热情邀约 You’re Cordially Invited(2025)(CN)Subtitles

Movie:You're Cordially Invited (2025)4K
Era:2025
Length:109 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:50 《父亲致女儿》
2 00:00:51 《好爸爸知道的101个秘密》《父亲的快乐》
3 00:00:56 《培养坚韧的孩子》
4 00:00:58 《父亲抚养女儿》
5 00:01:00 《詹姆斯范普拉治愈悲伤》
6 00:01:01 骑自行车
7 00:01:03 有了女儿 就懂了一种特别的快乐
8 00:01:33 珍妮 欢迎回家
9 00:01:50 欢迎回家 抱抱虫小虫回到了温暖的家!
10 00:01:53 嗨 爸爸 时尚香蕉老爸
11 00:01:55 家里有谁?
12 00:01:57 家里有老爸
13 00:01:58 老爸在家里
14 00:02:00 老爸
15 00:02:02 跳舞吧
16 00:02:05 耶!继续跳 不要停
17 00:02:09 - 嗨- 嘿 爸爸
18 00:02:10 天啊 一切还好吗?
19 00:02:12 - 你还好吗?是吗?- 嗯 很好
20 00:02:15
21 00:02:19 - 我不知道奥利弗也会来- 是啊
22 00:02:28 等等 什么...
23 00:02:28 我们要结婚了
24 00:02:56 你还好吗?
25 00:02:59 嗯 我很好
26 00:03:01 - 你流了很多血- 一下子流了很多血
27 00:03:03 我没事 我给伤口裹了条毛巾都包好了
28 00:03:07 你们确定要结婚吗?
29 00:03:09 什么意思?
30 00:03:10 你们两个还很年轻
31 00:03:11 但你和妈妈大学一毕业就结婚了
32 00:03:14 你没征求我的同意是不是很奇怪?
33 00:03:17 爸爸 你说什么?
34 00:03:18 你不觉得他没征求同意有点奇怪吗?
35 00:03:22 - 同意?- 是啊
36 00:03:23 征求同意才显得有礼貌
37 00:03:26 事先告知我:“嘿 吉姆我要娶你的女儿
38 00:03:29 “就是那个你用一生时间独自抚养的人”
39 00:03:31 你为什么这么做?
40 00:03:32 你为什么要在我人生中最美好的一天吵架?
41 00:03:34 我有个问题要问你 这个混蛋是谁?
42 00:03:37 - 什么?- 我他妈的不认识他
43 00:03:39 你认识他很多年了
44 00:03:41 对 严格来说 我认识他
45 00:03:42 但我并不了解作为“丈夫”的他
46 00:03:44 现在你知道了
47 00:03:45 你要住在哪儿?
48 00:03:47 - 你想知道吗?- 我想知道
49 00:03:48 我以为你要搬回来跟我一起住
50 00:03:50 我们要住在这里 在亚特兰大
51 00:03:55 - 是吗?- 是的 我们可以住在这条街上
52 00:03:57 但你却一如既往地以自己为中心
53 00:03:59 不 亲爱的 对不起
54 00:04:01 抱歉 我并没有以自己为中心 不是的
55 00:04:04 我只想给你一切 就是这样
56 00:04:07 我知道 爸爸 太抱歉了我应该让奥利弗给你打电话的
57 00:04:12 不 这是你的决定 好吗?
58 00:04:15 恭喜 欢迎你成为我们家的一员
59 00:04:18 - 你确定你没事吗?血流出来了- 没事 看 完全没问题
60 00:04:21 - 好- 来抱一个
61 00:04:23 奥利弗
62 00:04:25 好了 那我们开始吧我等不及要计划婚礼了
63 00:04:28 不需要 我要请希瑟来做策划
64 00:04:30 希瑟?她不是整天参加派对吗?
65 00:04:33 对啊 所以她是完美人选
66 00:04:35 她为我们的姐妹会策划了旷课乐节
67 00:04:37 - 对 旷课乐节很刺激- 是的 没错
68 00:04:39 - 你确实说过旷课乐节很刺激- 对
69 00:04:41 你们想在哪儿办婚礼?
70 00:04:44 我想在你跟妈妈结婚的地方办
71 00:04:49 我是斯嘉丽 这里是棕榈之家
72 00:04:51 嗨 斯嘉丽 我是吉姆卡德威尔不知道你还记不记得我
73 00:04:55 多年前 我在你的旅馆结的婚
74 00:04:57 - 是的 吉姆 我记得你的婚礼- 太好了
75 00:05:00 明年夏天我女儿珍妮也想
76 00:05:03 在棕榈之家举办婚礼
77 00:05:05 好极了
78 00:05:07 5月已经订满了
79 00:05:09 你也知道 考虑到岛屿面积
80 00:05:12 我们每个周末只能预订一场婚礼
81 00:05:16 好吧 那6月1号呢?
82 00:05:18 6月1日 周六
83 00:05:19 - 6月1日可以- 太好了!
84 00:05:22 我们要预订整个场地我给你信用卡号
85 00:05:24 吉姆 不必现在给我信用卡你是我们家的朋友
86 00:05:28 6月1日见
87 00:05:30 听起来不错
88 00:05:31 我需要找一支能用的笔
89 00:05:34 抱歉 喂?
90 00:05:36 珍妮卡德威尔 6月1日
91 00:05:42 天啊
92 00:05:46 你的婚礼订好了
93 00:05:48 - 家里有谁?- 家里有大老爹
94 00:05:52 家里还有奥利弗
95 00:05:55 是的 奥利弗 家里也有奥利弗
96 00:05:57 对 我们都在家
97 00:05:59 既然你们已经探讨完毕
98 00:06:00 是时候回答我们一直想问的问题了...
99 00:06:04 它死了吗?
100 00:06:06 它死了吗?
101 00:06:09 是吗?
102 00:06:10 从远处看...浣熊确实死了
103 00:06:13 我要使用一个近点
104 00:06:19 没死
105 00:06:21 对不起
106 00:06:22 是活的
107 00:06:23 事实上 浣熊没死!
108 00:06:25 下一个...黑羊制作公司
109 00:06:27 这里是《伪装》!
110 00:06:31 在家投票!发送文字“伪装”到 627783
111 00:06:34 告诉他们我三分钟后到 好 再见
112 00:06:37 - 玛戈特?- 嗯?
113 00:06:39 电视台的桑德拉打来电话
114 00:06:40 在即将播出的《肮脏的三十年代》中
115 00:06:42 他们觉得梅洛迪有点...“表”
116 00:06:46 - 什么?- 有点表...
117 00:06:50 你是想说“婊子”吗?
118 00:06:52 我绝不会说 我支持女性 但是的
119 00:06:54 当然 她是个婊子
120 00:06:55 电视真人秀是为贱女人搭建的平台
121 00:06:58 这些电视台主管说话就像我妈
122 00:07:01 - 让他们滚- 好
123 00:07:03 - 但态度友好一点- 好
124 00:07:04 - 就像我说的那样- 你们都滚开
125 00:07:07 不要用一样的词
126 00:07:08 -“我们的看法不一致”- 这样好一些
127 00:07:10 记住 佩顿很快就要来这儿
128 00:07:12 - 进行投标- 知道了
129 00:07:15 内芙、迪克逊!
130 00:07:17 嗨!
131 00:07:17 等等 我不知道你们来得这么快
132 00:07:19 我们玩得很开心
133 00:07:21 - 见到你们真开心 欢迎来洛杉矶!- 你好
134 00:07:23 天啊!是佩顿曼宁
135 00:07:24 - 嗨- 嗨 我是玛戈特巴克利
136 00:07:26 嘿 我是佩顿 很高兴为你推荐这个
137 00:07:28 你知道...
138 00:07:32 你订婚了吗?
139 00:07:34 - 是啊- 天啊!你订婚了
140 00:07:36 - 我的妹妹订婚了- 我订婚了
141 00:07:37 天啊 让我看看
142 00:07:40 - 你做得很好- 可爱吧?
143 00:07:41 - 你要成为我的妹夫了!- 我知道
144 00:07:43 哇!好吧 你是怎么做到的?
145 00:07:45 你说了什么?你单膝跪地了吗?
146 00:07:48 佩顿曼宁在那儿等着呢
147 00:07:50 对 但他可以等
148 00:07:52 嗯 我带她去茹丝葵餐厅
149 00:07:54 然后说:“你想结婚吗?”
150 00:07:58 然后我说:“想!”
151 00:08:03 好吧 这是我和内芙在棕榈岛
152 00:08:06 那里是世界上最美丽的地方
153 00:08:08 我们妈妈讨厌那里
154 00:08:09 她讨厌它这是我们穿着埃斯普利特上衣
155 00:08:12 我们很狂热
156 00:08:13 - 从不脱掉它们- 绝不
157 00:08:15 为什么这些照片里只有你和内芙?
158 00:08:17 你们不是还有两个兄弟姐妹还有父母?
159 00:08:21 嗯 我不喜欢他们 他们也不喜欢我
160 00:08:23 我还以为那就是...你说着玩的
161 00:08:26 - 不 不是- 不是
162 00:08:28 太不幸了
163 00:08:29 请别介意 厕所在哪儿?
164 00:08:31 - 在大厅尽头 左手边- 好的
165 00:08:35 我告诉你 如果你结婚了 抛弃我...
166 00:08:40 宝贝 怎么了?
167 00:08:41 妈妈让整件事变成了噩梦
168 00:08:43 迪克逊是世界上最可爱的男人
169 00:08:45 可是...妈妈不同意
170 00:08:47 天啊 那个女人真是令人难以相信
171 00:08:50 真的很恼人 他是个很棒的人
172 00:08:53 我不知道 我想是因为他的职业
173 00:08:57 那个...
174 00:08:59 跳脱衣舞是一份很稳定的工作
175 00:09:03 不只为此 她就是...你知道她是怎样的人 玛戈特
176 00:09:06 她想让我在俱乐部就像格温妮和科尔顿那样
177 00:09:09 “内芙 像格温妮一样行事”
178 00:09:11 你为什么不直接让她滚?
179 00:09:13 玛戈特 我不能那样我跟你不一样 好吗?
180 00:09:16 我是家里的和事佬
181 00:09:18 好吧
182 00:09:20 听着...我来策划你的婚礼
183 00:09:23 我不能让你那么做
184 00:09:24 不是你让不让的问题 我已经决定了
185 00:09:26 你是我妹妹
186 00:09:28 我们在外婆家怎么说的?
187 00:09:30 “始终站在你身边 永远”
188 00:09:32 你知道如何策划婚礼吗?
189 00:09:34 我策划了17季《圣坛战争》所以我对此有些了解
190 00:09:38 首先 我们需要一个场地
191 00:09:40 你知道我想在哪里办婚礼
192 00:09:42 - 棕榈之家- 如果妈妈不喜欢怎么办?
193 00:09:44 谁在乎她是不是喜欢?那个女人!
194 00:09:46 外婆一定会喜欢
195 00:09:47 - 好吧- 也许妈妈不用来呢?
196 00:09:50 我只想说 试想一下 就像件小外套
197 00:09:53 如果我们的家人不来参加你的婚礼怎么办?
198 00:09:56 玛戈特 我们的家人必须来
199 00:09:58 深切怀念斯嘉丽平克沃特
200 00:10:01 - 这里是棕榈之家 我是莱斯利- 嗯 你好
201 00:10:04 我想为内芙巴克利预订今年夏天的婚礼
202 00:10:07 我是她的姐姐 玛戈特巴克利
203 00:10:09 我们的外婆在那里住过
204 00:10:11 当然!罗斯玛丽巴克利!我们非常爱她
205 00:10:15 谢谢你这么说
206 00:10:17 如你所知 考虑到岛屿面积
207 00:10:19 我们每个周末只能办一场婚礼
208 00:10:22 6月1日怎么样?
209 00:10:24 6月1日 周六
210 00:10:26 可以!我现在写下来
211 00:10:30 内芙巴克利的婚礼
212 00:10:33 很好 我记一下你的信用卡信息
213 00:10:48 棕榈之家
214 00:10:56 《诚挚邀请》
215 00:11:40 禁止游泳
216 00:11:41 危险:短吻鳄和爬行动物出没
217 00:11:59 亲爱的 我们认识她吗?
218 00:12:03 奥利弗有个大家庭
219 00:12:04 她可能是他的表姐之一
220 00:12:18 - 需要帮忙吗?- 天啊 谢谢
221 00:12:20 不客气 那里有点不稳
222 00:12:23 - 听着...- 我正想问你...
223 00:12:24 - 对 我正想问你...- 奥利弗!
224 00:12:28 - 真不敢相信我们要结婚了- 嘿 伙计!
225 00:12:30 - 嘿 你好吗?- 见到你很高兴
226 00:12:32 我也是 快来
227 00:12:33 - 玛戈特巴克利 是的- 知道了
228 00:12:36 很好 你穿着短裤 太好了
229 00:12:39 我穿了三层
230 00:12:43 我他妈是你的婚礼策划师你他妈的要结婚了 贱人!
231 00:12:47 - 我他妈的要结婚了 贱人!- 惊喜 贱人!
232 00:12:51 我的小贱人要结婚了
233 00:12:54 这个小贱人要结婚了
234 00:12:55 我说我的小贱人要结婚了
235 00:12:58 我可爱的女儿要结婚了
236 00:13:01 小贱人要结婚了!
237 00:13:04 不!
