意外收获 The Pickup(2025)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:51 《致命劫持》
2 00:02:07 你好 迈克
3 00:02:09 你搞了新发型吗?
4 00:02:10 是的 我老婆在上美容美发学校这周练习烫发
5 00:02:12 看起来不错
6 00:02:14 - 谢谢 特拉维斯- 给卡特威廉姆斯运钱
7 00:02:18 能借我一下吗?
8 00:02:23 这支笔?
9 00:02:24 能
10 00:02:29 特拉维斯 说句话
11 00:02:30 要给我吗?
12 00:02:34 是的 抱歉
13 00:02:36 谢谢
14 00:02:39 很顺利 罗密欧
15 00:02:40 一个大鼓包
16 00:02:41 你知道大鼓包是什么意思吧 迈克?
17 00:02:44 你太爱玩闹了 特拉维斯
18 00:02:51 你应该看看这个
19 00:02:53 我的天
20 00:02:58 把双手举起来!
21 00:03:00 - 什么?- 举起双手!
22 00:03:02 把双手举起来!
23 00:03:04 趴在地上!
24 00:03:06 对不起 迈克!拉响警报!
25 00:03:08 这把枪失控了!
26 00:03:10 你们不能抢劫这个地方!
27 00:03:11 有特拉维斯和迈克在就抢不成我负责...
28 00:03:14 - 第一大西洋银行- 第一大西洋银行
29 00:03:16 举起双手!举起来!
30 00:03:18 - 我的手举起来了- 趴在地上!
31 00:03:20 - 不能趴在地上- 为什么?
32 00:03:21 - 我牛仔裤的膝盖部位太紧了- 我才不在乎!
33 00:03:24 - 躺下- 我才不要躺到这该死的地板上
34 00:03:26 迈克!我们会成为英雄的
35 00:03:28 - 你能读一下纸条上的字吗?- 什么?
36 00:03:30 把枪放下 读纸条上的字
37 00:03:36 (打给我 佐伊)
38 00:03:37 在银行里给我纸条?
39 00:03:39 我觉得很可爱
40 00:03:42 挺好笑的
41 00:03:44 顺便说一句 谢谢你没有投诉我
42 00:03:46 或者让我被解雇之类的
43 00:03:48 好吧 你很幸运
44 00:03:51 被枪指着不是我最害怕的事
45 00:03:54 真的吗?你最害怕的是什么?
46 00:03:59 我还需要再喝五轮才会告诉你
47 00:04:02 抱歉我...这...我不擅长约会之类的
48 00:04:05 我只是...我差点就朝你开枪了
49 00:04:08 我不知道你想约我出来
50 00:04:10 现在这里要关门了约会会被缩短 可...
51 00:04:13 我玩得很开心我只是...我希望情况不是...
52 00:04:17 你以为这次约会结束了?
53 00:04:20 真是可爱
54 00:04:21 还有别的活动?
55 00:04:24 你的制服在我酒店房间的地板上约会才算结束
56 00:04:29 不会吧
57 00:04:50 你好啊 宝贝
58 00:04:52 现在几点了?
59 00:04:53 四点
60 00:04:55 结婚纪念日快乐
61 00:04:58 - 结婚纪念日快乐- 结婚纪念日快乐
62 00:05:02 快乐 快乐
63 00:05:04 如果我没记错的话今天是我们的25周年纪念日吧?
64 00:05:08 我觉得是五周年
65 00:05:09 不 我觉得其实是25周年
66 00:05:12 - 你确定吗?- 我很确定是25周年
67 00:05:16 你给我准备了什么礼物?提早退休?
68 00:05:19 不会再凌晨四点起床了?
69 00:05:20 我们很快就不会再凌晨四点起床了我向你保证
70 00:05:24 不 亲爱的你永远也不会辞掉这份工作
71 00:05:26 你错了
72 00:05:28 因为六个月后 我们就能攒够钱了
73 00:05:32 你我就能潇洒地活了
74 00:05:34 根据你的计划
75 00:05:35 没错 这是我计划的另一部分
76 00:05:37 今晚 我们要在我们第一次
77 00:05:39 约会的地方吃晚餐
78 00:05:43 - 图托里奥餐厅- 图托里奥餐厅
79 00:05:44 图托里奥餐厅庆祝我们的25周年纪念日
80 00:05:47 - 太贴心了- 晚上八点整 别迟到
81 00:05:49 - 我不会迟到的- 说“我不会迟到”
82 00:05:51 我不会迟到的
83 00:05:52 现在用西班牙语说一遍以防任何误会
84 00:05:57 说什么?
85 00:06:00 记住 你说不会迟到 好啦
86 00:06:05 我知道那是什么意思意思是把灯关掉 对吗?
87 00:06:08 你常说...
88 00:06:36 该死
89 00:07:09 真他娘的
90 00:07:10 你今天晚些时候会拿到样本
91 00:07:14 该死的博物馆
92 00:07:15 斯威德斯博罗环路?拜托 克拉克今天不行 我去不了
93 00:07:18 - 那是荒郊野外- 你是我最好的下属 这是怎么了?
94 00:07:21 伙计 今天是我结婚25周年的纪念日
95 00:07:23 - 我需要早点下班- 我没听说过 真新鲜
96 00:07:25 我上周就提交了申请表格
97 00:07:28 不如你给我发一封电报或者用呼叫器联系我
98 00:07:31 给我
99 00:07:32 知道吗?
100 00:07:34 别管申请表格了
101 00:07:36 昨晚午夜路线就已经定好了 好吗?
102 00:07:39 你没查看手机 那是你的错
103 00:07:42 你和妻子娜塔莉
104 00:07:44 终于开始经营可爱的家庭旅馆时
105 00:07:47 你想怎么定日程都随便
106 00:07:50 这是你的工作
107 00:07:52 不想做就滚出我的部门
108 00:07:58 好吧 我会去那里值班
109 00:08:01 太好了 你让我很开心 非常感谢
110 00:08:04 好吧 谁和我搭档?
111 00:08:06 特拉维斯在哪?混蛋脸在哪?
112 00:08:09 混蛋脸?
113 00:08:10 他的脸有点混蛋相
114 00:08:15 - 伙计们 你们好吗?- 你好吗 特拉维斯?
115 00:08:20 我这周末上床了
116 00:08:22 他来了 你的新搭档来了
117 00:08:24 那个烦人的新人小子?
118 00:08:25 是的 混蛋脸 祝你今天过得开心
119 00:08:28 她都那么性感了我还要什么自行车啊
120 00:08:31 老兄 就像...懂我的意思吗?
121 00:08:35 这妞超性感 伙计
122 00:08:37 太神奇了 我“坚挺”了四分钟
123 00:08:39 显然 这是新纪录
124 00:08:41 没人想听你这些破事
125 00:08:43 你迟到了两分钟 我们早就该上车了
126 00:08:46 还有 你别再笑了你的笑容不该这么廉价
127 00:08:50 回头见
128 00:08:51 我只想说能和你一起工作是我的荣幸
129 00:08:54 你是这里的传奇人物
130 00:08:56 少废话 听着我不知道你之前跟谁搭档
131 00:08:58 要和我搭档 就得把事情做好
132 00:09:01 永远不要穿着制服进来
133 00:09:03 你在这里换衣服
134 00:09:05 好吧 如果你没时间换衣服
135 00:09:07 因为你头天晚上和一位性感辣妹在一起呢?
136 00:09:09 那你就光着进来
137 00:09:11 听着 今晚是我结婚25周年的纪念日
138 00:09:14 如果因为你
139 00:09:16 我的日程安排变得更糟糕而我因此错过了和妻子共进晚餐
140 00:09:20 我就饶不了你
141 00:09:21 - 明白了吗?- 明白了 长官
142 00:09:23 - 好 别叫我长官 叫罗斯就行- 对不起
143 00:09:25 - 我们按规矩办事吧- 是 长官
144 00:09:26 恭喜你结婚25年了 你一定很骄傲
145 00:09:29 少废话 上车吧
146 00:09:33 你们有什么特别的计划吗?比如烟花
147 00:09:36 或者大蛋糕之类的?
148 00:09:37 不关你的事
149 00:09:39 但如果我们在九小时内完成那我就能按时赶到餐厅
150 00:09:41 九个小时?
151 00:09:43 你知道我在市警局测试中精确驾驶部分的成绩不错吧?
152 00:09:46 不可能 如果真是这样 你就当警察了
153 00:09:49 没错 我在测试的其余部分表现不佳
154 00:09:52 但驾驶部分我是得了高分的 真的
155 00:09:54 I6 那里人少车少
156 00:09:57 九个小时 没问题的
157 00:09:58 我们不必停下来休息知道为什么吗?
158 00:10:01 我带了自己的午餐
159 00:10:04 什么玩意?
160 00:10:06 盖上 那是什么?里面是什么?
161 00:10:08 怎么了?是肉丸子三明治我自己做的
162 00:10:10 难闻死了
163 00:10:12 不给你吃
164 00:10:14 该死 你不需要三明治 你需要洗个澡
165 00:10:17 - 你从周五起就没再回过家吗?- 是的
166 00:10:21 你尿过尿了 对吧?因为我们不会停下来
167 00:10:23 如果我要尿就会往射击孔里尿
168 00:10:26 我甚至会往射击孔里拉屎 怎么都行
169 00:10:28 只要能让你在特别的日子及时去见娜塔 我在所不惜
170 00:10:32 纪念日快乐
171 00:10:33 好啦
172 00:10:34 别叫我老婆的昵称也别在座位上上蹿下跳
173 00:10:37 - 你有什么毛病?- 对不起
174 00:10:39 你怎么知道我妻子的名字?
