛苦就没有欢乐。
948 01:26:51 - 来吧。- 对,对!痛苦吧!
949 01:26:55 为了你的家人。
950 01:26:57 - 对。去做!- 痛苦吧!
951 01:27:01 冲进去!痛苦吧!
952 01:27:04 受罪吧!
953 01:27:29 欢迎。
954 01:27:31 耶!
955 01:28:01 你得离开这儿。
956 01:28:03 你该回家了。赶紧回家吧。
957 01:28:05 - 你他妈在这儿干嘛?- 滚开。
958 01:28:07 你好几天没接电话。现在是圣诞节。
959 01:28:10 - 怎么,你现在跟他们一伙了?- 他是。你也是。
960 01:28:16 你老爸刚跟本地人发泄完情绪。我们在庆祝。
961 01:28:19 他马上要成交那笔买卖,给你拿下悬崖顶道的房子。
962 01:28:24 对吧?
963 01:28:27 之前吓到你了很抱歉,小子。
964 01:28:30 但今非昔比了。
965 01:28:31 你们的老爹挺身而出。
966 01:28:40 来吧。
967 01:28:41 来到我们的海滩。
968 01:28:43 我会给你弄块冲浪板。
969 01:28:45 咱们一起划出去。
970 01:28:51 因为那里是最佳观景点
971 01:28:52 能把你家尽收眼底,对吧?
972 01:28:56 对吧?
973 01:28:58 毕竟那也是他的家。
974 01:29:01 这是他融入我们社区的机会。
975 01:29:03 而此刻正是你成全他的时候。
976 01:29:10 走,咱们冲浪去。
977 01:29:20 好啊。来嘛,别这么不合群。
978 01:29:24 冲完浪就一起回家。
979 01:29:28 我把他自行车塞我后备箱。
980 01:29:34 马上来。
981 01:29:39 快点 快点。
982 01:29:44 你肯定会爱上那儿的。
983 01:29:50 钥匙呢?
984 01:29:52 他妈钥匙到底在哪?
985 01:30:33 啊!
986 01:30:35 这混蛋阴魂不散!
987 01:30:37 你他妈现在立刻给我转身
988 01:30:39 滚出我的海滩
989 01:30:41 我给你准备了个小礼物
990 01:30:43 哦 哦
991 01:30:46 走吧。
992 01:30:47 别动 就站在那儿 小子
993 01:30:49 - 不不不不 - 别担心
994 01:30:51 这个吹牛大王屁都不敢放
995 01:30:54 那玩意儿八成没上膛
996 01:30:59 好了 听着
997 01:31:02 好了 菲茨杰拉德先生 先...
998 01:31:05 深呼吸,放轻松。
999 01:31:08 "菲茨杰拉德先生",嗯?
1000 01:31:11 我刚才差点没认出你来
1001 01:31:12 不穿你的小猪装扮了,嗯?
1002 01:31:16 我需要你的时候你在哪,嗯?
1003 01:31:19 那时候你在哪里?
1004 01:31:22 你想要什么?
1005 01:31:23 我想要...
1006 01:31:26 我要你们全都跪下,面朝大海。
1007 01:31:28 - 好。好的。- 跪下。快跪下!
1008 01:31:31 快点照做,不然我发誓,我会让它爆发!
1009 01:31:33 现在!
1010 01:31:35 让我们开始吧。
1011 01:31:39 你杀了我的狗?
1012 01:31:42 因为也许,你知道...
1013 01:31:45 你杀了我的杂种狗,
1014 01:31:47 我就杀你一只。
1015 01:31:48 天啊,求你别这样。操!
1016 01:31:50 你只剩三发子弹。放了我儿子。
1017 01:31:52 啊?
1018 01:31:54 所以我被迫发发慈悲,嗯?
1019 01:31:58 操,老兄求你了...
1020 01:32:00 你想怎么被饶恕?
1021 01:32:01 - 求你了,菲茨。- 嗯?是吗?
1022 01:32:07 - 想活命就学狗叫! - 什么?
1023 01:32:10 想活命就学狗叫!快,叫啊!
1024 01:32:14 - 很好!乖狗狗! - 好孩子!真听话!
1025 01:32:17 赶紧滚蛋吧!
1026 01:32:21 好了,将军叛变了!
1027 01:32:24 现在轮到其他士兵了,嗯?
1028 01:32:26 恭喜,你们被赦免了。
1029 01:32:29 你们三个贱货除外。
1030 01:32:31 - 把我儿子也放了! - 你也一样,肥猪。
1031 01:32:33 不行!
1032 01:32:35 我再也抱不到我的孩子了。
1033 01:32:36 你这个该死的骗子凭什么?
1034 01:32:38 我把车给你。只要...放了我儿子。
1035 01:32:40 你收买不了我。谁稀罕你那些破玩意儿!
1036 01:32:45 这个国家...
1037 01:32:47 人人都戴着镣铐,却管这叫珠宝。你看不见吗?
1038 01:32:51 我看得见。
1039 01:32:53 - 我看得见 - 可你还在这里
1040 01:32:55 为悬崖上那些海景牢房出卖灵魂
1041 01:33:00 - 当个乖顺的海湾男孩! - 我没有...
1042 01:33:03 我不会买那栋房子。
1043 01:33:05 - 我跟他们不是一伙的。- 不,他就是。他活该。
1044 01:33:09 他付出了那么多努力。现在不可能放弃的,伙计。
1045 01:33:11 闭嘴,斯卡利。
1046 01:33:16 我知道你有你的理由。
1047 01:33:18 我知道你很痛苦。
1048 01:33:21 你失去了儿子。
1049 01:33:22 不准提我儿子。
1050 01:33:27 我有件属于杰伊的东西,我——
1051 01:33:30 我——我想把它还回来。
1052 01:33:33 - 我要站起来。- 不,你他妈敢!
1053 01:33:35 我动作很慢。
1054 01:33:37 不,不,不,不!快看!
1055 01:33:40 看啊。
1056 01:33:43 杰伊当年肯定是个狠角色,对吧?
1057 01:33:50 他在浪尖上肯定帅呆了。
1058 01:33:53 妈的,那必须的。
1059 01:33:57 我只想...
1060 01:34:00 带我儿子去冲浪。
1061 01:34:04 仅此而已。
1062 01:34:15 走吧。
1063 01:34:23 顺着离岸流走。别回头。
1064 01:38:42 你无法阻挡浪潮。
1065 01:38:52 它是纯粹的能量。
1066 01:39:05 生于风暴...
1067 01:39:12 远航出海...
1068 01:39:21 ...酝酿翻腾...
1069 01:39:26 持续数日、数周、数月,有时甚至数年。
1070 01:39:35 一切都在为这个临界点积蓄力量。
1071 01:39:43 最终在海岸线爆发出短暂而剧烈的冲击。
1072 01:39:49 你要么乘风破浪...
1073 01:39:55 或者...
1074 01:40:00 被巨浪吞噬。