238 00:13:06 各位
239 00:13:07 - 她不是小贱人- 抱歉
240 00:13:08 这太真实了
241 00:13:11
242 00:13:12 天啊!嗨!
243 00:13:14 你不知道见到你我有多兴奋
244 00:13:16 好的 情况怎样啊?
245 00:13:17 你的家人聚到一起时很热情啊
246 00:13:19 听起来他们很讨厌对方
247 00:13:21 但他们一直笑着说刻薄的话
248 00:13:24 - 是的 看出来了- 我们家的人就是会这么干
249 00:13:27 我还要给你补充一点
250 00:13:29 妈妈对一切都不满意
251 00:13:32 格温妮在抱怨她的问题其实根本不是问题
252 00:13:35 科尔顿已经叫了丽贝卡三次“妻子”
253 00:13:38 等等 杰里牧师在这里做什么?
254 00:13:40 路德牧师周六要来
255 00:13:42 我想妈妈邀请了杰里牧师没什么大不了的
256 00:13:45 他在婚前咨询时勾引你
257 00:13:48 他是个毛手毛脚的老爷子另外 我怀孕了
258 00:13:50 什么?
259 00:13:52 天啊!恭喜你!
260 00:13:54 谢谢 但我不想让任何人知道
261 00:13:56 我不能婚前怀孕 你明白我的意思吧
262 00:13:59 是的 但你会是史上最可爱的妈妈
263 00:14:02 我很难保持安静因为我为你们感到非常兴奋
264 00:14:05 我觉得我们应该告诉他们他们会很高兴的
265 00:14:11 - 不- 不 亲爱的
266 00:14:14 嘿!
267 00:14:15 嘿 妈妈
268 00:14:16 我们不是要穿出好莱坞的感觉吗?
269 00:14:18 - 我...穿着布雷泽西装和短裤- 是啊
270 00:14:21 但没错 谢谢
271 00:14:23 在棕榈岛上结婚真是有趣的选择
272 00:14:28 我和内芙喜欢跟外婆在这里度过的夏天
273 00:14:30 你们两个姑娘跟我母亲真是形影不离
274 00:14:34 没错
275 00:14:35 可能是因为她给你们糖果
276 00:14:37 或是我们需要的无条件的爱与支持
277 00:14:39 那不重要 你还好吗 格温妮?
278 00:14:41 我很好 我最近经历了很多事
279 00:14:44 我家里发生了很多事
280 00:14:46 我想要一个新的小鸟池他们弄了一个
281 00:14:48 但他们把它围了起来那看起来像个坟墓
282 00:14:51 - 看起来像有人被埋了- 哇
283 00:14:53 为了这场婚礼 我不得不戒糖
284 00:14:56 我已经排毒三天了
285 00:14:58 我现在弱不禁风甚至连拳头都握不起来
286 00:15:02 我会没事的 我会为你挺过去的
287 00:15:04 谢谢你 格温妮
288 00:15:06 你们还记得杰里牧师吧
289 00:15:09 妻子见到你很高兴 杰里牧师
290 00:15:12 很幸运能见到你们大家
291 00:15:16 你也是 玛戈特
292 00:15:17 谢谢 你别碰我 我就觉得很幸运
293 00:15:20 请不要碰我 谢谢
294 00:15:23 树上那个是你的孩子吗?
295 00:15:25 是的 道森斯科特 他在那儿
296 00:15:27 嗨 玛戈特姑姑!
297 00:15:29 加州的孩子不爬树吗?
298 00:15:31 可能在忙着吸大麻
299 00:15:36 你在吸吗?
300 00:15:39 没有
301 00:15:41
302 00:15:42
303 00:15:46 好了 我要去给我们办理入住
304 00:15:49 我要去给我们办理入住
305 00:16:11 - 你先- 不 请吧 你先
306 00:16:16 嗨 我要为新婚套房办理入住
307 00:16:18 我叫玛戈特巴克利
308 00:16:20 我妹妹是内芙 她这周末要结婚了
309 00:16:22 等等 我想可能有些小错误
310 00:16:26 因为我女儿要结婚 珍妮卡德威尔
311 00:16:29 我们预订了周末
312 00:16:31 我这里只写了内芙巴克利
313 00:16:34 不 不可能 根本不可能
314 00:16:36 册子写得清清楚楚
315 00:16:38 - 好 再看一遍- 嗯
316 00:16:39 我跟你母亲斯嘉丽说的 她预订好了
317 00:16:41 让她出来 斯嘉丽!出来!斯嘉丽!我是吉姆
318 00:16:45 她去年夏天过世了
319 00:16:48 - 太糟了 抱歉- 节哀顺变
320 00:16:50 谢谢 她对这里意义重大...
321 00:16:53 话虽如此 去年夏天 我跟她说好了
322 00:16:57 - 什么时候?- 6月15日
323 00:17:00 她就是在那一天去世的
324 00:17:03 给我 把册子给我
325 00:17:05 你在干什么?
326 00:17:06 你让他碰册子吗?
327 00:17:09 他不能那么做
328 00:17:11 什么...
329 00:17:20 看那里
330 00:17:22 “珍妮卡德威尔婚礼”
331 00:17:24 这是你死去的母亲最后写的东西
332 00:17:26 这个大卫科波菲尔搞什么?
333 00:17:29
334 00:17:31 我们将你们两家的婚礼订在同一天了
335 00:17:33 什么?
336 00:17:35 我相信我们可以解决这个问题
337 00:17:36 不可能 这是个小岛 没地方住了
338 00:17:39 只能在码头结婚
339 00:17:41 只能在农舍举办招待会和晚宴
340 00:17:44 只有一间新婚套房
341 00:17:45 我知道这压力很大
342 00:17:48 我也有很多事要做
343 00:17:50 我不关心
344 00:17:51 我没工夫应对这种“订在同一天”的情况
345 00:17:54 什么?你订在同一天了?
346 00:17:56 什么意思?
347 00:17:57 我们把你的婚礼
348 00:17:58 和他女儿的婚礼订在了同一个周末
349 00:18:01 天啊!
350 00:18:03 这里当然会发生这样的事
351 00:18:05 外婆的灵魂在纠缠我们
352 00:18:08 情况尽在我掌控之中
353 00:18:10 看起来不像那么回事
354 00:18:11 你为什么不去拿杯特色迎宾鸡尾酒
355 00:18:14 让我来处理问题呢?
356 00:18:16 - 玛戈特很擅长这个- 好吧
357 00:18:17 - 她会把一切处理好吧?- 存好我们的行李
358 00:18:19 好 我会的
359 00:18:24 等等 你们登记了谁的信用卡?
360 00:18:26 那和这件事有什么关系?
361 00:18:28 - 我们只写了你的信用卡 女士- 对 当然了
362 00:18:30 但斯嘉丽说她不需要我提供信用卡
363 00:18:33 因为我是你们家的朋友
364 00:18:35 然后我女儿的婚礼策划人一个喝醉了的孩子 接管了策划工作
365 00:18:38 你登记了谁的信用卡?
366 00:18:40 - 让我说完- 你的
367 00:18:42 - 所以从法律来讲 这地方是...- 你的
368 00:18:44 登记了谁的卡?
369 00:18:45 你很清楚他登记了谁的卡别再说“信用卡”了
370 00:18:48 信用卡
371 00:18:49 我们都冷静一下
372 00:18:50 - 我很冷静- 我非常冷静
373 00:18:52 - 你看起来不太冷静- 我冷静极了
374 00:18:54 - 真的吗?- 是的 但我们得把话说清楚
375 00:18:56 我的小可爱将度过她特别的一天
376 00:18:58 没人能妨碍这一点
377 00:19:00 你不行 某个一塌糊涂的女士也不行
378 00:19:03 没人能挡道
379 00:19:04 到了周六 如果我看到码头上
380 00:19:06 那位新娘不是我的宝贝女儿那她就会被扔进湖里
381 00:19:10 好吗?啪哒啪哒 贱人洗澡
382 00:19:13 好吧 你听我说
383 00:19:15 我妹妹是这个世界上的天使
384 00:19:18 我会日夜守着那个码头
385 00:19:21 确保她在那里结婚
386 00:19:23 如果你敢惹我 我就打烂你的脸
387 00:19:26 因为我练了20多年的普拉提
388 00:19:29 我的核心力坚如磐石
389 00:19:31 真的吗?看起来不像
390 00:19:33 试试吧 你会把手弄断然后你会成为我的手下败将
391 00:19:36 那会很尴尬的因为你如此高大 而我这么娇小
392 00:19:38 你会喜欢呆在湖里的
393 00:19:39 你会像尼斯湖水怪一样成为当地的传奇
394 00:19:48 当你掉到湖里时你的染发剂就会被洗掉
395 00:19:53 我没有染发 说得真好啊
396 00:19:55 - 我没有- 我知道
397 00:19:58 听我说 我已经合法地正式地预订了这个地方
398 00:20:01 所以 你和你女儿以及她所有的朋友都可以离开了
399 00:20:04 现在 把钥匙给我
400 00:20:06 欢迎来到棕榈之家
401 00:20:08 谢谢 真让人愉悦
402 00:20:10 你说你都搞定了!你为什么不把信用卡给他们?
403 00:20:13 你说已经预订好了我不知道还要二次确认!
404 00:20:16 所以你根本没往这里打过电话?
405 00:20:18 我有社交焦虑症 所以我只发邮件
406 00:20:21 你会因为打电话而感到焦虑?
407 00:20:23 我可以做任何不需要打电话的事
408 00:20:26 我们转给你预订这里的钱去哪儿了?
409 00:20:29 都在我的手机里!
410 00:20:31 抱歉!你还想干什么?
411 00:20:34 我不知道 你不是婚礼策划师吗?
412 00:20:36 爸爸 她刚道歉了
413 00:20:38 对不起 我只是...那个新娘的姐姐她把我惹毛了
414 00:20:42 那个女士让我很生气
415 00:20:44 别叫她“女士”
416 00:20:45 为什么不能叫?她是个女士
417 00:20:46 男人在生女人的气时会用“女士”这个词
418 00:20:49 这极具性别歧视
419 00:20:50 你性别歧视
420 00:20:51 什么?不是 女士是一种尊称
421 00:20:54 但你带着性别歧视的语气说“那个女士”时可不是这样
422 00:20:56 好吧 那个女人真是个卑鄙的婊子
423 00:21:00 - 天啊!- 是的!
424 00:21:01 爸爸 别再说什么女士的话了好吗?你能别再说了吗?
425 00:21:05 - 你不想让我陪着了?- 对 不想
426 00:21:07 你猜怎么着?我要出去了!
427 00:21:08 - 好 拜拜- 再见!
428 00:21:09 - 再见!- 拜拜!
429 00:21:13 - 怎么了?- 你们相信吗?
430 00:21:14 他会觉得这样很不妥 然后回来
431 00:21:17 他会道歉 然后期待我的原谅?
432 00:21:20 - 太抱歉了 我真的很爱你- 对不起 我也爱你
433 00:21:24 我想让你的婚礼完美无憾 我很紧张
434 00:21:26 我也很紧张
435 00:21:28 你紧张对我没有帮助 你知道吗?
436 00:21:31 - 我听到了你的真心话- 我也听到了你的真心话
437 00:21:35 这就像坐了一次情绪过山车
438 00:21:40 - 我感觉很糟糕- 别那样
439 00:21:42 - 我感到内疚- 别内疚
440 00:21:43 我们把他们赶走是不是很坏?
441 00:21:45 - 我们没有把他们赶走- 我们好像就是那么做的
442 00:21:47 他们没有预订
443 00:21:49 我是说 我们要把他们赶走
444 00:21:50 我做了三次实地考察
445 00:21:52 但他们的婚礼策划师一次都没来过
446 00:21:54 - 一次都没有!- 好吧 确实如此
447 00:21:56 这是你们一生中最棒的周末
448 00:21:58 把心思放到这里吧
449 00:22:00 - 我要再喝一杯- 好
450 00:22:03 我是个很糟糕的人吗?
451 00:22:04 不是 你不是个糟糕的人我们只是在做一件很糟糕的事
452 00:22:11 不 你可以记在我的账上
453 00:22:13 - 你不必如此- 把它当作
454 00:22:17 我叫你尼斯湖水怪的道歉吧
455 00:22:20 好吧 谢谢
456 00:22:21 你知道吗?
457 00:22:23 我想为暗示你染发的事道歉
458 00:22:26 因为很显然 你没有
459 00:22:32 那你们要去哪儿?
460 00:22:33 有个潮野水上乐园
461 00:22:36 附近还有一家速8酒店距离这里大概有三百多公里
462 00:22:40 我们大部分人可以住在那里
463 00:22:42 所以...
464 00:22:44 我们希望一切顺利
465 00:22:46 我还烤了我女儿的结婚蛋糕
466 00:22:48 你烤的?
467 00:22:49 我不知道怎么把它运到那里但我们会试试看
468 00:22:52 这也算是冒险中的一环
469 00:22:56 为什么选择棕榈之家?
470 00:22:57 我外婆在岛上有栋房子
471 00:22:59 我跟我妹妹每年夏天都会来看她
472 00:23:02 我们在这里有美好的回忆 你呢?
473 00:23:04 - 我跟我妻子在这里结的婚- 那...
474 00:23:08 她是哪位?我会避开她的
475 00:23:10 她肯定很可爱 我会感到内疚
476 00:23:12 - 她不在这儿- 她在哪里?