175 00:10:42 我是你儿子
176 00:10:47 开玩笑的 我以前听你说过
177 00:10:49 对不起
178 00:10:51 这可不像话
179 00:10:53 我无意中听到你在打电话时说的
180 00:10:55 那你就当没听到
181 00:10:57 听到别人在说话 你却悄悄偷听
182 00:10:59 你不觉得那样很吓人吗?
183 00:11:01 “他妻子叫娜塔莉”
184 00:11:03 如果你说得像...你觉得我...
185 00:11:05 - 就是这么回事- 我路过的时候 你在打电话
186 00:11:07 我又没打听:“罗斯妻子叫什么?”
187 00:11:10 感觉你打听来着
188 00:11:11 不要说 也别记得我妻子的名字
189 00:11:13 五号线路
190 00:11:15 你们在看什么?出发
191 00:11:18 喂 去死吧 克拉克!
192 00:11:25 - 很有默契- 他是个该死的混蛋
193 00:11:27 这话倒是真的
194 00:11:32 (武装押运服务)
195 00:11:57 你是谁?
196 00:11:58 凯尔在哪里?
197 00:12:00 我不认识凯尔
198 00:12:02 我接到了电话 我来了
199 00:12:04 不客气 你是谁?
200 00:12:07 那最好不是偷来的
201 00:12:09 随便吧 兄弟
202 00:12:11 不管怎样 我们最终都会扔掉它们
203 00:12:13 你只是嫉妒因为我不会开着你那辆
204 00:12:16 破破烂烂的毒品作坊车
205 00:12:18 这不是时装秀你当自己是詹妮弗洛佩兹呢
206 00:12:21 嘿 别胡闹了
207 00:12:23 真是胡搞
208 00:12:24 凯尔在哪里?
209 00:12:27 关于那个
210 00:12:29 我该怎么说呢?
211 00:12:32 凯尔中枪了?
212 00:12:34 是的 他运动裤里的枪意外走火
213 00:12:37 打中了脚 他不能走路 不能开车
214 00:12:39 所以我得改变计划
215 00:12:40 班纳 这是米格尔 米格尔 这是班纳
216 00:12:43 幸会 兄弟
217 00:12:44 我不喜欢他
218 00:12:46 你不喜欢他?这是谈内心感受的时候吗?
219 00:12:49 拜托 这事很严肃 我们还是专业点吧
220 00:12:52 一小时后 守护者运钞公司1426号运钞车会
221 00:12:55 从斯威德斯伯勒向东开 穿越160公里无信号区 然后到普莱森特维尔
222 00:12:59 他甚至都不知情?
223 00:13:02 没有手机信号 没法发出或收到信号
224 00:13:04 70分钟的时间里 路上没别人目标是六千万美元
225 00:13:08 好大一笔钱
226 00:13:09 那运钞员呢?
227 00:13:12 应该没问题
228 00:13:14 他们要是逞英雄 我们就把他们摆平
229 00:13:16 除非你害怕采取强力手段
230 00:13:18 我?才不呢我不怕采取强力手段 宝贝
231 00:13:21 你们俩都好强力
232 00:13:24 但我告诉你们 今天没这个必要
233 00:13:26 这是私人恩怨 我可不想你们搞砸
234 00:13:29 你跟我们说话时把我们当蠢蛋
235 00:13:32 我很享受这样做吗?
236 00:13:33 不是的 但得接受现实有什么牌就用什么牌 所以...
237 00:13:39 那我就全押了
238 00:13:41 你也用了赌博比喻 佩服
239 00:13:44 什么比喻?
240 00:13:48 好吧
241 00:13:49 - 班纳?- 好 我加入
242 00:13:51 好 两人都比我想象的聪明
243 00:13:54 我们五分钟后出发 换好衣服
244 00:14:04 华夫饼屋
245 00:14:06 阿比餐厅 “我们有肉”
246 00:14:34 (一号取货处 新泽西州大西洋城)
247 00:14:47 (二号取货处新泽西州普莱森特维尔)
248 00:14:50 (四号取货处 新泽西州比尤纳)
249 00:14:58 抱歉 罗斯
250 00:15:01 对不起
251 00:15:09 你应该替我看着点
252 00:15:11 抱歉 你说得对
253 00:15:16 (六号取货处新泽西州伍德布里奇镇)
254 00:15:18 (距离大西洋城145公里)
255 00:15:20 (距离大西洋城143公里)
256 00:15:43 能和你搭档是我的荣幸
257 00:15:45 我以为这事不会发生的因为你六个月前
258 00:15:48 就该退休了 对吧?
259 00:15:49 退休?
260 00:15:51 谁说要退休了?我才不会退休
261 00:15:54 我要开始新的职业
262 00:15:55 都这么大岁数了你居然要转行?厉害
263 00:15:59 真大胆 你一定很害怕
264 00:16:02 谁说害怕了?
265 00:16:03 害怕是没关系的你们这代人没有转行的能耐
266 00:16:06 你多大年纪了?
267 00:16:08 你他妈的觉得我多大了?
268 00:16:10 你是黑人 所以你看起来像40岁但你可能都快90岁了
269 00:16:16 特拉维斯 该死的 回话
270 00:16:19 特拉维斯 请讲
271 00:16:20 你星期五在第一大西洋分行时拿枪指着别人了吗?
272 00:16:25 长官 这事已经处理好了 长官
273 00:16:28 处理好个屁
274 00:16:29 他们撤销了我们跟第一大西洋银行所有分行的合同
275 00:16:33 全没了 你听到了吗?
276 00:16:36 你个蠢货!
277 00:16:37 听我解释不行吗 克拉克?等等
278 00:16:39 解释个屁 你被解雇了
279 00:16:41 我要你上交徽章和枪 明白吗?
280 00:16:44 徽章和枪...
281 00:16:45 你又不是警察局长 得了吧
282 00:16:47 而且 调查员已经把它们拿走了
283 00:16:49 - 所以你才是笑柄- 你知道吗?
284 00:16:51 你以为自己能成为真正的警察 那才是笑柄
285 00:16:54 这事处理完了之后你连停车监督员都当不上
286 00:16:58 明白了吗?
287 00:17:00 明白了没有?
288 00:17:02 - 明白 继续说 克拉克- 我会继续说的!
289 00:17:04 如果当停车监督员 我会很棒!
290 00:17:07 - 你会...- 给我
291 00:17:15 你没事吧?
292 00:17:18 有事
293 00:17:20 有事
294 00:17:21 我真是个废物
295 00:17:23 别理克拉克说的话
296 00:17:26 不 克拉克说得对 伙计
297 00:17:27 如果我参加市警局的测试
298 00:17:29 就会像往常一样再次落榜
299 00:17:31 你会没事的
300 00:17:33 我不会没事的
301 00:17:34 谁会用枪指着一个无辜的女人把她当人质?
302 00:17:38 我是个该死的白痴 我没有直觉
303 00:17:40 你现在应该开快一点这才是你应该做的
304 00:17:44 我永远也当不上警察
305 00:17:54 我爸曾是个警察
306 00:17:56 我叔、我姑都是警察我家里的每个人都是警察
307 00:17:59 连我的双胞胎妹妹都是警察
308 00:18:00 你奶奶是警察吗?
309 00:18:02 我奶奶不是警察
310 00:18:04 我们开得不够快
311 00:18:09 我庆祝不上25周年纪念日了
312 00:18:12 没人会想永远和我在一起
313 00:18:15 没有人
314 00:18:17 跟紧了 米格尔
315 00:18:20 喂 你看到这个情况了吗?
316 00:18:23 只是想保住一份工作超过五周现在居然发生了这种事?
317 00:18:31 他在干什么?
318 00:18:33 嘿
319 00:18:35 - 绕过他们- 喂 振作点
320 00:18:42 你把他撞到路边了
321 00:18:44 对不起
322 00:18:47 - 真优雅- 闭嘴!该死!
323 00:18:51 他们怎么还在后面?
324 00:18:53 我不确定 我没注意
325 00:18:55 因为你鼻涕一把眼泪一把的
326 00:18:58 伙计 别拿我的情绪取笑
327 00:19:00 我没有取笑
328 00:19:01 当身边有另一个男人经历伤心事时
329 00:19:03 很难集中注意力
330 00:19:07 好了 行动
331 00:19:23 保持平稳
332 00:19:26 你看到上面写的字了吗?
333 00:19:28 “靠边停车 你们就会安然无恙”
334 00:19:31 我们会死的 我就知道我们会死的
335 00:19:32 冷静 牢记培训时学的内容
336 00:19:34 我上的是15个小时的在线课程哪有什么培训?
337 00:19:37 1033 听到了吗?
338 00:19:46 我们已经进入无信号区了
339 00:19:48 这些是他们预先写好的?
340 00:19:49 (你们孤立无援)
341 00:19:51 他们知道路线 他们怎么知道路线?
342 00:19:54 不知道 可能是克拉克他们泄露的该死的混蛋
343 00:20:00 (刹车 不然就得死)
344 00:20:01 “刹车”写错了
345 00:20:03 (刹车 不然就得死)
346 00:20:04 没有 写得对 没错
347 00:20:07 拜托 别逞英雄
348 00:20:10 如果我们靠边停车 把钱都给他们
349 00:20:12 - 他们杀了我们俩的几率有多大?- 百分之百
350 00:20:16 (最后的机会!)
351 00:20:18 由你们选 伙计们
352 00:20:23 看来我们得来硬的了
353 00:20:27 是 女大佬
354 00:20:38 该死
355 00:20:39 催泪瓦斯!
356 00:20:42 该死
357 00:20:48 我看不见
358 00:20:56 快点 靠边停车吧
359 00:20:59 后面什么情况?
360 00:21:01 - 回到路上去!- 我在努力!
361 00:21:06 我的眼睛!我看不见!
362 00:21:10 我看不见
363 00:21:12 天啊 那是能量饮料吗?
364 00:21:17 是魔爪吗?
365 00:21:19 米格尔 扎轮胎
366 00:21:23 正中目标
367 00:21:24 妈的!
368 00:21:27 不!
369 00:21:29 该死
370 00:21:33 米格尔 你在干什么?
371 00:21:36 别告诉我你认为我是故意的
372 00:21:42 抓紧!
373 00:21:46 该死
374 00:21:48 - 搞什么鬼?- 小心
375 00:22:10 你确定他们不知道我们的行动吗?
376 00:22:22 我们暂时没事了
377 00:22:24 我们挺过来了 伙计
378 00:22:26 我不敢相信你以为我会吓得靠边停车
379 00:22:28 他们还没放弃呢
380 00:22:30 他们来硬的我们就更强悍地反击 我们能行
381 00:22:33 我们离普莱森特维尔还有130公里 那里有警察
382 00:22:36 在那之前 我们没有援手他们没有罢手 让我们接着往前开
383 00:22:40 我开车的时速是160公里这样就能在48分钟内赶到那里
384 00:22:42 如果我开车的时速是177公里就能在40分钟内赶到那里
385 00:22:51 加把劲!
386 00:23:00 你被卡住了 卡得死死的
387 00:23:02 你不是说这些人很好对付吗?
388 00:23:04 人是无法控制的变数
389 00:23:07 例子一 米格尔的车技
390 00:23:08 没礼貌
391 00:23:09 我们快要失去时机了
392 00:23:11 我们执行备用计划
393 00:23:17 该死
394 00:23:18 不 现在可不能出状况
395 00:23:26 不
396 00:23:28 你在干什么?继续走 轮胎爆坏后仍能行驶
397 00:23:30 但受不了160公里的时速
398 00:23:32 我们能开多快?
399 00:23:34 不够快
400 00:23:37 我们得离开这条路
401 00:23:44 去拿轮胎修理包
402 00:23:56 如果我们以177公里的时速行驶
403 00:23:58 他们要花多久才能追上我们?
404 00:24:00 我算算
405 00:24:02 我们相隔11公里 他们的行驶时速是177公里 所以得数是四分钟
406 00:24:06 太厉害了 你怎么会想当警察?
407 00:24:08 在满是警察的家庭里当数学书呆子很难熬 好吗?
408 00:24:11 我不想当警察
409 00:24:12 我只想让我的家人爱我接受真实的我
410 00:24:14 该死 有人来了
411 00:24:22 看看你能不能让他们停下来
412 00:24:23 明白了
413 00:24:31 没人会因为你站在那里竖着大拇指而停下来的
414 00:24:33 不 他们会停的 我是白人
415 00:24:39 - 你在干什么?- 路边有个家伙需要帮助
416 00:24:43 别让他上车
417 00:24:44 好吧
418 00:24:47 你人真好!
419 00:24:49 在行驶中的车里看你可能不大像纯种白人
420 00:24:52 如果我开车经过看到你
421 00:24:54 就会想:“有八分之一的黑人血统”然后继续往前开
422 00:25:02 他们的车胎爆了 不可能开得这么远
423 00:25:07 怎么了?
424 00:25:16 他们下高速了
425 00:25:18 他们下高速了
426 00:25:34 好 堵上 快点
427 00:25:36 堵上
428 00:25:38 是这个吗?
429 00:25:40 你连轮胎都不会堵吗?他们什么都没教吗?给我
430 00:25:52 - 我们应该赶紧离开这里- 是的
431 00:25:56 回到主路去
432 00:26:13 你在一辆装甲车里 开快点
433 00:26:19 你们怂了?
434 00:26:23 班纳 你在干什么?
435 00:26:24 到我这边来
436 00:26:26 - 快 踩油门!他们要动手!- 好吧
437 00:26:57 - 该死- 妈的
438 00:27:08 我们行动
439 00:27:13 - 精准截停术- 什么术?
440 00:27:15 这是精准驾驶 好吗?我这部分得了优
441 00:27:18 - 我可以把他们甩开- 你在干什么?
442 00:27:25 喂!
443 00:27:27 刚才是失误了
444 00:27:29 - 这也叫得了优?- 抱歉 罗斯
445 00:27:31 15分钟后他们就会离开无信号区
446 00:27:35 看你干的好事 现在我们被困住了
447 00:27:36 米格尔 动手吧
448 00:27:38 这下要好好找点乐子了!
449 00:27:48 他从天窗爬出来了
450 00:27:50 什么?还有其他迹象吗?
451 00:27:57 他跳到卡车上了
452 00:27:59 把他摔下去
453 00:28:02 不!
454 00:28:07 不是应该帮我的吗?
455 00:28:08 - 绕过他- 我在努力呢
456 00:28:10 他把自己挂在了后面 固定住了
457 00:28:13 采取点措施
458 00:28:14 摇晃车尾 让车尾来回晃 晃
459 00:28:17 班纳 拖慢他们
460 00:28:18 抓紧了
461 00:28:23 点火
462 00:28:38 他要把车烧穿了
463 00:28:43 用力 伙计!快!
464 00:28:45 快啊!
465 00:28:47 我撑不了多久了
466 00:28:50 快好了
467 00:28:53 用力
468 00:28:55 我挡不住他们 他们的车太重了
469 00:29:00 (一号摄像头 左后方)
470 00:29:02 - 你打算怎么办?- 保命
471 00:29:05 这句台词很酷
472 00:29:12 米格尔 副驾驶那边的门有情况
473 00:29:16 惊喜啊 贱人
474 00:29:21 - 你没事吧?- 不 我有事!
475 00:29:23 继续烧
476 00:29:24 是他先开枪的
477 00:29:25 他再探头的话告诉我
478 00:29:29 现在!
479 00:29:32 该死!
480 00:29:35 搞什...
481 00:29:40 该死的!
482 00:29:43 我的枪掉了
483 00:29:44 我们能停止射击吗?
484 00:29:47 别担心 给 胡椒喷雾
485 00:29:49 太他妈的有用了我可以用它喷到屁股里
486 00:29:53 我们大约还有一分钟
487 00:29:54 我是说 他还没把车烧穿就会把钱烧了
488 00:29:57 也许你是对的 我们应该把钱给他们
489 00:30:00 我们要给他们钱?这不是我们不能打破的规矩吗?
490 00:30:03 - 现在你说起规矩来了?- 去他的规矩!把钱给他们!
491 00:30:09 钱在哪?
492 00:30:11 钞票呢?
493 00:30:14 搞什么?
494 00:30:15 那是松鼠猴它们是非法从哥斯达黎加贩运来的
495 00:30:18 他们的胆子真大
496 00:30:19 去他妈的猴子
497 00:30:23 享受最后的平静吧 因为我要进来了
498 00:30:25 快点 伙计!
499 00:30:27 我听得到你们的声音!
500 00:30:31 搞什么?
501 00:30:33 这些家伙是怎么回事?
502 00:30:37 太他妈业余了
503 00:30:41 班纳 你在干什么?待在原位
504 00:30:42 不!
505 00:30:48 拿去吧
506 00:30:52 - 去他的吧- 让钱像雨一样落下吧
507 00:30:53 男人多如雨点 哈利路亚 多如雨...
508 00:30:57 不合唱?好吧
509 00:31:01 靠后!
510 00:31:03 别即兴行动 执行原计划
511 00:31:06 (染色剂)
512 00:31:17 漂亮!
513 00:31:18 我什么都看不到
514 00:31:20 他还在行驶 天窗是开着的
515 00:31:23 我看到了
516 00:31:24 这些家伙惹毛我了
517 00:31:26 好吧
518 00:31:31 该死
519 00:31:33 - 该死!- 班纳 搞...
520 00:31:38 该死!
521 00:31:53 像科比一样准!
522 00:31:54 - 更像雷吉米勒- 谁?
523 00:31:56 妈的
524 00:31:58 去他妈的
525 00:32:05 去死吧 老头子
526 00:32:10 该死!
527 00:32:13 死老头子这么强壮 去死吧
528 00:32:15 你在占上风吗 罗斯?
529 00:32:19 混蛋脸 回话
530 00:32:21 克拉克!
531 00:32:23 你在说什么?
532 00:32:25 我们麻烦大了
533 00:32:27 我知道你的麻烦很大
534 00:32:30 你就不能听我说一下吗?
535 00:32:32 - 不能...听我说!- 克拉克!
536 00:32:35 特拉维斯!
537 00:32:36 克拉克!
538 00:32:38 快想办法 让他回到通讯频道上来
539 00:32:40 真他妈该死!
540 00:32:44 太他妈酷了
541 00:32:50 叫你们害我庆祝纪念日迟到!
542 00:32:57 该死
543 00:33:07 天啊!
544 00:33:12 - 这才像话- 没错
545 00:33:15 好吧
546 00:33:17 - 该死 他们还不罢手- 该死
547 00:33:19 去解决他们
548 00:33:20 你能行
549 00:33:23 好好教训他们
550 00:33:30 中了!
551 00:33:43 该死
552 00:33:51 解决了!
553 00:33:54 - 这才叫有转行的能耐- 你觉得我这代人能转行?
554 00:34:07 太棒了 伙计
555 00:34:08 你刚才跟杰森斯坦森一样厉害
556 00:34:11 我们把刚才那些都拍下来了这样就可以把录像送到警察学院
557 00:34:14 向他们展示我够格当警察让他们看个清楚
558 00:34:17 不过我伤到了腿
559 00:34:19 我的腿、脚、脚踝都伤到了
560 00:34:21 我的半月板 我知道我撕裂了...整个背部也受伤了
561 00:34:24 我浑身上下都伤到了
562 00:34:26 什么?就因为刚才那几下?