477 00:23:14 她去世了
478 00:23:17 这么说真奇怪
479 00:23:19 她死了
480 00:23:21 他跟他已故的妻子是在这里结婚的
481 00:23:24 他太爱他的女儿了甚至给她烤了结婚蛋糕
482 00:23:27 - 不是吧- 我想你说得对
483 00:23:30 我觉得我们得让他们留下来
484 00:23:32 好吧
485 00:23:34 - 打扰一下!- 嗯
486 00:23:36 如果你够通情达理的话
487 00:23:38 我们可以平分场地
488 00:23:40 天啊!真不可思议
489 00:23:42 对不起 我不知道这是否可行
490 00:23:44 因为场地不够大 容纳不了所有人
491 00:23:47 莱斯利 不管我们说什么那都是我们协商后的安排
492 00:23:49 协商还在继续 莱斯利你是我们的法律调解人
493 00:23:52 我不知道那是什么
494 00:23:53 - 动笔- 解决问题
495 00:23:55 彩排 你们在外面 我们在农舍
496 00:23:57 - 仪式?- 我们需要码头
497 00:23:59 好吧 我们愿意分享码头
498 00:24:01 码头太窄了 不能分享
499 00:24:03 他说得对
500 00:24:04 我们可以分时使用
501 00:24:05 - 我们要日落的前半段- 我们要后半段
502 00:24:08 日落时间还可以分?
503 00:24:10 我想这行得通
504 00:24:11 招待会呢?
505 00:24:12 换一下 你们用农舍
506 00:24:14 - 你们去外面- 完美
507 00:24:15 好吧 卡德威尔招待会...
508 00:24:17 这样我就有时间搭帐篷了
509 00:24:19 重点是我们不允许在草坪上搭帐篷
510 00:24:21 - 她需要一顶帐篷- 我需要一顶帐篷
511 00:24:23 我认为这不可能...
512 00:24:25 给她找顶帐篷!
513 00:24:26 我们要去搭帐篷了 这是个火灾隐患
514 00:24:29 - 我们说好了?- 我想是的
515 00:24:30 - 很好- 很好
516 00:24:31 珍妮!看来你们还是要在这里结婚了
517 00:24:34 - 是吗?- 是的!
518 00:24:35 天啊!
519 00:24:40 - 我是吉姆卡德威尔 嗨 你好吗?- 嗨 我是玛戈特
520 00:24:43 你不知道 我们当时都小!他说:“自然在召唤”
521 00:24:46 该去的时候就去吧
522 00:24:49 - 内芙 你喜欢- 我喜欢
523 00:24:51 - 你喜欢学校- 是的
524 00:24:53 我有罪!
525 00:24:55 玛戈特 你好吗?
526 00:24:57 妈妈
527 00:24:58 晚安 奶奶 晚安 玛戈特姑姑
528 00:25:01 晚安 小子
529 00:25:05 你不知道他的名字
530 00:25:07 - 我知道- 他叫什么?
531 00:25:08 - 西奥多- 那是塔克李
532 00:25:09 塔克李 我知道
533 00:25:11 玛戈特 他们都是家人
534 00:25:13 你的圣诞卡上都没有我的名字
535 00:25:15 对此 我没意见 你太虚伪了
536 00:25:17 那是因为感恩节你不来看我
537 00:25:21 - 那时 我们会拍照- 我去不了 我在工作 我有工作
538 00:25:24 没关系 我们现在别谈这个 行吗?
539 00:25:27 专心忙内芙的婚礼
540 00:25:28 你觉得这个迪克逊怎么样?
541 00:25:31 我觉得他是个很棒的人
542 00:25:33 我想他会是个好丈夫、好父亲
543 00:25:36 等他们某天决定要孩子时
544 00:25:39 可我有些担心
545 00:25:40 妈妈 内维非常开心你只需关心这一点就够了
546 00:25:44 你只为自己而活 你没有孩子
547 00:25:47 我觉得你不明白
548 00:25:49 一个有稳定收入的伴侣有多重要
549 00:25:53 短短一句话的侮辱性也太高了
550 00:25:56 那就像侮辱人的俳句
551 00:25:58 妈妈 不是每个人都想住在亚特兰大郊区
552 00:26:01 每天都去俱乐部
553 00:26:03 我现在就不能
554 00:26:06 你要加入我们吗?
555 00:26:11 我觉得不用了 祝你们今晚愉快
556 00:26:18 我们女儿要在这个周末结婚了
557 00:26:23 真希望你在这里
558 00:26:27 我想你会感到骄傲
559 00:26:31 希望你会感到骄傲
560 00:26:39 - 干杯- 干杯
561 00:26:58 嘿!
562 00:26:59 我没...我没意识到共用卫生间的问题
563 00:27:05 对 因为订在同一天了
564 00:27:06 - 对- 我快给她做完头发了
565 00:27:08 如果你想的话 我很乐意帮你做
566 00:27:10 给你弄个有趣的小波浪或可爱的小偏分
567 00:27:13 - 不用了- 好吧
568 00:27:15 如果你改变主意了我们这里免预约哦
569 00:27:17 但我们这里顾客很多
570 00:27:20 好吧 是的
571 00:27:22 顺便说一句 我喜欢你的刘海
572 00:27:24 - 谢谢- 非常可爱
573 00:27:26 谢谢了
574 00:27:27 你还记得我以前的同事戴夫吧?
575 00:27:30 - 戴夫减掉了90多斤- 不是吧!
576 00:27:33 - 什么?- 我问他:“是司马鲁肽吗?”
577 00:27:35 戴维 我想再次感谢你
578 00:27:38 我知道策划我妹妹的婚礼不属于你的工作范围
579 00:27:42 当你的老板让你做某事时 你就去做
580 00:27:44 - 是的- 即使是私事...
581 00:27:45 - 对- ...还不属于你的工作范围
582 00:27:48 什么?
583 00:27:54 你在这里做什么?你得出去 亲爱的
584 00:27:56 科尔顿快把我逼疯了
585 00:27:57 他惹毛我了 他在嘲笑我
586 00:27:59 他问我 迪克逊上班会不会露老二
587 00:28:02 谁在乎他有没有露?那只是份工作
588 00:28:04 - 他不会露的- 当然 他不会
589 00:28:06 然后 格温妮继续批判
590 00:28:07 妈妈走进来 他们全都取笑我
591 00:28:10 他是切彭代尔斯舞团成员克服一下吧
592 00:28:11 不只是因为他的工作这是我们家说“他是垃圾”的暗号
593 00:28:14 事实是他不仅是个舞者
594 00:28:17 他以前是国民警卫队的战地医生
595 00:28:20 没人问过我这件事
596 00:28:21 最糟糕的是他想让我们跳的第一支舞是流氓弗拉德乐队的歌
597 00:28:24 - 我拒绝了- 对 流氓弗拉德?
598 00:28:27 我们家没人能进行友善或诚实的对话
599 00:28:31 因为他们讨厌自己的生活所以不得不对你的生活指手画脚
600 00:28:34 你要组建新家庭了!你可以将这个令人不愉的家抛之脑后了
601 00:28:38 - 我不想抛弃他们- 不 你想
602 00:28:40 你会发现你想抛弃他们的
603 00:28:43 彩排晚宴
604 00:29:08 大家都知道 音乐是我的初恋
605 00:29:10 直到我遇到了一生挚爱 珍妮
606 00:29:14 我本来打算做个演讲 但是打碟
607 00:29:16 能更好地表达我的感情
608 00:29:20 - 什么?宝贝!- 好啊 开始吧
609 00:29:24 快 开始吧
610 00:29:25 天啊
611 00:29:27 天啊!他太有才了 真疯狂!
612 00:29:32 天啊
613 00:29:36 他只是按了个按钮
614 00:29:38 可他很有才华
615 00:29:44 另一场婚礼听起来很开心
616 00:29:46 大家都来拍拍手
617 00:29:50 大家都来欢呼!
618 00:29:54 洛杉矶那边还好吗?
619 00:29:57 洛杉矶?很好 我仍很喜欢
620 00:30:00 你受到火灾的影响了吗?
621 00:30:03 没有
622 00:30:04 你受到洪水的影响了吗?
623 00:30:07 - 没有- 没有?
624 00:30:09 你受到税收的影响了吗?
625 00:30:11 什么?
626 00:30:12 你被无家可归的人影响过吗?
627 00:30:14 我不知道 妈妈 亚特兰大怎么样?你受到过种族主义的影响吗?
628 00:30:19 这个国家的罪恶都被归咎于南方
629 00:30:22 我知道 我只是想找点乐子 好吗?
630 00:30:25 家族乐趣?只是开个玩笑
631 00:30:29 那工作如何?
632 00:30:31 我的工作?它...很顺利事实上 我刚安排了一个节目...
633 00:30:36 我从来都不理解你的一言一行
634 00:30:42 我说的是英语 所以...
635 00:30:44 科尔顿的生意蒸蒸日上
636 00:30:47 那很好 所以你的生意...
637 00:30:49 我们是商业市场的代表
638 00:30:52 所以 凡是做生意的人
639 00:30:54 都想在商业领域再上一层楼吧?
640 00:30:58 那是我们的生意
641 00:31:01 厉害
642 00:31:03 格温妮的房子要上《花园与枪》杂志你听说了吗?
643 00:31:08 那他们会来拍照吗?
644 00:31:11 是的 他们要给我拍照
645 00:31:14 - 我的花园- 好的
646 00:31:15 还有我们所有的枪
647 00:31:18 我好骄傲
648 00:31:27 我要去检查一下整场婚礼的准备情况
649 00:31:31 我马上回来
650 00:31:37 妈妈让我心烦意乱
651 00:31:39 我担心迪克逊和他的伴郎们要表演一段精心编排的舞蹈
652 00:31:43 他们在控制不住地跳那种挑逗性的舞蹈
653 00:31:50 什么?不
654 00:31:51 我担心因为我不喝酒她会认为我怀孕了
655 00:31:54 还有 我需要喝一杯
656 00:31:55 把它给我 给我
657 00:32:00 你停下来
658 00:32:05 别再给她倒酒了!
659 00:32:07 你说过要保证杯里有酒
660 00:32:08 她怀孕了!
661 00:32:11 - 不- 好吧 不 我要拿走
662 00:32:13 把它给我
663 00:32:14 - 给我 求你了- 嘿!
664 00:32:16 我要喝了它
665 00:32:18 嗨 你们好吗?玩得开心吗?很好
666 00:32:26 好吧 大家都进去!尽可能多地拿上户外设施!
667 00:32:43 动起来 我们走!
668 00:32:45 大家都进来!所有人都是!
669 00:32:48 各位 快点!走 我们进去
670 00:32:50 快点 来个人拿气球
671 00:32:53 - 不 等等!- 谢谢 放在吧台旁 很好
672 00:32:55 你不能把草坪设备拿到这儿来
673 00:32:57 - 真的在下雨- 我不在乎
674 00:32:59 - 谢谢大家的理解- 我的...
675 00:33:02 我不知道他是怎么回事
676 00:33:03 但如果我没有结婚我会像爬红杉树一样爬到他身上
677 00:33:06 - 什么?- 是的
678 00:33:14 好吧 现在才像样了
679 00:33:17 天啊
680 00:33:23 搞什么?
681 00:33:27 好吧
682 00:33:40 天啊
683 00:33:44 嘿 我要贴着你跳舞
684 00:33:47 谢谢
685 00:34:07 嘿 姑娘
686 00:34:09 - 嘿!姑娘 嗨- 嘿 抱歉不请自来
687 00:34:12 天啊 随时欢迎
688 00:34:13 不好意思 各位 大家好我叫吉姆 嗨
689 00:34:19 我是这里一位新娘的父亲
690 00:34:21 - 后面的珍妮 她是我的女儿- 嘿!
691 00:34:24 首先 我想说
692 00:34:29 这显然不是我们这周末的安排
693 00:34:33 你们中的很多人不是来参加我们的婚礼的
694 00:34:37 但我们确实有一些共同点
695 00:34:40 我们都是来这里庆祝爱情的
696 00:34:42 那我们为什么不能一起庆祝?对吧?
697 00:34:46 我知道贝莉和诺克斯懂我的意思 对吗?
698 00:34:49 伊娃格蕾丝、斯科蒂乔谢尔比林恩和塔克李也一样!
699 00:34:55 - 是的 哥们!- 耶!
700 00:34:56 他怎么知道他们的名字?
701 00:34:58 你怎么不知道呢?
702 00:34:59 那是我哥们
703 00:35:00 你是我哥们
704 00:35:02 我们是“臭味相投”的哥们
705 00:35:04 - 是吗?- 对 是的
706 00:35:08 你永远不会出卖我的 哥们
707 00:35:13 真有趣
708 00:35:14 当然 还有可爱的弗洛拉小姐
709 00:35:18 - 你今晚看起来很美- 你真有风度
710 00:35:21 其实我只想敬我一生的挚爱我亲爱的女儿
711 00:35:27 如果大家愿意听的话 我要唱上几句
712 00:35:38 宝贝 我遇见你时周围一片神秘的寂静
713 00:35:42 起初 我戒备地审视着你
714 00:35:46 但内心随之变得柔软
715 00:35:49 故事就此发生
716 00:35:56 我像被你施了魔法 我无法说清
717 00:36:01 慢慢地靠近我 没有一丝伤痛
718 00:36:05 我每一次心跳 伴随故事的进行
719 00:36:14 爱刚萌生 它更需要交融
720 00:36:18 这不太对吧?