563 00:34:27 “那几下”?你知道我刚刚做了什么吗?
564 00:34:29 我没热身 就把那个混蛋教训了一顿
565 00:34:32 - 伤害很大的- 也就大概20秒 就伤了全身?
566 00:34:34 到了这把年纪 很容易就会受伤
567 00:34:37 虽然浑身都伤到了但还能动只是因为我还没从惊吓中缓过来
568 00:34:41 你刚才那几下子看起来很厉害
569 00:34:43 等明天我的腿疼得要死时再看看我看起来如何吧
570 00:34:50 你们好吗?
571 00:35:05 罗斯 这是我的荣幸
572 00:35:09 不如你告诉克拉克我们会在地狱里等他
573 00:35:12 反正你要杀了我们
574 00:35:15 不如让我们看看你的真面目是谁出卖了我们?
575 00:35:17 告诉我们是谁出卖了我们!
576 00:35:23 有时候知道自己和谁搭档有时候不知道
577 00:35:26 斯威德斯伯勒环路 路线经过这里
578 00:35:28 一个小时内都见不到人
579 00:35:30 在无信号区内行驶约90分钟
580 00:35:33 卡车周围的安保措施很简单
581 00:35:36 我们有五个摄像头 对吧?不 六个 装甲卡车开...
582 00:35:39 26公里...
583 00:35:40 时速128公里 有时会达到145公里
584 00:35:43 那些是我最喜欢的总统
585 00:35:47 - 天啊 布什?- 是的
586 00:35:50 - 我要吐了- 镇静点 你得像个男人
587 00:35:51 - 别让她得意- 不 我要吐了
588 00:35:55 不
589 00:35:57 如果吐了 你就是个贱人咽下去也不能吐出来
590 00:36:00 不是克拉克出卖的你们
591 00:36:03 其实你说什么并不重要
592 00:36:05 知道为什么吗?因为你是个罪犯罪犯总是撒谎
593 00:36:08 她可能会说我们两人中有人泄露了信息
594 00:36:10 但我们都知道那不是真的
595 00:36:12 你无法让我们反目
596 00:36:13 - 我们是罗斯和特拉维斯 坚不可摧- 闭嘴 站起来
597 00:36:16 - 好的- 你 起来
598 00:36:18 转身
599 00:36:20 转身
600 00:36:26 你的屁股怎么出这么多汗?
601 00:36:28 我很紧张
602 00:36:41 今晚很重要
603 00:36:43 别担心 完事后我还给你
604 00:36:46 完事?什么完事?
605 00:36:48 接下来发生的事将决定你们今晚会庆祝大难不死
606 00:36:51 还是会死
607 00:36:53 这个嘛 我当然想庆祝了对吧 罗斯?
608 00:36:56 很好 要是我 我也会更想庆祝
609 00:36:58 我不想被逼无奈杀了你们但必要时我会下手的
610 00:37:01 你们伤了我的人让我陷入了非常困难的境地
611 00:37:03 要么我放弃六千万美金
612 00:37:06 和花了两年筹备的天才计划
613 00:37:09 要么就得跟你们两个混蛋联手
614 00:37:11 等等 跟我们联手?
615 00:37:12 你刚才那些上演追逐好戏的同伙呢?
616 00:37:15 你怎么不看看他们有没有事?如果没事 就放我们走
617 00:37:19 或者我们按你的方式做 好吗?
618 00:37:21 你认为一个以128公里时速飞出车外的人
619 00:37:24 和另一个浑身盖满蓝色染料翻车滚下山的人会没事?
620 00:37:28 那些人现在对我来说毫无价值了这都怪你们
621 00:37:30 我们把钱扔了
622 00:37:32 我不知道你从哪里得到的信息
623 00:37:34 但我们的卡车上只有三十万美元
624 00:37:36 不是六千万
625 00:37:37 是的
626 00:37:38 松鼠猴呢?目标可能是松鼠猴
627 00:37:42 那只猴子怎么会值六千万?
628 00:37:44 那是标本嘛
629 00:37:45 我不在乎...
630 00:37:46 那只猴子怎么会值六千万?
631 00:37:50 - 卡车- 我从没见过松鼠猴
632 00:37:52 卡车才是目标
633 00:37:54 - 卡车?- 等等 那辆卡车?我们的卡车?
634 00:37:57 你们只需要留下车走人我们现在要做个关键的选择
635 00:38:00 我需要知道
636 00:38:02 你们加入还是退出?
637 00:38:06 “加入”的意思是我们活命 对吗?
638 00:38:10 “退出”的意思是我们死掉?
639 00:38:14 很难决定
640 00:38:21 如果你不告诉罗斯我会很感激的 就是...
641 00:38:23 我们喝醉了你告诉我路线的事?
642 00:38:25 - 对 就是那件事- 特拉维斯 我不是怪物
643 00:38:28 真的吗?你把我们当人质了
644 00:38:30 因为我必须这么做而不是因为我想这么做
645 00:38:35 那个号码...
646 00:38:36 是假的
647 00:38:39 等一下
648 00:38:41 你打了吗?
649 00:38:42 是的 我打了 当然我们都从后面做了
650 00:38:45 都从后面做了 我怎么会不打电话?
651 00:38:47 - 那我算哪门子男人?- 供你今后参考
652 00:38:49 如果一个女孩给你她的电话号码也许过几天再打给她
653 00:38:52 但关键就是这个你说过不许玩游戏 记得吗?
654 00:38:55 云雨后 你说:“我不喜欢玩游戏”我说:“我也不喜欢”
655 00:38:58 因为我不玩游戏 但其他女孩会
656 00:39:00 我只是提醒你一下
657 00:39:01 谢谢
658 00:39:06 说实话 我周末过得很开心
659 00:39:09 好了 没问题了
660 00:39:10 照你说的做 强盗女士
661 00:39:12 确保罗塞尔及时回家庆祝结婚周年纪念日
662 00:39:16 这才是最重要的
663 00:39:27 妈的
664 00:39:30 你看起来很蠢
665 00:39:35 佐伊呢?
666 00:39:40 她扔下我们不管了
667 00:39:45 她走了 兄弟
668 00:39:48 我要杀了这个贱人
669 00:39:51 但首先我们要搞到车
670 00:39:58 我们要走出无信号区了 你要呼叫了
671 00:40:02 我需要提醒你们千万要表现得正常些吗?
672 00:40:07 1426号运钞小组呼叫
673 00:40:09 找一个叫克拉克爱德华兹的人渣外号叫“小混蛋”
674 00:40:14 什么?
675 00:40:14 对他来说 这就是正常的表现
676 00:40:17 特拉维斯 刚才你们的全球定位系统没信号了 你们现在在哪?
677 00:40:21 我不知道可能是因为你的卡车太烂了
678 00:40:26 天啊 我真希望几个月前就把你解雇了
679 00:40:28 真希望你现在能看到我的脸
680 00:40:30 是吗?为什么?
681 00:40:32 现在是10点30分 对吧?
682 00:40:33 也就是说你可能已经把蛋白质奶昔
683 00:40:35 从冰箱里拿出来并喝上几口了
684 00:40:37 你他妈的在说什么?
685 00:40:39 我就当我说对了别吸得太用力 小克拉克
686 00:40:43 好好享受你的奶昔 克拉克
687 00:40:44 那是什么意思?
688 00:40:47 怎么 他对奶昔动了什么手脚吗?
689 00:40:50 你对他的奶昔动了什么手脚吗?
690 00:40:51 他没往奶昔里加任何东西
691 00:40:53 我肯定往里面加了东西
692 00:40:56 难怪你被解雇了
693 00:40:57 是啊 我被解雇了其实是个挺逗的故事
694 00:41:00 我想你会喜欢的 我在银行
695 00:41:02 我以为那里的一个女人想抢劫
696 00:41:04 所以我就拿枪指着她
697 00:41:06 听起来是捅了大娄子
698 00:41:08 他爱上她之后 她就消失了
699 00:41:11 我没有爱上她 好吗?
700 00:41:13 不 你爱上她了
701 00:41:14 不 我没有
702 00:41:16 - 你有- 没有
703 00:41:17 其实是她坠入爱河了所以她才一声不吭就不见了踪影
704 00:41:19 我觉得她没坠入爱河
705 00:41:21 - 你认为她没有?- 特拉维斯 没打电话 没发短信
706 00:41:26 我换了新号 不知道是不是每个人都知道这个新号
707 00:41:29 罗斯
708 00:41:31 两通电话 三条留言
709 00:41:32 天啊 娜塔莉的短信很直接啊
710 00:41:36 “盼望今晚”“人呢?”
711 00:41:40 “我发的照片 你还没回复呢”
712 00:41:42 皱眉表情符号 你得回复她
713 00:41:44 你要我帮你写回复还是要发张照片?
714 00:41:47 什么都别弄
715 00:41:48 是她 你得接电话 罗斯
716 00:41:52 接电话
717 00:41:53 不 我不该接电话
718 00:41:56 她对这种事有第六感
719 00:41:58 她会听出我的声音跟往常不同
720 00:42:01 你不接就更糟糕了
721 00:42:02 接电话并告诉她你老板需要你再去一个地方
722 00:42:05 你们的晚饭需要改天再吃
723 00:42:07 好的
724 00:42:10 喂 老婆 你好吗?抱歉 我刚从无信号区出来
725 00:42:13 你觉得我的照片怎么样?
726 00:42:15 我很喜欢 今天这样的日子你的照片发得很是时候
727 00:42:18 对不起 宝贝 今天那么糟糕吗?
728 00:42:20 是的 他们让我和新来的家伙一起搭档
729 00:42:23 听起来很有趣你今天早上看到我的戒指了吗?
730 00:42:26 我到处找都没找到
731 00:42:28 没有 抱歉 我没看到
732 00:42:30 听着 我们今晚不能共进晚餐了
733 00:42:33 因为克拉克让我再去一个地方
734 00:42:37 再去一个地方?
735 00:42:38 你知道克拉克的风格
736 00:42:43 我爱你
737 00:42:44 好 祝你今天愉快
738 00:42:46 好的
739 00:42:49 真是非常糟糕
740 00:42:50 确实 不过我相信你今晚见到她时
741 00:42:52 告诉她接电话时有人用枪指着你的脸 她就会原谅你的
742 00:42:59 喂 是我
743 00:43:00 南新泽西4300号
744 00:43:03 娜塔莉皮尔斯
745 00:43:05 如果有问题我会告诉你的
746 00:43:09 保险起见
747 00:43:11 如果我没有每半小时打一次电话她就会死
748 00:43:17 (大西洋城 充满欢乐)
749 00:43:18 在这里转弯
750 00:43:19 - 这里?但是...- 马上
751 00:43:21 你要回大西洋城?
752 00:43:24 我们准备做什么?
753 00:43:26 (距离大西洋城32公里)
754 00:43:28 (距离大西洋城30.5公里)
755 00:43:52 快点
756 00:43:55 拜托 这是怎么回事?他们又是谁?
757 00:43:59 人质
758 00:44:00 两名成年男性人质
759 00:44:02 闭嘴
760 00:44:03 不 他们不是 也许是
761 00:44:05 听着 计划有变
762 00:44:06 其他几位都战损了
763 00:44:08 卡车的损坏程度比预期的要严重
764 00:44:09 你能修好它吗?我现在就得知道
765 00:44:12 - 他不参与了 说你不参与了- 你不参与了
766 00:44:15 你要不要参与?
767 00:44:18 喂 你没看到我们站在这里吗?
768 00:44:20 我什么都没看到
769 00:44:22 你没听见我说话吗?
770 00:44:23 没听见
771 00:44:24 这个混蛋
772 00:44:25 听着 你得把这两个我看不见的非人...
773 00:44:28 我需要你把他们带走
774 00:44:30 - 他们什么都不会说的- 我们能听到你们俩的话
775 00:44:32 虽然你们在窃窃私语但我们也听得到
776 00:44:35 太奇怪了
777 00:44:36 这里太安静了一根针掉在地上我都听得到
778 00:44:39 如果你放我们走我就让你上我的双胞胎妹妹
779 00:44:43 她跟我长得一模一样只不过留着长头发
780 00:44:46 你想害我们中枪吗?
781 00:44:48 你的答案是什么?
782 00:44:55 给我一个小时
783 00:44:56 - 我会处理好的- 好极了
784 00:44:57 我想我们能对付他们俩
785 00:44:59 我也可以让这个混蛋“消失”
786 00:45:02 叶
787 00:45:03 你们俩有什么毛病?
788 00:45:05 喂 叶 你也参与了 叶
789 00:45:16 (奥托餐馆)
790 00:45:19 等一下
791 00:45:21 我相信你们不会像刚才那样不配合了
792 00:45:25 但万一你们需要提醒的话...
793 00:45:27 很好 你的手臂怎么样?
794 00:45:31 你能做这个动作吗?能吗?
795 00:45:35 - 清楚了吧- 现在换另一边
796 00:45:37 是的
797 00:45:38 我饿坏了 我们去吃点东西吧
798 00:45:54 你们看起来很紧张
799 00:45:56 不该这样 我们正在按计划行事
800 00:45:58 没人对煎饼感兴趣吗?大家可以随便吃
801 00:46:04 不用了 那是强盗煎饼
802 00:46:07 不吃 谢谢
803 00:46:09 今天对你们来说很辛苦
804 00:46:11 你们的卡车被偷了
805 00:46:12 现在你们却强忍着食欲不享受吃煎饼的乐趣
806 00:46:15 - 人人都爱吃煎饼- 你也爱蘸着糖浆吃?
807 00:46:18 除了我之外我从没见过其他人蘸着糖浆吃
808 00:46:21 - 倒在煎饼上 煎饼就浸透了- 不蘸着吃 煎饼就浸透了
809 00:46:25 难以置信
810 00:46:26 罗斯 你蘸着糖浆吃煎饼吗?
811 00:46:29 不 我不蘸糖浆吃煎饼
812 00:46:31 我喜欢这样吃煎饼
813 00:46:33 我这样吃煎饼
814 00:46:34 我喜欢像这样把它们都弄碎
815 00:46:36 全都弄碎 把它们放到盘子上 完美
816 00:46:39 现在 我拿起糖浆 倒上去我喜欢放很多糖浆
817 00:46:41 我爷爷以前就是这样吃的
818 00:46:43 他以前叫这些“去你妈的煎饼”
819 00:46:47 被完全浸透的狗屎
820 00:46:49 之前那些人想杀了你们
821 00:46:52 但我有个计划让你们免于一死
822 00:46:54 我们会坐牢的
823 00:46:56 不 不会的 如果被抓我们是被逼成为帮凶的 好吗?
824 00:46:59 - 不会有事的 罗斯- 要是我们被枪杀了怎么办?
825 00:47:02 听着 各位 今天没人会杀你们
826 00:47:04 除非你们停止合作但你们在合作 所以没问题
827 00:47:12 你这强迫症是怎么回事?
828 00:47:14 现在你得闭嘴听我说我只说一遍 这个代表我们
829 00:47:19 这个代表我们要抢的赌场
830 00:47:21 (大西洋城)
831 00:47:22 索伦托赌场
832 00:47:24 下午2点45分 我们到达索伦托赌场
833 00:47:26 比预定的取钞时间提前15分钟
834 00:47:29 然后 我们进入地下车库摄像头都会拍下来
835 00:47:32 在安全检查站我的人会把卡车的识别码换掉
836 00:47:36 在卡车内安装RFID应答器并确保处于激活状态
837 00:47:40 他们没问题
838 00:47:43 通过 我们进去
839 00:47:45 他们会以为我们是真的运钞车
840 00:47:47 然后呢?
841 00:47:48 每周一都会有一辆卡车取走六千万美元的现金
842 00:47:52 是周末的盈利
843 00:47:54 今天取这笔现金的就是我们的卡车
844 00:47:57 但我们不会回车库
845 00:48:02 我们是盐还是糖?
846 00:48:05 我们是盐
847 00:48:06 这是个很好的计划 罗斯
848 00:48:08 偷一辆工作中的装甲卡车那是计划中最难以实现的部分
849 00:48:11 但我已经搞定了现在我们只需要完成简单的部分
850 00:48:13 我们进赌场 出赌场
851 00:48:15 这是个聪明的计划 很聪明 但行不通
852 00:48:19 我知道行得通
853 00:48:20 听着 所有赌场的取钞都是由中央调度站统一处理的
854 00:48:24 我们不做这样的工作 我们是新面孔
855 00:48:27 如果赌场警卫稍加注意就会知道出事了
856 00:48:30 我换过一次古龙水这事他们居然说了两周
857 00:48:35 这个计划是行不通的
858 00:48:36 我想那你最好把工作做好这样他们才不会问你任何问题
859 00:48:40 别管那个了
860 00:48:41 我只是想确保没人中枪身亡
861 00:48:43 因为这种情况会发生的假如我们这么干 肯定会中枪
862 00:48:47 做这些值得吗?
863 00:48:49 值得 对我来说都是值得的
864 00:48:57 卡车准备好了
865 00:48:58 他干得很快
866 00:48:59 那是什么?安卓吗?
867 00:49:01 知道吗?你留着钱 你需要钱
868 00:49:04 这是一次性手机
869 00:49:05 好吧 我宁愿买翻盖手机也不会买安卓的一次性手机
870 00:49:08 很好笑 拿着这个
871 00:49:11 它很重要的
872 00:49:13 伙计 你会需要这个的
873 00:49:19 你跟我来
874 00:49:22 我们马上回来
875 00:49:24 如果我要尿尿怎么办?
876 00:49:25 你要是说了...
877 00:49:27 我知道 你会杀了我和娜塔莉还有整个餐厅的人
878 00:49:30 - 杀了所有人- 记忆力不错
879 00:49:32 因为你是个坏女孩不准走漏风声 就像《黑街神探》
880 00:49:36 轻点
881 00:49:37 你要带他去哪?
882 00:49:40 如果我拉在裤子里了 就会需要帮助
883 00:49:45 你们看什么看?
884 00:49:51 天啊
885 00:49:56 脱光衣服
886 00:49:57 你想在抢劫前打一炮吗?
887 00:50:00 我需要你的制服 马上脱
888 00:50:03 好的
889 00:50:08 我帮你脱
890 00:50:11 我的蛋蛋
891 00:50:14 - 不好意思 打扰一下- 抱歉 亲爱的 我有急事
892 00:50:18 好吧 我也是 亲爱的
893 00:50:27 - 你上周末坠入爱河了?- 什么?
894 00:50:29 我可从没说过这话 没有
895 00:50:31 我过得很开心 你难道不开心吗?
896 00:50:34 开心 当然过得很开心
897 00:50:38 现在 你可以了解一下我的生活了
898 00:50:40 你很疯狂 这件事很他妈的疯狂
899 00:50:43 你这辈子 每天工作时都可能中枪
900 00:50:45 这有什么不同?
901 00:50:48 但我不是罪犯 所以...