721 00:36:20 是的
722 00:36:21 这一份爱 毋需多言
723 00:36:23 我们双宿双飞
724 00:36:27 我们缠绵其中
725 00:36:30 那是他女儿吧?
726 00:36:32 嗯 是的
727 00:36:35 那是我们的地方
728 00:36:36 无人阻隔
729 00:36:39 我俩不会再错
730 00:36:40 我是个电视制片人 为什么却在这?
731 00:36:42 伴我起航 驶向另一个世界
732 00:36:46 我们相依相偎
733 00:36:50 到来世也在今生
734 00:37:01 到来世也在今生
735 00:37:11 - 行 结束了- 谢谢
736 00:37:19 谢谢!
737 00:37:21 这是我给你的惊喜 奥利弗
738 00:37:25 - 谢谢- 那好甜蜜啊
739 00:37:27 另一场婚礼已经有祝酒词和表演了
740 00:37:31 如果你想要敬酒 我也可以
741 00:37:33 我爱你 我有些话要说
742 00:37:36 - 不- 不 这很好
743 00:37:37 - 请别这样- 等着
744 00:37:38 这不是个好主意 不 别这样
745 00:37:40 - 你会喜欢的- 我不想要这样 好吧
746 00:37:42 - 它唤起了我的回忆...- 那应该不错
747 00:37:44 - 我不知道要几个小时...- 打扰一下!
748 00:37:46 - 我想...稍等一下- 什么?
749 00:37:48 - 我想为她说祝酒词 好的- 对 当然了
750 00:37:51 嘿 大家好!
751 00:37:52 好的 大家看这里这是一场“官仿”晚宴彩排
752 00:37:55 该死 她醉了
753 00:37:57 可以给我欢呼吗?
754 00:38:00 谢谢
755 00:38:01 我只是想为我妹妹说些“官仿”祝酒词...别再玩沙包了!
756 00:38:06 对不起
757 00:38:07 没关系
758 00:38:09 内芙 你是我认识的最好的人
759 00:38:14 有一次 我在星巴克遇到了马拉拉...她没那么好
760 00:38:22 我像你这么大的时候 简直一团糟
761 00:38:26 我就是没法振作起来
762 00:38:28 但我确实跟红辣椒乐队睡了
763 00:38:30 没错
764 00:38:31 不是矮的那个
765 00:38:33 - 菲利尔?- 不是
766 00:38:35 知道吗?还是说内芙吧
767 00:38:36 你是...一切...
768 00:38:44
769 00:38:46 我没事
770 00:38:48 我想说的另一件事是 你是最棒的!
771 00:38:51 你很漂亮 非常自然
772 00:38:54 你喝多了
773 00:38:55 不 我还在说呢
774 00:38:56 让我们为玛戈特鼓掌!
775 00:38:59 让她下去!
776 00:39:00 - 我不要放开麦克风- 你的手真有劲
777 00:39:03 住手!
778 00:39:06 - 很抱歉 天啊- 我没事
779 00:39:08 - 我打到你哪儿了?- 不 没事 我的眼球
780 00:39:11 - 不过没关系- 好吧 我们给它敷点冰
781 00:39:13 - 天啊 太抱歉了- 我看不到了
782 00:39:15 有没有冰的白布?
783 00:39:17 弄个敷布
784 00:39:18 我很高兴你们都来了
785 00:39:20 我想他们在制作秀兰邓波儿饮料
786 00:39:22 内维?不好意思 我是新娘的姐姐
787 00:39:24 - 谢谢- 拜拜
788 00:39:25 抱歉
789 00:39:26 这完全不是我想要的结果
790 00:39:28 - 没关系- 完全不一样
791 00:39:30 - 没事- 对不起
792 00:39:31 情况有点不对劲 但...
793 00:39:33 我要负一定的责任 也就一点
794 00:39:36 可事实是 如果你深入分析这都是他的错
795 00:39:39 这并不全是他的错
796 00:39:40 你确实喝得很醉 而且争强好胜
797 00:39:42 - 我?- 对
798 00:39:43 你打了新娘
799 00:39:44 那是意外
800 00:39:46 嗯 好吧 我想那是面部意外
801 00:39:49 你的脸是场意外
802 00:39:51 听着 我懂
803 00:39:52 跟妈妈、格温妮和科尔顿相处
804 00:39:54 - 压力很大 你喝多了- 什么?不
805 00:39:57 我会喝多是因为我喝了你的酒因为你...
806 00:40:00 闭嘴!
807 00:40:02 - 我在保护你- 别提这事
808 00:40:05 - 你这是事后诸葛亮- 好吧 行
809 00:40:08 我今晚为我们安排了一整套水疗这样就能按摩...
810 00:40:12 不 我想你该去睡觉
811 00:40:14 - 为什么?- 因为明天是我的婚礼
812 00:40:16 我不想让你醉醺醺的
813 00:40:18 - 好吧 那...- 好了 天啊!苏士 我来了
814 00:40:20 好吧
815 00:40:44 你没事吧?
816 00:40:46 糟了 是因为你的脸吗?
817 00:40:48 没事 我的脸还好
818 00:40:49 好的 啊
819 00:40:54 你想聊聊吗?
820 00:40:56 明天的婚礼让我很紧张
821 00:40:58 好吧 这是很正常的
822 00:41:01 大家都说我们太年轻了应该晚点再结婚
823 00:41:04 但我父母并没有 他们很幸福
824 00:41:06 如果他们没有早早结婚那我也不会在这儿了
825 00:41:08 因为我妈妈会在生下我之前就生病去世了
826 00:41:12 你爸爸怎么说?
827 00:41:13 我不能跟我爸说这些你在开玩笑吗?
828 00:41:16 他一直都非常担心我
829 00:41:18 我就是他的一切
830 00:41:19 对 他的幸福完全取决于你
831 00:41:22 你的压力一定很大吧?
832 00:41:25 我从未这么想
833 00:41:27 我该怎么办?告诉我吧我会照你说的做
834 00:41:30 - 你为什么想知道我的想法?- 我听到了你说的话
835 00:41:33 你诚实又强大
836 00:41:35 你的人生很充实 好吗?
837 00:41:37 我不该结婚的
838 00:41:38 我应该搬去洛杉矶跟红辣椒的成员上床
839 00:41:41 不 不要那么做
840 00:41:43 - 菲利尔是什么?- 知道吗?
841 00:41:44 我觉得你可能是婚前焦虑
842 00:41:53 嗯 我想你说得对
843 00:41:57 谢谢你 玛戈特 真的
844 00:41:59 我感觉好多了
845 00:42:01 不客气 浴室朋友
846 00:42:04 好了 我只是要拿片止痛药我就不烦你了
847 00:42:13 怎么了?
848 00:42:15 没什么
849 00:42:17 你太棒了 谢谢你
850 00:42:20 我简直不敢相信那个女士
851 00:42:23 那女人...对我宝贝做的事
852 00:42:27 她不是故意的
853 00:42:29 顺便说一句 她人很好
854 00:42:31 是啊 她打你时真的很好
855 00:42:33 好吧
856 00:42:35 好了 我们开工吧
857 00:42:40 我会动作轻柔的
858 00:42:45 那你是只做电视真人秀吗?
859 00:42:47 不 我什么工作都做其实我为漫威化过很多妆
860 00:42:51 她会化特效妆让你看起来像个外星人
861 00:42:54 天啊
862 00:42:55 嘿 这是我的造型你们觉得怎么样?
863 00:43:01 看起来有点胖
864 00:43:04 好像凸出来一些
865 00:43:06 亲爱的 我来帮你一下
866 00:43:08 - 谢谢 我们马上回来- 你在说什么?
867 00:43:12 你显怀了
868 00:43:12 - 什么?不- 是的
869 00:43:14 天啊 真的那么明显吗?
870 00:43:17 试着把它吸进去
871 00:43:21 简 你能帮个忙吗?
872 00:43:23 - 嗯 当然- 谢谢 我们马上回来
873 00:43:25 我不知道她们会怎么解决那个肚子
874 00:43:27 没人好好穿塑身衣了
875 00:43:30 我们能往上加个荷叶边或...
876 00:43:33 - 当然- 完美
877 00:43:34 一夜之间就这样了
878 00:43:36 嘿 她来了
879 00:43:40 看起来还是有点胖
880 00:43:44 顺便说一句你们跟另一位新娘的父亲聊过吗?
881 00:43:47 他是个可爱的男人
882 00:43:50 你们听到他俩的对唱了吗?
883 00:43:53 - 太可爱了- 很甜蜜
884 00:43:55 你们觉得那很可爱吗?我觉得那是乱伦
885 00:43:57 - 什么?- 真恶心
886 00:43:59 我知道你们都这么想!
887 00:44:01 《溪流中的岛屿》是首与性有关的歌曲
888 00:44:04 他是肯尼罗杰斯他把自己女儿塑造成了多莉帕顿?
889 00:44:07 - 别说了- 你这样太不公平了
890 00:44:10 他非常爱他的女儿我觉得这相当甜蜜
891 00:44:14 - 他甚至给她做头发- 但他做得好吗?
892 00:44:17 不好 她看起来像个街头妓女
893 00:44:20 “街头妓女”?
894 00:44:20 他把她当孩子对待出于某种原因 她忍下了一切
895 00:44:23 好像他们努力过头了
896 00:44:26 他们在作秀
897 00:44:27 你怎么知道?你不了解他们
898 00:44:30 妈妈 我以制作电视真人秀为生
899 00:44:32 相信我 我分得清真假
900 00:44:34 - 很好- 而那是假的
901 00:44:49 结婚仪式
902 00:44:55 日落
903 00:45:04 见到你很高兴
904 00:45:06 见到你很高兴
905 00:45:25 谢谢
906 00:45:46 爸爸?
907 00:45:49 嗯 抱歉
908 00:45:50 首先 我们要请珍妮的好朋友兼伴娘
909 00:45:56 希瑟迪亚兹读一首诗
910 00:46:06 “恭喜
911 00:46:09 “今天是你的大日子
912 00:46:10 “往好地方出发 你启程走天涯
913 00:46:14 “你有...”
914 00:46:15 你们好吗 家人们?我是路德牧师
915 00:46:20 嗨 我是玛戈特 非常感谢你的到来
916 00:46:22 我是婚礼策划
917 00:46:24 我...还是...
918 00:46:27 路德牧师 听说我们要合作了
919 00:46:30 不 杰里牧师 我想路德牧师主持
920 00:46:34 对 我要在这里走走感受一下这里的氛围
921 00:46:37 但我可以告诉你们 这...感觉很好
922 00:46:39 真的很好
923 00:46:40 是吗?谢谢
924 00:46:43 我也要走一走 感受一下这里的氛围
925 00:46:48 - 路德牧师!-“你知晓世事
926 00:46:50 “路在何方 你自有主意”
927 00:46:54 - 我爱你- 我爱你
928 00:46:56 希瑟 继续
929 00:46:57 这就是我要读的全部内容
930 00:46:59 不 再多读一些
931 00:47:01 - 你确定吗?- 确定 这本书很好
932 00:47:04 - 那好吧- 好
933 00:47:07 - 慢慢来- 好
934 00:47:09 没关系 一切都准备好了我们准备出发
935 00:47:11 只要几分钟就好了
936 00:47:13 - 随时待命- 收到
937 00:47:15 嘿 看看道森斯科特的脸
938 00:47:17 玛戈特 是你的化妆师干的
939 00:47:19 什么?
940 00:47:22 嗨 爸爸
941 00:47:23 “...上钩或等风到来放飞风筝”
942 00:47:26 - 继续- 好
943 00:47:27 - 这首诗多长?- 我不知道
944 00:47:29 我六年级的时候背过
945 00:47:32 其实它很长
946 00:47:35 “你才智满脑 足下是劲
947 00:47:39 “聪敏如你怎会走上那些岔路穷途”
948 00:47:43 - 说得对- 嗯 我读完了
949 00:47:46 别停啊
950 00:47:48 大家不想知道最后的结局吗?
951 00:47:50 事情...变得有点奇怪
952 00:47:53 读吧 希瑟
953 00:47:55 别搞得尴尬了
954 00:47:56
955 00:47:58 这是个经典故事 读吧
956 00:48:00 - 天啊- 怎么了?
957 00:48:02 我知道他要干什么了
958 00:48:03 他故意把日落时间耗尽
959 00:48:06 不是吧 听起来不会真有人这么做
960 00:48:09 “...稍微落后 因为你速度超群
961 00:48:11 “你会超越众人 领先他等
962 00:48:12 “你是卓越之最
963 00:48:14 “去往何方 你都能盖世夺魁”
964 00:48:19 真是太好了
965 00:48:21 谢谢你 希瑟 很棒的诗
966 00:48:23 这里情况如何?
967 00:48:24 你得帮我们
968 00:48:25 他要用完所有日落时间
969 00:48:27 我在这里没有权力做任何事
970 00:48:29 嘿 是一半日落时间!
971 00:48:31 - 一半日落时间已经过了!- 一半日落时间已经过了
972 00:48:34 做点什么!我要在黑暗中结婚了!
973 00:48:36 享受你特别的一天吧
974 00:48:38 《你将去的地方》写的是旅途中的事
975 00:48:40 没人比苏斯博士说得更清楚了
976 00:48:45 他的真名是...有人知道吗?
977 00:48:47 - 迪奥多盖泽尔- 闭嘴!