902 00:50:50 你帮人运钞 这些钞票的所有者
903 00:50:52 你觉得他们是怎么赚到那些钱的?
904 00:50:55 靠守规矩赚到的?
905 00:51:00 把裤子脱了
906 00:51:01 好 我脱
907 00:51:20 你把我的是非观都搞乱了
908 00:51:21 - 你让这件事很难搞- 是吗?怎么说?
909 00:51:27 不在我的计划之中
910 00:51:31 喂
911 00:51:32 给我们点时间
912 00:51:39 还是星期五穿的那条内裤?
913 00:51:52 我确定这是有充分理由的
914 00:51:55 妈的
915 00:51:57 - 快点- 好的
916 00:51:59 他肯定是回到卡车上了放轻松 没事的
917 00:52:02 继续走
918 00:52:04 - 你在看我的屁股吗?- 闭嘴 快点
919 00:52:07 左转
920 00:52:10 嘿 伙计
921 00:52:12 - 拿枪- 放开我
922 00:52:14 - 拿到了吗?- 拿到了
923 00:52:19 打电话给你的人说搞定了让他们离我妻子远点
924 00:52:22 你没事吧 佐伊?你没事吧?
925 00:52:24 他伤到你了吗?
926 00:52:25 你居然问她有没有事?你在说什么?
927 00:52:27 - 你们很熟吗?- 不熟
928 00:52:30 把枪给我
929 00:52:31 - 什么?- 他妈的把枪给我
930 00:52:38 你在干什么?等等
931 00:52:40 是你 你是内线?是你?
932 00:52:44 - 不是- 就是
933 00:52:45 - 就是- 不是
934 00:52:47 - 就是- 不 我不是
935 00:52:48 - 就是你 你是内线- 不是的!
936 00:52:51 我是想...
937 00:52:53 - 该死- 来吧 开枪打死我们俩
938 00:52:55 - 别开枪- 你不会开枪的 知道为什么吗?
939 00:52:57 - 他是你男友 对吗?我就知道- 冷静点 罗塞尔
940 00:53:00 你一辈子都是窝囊废现在你想靠作弊来获得成功
941 00:53:02 - 是这样吗?- 我没参与
942 00:53:06 我应该直接告诉他吗?
943 00:53:07 - 不要- 严格来说 特拉维斯是我的内线
944 00:53:10 但他不知道自己是内线我就是他拿枪指着的那个女孩
945 00:53:14 他爱上的那个?
946 00:53:15 是的 对不起 伙计 我当时不知情
947 00:53:18 - 她耍了你- 别怪他
948 00:53:21 我对自己的工作很在行
949 00:53:49 嘿 伙计
950 00:53:51 我知道我没有借口
951 00:53:53 但自从考试不及格后我就变了
952 00:53:59 - 你要用这种态度吗?- 没错 就是这种态度
953 00:54:02 这不公平 伙计
954 00:54:03 哥们 你拿枪指着的人
955 00:54:05 想和你上床 你就一点都没起疑心?
956 00:54:10 有人想跟你上床 你会问问题吗?
957 00:54:14 如果我掏出枪之后她马上就准备好跟我上床
958 00:54:18 我就会想:“这个人是个怪胎”
959 00:54:20 我们当时很和谐 好吗?
960 00:54:21 那应该是个危险信号
961 00:54:23 然后你就告诉她你工作的一切细节?
962 00:54:26 是的 约会时就会这么做 罗斯跟别人谈论自己的生活
963 00:54:30 你们年轻人喜欢什么都说出来无论对方是谁 无论说的是什么事
964 00:54:34 - 不是吗?你们分享时事无巨细- 我确实把他灌醉了
965 00:54:37 但他确实是无所不谈
966 00:54:39 告诉我他的梦想和他的家人
967 00:54:42 他多么想让他们感到骄傲
968 00:54:44 我希望这是值得的
969 00:54:46 罗斯 你是不会中圈套的
970 00:54:48 我特别选了特拉维斯
971 00:54:50 听到了吗?
972 00:54:51 她特别选了我她看着我们俩 觉得我很特别
973 00:54:54 她看着你 心想
974 00:54:55 “我要干成这一票就特别需要这个白痴
975 00:54:58 我需要一个白痴到新境界的白痴”那就是你
976 00:55:01 - 我是白痴到新境界的白痴?- 是的
977 00:55:03 比如说 好多人都站在一起像蜡笔一样摆在盒子里
978 00:55:06 有人问哪个白痴到了新境...答案就是特拉维斯 他最白痴了
979 00:55:09 因为我冒险了?
980 00:55:11 至少我不会因为害怕
981 00:55:13 就一辈子都被困在运钞卡车上
982 00:55:20 没有人什么都不怕
983 00:55:23 郑重声明
984 00:55:33 老兄 我跟你说过我在忙着洗钱 晚点再来
985 00:55:37 这首歌完了再说
986 00:55:42 怎么了 兄弟?
987 00:55:45 伙计 我喜欢你们俩的样子
988 00:55:46 看起来像刚参加过他妈的性别揭晓派对之类的
989 00:55:49 不过 听着 在我用密码打开保险箱时 你们转过身去
990 00:55:56 如果我是你就不会那么做
991 00:55:59 她在哪?
992 00:56:01 她?
993 00:56:02 我在想你指的是谁
994 00:56:05 你得说得更具体一点
995 00:56:10 该死
996 00:56:12 听着 伙计
997 00:56:15 她说她失去了成员
998 00:56:17 - 他们去哪了?- 我不知道
999 00:56:20 我说的是实话你得相信我 妈的 老兄!
1000 00:56:24 好吧
1001 00:56:26 我相信你
1002 00:56:41 (30分钟后进行抢劫)
1003 00:56:43 (29分钟后进行抢劫)
1004 00:56:45 我不会再犯同样的错误了
1005 00:56:48 罗塞尔跟我来 你待在卡车里
1006 00:56:51 你以为我逃不出去以为我不会搞砸整个行动吗?
1007 00:56:55 你不会想让自己的女友陷入危险
1008 00:56:57 她不是我的女友 好吗?这事没门
1009 00:57:00 现在我不是你的宝贝女友了?
1010 00:57:02 我还没有决定
1011 00:57:03 这一切过后我们仍然可以开始快乐的新生活
1012 00:57:05 那就这么办 我们开始快乐的新生活
1013 00:57:08 不如我们停止抢劫的荒唐事 好吗?这也太荒唐了
1014 00:57:11 她已经抢劫了
1015 00:57:13 听着 我不是你们的敌人
1016 00:57:15 在我看来你就是
1017 00:57:17 我知道你说这不是为了钱
1018 00:57:20 但我才不信呢
1019 00:57:21 这一票就是为了钱
1020 00:57:24 我爸在那里当了17年的保安
1021 00:57:27 赌场里的一家餐馆发生了火灾
1022 00:57:29 每当赌场发生火灾就会触发保险库的防故障装置
1023 00:57:33 为了保护钱 保险库自动关闭
1024 00:57:35 但里面的保安会被困住
1025 00:57:38 几分钟内 里面就会耗尽氧气
1026 00:57:41 我爸的岗位是走廊的尽头
1027 00:57:43 他跑去扒着门 好让保安们逃出来
1028 00:57:46 他却没能及时出来
1029 00:57:48 他窒息了
1030 00:57:51 赌场非但没有支付我爸的工人赔偿金和福利
1031 00:57:54 还反咬一口 说如果他没救那些人
1032 00:57:56 是不会有危险的
1033 00:57:59 如果他留在岗位上 就不会有事
1034 00:58:04 但他已经死了
1035 00:58:06 我和我妈妈一无所有
1036 00:58:10 我当时12岁
1037 00:58:12 我爸去世了
1038 00:58:14 因为他们的钱更重要
1039 00:58:17 所以 现在我要拿走他们看重的东西
1040 00:58:22 他们的钱
1041 00:58:25 你因为对你父亲的爱而策划了这场复仇?
1042 00:58:28 你学会了使用武器和精准驾驶
1043 00:58:30 就为了这一刻?
1044 00:58:33 是的
1045 00:58:36 真...
1046 00:58:39 真的很性感
1047 00:58:43 你爸的事 我很遗憾
1048 00:58:46 准备行动吧
1049 00:58:48 喂 罗塞尔
1050 00:58:52 我知道你看到我了
1051 00:58:54 没错 你最好现在就开门
1052 00:58:57 开门
1053 00:58:58 - 你好 娜塔莉- 罗塞尔
1054 00:59:00 媳妇儿 你得走了
1055 00:59:02 - 不能准时回来?- 不能
1056 00:59:04 - 看来你已经回来了- 是的 可是 听着
1057 00:59:06 你不能骗我你忘了你娶了个拉丁裔吗?
1058 00:59:08 我他妈的在你脖子里放了芯片
1059 00:59:11 你好 娜塔莉
1060 00:59:14 这是跟你搭档的年轻白痴吗?
1061 00:59:16 - 不是- 她很年轻
1062 00:59:17 - 不是的- 她很年轻
1063 00:59:18 - 不是那样的- 不如你...
1064 00:59:20 如果我是你 我也会生气的都是我的错 听我解释
1065 00:59:22 - 不如你回去...- 我听说过很多关于你的事
1066 00:59:25 我是罗斯的新老板你以前坐过运钞车吗?