978 00:48:50 迪奥多盖泽尔!是的
979 00:48:52 - 他们快到结尾了- 好了 随时待命
980 00:48:54 我发誓以耶稣无条件的恩典爱你
981 00:48:59 我发誓如耶稣一般支持你的梦想
982 00:49:03 我们将创造一个耶稣引以为豪的家
983 00:49:07 放轻松
984 00:49:08 我很爱你 奥利弗
985 00:49:10 你如吉姆 我如帕姆
986 00:49:14 我妈妈今天也在这儿就好了
987 00:49:17 你会爱她 她也会爱你
988 00:49:20 对吗 爸爸?
989 00:49:23 - 爸爸?- 什么?
990 00:49:24 - 我在说妈妈- 该死 是的
991 00:49:30 是的
992 00:49:31 你现在可以亲吻新娘了
993 00:49:35 在这里准备好
994 00:49:36 交给你了 亲爱的抱歉我们耽误了一些时间
995 00:49:39 他刚才对我眨眼了吗?
996 00:49:41 好了 我想我们还是换个地方办婚礼吧 好吗?
997 00:49:45 这里地方太小 而且天也黑了
998 00:49:47 我们这边有祖父母和别的老人...
999 00:49:50 嗯 他说得对
1000 00:49:52 你们当然不能在码头上举行婚礼了
1001 00:49:58 我想知道我们为什么还在这儿
1002 00:50:02 妈妈 如果我们大老远来到这儿
1003 00:50:06 却不在码头上结婚 这将是最蠢的事
1004 00:50:09 - 所以 我们要在这儿结婚- 好吧
1005 00:50:12 我们去码头
1006 00:50:13 各位 快步前进
1007 00:50:15 所有人继续往码头走
1008 00:50:17 我提最后一个反对意见
1009 00:50:19 好吧 没关系了
1010 00:50:20 快 抓住它 对
1011 00:50:23 第二场婚礼 快点走
1012 00:50:40 我告诉过你可以做到的
1013 00:50:42 - 结婚吧- 好
1014 00:50:44 - 拜拜- 好 你看起来好极了
1015 00:50:45 - 谢谢- 美丽动人
1016 00:50:51 谢谢
1017 00:50:52 去吧
1018 00:51:13 大家好 我是路德牧师
1019 00:51:16 - 今天在座的各位...- 快点
1020 00:51:20 ...都很漂亮
1021 00:51:21 一对漂亮的夫妻
1022 00:51:24 还有一个可亵渎的牧师
1023 00:51:26 但今天的主角不是我们
1024 00:51:29 今天的重点是你们两个人还有你们的爱情
1025 00:51:35 敞开怀抱 沐浴在阳光下
1026 00:51:42 欢迎来到这个地方
1027 00:51:45 我会让你看看我的一切
1028 00:51:49 - 这是什么?- 我不知道
1029 00:51:53 敞开怀抱
1030 00:51:59 我们有戒指吗?
1031 00:52:03 太好了
1032 00:52:16 耶!
1033 00:52:25 两次?
1034 00:52:27 好!
1035 00:52:30 别再这么做了
1036 00:52:31 快 开始吧
1037 00:52:33
1038 00:52:37 - 不- 不
1039 00:52:39
1040 00:52:46 什么...
1041 00:52:51 该死
1042 00:52:59 鳄鱼!
1043 00:53:05 你还好吗?
1044 00:53:06 我没机会唱第二首歌
1045 00:53:16 离开水域!
1046 00:53:23 我说过我们应该在别的地方举行婚礼
1047 00:53:25 我知道 我没想到会发生这种事
1048 00:53:27 - 我想到了 没人听我的- 抱歉 这是个无心之过
1049 00:53:31 - 你明白吗?- 不只是这个
1050 00:53:33 宝贝 你整个周末都怪怪的
1051 00:53:35 你的家人认为我是垃圾所以你矫枉过正了
1052 00:53:39 他们没有认为...他们没有认为你是垃圾
1053 00:53:41 不 他们就那么想的 好吗?我没那么蠢
1054 00:53:45 我爱你 我只是...我需要整理一下
1055 00:53:47 不 迪克逊!
1056 00:53:50 听着 那个新娘的父亲是幕后主使
1057 00:53:53 他故意延长仪式的时间好用尽日落时间
1058 00:53:56 天啊 玛戈特!你为什么揪着这家伙不放?
1059 00:53:59 - 我没有- 不 你有
1060 00:54:01 - 听起来你就是那样- 没有
1061 00:54:02 那不是他的错 是你的错
1062 00:54:05 等等 我的错?怎么是我的错?
1063 00:54:08 玛戈特 迪克逊说过在码头上结婚不安全
1064 00:54:11 而我却听了你的话
1065 00:54:12 现在迪克逊在婚礼上生我的气
1066 00:54:14 而我们甚至还没有结婚
1067 00:54:17 - 对不起 亲爱的 我...- 没关系
1068 00:54:26 真是太有意思了
1069 00:54:28 你妹妹看起来像《指环王》里的古鲁姆
1070 00:54:35 湖边小径
1071 00:54:46 为什么?
1072 00:54:52 你需要随势出杆
1073 00:54:53 我根本不关心什么高尔夫球游戏 吉姆
1074 00:54:55 说得好
1075 00:54:58 我只要确保对内芙来说这是个完美的周末 要完美
1076 00:55:02 婚礼上总会出问题我相信她会理解的
1077 00:55:05 内芙是我生命中最重要的人
1078 00:55:07 她就像我的妹妹、女儿
1079 00:55:10 丈夫和挚友 集多种身份于一身
1080 00:55:13 我只有一个对自己来说如此重要之人
1081 00:55:17 我只是...我担心她生下孩子后
1082 00:55:20 她会跟我家人更亲近他们有更多共同点
1083 00:55:23 然后她就不再需要我了
1084 00:55:24 我也不知道该怎么办
1085 00:55:26 对不起 我现在很紧张
1086 00:55:28 不 我完全理解
1087 00:55:31 我是说 珍妮是我的一切
1088 00:55:35 现在她结婚了 我很害怕
1089 00:55:38 她会从我的生活中消失我将变成孤家寡人
1090 00:55:43 你知道在你的孩子满18岁前
1091 00:55:45 你会有92%的时间和他们在一起吗?
1092 00:55:49 我想如果我能给她一个完美的婚礼
1093 00:55:53 这会提醒她 她需要我
1094 00:55:55 这么说出来真是可悲
1095 00:55:58 不 这并不可悲
1096 00:56:00 我完全理解
1097 00:56:03 我不知道没有女儿我该怎么办
1098 00:56:06 我不知道没有妹妹我该怎么办
1099 00:56:13 天啊 我喜欢这个地方
1100 00:56:16 嗯 我也是
1101 00:56:38 我该回去了
1102 00:56:40 是啊
1103 00:56:42 这太蠢了
1104 00:56:43 - 我完全说服了自己...- 好吧
1105 00:56:47 ...你是故意破坏我妹妹的婚礼
1106 00:56:51 即使我这么说 听起来也很疯狂
1107 00:56:59 - 这很蠢- 是啊
1108 00:57:03 我能说句实话吗?
1109 00:57:05 好啊
1110 00:57:06 我听到了你说的关于
1111 00:57:09 我跟我女儿的坏话...
1112 00:57:13 我故意延长仪式时间这样你...你就会错过日落时间
1113 00:57:18 我可能还跟船长谈过
1114 00:57:20 在码头搞破坏的事
1115 00:57:23 只有一点点 我不想让她这样
1116 00:57:28 重点是 我没考虑清楚
1117 00:57:31 那种行为并不太友善
1118 00:57:35 友善是我的立身之本 所以...
1119 00:57:40 所以 我道歉 对不起
1120 00:57:45 我们俩最近都挺疯狂的
1121 00:57:46 - 深有体会- 是啊
1122 00:57:48 那只是...恭喜珍妮 也恭喜你
1123 00:57:51 谢谢你
1124 00:57:53 你不知道把这事说出来我有多轻松
1125 00:57:58 他直接当着我的面承认了!
1126 00:58:01 不 真是难以置信!
1127 00:58:02 这就是我们要找他麻烦的原因!
1128 00:58:05 对 我们要去找他麻烦!
1129 00:58:06 你们要找谁麻烦?
1130 00:58:08 - 另一场婚礼的父亲- 对 那个又高又怪的家伙
1131 00:58:11 就是那个混蛋害我的婚纱被扔进了垃圾袋
1132 00:58:15 对 他是码头意外的主谋
1133 00:58:17 - 什么?- 不是吧
1134 00:58:18 - 不 就是他- 不是吧
1135 00:58:20 不 就是他 现在他要遭殃了!
1136 00:58:23 天啊 我们要找他麻烦 狠狠搞他
1137 00:58:28 对!
1138 00:58:29 - 找他!- 麻烦!
1139 00:58:40 我们走!
1140 00:58:51 婚宴
1141 00:59:02 - 嗨- 嘿
1142 00:59:04 你是专业 DJ 吗?
1143 00:59:06 不是
1144 00:59:07 你别糊弄我 我认为 DJ 很性感
1145 00:59:11 而且...我就是觉得很迷人
1146 00:59:15 你怀孕了吗?
1147 00:59:16 你喜欢这样吗?
1148 00:59:18
1149 00:59:19 嘿 大个子 你多高?
1150 00:59:22 我...我想大概有一米九
1151 00:59:24 听我说 我结婚了 但如果没有
1152 00:59:26 我会用牙把你的树根“咬断”
1153 00:59:30 我用了晒黑喷雾如果你想知道那是什么味道
1154 00:59:34 我不想知道
1155 00:59:35 《伪装》
1156 00:59:43 科尔顿 你可以做到 是的
1157 00:59:47 天啊 是《伪装》的斑马!
1158 00:59:50 天啊!
1159 00:59:52 天啊 是《伪装》的斑马!
1160 00:59:54 干杯!
1161 00:59:55 《伪装》的斑马 太棒了
1162 00:59:59 天啊 《伪装》的斑马!
1163 01:00:01 斑马!
1164 01:00:03 -《伪装》的斑马!- 是《伪装》的斑马!
1165 01:00:05 很好
1166 01:00:08 斑马是什么?《伪装》又是什么?
1167 01:00:09 那是个舞蹈真人秀
1168 01:00:11 斑马是新星 他是地球上最好的舞者
1169 01:00:14 - 等着看吧- 好
1170 01:00:18 嗯 我明白了
1171 01:00:20 - 耶- 耶
1172 01:00:21 摇动舞池 摇动自己
1173 01:00:23 老实说 他...在现实生活中不如在节目中表现得好
1174 01:00:30 来吧!
1175 01:00:34 好!
1176 01:00:36 哎呀!
1177 01:00:38 离蛋糕太近了
1178 01:00:48 来吧!大家快来!
1179 01:00:52 好!
1180 01:00:53 快去蛋糕那儿!
1181 01:00:55 - 我就去!- 去啊!
1182 01:00:56 这是个陷阱!这是个骗局!他们朝蛋糕过去了
1183 01:01:00 别再跟着《伪装》的斑马了!
1184 01:01:02 不 蛋糕不行
1185 01:01:11 蛋糕!
1186 01:01:33 该死!
1187 01:01:36 我们把蛋糕打翻了!
1188 01:01:38 - 耶!- 找他麻烦!
1189 01:01:43 爸爸 到底怎么回事?
1190 01:01:44 那不是什么玩意儿里的斑马!
1191 01:01:47 是另一个新娘的姐姐来捣乱了!
1192 01:01:50 什么?你在说什么?
1193 01:01:52 你为什么揪着她不放?
1194 01:01:54 我没有!我只是告诉你我看到的
1195 01:01:56 我知道我结婚对你来说改变很大
1196 01:01:58 但爸爸 你能振作起来吗?求你了?
1197 01:02:00 当然了 抱抱虫 抱歉
1198 01:02:04 来 我帮你
1199 01:02:06 奥利弗会帮我
1200 01:02:10 那太疯狂了
1201 01:02:11 - 我很开心 那样真有趣- 是吗?
1202 01:02:13 我是说 我从不跳舞什么的
1203 01:02:15 - 那很棒- 太酷了
1204 01:02:17 这相当有趣
1205 01:02:19 - 令人震惊的是 我表示同意- 嗯
1206 01:02:22 嘿 玛戈特 怎么...为什么我们很少见面?
1207 01:02:27 有时候 我只是觉得跟你们不合拍
1208 01:02:31 我知道你们都住在同一个城市
1209 01:02:33 你们结婚了 有了孩子你就要结婚了
1210 01:02:36 而我的生活却并非如此
1211 01:02:40 有时候 跟你们在一起我觉得自己是个局外人
1212 01:02:45 我们都感觉自己像局外人
1213 01:02:47 你不会觉得自己是局外人
1214 01:02:48 你的房子要上《花园与枪》了
1215 01:02:51 是啊 这是件大事 我觉得很特别
1216 01:02:53 但我太无聊了随时都可能毁掉自己的生活
1217 01:02:58 什么?你在说什么?发生什么事了吗?
1218 01:03:01 什么也没发生 这就是问题所在
1219 01:03:03 码头倒塌的那一刻
1220 01:03:05 是我这么多年来感觉最有活力的一次
1221 01:03:07 你知道 就是两个男人
1222 01:03:09 从我下面起来 摸了我的屁股
1223 01:03:14 我遇到了严重的财务问题
1224 01:03:17 - 什么?- 是的
1225 01:03:18 你的生意和其他生意呢?
1226 01:03:21 我知道 我以为我们已经垄断了市场
1227 01:03:23 在这个游戏中有个大玩家叫美国银行
1228 01:03:27 银行就是那么干的
1229 01:03:30 感谢上帝赐妻子给我否则 我不知道我们怎么熬过去
1230 01:03:34 她的家人在为我们提供帮助
1231 01:03:36 但妻子的父亲一有机会就想阉了我
1232 01:03:40 你的意思是岳父吗?
1233 01:03:41 对 妻子的父亲
1234 01:03:43 就说“岳父”吧
1235 01:03:44 我说的就是那意思 妻子的父亲
1236 01:03:46 我觉得我们解决不了这个问题
1237 01:03:48 - 是的- 你还好吗 内维?
1238 01:03:50 我不想这么说 但我真的很开心
1239 01:03:52 我觉得我的生活很美好
1240 01:03:54 那是因为你还年轻
1241 01:03:56 亲爱的 如果你想光着身子到处走 现在就去吧
1242 01:04:00 因为总有一天 情况会急剧恶化
1243 01:04:06 你的胸会下垂
1244 01:04:10 看起来就像
1245 01:04:13 你在袜子里塞了一个小弹珠
1246 01:04:18 你的肚子会像个小钱包一样挂起来
1247 01:04:20 等等
1248 01:04:22 这很合逻辑
1249 01:04:23 怎么了?
1250 01:04:24 你们看到了吗?到这儿来
1251 01:04:26 怎么了?
1252 01:04:28 天啊
1253 01:04:29 那是另一场婚礼上的新郎在和伴娘亲热吗?
1254 01:04:33 我在哪儿都认得那耳机
1255 01:04:35 真是大八卦
1256 01:04:36 妻子听说这件事后会大发雷霆的
1257 01:04:39 真是个妓女
1258 01:04:41 格温妮 我们不称女人为妓女
1259 01:04:43 - 但她在做妓女会做的事- 对 是的
1260 01:04:46 那孩子真可怜 得有人告诉她这件事
1261 01:04:49 - 我做不到- 我不会告诉她
1262 01:04:51 我去说 我去告诉她
1263 01:04:52 - 不 我来说 你就待在这儿- 好吧 好的
1264 01:05:00 嘿!你为什么在这儿?你想干什么?
1265 01:05:02 我必须告诉珍妮一些事
1266 01:05:04 不可能 谁让你弄坏了我们的蛋糕
1267 01:05:06 - 你想破坏婚礼- 好吧 我告诉你
1268 01:05:10 我和我的兄弟姐妹刚看到她的未婚夫和她的一个伴娘亲热
1269 01:05:14 你说谎
1270 01:05:15 你只是想用诡计破坏她的婚礼
1271 01:05:18 我只是告诉你我看到了什么
1272 01:05:20 你为什么要过问她的事?
1273 01:05:23 - 我是想帮忙 吉姆- 帮忙?
1274 01:05:24 你说我女儿的发型让她看起来像个街头妓女
1275 01:05:27 - 好吧...- 街头妓女!
1276 01:05:29 甚至不是普通妓女
1277 01:05:30 很抱歉我想帮忙
1278 01:05:32 我喜欢你女儿 但我受够你了
1279 01:05:34 祝好运
1280 01:05:40
1281 01:05:42 吉姆!你好吗 伙计?发生了什么事?
1282 01:05:46 天啊 阿瑞巴太好吃了我会很想念这些的
1283 01:05:50 但它们是本地食物 亚特兰大产的
1284 01:05:53 不 因为我们要搬去孟菲斯你知道吗?
1285 01:05:58 因为珍妮从事的平面设计工作
1286 01:05:59 我还以为你们要搬到我那条街的...对面?
1287 01:06:03 该死
1288 01:06:06 珍妮没告诉你吗?她原本打算在婚礼前说的
1289 01:06:09 - 很抱歉 她...- 不
1290 01:06:12 - 她告诉你了?- 对
1291 01:06:14 我忘记了 因为那不是什么大事
1292 01:06:16 - 没错 吉米- 奥利
1293 01:06:24 你看到奥利弗和伴娘亲热了?
1294 01:06:26 - 是的- 你确定是他吗?
1295 01:06:29 - 你是认真的吗?- 百分之百
1296 01:06:31 - 真是混蛋- 好了 我们这样太草率了
1297 01:06:34 他怎么能在两面三刀的同时还表现得这么正常?
1298 01:06:38 他这段时间一直都在耍你
1299 01:06:41 男人就会这么干 进行精神操控
1300 01:06:43 大家都别说了
1301 01:06:44 你真的看到了吗 爸爸?
1302 01:06:47 对 看到的就是如此
1303 01:07:01 她在那儿 你准备好了吗?
1304 01:07:03 好吧
1305 01:07:04 献给我的夫人
1306 01:07:11 天啊!
1307 01:07:29 停!停下 别再跳惊喜舞蹈了
1308 01:07:34 我们努力练了很久能让我们跳完吗?
1309 01:07:36 你和谁亲热了?
1310 01:07:39 不好了
1311 01:07:40 你在说什么?
1312 01:07:43 你和一个伴娘亲热了 是谁?
1313 01:07:46 我绝不会那么做
1314 01:07:48 我爸看到你了
1315 01:07:53 对吗?
1316 01:07:54 看到的就是如此
1317 01:07:57 但我...吉姆 我没那么做
1318 01:07:58 播放音乐
1319 01:07:59 等等 为什么?
1320 01:08:01 - 因为我是新娘 我说播放- 好吧
1321 01:08:07 你要干什么?
1322 01:08:14 来吧!
1323 01:08:19 好 好吧 嘿
1324 01:08:22 放轻松 这很有趣
1325 01:08:25 - 嘿!不!- 操!
1326 01:08:28 - 是谁?- 没谁
1327 01:08:32 不 谢谢
1328 01:08:34
1329 01:08:36 莱斯利?
1330 01:08:46 嘿 关灯 关音乐
1331 01:08:50 奥利弗 我爱你你怎么能这么对我?
1332 01:08:53 我也爱你 为什么会这样?
1333 01:09:00 什么?
1334 01:09:03 怎么了?
1335 01:09:05 我爸看见了奥利弗和伴娘亲热
1336 01:09:08 什么?不 谁?
1337 01:09:11 - 在哪儿?- 在酒店前面
1338 01:09:14 那是我和艾迪
1339 01:09:19 但你说你确定那是奥利弗
1340 01:09:21 我的错
1341 01:09:23 现在一切都完了
1342 01:09:28 你为什么要在新婚之夜亲吻另一个女人?
1343 01:09:30 什么?
1344 01:09:32 她亲了我的伴郎和那个经营酒店的怪人
1345 01:09:36 珍妮!等等!
1346 01:09:39 好吧
1347 01:09:41 好吧 我说实话 我没亲眼看到
1348 01:09:45 是另一个新娘的姐姐告诉我的
1349 01:09:47 她一定是弄错了
1350 01:09:49 所以 你什么都没看到?
1351 01:09:52 你看着我的眼睛 对我撒谎
1352 01:09:55 你打算什么时候告诉我你们要搬去孟菲斯?
1353 01:09:58 你也一直在骗我
1354 01:10:03 这就是问题所在
1355 01:10:07 我一直以为你希望我幸福
1356 01:10:09 但实际上 你只想把我困在你身边
1357 01:10:12 不是的
1358 01:10:14 你知道把爸爸的幸福寄托在自己身上
1359 01:10:17 这样有多紧张、多病态吗?
1360 01:10:19 珍妮 求你了你是我在这个世界上最重要的人
1361 01:10:23 如果这是真的 那为什么
1362 01:10:26 我们总是对彼此撒谎?
1363 01:10:30 我不想再见到你了
1364 01:10:36 不!
1365 01:10:39 我心脏病发作了
1366 01:10:42 你没有犯心脏病
1367 01:10:45 我的心好痛
1368 01:10:51 听起来你要生了
1369 01:10:52 又疼了
1370 01:10:54 别再做拉玛兹式呼吸
1371 01:10:56 一、二、五
1372 01:11:00 我觉得他心脏病发作了
1373 01:11:02 他是想控制我 让我留下来
1374 01:11:11 爸 起来
1375 01:11:14 爸?
1376 01:11:16 天啊 奥利弗 打911
1377 01:11:17 好了 我觉得只是恐慌症发作了
1378 01:11:19 你他妈在跟我开玩笑吗?
1379 01:11:24 我不该那么做
1380 01:11:26 我为什么那么做?
1381 01:11:29 珍妮!
1382 01:11:30 - 拜托 我们能谈谈吗?- 别烦我!
1383 01:11:33 珍妮!
1384 01:11:34 墙!
1385 01:11:38 这是干什么?
1386 01:11:39 我们好像在造一堵墙
1387 01:11:41 好吧
1388 01:11:47 珍妮!
1389 01:11:48 你过不了我这关!
1390 01:11:51 珍妮!
1391 01:11:55 珍妮!
1392 01:12:04 珍妮!
1393 01:12:06 珍妮!
1394 01:12:31 - 迪克逊...- 不 玛戈特 我刚弄干
1395 01:12:33 - 我没工夫玩恶作剧- 听着...
1396 01:12:35 我想为在码头发生的事道歉
1397 01:12:38 那个想法太疯狂了
1398 01:12:40 听着 我不能娶内芙...除非我们告诉你妈妈她怀孕了
1399 01:12:45 我知道在你们家不诚实没关系
1400 01:12:49 但我不是那样的
1401 01:12:50 听着 你不了解我妈 她不会理解的
1402 01:12:53 听着 我觉得我对这个周末发生的一切够容忍了
1403 01:12:56 - 我就一个要求- 好吧 我...
1404 01:12:58 宝贝 如果你想这么做那我们就这么做
1405 01:13:02 你是认真的吗?
1406 01:13:05 如果妈妈发脾气怎么办?
1407 01:13:07 我男人陪着我呢
1408 01:13:09 我姐姐也陪着我呢
1409 01:13:12 让她发脾气吧
1410 01:13:19 嘿 各位...
1411 01:13:22 在我们结婚之前我有件事想告诉你们
1412 01:13:27 我怀孕了
1413 01:13:30 - 天啊- 什么?
1414 01:13:32 我家老幺怀孕了 恭喜
1415 01:13:37 我们家要有个新宝贝了
1416 01:13:40 谢谢 我很兴奋
1417 01:13:42 我们得让你上产前课
1418 01:13:44 - 天啊 恭喜你- 谢谢 妈妈
1419 01:13:47 - 我还担心你们会生气- 我很高兴
1420 01:13:50 我会给你介绍亚特兰大地区所有母婴用品和课程
1421 01:13:54 我还有很多箱衣服
1422 01:13:58 他会是个多好的爸爸?
1423 01:14:28 嘿 亲爱的 你能放流氓弗拉德的《保佑坎坷旅程》吗?
1424 01:14:32 流氓弗拉德乐队?真的吗?
1425 01:14:40 - 是你让放的吗?- 也许吧
1426 01:14:43 你让我成了世界上最幸福的新娘
1427 01:15:11 - 走开 道森斯科特- 嘿!
1428 01:15:13 你要干什么?你怎么湿透了?你闻起来像条鱼
1429 01:15:16 我跳进了湖里
1430 01:15:17 关于我女儿丈夫的事你撒了谎
1431 01:15:19 我没撒谎 我看到了
1432 01:15:22 - 你最好退后- 我不会退后
1433 01:15:24 我比你大一倍 你只是院里最小的狗
1434 01:15:27 知道吗?最小的狗最后成了院子里的老大!
1435 01:15:30 但在这种情况下 我是院里的老大因为我的体型更大 我是领导者
1436 01:15:35 领导?你不是领导 你只是个老二
1437 01:15:37 - 可能是老三- 我想你是说老四
1438 01:15:39 不 老三排在老四前面 蠢货
1439 01:15:41 我不在乎 你真他妈烦人
1440 01:15:44 听着 重点是 过了这个周末你就和我一样了
1441 01:15:48 孤家寡人一个
1442 01:15:49 什么?
1443 01:15:51 不 我不是
1444 01:15:54 不是的
1445 01:15:56 把那话收回去
1446 01:16:00 你要干什么?
1447 01:16:02 什么?我还能看到你
1448 01:16:06 出去 离开这里 怪人!
1449 01:16:10 抱歉
1450 01:16:13 玛戈特 我想在这之后
1451 01:16:15 我们有一段时间见不到你了
1452 01:16:19 为什么?
1453 01:16:20 那下一个活动是什么?
1454 01:16:22 内维要生宝宝了 我会为此而来
1455 01:16:24 - 真的吗?- 是啊
1456 01:16:26 这真是个惊喜
1457 01:16:28 这为什么会是惊喜?
1458 01:16:29 我都不记得你上次来是什么时候了
1459 01:16:32 那是因为你从未邀请过我
1460 01:16:35 我觉得你是在把我推开
1461 01:16:38 我把你推开?
1462 01:16:39 你上次给我打电话是什么时候?
1463 01:16:42 你从来没来洛杉矶看我 一次都没有
1464 01:16:44 我在那儿住了快25年了
1465 01:16:46 你从未邀请过我
1466 01:16:50 你知道我为什么喜欢这个小岛吗?
1467 01:16:52 外婆对我很好 我们彼此都很坦诚
1468 01:16:55 我觉得她真的很关心我
1469 01:16:58 这是你从未做过的事
1470 01:17:00 - 嘿 一切还好吗 玛戈特?- 不!一切都不好
1471 01:17:02 你知道你的宝贝 了不起的科尔顿他如此成功 竟然要破产了吗?