1067 00:59:29 - 没有- 不要
1068 00:59:31 - 就要- 好吧
1069 00:59:33 - 你好- 现在你看到这里是什么样了
1070 00:59:35 - 我是特拉维斯- 我之前说了 这都是我的错
1071 00:59:39 - 天啊!我的天- 好的 好了
1072 00:59:41 是的 我们被抢劫了
1073 00:59:42 但没关系的我们没事 照她说的做就行了
1074 00:59:46 我当然会照她说的做
1075 00:59:47 你觉得我会为了别人的钱逞英雄吗?她可是有枪的
1076 00:59:50 没错 不如你来开卡车吧
1077 00:59:53 - 等等 他们逞英雄来着吗?- 可不是嘛
1078 00:59:56 - 那是怎么回事?要显示男子气概?- 不知道
1079 00:59:59 你毁了我们的25周年纪念日就因为想拯救世界?
1080 01:00:02 不是我 我们的25周年纪念日是被她这个恶魔毁了
1081 01:00:07 罗斯 这话有点刻薄 我得把你绑起来
1082 01:00:09 - 她很糟糕 她是个糟糕的人- 好吧
1083 01:00:12 - 如果你伤害罗塞尔...- 你就杀了我
1084 01:00:14 我就杀了你 我会试着杀了你
1085 01:00:16 你怎么没被那家伙干掉?
1086 01:00:17 什么家伙?
1087 01:00:20 没有人看着他?
1088 01:00:22 严格来说是有的
1089 01:00:24 我表哥 他刚赚了100美元
1090 01:00:25 来吧 转过身去 来吧
1091 01:00:28 我告诉过你 她很厉害
1092 01:00:34 (搏击冠军赛)
1093 01:00:35 ...这一赛事肯定大为轰动!
1094 01:00:41 1530号卡车报告
1095 01:00:43 说吧 我是克拉克
1096 01:00:45 大概15分钟后到索伦托赌场
1097 01:00:48 (索伦托赌场)
1098 01:00:49 收到 1530号卡车
1099 01:00:51 我们会继续用那个频率监视真正的运钞车 随时注意他们
1100 01:01:05 下午3点 取钞控制中心
1101 01:01:07 我在核实身份 请等待
1102 01:01:09 他们来早了
1103 01:01:16 - 我们要让他们等吗?- 等一下
1104 01:01:26 伙计 你要让我们等整整五分钟吗?
1105 01:01:34 (启动一号系统...已连接)
1106 01:01:43 他们没问题
1107 01:01:43 收到 让他们过去
1108 01:01:46 干得好
1109 01:02:05 保持冷静
1110 01:02:06 我们有13分钟 行动
1111 01:02:08 所以你不会堵住我的嘴或把什么东西塞进我嘴里?
1112 01:02:11 没必要了 你拉响警报或大喊救命
1113 01:02:14 我会确保我和罗斯都不会回来
1114 01:02:16 没得商量
1115 01:02:20 我也爱你
1116 01:02:21 别犯蠢 干了这票我们好脱身
1117 01:02:25 走吧
1118 01:02:28 非常美好
1119 01:02:30 吻我吗?什么都不做?
1120 01:02:40 马克和贾克斯呢?
1121 01:02:44 他们跟我们换了班
1122 01:02:48 - 这个...- 你们没听说发生了什么事吗?
1123 01:02:50 没听说 怎么了?
1124 01:02:52 他们去休心理健康假了
1125 01:02:53 有几个想大干一场的傻瓜持枪抢劫了他们的卡车
1126 01:02:58 幸运的是 他们挺冷静的罪犯逃跑时中枪了
1127 01:03:03 他们总是这样
1128 01:03:11 谁会蠢到抢劫装甲卡车?
1129 01:03:13 只有最蠢的蠢货才会
1130 01:03:27 汇报情况
1131 01:03:33 蠢蛋 你们在哪里?
1132 01:03:34 我们在去索伦托的路上 十分钟后到
1133 01:03:40 他们在里面待得太久了
1134 01:03:42 - 我去看看怎么回事- 冷静点
1135 01:03:45 什么都别做 她把罗斯带进去了
1136 01:03:47 不许你出手
1137 01:03:49 我不会出手
1138 01:03:51 我不会做任何危及佐伊安全的事好吗?
1139 01:03:54 佐伊是谁?
1140 01:03:56 那个绑架我们的女孩
1141 01:03:58 我想那是她的真名 我很确定
1142 01:04:00 这种事她不会撒谎的 对吗?我不太确定
1143 01:04:06 我搞砸了
1144 01:04:48 好的 就这个姿势
1145 01:04:49 天啊 他们还在这里 对不起
1146 01:04:51 他们30分钟前就该离开了
1147 01:04:54 你们帮我省了不少力气就这样 冠军 好的
1148 01:04:56 - 这边 女士们 背部挺直- 裙子真红
1149 01:04:59 - 自信- 我们取了钞票就走
1150 01:05:02 他们正坐在上面呢这家伙整天都在给我添乱
1151 01:05:05 真不错 冠军
1152 01:05:08 你知道最糟糕的是什么吗?
1153 01:05:10 我迷恋她 我已经坠入爱河了
1154 01:05:14 你知道这话听起来有多蠢 对吧?
1155 01:05:15 知道 但是你知道...
1156 01:05:16 我们活着离开这里你就再也见不到她了
1157 01:05:19 - 你又不知道- 我知道
1158 01:05:21 - 你无法阻止爱- 特拉维斯
1159 01:05:23 你无法阻止爱
1160 01:05:25 - 你有什么毛病?- 很多毛病 好吗?
1161 01:05:27 我今天过得很糟我不是警察 我害我们被抓住
1162 01:05:30 我们是人质我把你的结婚戒指弄丢了
1163 01:05:33 我的戒指?
1164 01:05:36 我的戒指是怎么回事?
1165 01:05:38 怎么回事?
1166 01:05:41 冠军 保持这个姿势来 女士们 笑一笑
1167 01:05:44 他还需要五到十分钟
1168 01:05:47 就这样 女士们 好的
1169 01:05:49 非常有吸引力
1170 01:05:50 - 我来处理- 喂
1171 01:05:52 冠军书写自己的命运很好 女士们 再弯一...
1172 01:05:55 你好吗 冠军?
1173 01:05:57 我是你的忠实粉丝
1174 01:06:00 我只想说 我不同意他的观点 好吗?
1175 01:06:03 你才不是什么人的臭婊子
1176 01:06:07 你说什么?
1177 01:06:08 科尔特斯在上面说你们都是臭婊子
1178 01:06:13 对着摄像机说的
1179 01:06:15 他说到你的家人他甚至还开始说你妈妈的事
1180 01:06:17 我觉得骂人家妈妈可不像话
1181 01:06:20 他在开记者招待会?
1182 01:06:21 罗斯 你会让别人那样谈论你妈吗?
1183 01:06:24 可不是嘛
1184 01:06:31 听起来我们得去教训他们一下
1185 01:06:33 - 我就是这个意思- 我们走吧
1186 01:06:35 我还想呢 你们都在这里干什么
1187 01:06:42 来吧
1188 01:06:57 等一下
1189 01:07:00 不好意思
1190 01:07:04 我认识你
1191 01:07:09 你是迈克尔的孩子 对吗?
1192 01:07:11 迈克生前 我跟他是朋友我看过你的照片 所以认出了你
1193 01:07:14 我只想说你父亲死得英勇
1194 01:07:17 那件事的整个情况都是一团糟
1195 01:07:21 谢谢 也谢谢你为我们做的一切
1196 01:07:25 当然 为了大迈克什么都在所不惜 你们走吧
1197 01:07:28 很高兴认识你
1198 01:07:44 我帮你们开门
1199 01:07:45 - 不用了 我们能行- 我们能行的 兄弟 没事的
1200 01:07:53 我们只是喜欢按规矩办事
1201 01:07:59 好吧 只是想帮忙
1202 01:08:17 1530号卡车报告
1203 01:08:19 听到了 1530号卡车
1204 01:08:22 我们提前了一分钟后到达索伦托赌场
1205 01:08:26 很好 快回来
1206 01:09:13 快走
1207 01:09:31 两辆运钞车?
1208 01:10:10 在这里转弯
1209 01:10:15 看起来是个埋尸体的好地方
1210 01:10:18 没错
1211 01:10:20 我就把你们留在这里了
1212 01:10:22 留谁?什么?
1213 01:10:24 别紧张 我之前藏好了一辆车
1214 01:10:27 其实 我藏了两辆车你们可以拿走班纳和米格尔的那份钱
1215 01:10:30 我得去赶飞机
1216 01:10:32 等等 就这样了?这就完事了?
1217 01:10:35 我不是个坏人
1218 01:10:48 在那里 我的宝贝车就在那里
1219 01:11:16 罗斯 醒醒
1220 01:11:20 罗塞尔?亲爱的?罗塞尔 醒醒
1221 01:11:22 醒醒
1222 01:11:25 看看是谁醒来了
1223 01:11:27 - 罗塞尔?- 嘿
1224 01:11:30 不!
1225 01:11:32 - 别紧张- 嘿 伙计 搞什么?
1226 01:11:35 你也放松点
1227 01:11:46 好的
1228 01:11:56 - 特拉维斯 醒醒- 怎么了?
1229 01:12:02 妈的!
1230 01:12:03 该死
1231 01:12:05 佐伊在哪里?
1232 01:12:08 妈的 这可不妙
1233 01:12:10 谢谢你的辛勤工作
1234 01:12:13 还是老样子嘛
1235 01:12:18 该死 你抓到我了 好吗?你拿到钱了 放他们走
1236 01:12:23 比起老搭档 你更喜欢新搭档?
1237 01:12:26 真可惜
1238 01:12:32 - 罗斯 钳子给...- 什么?
1239 01:12:35 - 你身后有钳子- 是吗?
1240 01:12:37 是的
1241 01:12:40 我要拿走一切
1242 01:12:42 甚至包括这枚廉价的戒指
1243 01:12:47 那是我的戒指吗?
1244 01:12:53 特拉维斯 你能够到挡杆吗?
1245 01:12:57 - 我想可以- 挂倒挡
1246 01:12:59 - 那佐伊呢?- 照我说的做
1247 01:13:02 钱在车里 点火
1248 01:13:04 要玩来劲的了
1249 01:13:06 去
1250 01:13:07 罗斯 快点
1251 01:13:10 切断!
1252 01:13:26 停!
1253 01:13:32 - 该死 罗斯 你没事吧?- 有事!
1254 01:13:39 好吧 先帮她
1255 01:13:43 不!
1256 01:13:58 该死
1257 01:14:06 快
1258 01:14:33 妈的!
1259 01:14:42 - 罗塞尔!不!- 该死
1260 01:14:45 - 你是我的保障- 不!罗塞尔!
1261 01:14:49 - 罗斯!- 罗塞尔!
1262 01:14:51 - 闭嘴!- 不!你开枪打罗塞尔 我就杀了你
1263 01:14:54 放开我
1264 01:15:07 该死 班纳!
1265 01:15:15 妈的 罗斯 你没事吧?
1266 01:15:17 有事
1267 01:15:21 快
1268 01:15:27 老兄 你中枪了
1269 01:15:29 我知道 走 快走
1270 01:15:35 当心!
1271 01:15:36 该死!
1272 01:15:40 该死 你觉得他会没事吗?
1273 01:15:54 该死
1274 01:16:42 嘿 再开快点
1275 01:16:58 “大部队”来了
1276 01:17:00 我们开的是卡车抢劫索伦托赌场的卡车
1277 01:17:03 他们认为我们是坏人
1278 01:17:04 他们不知道真正的坏人就在我们前面
1279 01:17:07 他们在追我们
1280 01:17:08 - 不!- 这些混蛋在追我们
1281 01:17:11 真是糟心
1282 01:17:17 佐伊 我跟你做个交易
1283 01:17:19 把钱给我我就把你搭档的老婆还给他
1284 01:17:24 你想做这笔交易吗?
1285 01:17:37 停车 立即自首!
1286 01:17:46 - 好!- 嘿
1287 01:17:47 - 你在干什么?娜塔莉在里面- 对不起
1288 01:17:53 - 你们这些混蛋在吗?你们在哪?- 什么?
1289 01:17:57 你们一小时前就该回来了
1290 01:17:59 有个愤怒的收藏家问我他的猴子在哪里
1291 01:18:03 你们看到这条新闻了吗?
1292 01:18:05 城里有几个混蛋
1293 01:18:07 偷了一辆卡车还抢了索伦托赌场
1294 01:18:10 以为自己能逍遥法外...
1295 01:18:13 等等 那是我的卡车吗?
1296 01:18:15 ...并携带六千万美元潜逃
1297 01:18:17 开什么玩笑?你们就是那些混蛋?
1298 01:18:21 去死吧 克拉克!
1299 01:18:23 去你妈的 你们这些混蛋
1300 01:18:30 - 该死!- 该死!妈的!
1301 01:18:33 我们受到猛烈攻击 撤退!
1302 01:19:01 (禁止入内)
1303 01:19:48 - 小心点- 相信我
1304 01:19:49 根据我们的体重和速度动能会让我们着陆
1305 01:19:52 可能吧
1306 01:20:23 别碰我的女人!
1307 01:20:45 精准截停术
1308 01:20:46 伙计 你知道我做不到我不想伤到娜塔莉
1309 01:20:49 你做得到
1310 01:20:50 把它撞碎 动手
1311 01:20:58 喂 我们的车着火了
1312 01:21:01 方向盘在变热
1313 01:21:03 停车
1314 01:21:05 刹车失灵了
1315 01:21:12 - 该死 去!- 去哪里?
1316 01:21:14 - 赶紧出去!- 怎么出去?
1317 01:21:15 我们要跳下去吗?
1318 01:21:47 我们得去救娜塔莉
1319 01:21:51 喂 我卡住了 罗斯 我卡住了
1320 01:21:53 - 怎么了?- 我卡住了
1321 01:21:54 - 走- 抓紧
1322 01:21:55 为什么叫我抓紧?
1323 01:21:56 走!
1324 01:22:07 - 慢一点!- 开快点!
1325 01:22:09 再慢点!
1326 01:22:10 别这么自私!
1327 01:22:15 - 我看不见 走开- 是我的错咯!
1328 01:22:20 那是枪声吗?
1329 01:22:22 抓紧
1330 01:22:27 妈的!
1331 01:22:32 妈的!
1332 01:22:35 妈的 我没子弹了
1333 01:22:38 我们该怎么办?
1334 01:22:49 该死
1335 01:22:55 我告诉你了
1336 01:22:56 你敢动我老公 我就杀了你
1337 01:23:07 去吧 罗斯
1338 01:23:09 去好好享受吧
1339 01:23:13 亲爱的
1340 01:23:14 我救了你的命
1341 01:23:15 我知道
1342 01:23:16 你没事吧?
1343 01:23:17 - 我没事 你没事吧?- 没事
1344 01:23:22 结婚纪念日快乐
1345 01:23:25 谢谢
1346 01:23:28 去吧 你呢...
1347 01:23:31 下次你遇到麻烦时
1348 01:23:32 我建议你找个律师再找个心理医生 知道吗?
1349 01:23:35 别再做这种事了
1350 01:23:38 现在离我和我妻子远点免得再害我们挨枪子
1351 01:23:41 说得对
1352 01:23:46 你想和我一起去开始快乐的新生活吗?
1353 01:23:50 不想
1354 01:23:52 但我不会阻止你的
1355 01:23:54 - 你确定...- 我不会阻止她的
1356 01:24:03 你不用等两天再联系
1357 01:24:23 你还好吗?
1358 01:24:25 还好 只是有点困惑和性饥渴
1359 01:24:29 而且孤独
1360 01:24:31 该死 我差点忘了
1361 01:24:39 你要拿他的钱包吗?
1362 01:24:40 天啊 别碰他
1363 01:24:41 我不会碰他 我要拿这个
1364 01:24:49 亲爱的 我的戒指
1365 01:24:52 真是个惊喜
1366 01:24:54 你让它恢复原貌了
1367 01:24:56 太美了
1368 01:24:58 我们现在开始新的职业生涯如何?
1369 01:25:02 - 真的吗?- 现在
1370 01:25:03 好的 你只跟我在一起了
1371 01:25:06 我好开心
1372 01:25:11 她走了
1373 01:25:33 举起双手 不要乱动
1374 01:26:13 (号码是真的)
1375 01:26:21 妈的
1376 01:26:28 罗塞尔都告诉我了
1377 01:26:33 你今天表现得真不错 菜鸟
1378 01:26:35 真有你的
1379 01:26:38 谢谢
1380 01:26:40 今天太不容易了
1381 01:26:43 谢谢你
1382 01:26:45 - 你骗了他们- 这个嘛...
1383 01:26:47 - 我爱你 哥们- 没必要说爱我之类的话
1384 01:26:50 - 你爱我- 我绝对不爱你
1385 01:26:53 表露情绪是没关系的
1386 01:26:55 - 这有助于...- 我在表露情绪方面没有问题
1387 01:26:57 他是个情绪很丰富的人 非常丰富
1388 01:27:00 他只是不喜欢你
1389 01:27:01 - 我不喜欢你- 是的
1390 01:27:03 我觉得你应该去开始快乐的新生活 去找...
1391 01:27:05 知道吗?
1392 01:27:06 把你的号码输到我手机里
1393 01:27:08 - 我们好保持联系- 不 我不...
1394 01:27:10 来吧 我们再来一次
1395 01:27:12 - 没门- 你会再见到我的
1396 01:27:14 - 我知道你住在哪里- 如果你敢...天啊
1397 01:27:18 我会去找你的你完蛋了 伙计 我们是朋友
1398 01:27:23 (五个月后)
1399 01:27:24 (六个月后)
1400 01:27:38 花的时间可够长的
1401 01:27:39 谢天谢地
1402 01:27:40 我这个月试遍了所有数字我记不清最后三位数了
1403 01:27:44 什么?
1404 01:27:45 很高兴我终于找到你了 我一直在想
1405 01:27:48 听着 我知道这样问很尴尬但我需要知道那是真感情吗?
1406 01:27:52 你真的想再见到我吗?
1407 01:27:54 那你得来巴厘岛搞清楚了
1408 01:27:56 去巴厘岛?你以为我是谁?
1409 01:27:59 我叫特拉维斯斯托利不是DJ哈立德 我他妈的不能...
1410 01:28:02 斯托利警督 你在听吗?
1411 01:28:06 不再听了 去死吧 长官
1412 01:28:15 (罗塞尔和娜塔莉的甜美家庭旅馆)
1413 01:28:22 - 你好- 你好
1414 01:28:24 我知道你不需要早上四点半起床了但睡到11点半也有点太晚了吧
1415 01:28:57 (开业快乐!佐和特)
1416 01:29:05 亲爱的 你还好吗?
1417 01:29:06 还好 我们很好
1418 01:29:08 我们很好 我很好 你也是
1419 01:29:25 博物馆很不高兴
1420 01:29:27 你们毁了一个极其罕见的标本
1421 01:29:30 博物馆?
1422 01:29:31 我们是这行里最棒的 伙计
1423 01:29:34 我的员工恨不得戴着儿童手套处理你的货
1424 01:29:36 如果标本有问题
1425 01:29:38 你应该打电话给那些笨蛋卖家
1426 01:29:41 失陪了 我还有生意要经营 明白吗?
1427 01:29:45 他妈的祝你今天愉快 混蛋