1472 01:17:07 格温妮的完美生活她想把一切都毁了
1473 01:17:09 因为她无聊透了
1474 01:17:11 还有 你一直把迪克逊当垃圾对待因为你觉得他就是垃圾
1475 01:17:16 我们都想向你倾诉
1476 01:17:18 但没人那么做 因为他们都怕你
1477 01:17:21 必须有人诚实跟你指出你的行为
1478 01:17:24 可能就是我
1479 01:17:25 我为你的成功感到骄傲
1480 01:17:28 但我不能假装理解你的生活
1481 01:17:31 多年来 我觉得...你看不起我
1482 01:17:36 你所谓的诚实
1483 01:17:38 只会让我在你身边感到紧张
1484 01:17:40 好吧 妈妈 很抱歉让你感觉不好
1485 01:17:43 我不是故意的
1486 01:17:45 - 宝贝 迪克逊 拜托- 我不是那个意思
1487 01:17:47 - 玛戈特 搞什么?- 怎么了?
1488 01:17:49 我们告诉你一切是想让你保守秘密
1489 01:17:51 玛戈特 你为什么要在我的婚礼上
1490 01:17:53 说妈妈认为迪克逊是垃圾?
1491 01:17:55 - 你为什么那么做?- 我只是实话实说
1492 01:17:57 我这么做是出于关心
1493 01:17:59 - 什么?- 你不关心我们
1494 01:18:00 - 我当然关心- 不 你没有
1495 01:18:02 如果你在乎 那我孩子们叫什么?
1496 01:18:04 - 是啊- 这太无礼了
1497 01:18:06 当然 我知道他们的名字
1498 01:18:10 怀亚特、布莱克、道森
1499 01:18:14 还有乔伊
1500 01:18:17 - 是斯科蒂乔 不是乔伊- 斯科蒂乔
1501 01:18:21 更不用说你连他们的名字都没说对
1502 01:18:23 你说了他们名字的前半部分
1503 01:18:25 为什么他们都有三个名字?
1504 01:18:27 我他妈不叫什么玛戈特米莉梅
1505 01:18:29 我就叫玛戈特 就一个名字
1506 01:18:31 内芙 我们可以离开这儿吗?我们可以挽救这个周末
1507 01:18:34 玛戈特 我不想离开 这是我家
1508 01:18:37 你一直想走吗?那你走吧
1509 01:18:41 老实说 我和你们在一起的时候却感觉最孤独
1510 01:18:44 在自己的家人身边却感到孤独是非常可怕的
1511 01:18:49 确实如此
1512 01:18:50 妻子跟我打赌你会暴怒
1513 01:18:53 别再叫她“妻子”她不是个物品 她是个人
1514 01:18:57 那我该怎么称呼她?
1515 01:18:59 我不知道亲爱的、甜心、宝贝、糖馅饼
1516 01:19:02 也许叫丽贝卡?那是她的名字
1517 01:19:05 看看谁突然成了姓名专家了
1518 01:19:24 搞什么?
1519 01:19:25 珍妮是我唯一的家人而她却因为你离开了
1520 01:19:28 所以我抓住了这家伙我打算放开它 让它袭击你
1521 01:19:31 我就是这么生气
1522 01:19:33 但后来我把它摔得太狠了现在我想它已经死了
1523 01:19:36 我是《它死了吗?》节目的制片人
1524 01:19:39 我在这里告诉你 它没有死
1525 01:19:42 你不...
1526 01:19:45 - 不!- 把它弄出去!
1527 01:19:46 - 我现在很害怕!- 抓住它的尾巴
1528 01:19:48 帮帮我 别再喊指令了
1529 01:19:51 把它弄出去!
1530 01:19:52 有趣的是 我把它弄到这里没问题
1531 01:19:54 - 别废话了!- 这东西太难搞了
1532 01:19:56 把它弄到窗户那儿
1533 01:19:58 我就把它留在这儿
1534 01:19:59 如果你把它留在我这里我会杀了你!
1535 01:20:01 - 好吧- 抬起来!
1536 01:20:02 这是条鳄鱼你说得这么轻松 那你来抬
1537 01:20:06 - 它挣扎得很剧烈- 抱好了
1538 01:20:08 很好 走 是的 就这样快点 把它弄到窗户那儿
1539 01:20:11 - 你能打开窗户吗?- 你开窗!
1540 01:20:14 我要撞碎玻璃 把它扔出去
1541 01:20:16 - 不行 你会伤害它- 你到底有什么毛病?
1542 01:20:18 - 好吧!- 拜托
1543 01:20:23 好吧
1544 01:20:27 稍后再见 鳄鱼
1545 01:20:35 真是松了口气 否则就糟了
1546 01:20:37 - 是啊- 是啊
1547 01:20:43 你还好吗?
1548 01:20:44 我不知道 我不想看它
1549 01:20:46 你什么意思...不!
1550 01:20:48 不 它咬了你吗?
1551 01:20:49 - 天啊!我感觉不太好- 天啊 好吧
1552 01:20:51 - 好了 保持清醒- 我感觉不太好
1553 01:20:53 我去找人帮忙 去找人来帮忙
1554 01:20:58 一、二
1555 01:21:00 - 一、二...- 音乐停下来!表演停止!
1556 01:21:02 表演停止!停下来
1557 01:21:05 - 好!- 真扫兴!
1558 01:21:06 我需要你们的帮助你们的姐妹受了重伤
1559 01:21:09 - 什么?- 她在房间里被鳄鱼咬了
1560 01:21:11 她流血了
1561 01:21:12 鳄鱼是怎么进她房间的?
1562 01:21:14 你是什么鳄鱼警察吗?实话实说吧!放尊重些
1563 01:21:17 我吗?
1564 01:21:18 重要的是我们要救她的命
1565 01:21:22 我是受过培训的医生 我去看一下
1566 01:21:24 好吧 这有点过了
1567 01:21:25 我去拿酒店的急救箱
1568 01:21:27 天啊
1569 01:21:28 - 好吧 伤口很干净- 天啊
1570 01:21:30 我可以缝合 但她失血过多
1571 01:21:33 最近的医院在哪儿?
1572 01:21:34 要坐船去 那儿有60多公里远
1573 01:21:37 你应该能在镇上找个医生吧
1574 01:21:40 好了 所有人都冷静点
1575 01:21:42 我可以给她静脉输血
1576 01:21:43 我们需要和她血型相同的人
1577 01:21:45 这里有人跟她血型相同吗?
1578 01:21:50 好吧 是我
1579 01:21:56 即便我对你做了那么混蛋的事你还是救了我的命
1580 01:21:59 当然了
1581 01:22:02 始终站在你身边
1582 01:22:04 永远
1583 01:22:09 我想我反应过度了
1584 01:22:11 可能根本不需要静脉输血
1585 01:22:15 我只是因为要挽救局面 有点激动
1586 01:22:17 不过这还是挺酷的
1587 01:22:19 我打赌你不知道你会做到这一点
1588 01:22:23 我们还是不知道鳄鱼是怎么进入房间的吗?
1589 01:22:25 对 我们不知道
1590 01:22:36 - 嗨 妈妈- 嘿
1591 01:22:43 我为所说的一切道歉
1592 01:22:47 那真的不是我的真心话
1593 01:22:48 不 有些话是真心话你需要说出来 而我需要听到
1594 01:22:52 - 妈妈 我应该...- 让我说完
1595 01:22:55 你和内芙跟我母亲的关系很好
1596 01:22:59 我对此喜闻乐见
1597 01:23:03 但我跟她的关系并不好
1598 01:23:08 我不喜欢这个小岛...
1599 01:23:11 因为在我的整个童年
1600 01:23:14 我母亲都让我觉得自己不够好
1601 01:23:18 她从来不听我说话
1602 01:23:22 而不知为何 我对你又重蹈覆辙
1603 01:23:27 这令人心碎 因为我爱你
1604 01:23:33 我只是不知道该怎么和你相处
1605 01:23:39 谢谢你这么说
1606 01:23:42 - 我也爱你- 亲爱的
1607 01:23:47 我觉得这样的谈话是个很好的开始
1608 01:23:52 天啊
1609 01:23:55 - 嗨 妈妈- 你们好
1610 01:23:56 来吧 我们抱一个
1611 01:23:58 - 来吧- 好 妈妈
1612 01:24:01 我爱你们所有人
1613 01:24:03 我爱你 妈妈
1614 01:24:05 吃一口怎么样?你吃过了吗?
1615 01:24:12 蛋糕很干
1616 01:24:15 太糟糕了
1617 01:24:35 你想交换尝尝吗?
1618 01:24:37 - 好- 我是说 我想尝尝那个
1619 01:24:40 - 好- 好
1620 01:24:48 真的很好吃
1621 01:24:49 - 是不是太干了?- 没有 很完美
1622 01:24:54 你收到你女儿的消息了吗?
1623 01:24:55 - 没有- 没有?
1624 01:25:00 但她在视频平台上说
1625 01:25:01 - 她和奥利弗取消了婚礼- 什么?
1626 01:25:07 那太快了
1627 01:25:08 他们填写了一份在线表格也没那么突然
1628 01:25:13 他们很清楚摄像机的存在
1629 01:25:16 结束了 感谢你尊重我们的隐私
1630 01:25:22 天啊 我这次真的搞砸了
1631 01:25:26 你想知道你妻子会怎么看她吗?
1632 01:25:28 她一定会为她感到骄傲
1633 01:25:30 - 是吗?- 是啊
1634 01:25:33 为她的善良感到骄傲 她有趣
1635 01:25:37 又坚强
1636 01:25:39 是啊
1637 01:25:41 你觉得她会希望她嫁给奥利弗吗?
1638 01:25:42 我不知道 我想会吧 那孩子爱她
1639 01:25:47 那你就该尽力挽救他们的婚姻 对吧?
1640 01:25:51 我想你该这么做
1641 01:25:53 - 你是谁?- 什么?我是另一个新娘
1642 01:25:57 - 那是我妹妹- 是的!
1643 01:25:59 你不打扮我都认不出来了
1644 01:26:01 - 是啊- 没关系 我理解
1645 01:26:02 - 但是也...- 是啊 她开走了我的车
1646 01:26:06 - 我们可以开车送你 我们有车- 是的
1647 01:26:08 在你们走之前我需要你们把账单结了
1648 01:26:12 看看怎么赔偿你们损坏的码头
1649 01:26:16 我们去找我女儿吧
1650 01:26:18 - 你想先换衣服吗?- 为什么?
1651 01:26:22 - 好吧 他要走了 我们走- 好!
1652 01:26:30 你们都开同样的白色雪佛兰萨博班?
1653 01:26:33 - 是啊- 所以呢?
1654 01:26:35 快走
1655 01:26:37 你们怎么分得清的?
1656 01:27:17 我不知道该说些什么
1657 01:27:18 就实话实说 她能应付 我保证
1658 01:27:22 实话实说 好的
1659 01:27:23 - 她能应付 我保证- 好吧 没错
1660 01:27:36 她不想见你 贱人
1661 01:27:37 这与你无关
1662 01:27:39 她是我最好的朋友 所以与我有关
1663 01:27:44 别碰我
1664 01:27:45 我没碰你!我想进电梯
1665 01:27:47 - 别碰我 我只是个孩子!- 你23岁了
1666 01:27:51 - 我是个宝宝!- 别碰她 她是个宝宝!
1667 01:27:53 - 别碰我!- 别碰她!
1668 01:27:59 天啊 你们都没有工作吗?
1669 01:28:02 没有 经济不景气
1670 01:28:27 天啊 发生了什么事?
1671 01:28:29 珍妮...我只想道歉
1672 01:28:32 别听他的 他想给你洗脑
1673 01:28:34 我还以为是奥利弗在给她洗脑
1674 01:28:36 - 他们都有- 洗脑是什么意思?
1675 01:28:39 就是操纵别人
1676 01:28:40 怀疑自己的想法、感受或经历
1677 01:28:43 那我没有用对词
1678 01:28:48 等等 她去哪儿了?她是怎么做到的?
1679 01:28:51 珍妮?
1680 01:29:07 好吧 当你六岁时
1681 01:29:13 我不得不让你坐下 告诉你
1682 01:29:16 你妈妈去世了
1683 01:29:20 我见过你心碎的样子
1684 01:29:23 我再也不想看到那一幕了
1685 01:29:28 - 爸爸- 所以...
1686 01:29:31 我想我没对你说实话是因为...
1687 01:29:36 我希望你的世界永远完美
1688 01:29:41 如果我说实话...我自己...
1689 01:29:49 我不好 一点儿也不好
1690 01:29:53 - 是吗?- 是的
1691 01:29:56 我想正是这样的事让我非常想念你妈妈
1692 01:30:02 我也想她
1693 01:30:05 - 什么?- 不 没什么
1694 01:30:06 不...
1695 01:30:08 - 告诉我 我们实话实说 好吗?- 嗯
1696 01:30:13 好吧
1697 01:30:14 我非常怀念跟她上床
1698 01:30:16 - 我是说...- 什么?
1699 01:30:18 如果这么说太过分了 我很抱歉但这是真的 我想说实话的
1700 01:30:21 我真的不想知道这些但我也很欣赏你的诚实
1701 01:30:25 真的 因为我也不好
1702 01:30:29 我不知道我这一生在做什么
1703 01:30:31 我现在在做平面设计
1704 01:30:34 但说实话 这有点随意
1705 01:30:37 我没有自己想做的事 好吗?奥利弗就有他想做的事
1706 01:30:40 他有他的音乐可我不知道自己在乎什么
1707 01:30:44 我就是感觉自己很混乱
1708 01:30:46 我每时每刻都在恐慌
1709 01:30:50 - 我不知道- 我知道
1710 01:30:52 我很怕告诉你
1711 01:30:53 因为如果我不高兴 那你也不开心
1712 01:30:55 然后...我就一直瞒着你这些秘密
1713 01:30:59 好吧 还有一件事
1714 01:31:00 我们为什么一起唱《溪流中的岛屿》?
1715 01:31:03 我的意思是 那不是很奇怪吗?
1716 01:31:05 那首歌很浪漫 跟做爱有关
1717 01:31:07 嗯 我明白你为什么这么想但这首歌...
1718 01:31:10 这首歌是你小时候我和你妈妈常唱给你听的
1719 01:31:13 它能帮助你入睡
1720 01:31:17 听着 我也有秘密
1721 01:31:21 我知道我一直说我从未约过会
1722 01:31:23 其实...
1723 01:31:25 你妈妈死后我和两个寡妇玩了三人行
1724 01:31:31 - 哇- 那是有史以来最悲伤的三人行
1725 01:31:33 没人说一句话
1726 01:31:35 我们就只是哭 然后做爱 然后又哭
1727 01:31:40 我觉得我们找到了坦诚相待的底线
1728 01:31:43 - 好吗?是的- 嗯 我也感觉到了
1729 01:31:47 你知道我必须搬家 对吧?
1730 01:31:50 嗯 我知道
1731 01:31:54 但你要知道 我会一直支持你
1732 01:31:56 好吗?永远如此
1733 01:32:00 我也会一直支持你的 爸爸
1734 01:32:04 显而易见
1735 01:32:07 来吧 放轻松
1736 01:32:10 - 我爱你- 我也爱你
1737 01:32:15 你不太好闻
1738 01:32:17 好吧
1739 01:32:18 嘿 听着 我们去找奥利弗吧
1740 01:32:21 让这两个人再婚
1741 01:32:23 我在这儿
1742 01:32:24 等等 我以为你搬走了?就如那个视频拍的
1743 01:32:27 那只是社交媒体上的东西 好吗?大概是两小时前拍的
1744 01:32:30 这么短的时间 不可能搬走啊
1745 01:32:32 那好 你们两个再婚吧
1746 01:32:35 我就是为此而来
1747 01:32:37 老实说 我觉得这话非常重要
1748 01:32:42 对不起 但我觉得我们现在结婚太早了
1749 01:32:48 对吧?
1750 01:32:49 我大概崩溃了一年时间了
1751 01:32:52 - 真的吗?- 是的
1752 01:32:55 那你还想和我一起搬到孟菲斯吗?
1753 01:32:58 - 当然想- 是吗?
1754 01:33:00 - 我爱你- 我也爱你
1755 01:33:02 干杯!
1756 01:33:12 溪流中的岛屿 那是我们的地方
1757 01:33:17 无人阻隔 我俩不会再错
1758 01:33:22 伴我远航 驶向另一个世界
1759 01:33:26 我们相依相偎
1760 01:33:31 到来世也在今生
1761 01:33:40 等等 我没明白他们要不要再次结婚?
1762 01:33:43 不 他们不会再结婚
1763 01:33:53 见到你们很高兴
1764 01:33:54 - 我也是- 嗯
1765 01:33:55 尽管发生了那些事
1766 01:33:59 - 什么?- 我爸喜欢你
1767 01:34:02 是的
1768 01:34:04 你为什么那么说?
1769 01:34:05 因为他整个周末都盯着你
1770 01:34:08 另外 他一直以某种方式对你微笑 那让我觉得...很恶心
1771 01:34:31 你想破坏她的婚礼!
1772 01:34:37 她死了
1773 01:34:46 那是他表达“我喜欢你”的表情?
1774 01:34:49 是啊
1775 01:34:52 好吧
1776 01:34:54 好了 各位 该回家了
1777 01:34:57 你们怎么回家?
1778 01:34:58 走75号到I-85号高速公路
1779 01:35:00 - 我也一样- 同上
1780 01:35:01 那有意义吗?
1781 01:35:03 也许我们该走地面街道?
1782 01:35:05 高速公路更快为什么要走地面街道?
1783 01:35:08 天啊 弗洛拉!
1784 01:35:10 也许她喜欢风景优美的公路或者她想办点事情?
1785 01:35:13 重点是 她是个成年人而这不关你的事!
1786 01:35:21 真的很抱歉 我太累了
1787 01:35:28 我喜欢这个人
1788 01:35:38 - 哇- 好吧...
1789 01:35:39 - 这太疯狂了- 是的
1790 01:35:42 我是说 我试图毫无理由地破坏一个年轻女人的婚礼
1791 01:35:48 我的意思是我跟鳄鱼摔跤还抓住了它
1792 01:35:51 你是怎么记住我所有侄子侄女的名字的?
1793 01:35:54 它被称为记忆宫殿
1794 01:35:55 你为每个你想记住的人创建一个精神空间
1795 01:35:59 然后你想一个与那个人有关的令人震惊的画面
1796 01:36:04 - 比如 你侄女...- 嗯
1797 01:36:07 - 伊娃- 嗯
1798 01:36:09 我想了希特勒的女友伊娃布劳恩
1799 01:36:10 然后我会想象你侄女伊娃穿着纳粹制服的样子
1800 01:36:15 天啊
1801 01:36:16 我能说什么?这很有用 你试试
1802 01:36:18 - 好吧 我侄子塔克李- 嗯 当然
1803 01:36:23 混蛋 操...操蜜蜂?塔克李 操蜜蜂?
1804 01:36:27 - 那...- 等等 这很有用
1805 01:36:28 “操蜜蜂亚瑟”挺有用
1806 01:36:31 那挺有用
1807 01:36:34 什么?怎么了?
1808 01:36:38 我不知道
1809 01:36:40 我觉得我...
1810 01:36:43 我觉得我要哭了
1811 01:36:45 不 我不能哭
1812 01:36:47 我想我过敏了 可能就是这样
1813 01:36:50 也许是因为你最小的妹妹结婚了
1814 01:36:54 而且她怀了宝宝你就是对这些起了反应?
1815 01:36:59 不 不是这样的 完全不是
1816 01:37:02 也许是因为你看到你哥还有他们的孩子很高兴
1817 01:37:05 而你说你不想再见到他们
1818 01:37:07 但也许你确实想见到他们?
1819 01:37:11 不 可能是治鳄鱼咬伤药物的副作用
1820 01:37:14 也可能是因为他们的孩子长得太快了
1821 01:37:18 你父母突然看起来老了
1822 01:37:19 也许比你想象的还老
1823 01:37:25 这太尴尬了
1824 01:37:27 这不尴尬 这很正常
1825 01:37:31 我觉得我会想你的
1826 01:37:35 我觉得你哭的时候很漂亮
1827 01:37:56 好吧 我必须坦白一件事
1828 01:37:59 怎么?你结婚了吗?
1829 01:38:00 - 没有- 好吧 快告诉我
1830 01:38:04 我确实染了头发
1831 01:38:07 我知道
1832 01:38:08 怎么知道的?
1833 01:38:09 因为你的胡子和你头发的颜色不一样
1834 01:38:14 - 很明显- 看起来这么明显吗?
1835 01:38:16 - 是的 这是真的...- 天啊
1836 01:38:18 是啊
1837 01:38:21 好吧 我知道为什么会泄密了
1838 01:38:24 - 嗯- 好吧
1839 01:38:26 我想再见到你
1840 01:38:28 - 嗯 我想我们应该见面- 很好
1841 01:38:30 等等 你有工作吗?
1842 01:38:31 我是达美航空公司的首席执行官
1843 01:38:34 - 是的- 哇
1844 01:38:36 - 没错 你以为我没工作吗?- 我还以为你是理发师
1845 01:38:39 这是我听过的最好听的话 谢谢
1846 01:38:43 黑羊制作公司
1847 01:38:45 感恩
1848 01:38:46 天啊!祝大家感恩节快乐!
1849 01:38:50 - 感恩节快乐- 也祝你们感恩节快乐
1850 01:38:53 到目前为止 你觉得洛杉矶怎么样?
1851 01:38:54 空气太干燥了 阳光总是照着我的眼
1852 01:38:58 对皮肤来说 这天气很糟
1853 01:39:00 但我们很期待参观你的工作场所
1854 01:39:04 你们都来了 我很感动
1855 01:39:06 - 谁想参观?- 我们都想
1856 01:39:08 - 好 走吧- 我们去看看她的工作场所
1857 01:39:11 你们知道...你们都知道杰森斯坦森吧?
1858 01:39:13 - 我们会见到这样的人吗?- 亲爱的 拜托
1859 01:39:16 好了 大家排队拍节日卡片照吧
1860 01:39:20 好了 大家站在爸爸妈妈后面
1861 01:39:22 格温妮梅、艾尔门罗、斯科蒂乔谢尔比林恩、伊娃格蕾丝 去那里
1862 01:39:28 怀亚特迪恩、塔克李 就挨着彼此
1863 01:39:30 然后道森斯科特 去你爸爸旁边
1864 01:39:32 还有科尔顿莱维、丽贝卡埃丝特站在他身后
1865 01:39:36 内芙罗斯和迪克逊雷
1866 01:39:40 当然 还有我们家的新成员小宝贝卡特 肯特
1867 01:39:46 没关系 你就是会犯错的这才是好好利用了那个办法
1868 01:39:49 对不起
1869 01:39:51 你们三个 你们得过去你们现在也是家人
1870 01:39:54 - 不- 我们还没理清头绪
1871 01:39:56 - 没关系 去吧- 快点 我们走吧
1872 01:40:03 好了 要拍了
1873 01:40:04 我喜欢和你的家人共度感恩节而不是和我的家人
1874 01:40:08 说“茄子”
1875 01:40:10 看这里 说茄子
1876 01:40:12 拍好了
1877 01:40:13 - 是的- 好的
1878 01:40:15 好极了
1879 01:40:16 我很高兴今年在这张卡里
1880 01:40:31 剧终
1881 01:40:43 宝贝 当我遇见你时周围一片神秘之寂静
1882 01:40:48 起初 我戒备地审视着你
1883 01:40:52 但内心随之变得柔软
1884 01:40:54 故事就此发生
1885 01:41:02 我像被你施了魔法 我无法说清
1886 01:41:07 慢慢地靠近我 没有一丝伤痛
1887 01:41:10 我每一次心跳
1888 01:41:13 伴随故事的进行
1889 01:41:19 爱刚萌生
1890 01:41:22 它更需要交融
1891 01:41:25 我们的这一份爱 毋须多言
1892 01:41:29 我们双宿双飞
1893 01:41:33 我们缠绵其中
1894 01:41:38 溪流中的岛屿 那是我们的地方
1895 01:41:42 无人阻隔 我俩不会再错
1896 01:41:47 伴我远航
1897 01:41:49 驶向另一个世界
1898 01:41:51 我们相依相偎
1899 01:41:56 到来世也在今生
1900 01:41:59 你们俩打算异地恋多久?
1901 01:42:02 啊 关于这件事
1902 01:42:05 我想求个婚
1903 01:42:09 - 来了- 好了
1904 01:42:11 不 我爱你 但我不想结婚
1905 01:42:14 我们谈过这个
1906 01:42:15 跟你说过你不该求婚
1907 01:42:20 恭喜你们
1908 01:42:21 - 我听说有人订婚了!- 不...
1909 01:42:36 脱掉!
1910 01:42:37 她愿意
1911 01:42:47 你想私奔吗?
1912 01:42:49 我以为你不想结婚呢?
1913 01:42:52 我只是不喜欢婚礼
1914 01:42:54 当然
1915 01:43:00 没有爱 我不会活下去
1916 01:43:04 没有爱 你也将枉度一生
1917 01:43:08 你只会在黑暗中摸索
1918 01:43:11 渐渐无法将真爱看清
1919 01:43:18 但那些都不会发生 我们坚信
1920 01:43:23 爱越来越浓 我们不改初衷
1921 01:43:27 一切证明
1922 01:43:29 真爱在那一刻发生
1923 01:43:35 不会有哭泣 宝贝 我永不伤害你
1924 01:43:41 我们有始有终 直到老去
1925 01:43:45 我们双宿双飞
1926 01:43:50 我们缠绵其中
1927 01:43:54 溪流中的岛屿 那是我们的地方
1928 01:43:59 无人阻隔
1929 01:44:01 我俩不会再错 伴我远航
1930 01:44:06 驶向另一个世界
1931 01:44:08 我们相依相偎
1932 01:44:13 到来世也在今生
1933 01:44:25 远航
1934 01:44:27 伴我远航
1935 01:44:36 溪流中的岛屿 那是我们的地方
1936 01:44:41 无人阻隔 我俩不会再错
1937 01:44:45 伴我远航 驶向另一个世界
1938 01:44:50 我们相依相偎
1939 01:44:55 到来世也在今生
1940 01:45:01 溪流中的岛屿 那是我们的地方
1941 01:45:06 无人阻隔 我俩不会再错
1942 01:45:11 伴我远航 驶向另一个世界
1943 01:45:15 我们相依相偎
1944 01:45:20 到来世也在今生
1945 01:48:33 《诚挚邀请》
1946 01:48:37 字幕翻译: 李茜
1947 01:48:39 创意监督罗婷婷