极速女神 Eenie Meanie(2025)(CN/EN)Subtitles

Movie:Eenie Meanie (2025)4K
Era:2025
Length:106 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:30 你有三通新留言,第一通留言
2 00:00:34 依迪,你到底在哪里?
3 00:00:35 已经凌晨一点了,你妈还在丢人现眼 所以你要...
4 00:00:39 - 你要去哪里?我说过我们不...- 给我五分钟,不
5 00:00:42 - 凯特,我们要走了,可恶- 拜托,五分钟就好
6 00:00:45 依迪,动作快
7 00:00:47 下一通留言
8 00:00:49 不,你在...不,别给她,别再给她了...
9 00:00:52 天啊,老兄,她已经醉死了
10 00:00:55 - 闭嘴- 搞什么?
11 00:00:58 依迪,拜托你,赶快过来
12 00:01:02 下一通留言
13 00:01:04 如果你戴着烂耳机睡着的话
14 00:01:07 我发誓我一定会发飙
15 00:01:09 接电话,搞什么...
16 00:01:11 你看什么看?我在跟你说话吗?
17 00:01:14 - 对,小子,继续走- 没人想跟你女友搭讪
18 00:01:16 衬衫真帅,你这个死冒牌瑞奇马汀
19 00:01:20 - 你有看到我在动吗?- 你以为你在跟谁说话?
20 00:01:22 - 我哪里都不去- 你想惹麻烦,这是你自找的
21 00:01:23 (2007年,克里夫兰)
22 00:01:24 马克,不要...天啊,我的...
23 00:01:27 (唐拉普餐厅)
24 00:01:28 我上周有工作,那是我的钱
25 00:01:30 很好,对,一周,你工作了一周
26 00:01:33 你怎么能把工作赚的钱都花在你的垃圾上?
27 00:01:36 我却把赚的钱都给你和依迪?
28 00:01:39 我不会带你回那鬼地方
29 00:01:42 - 里面那家伙到底是谁?- 是奇科
30 00:01:45 - 奇科?谁是奇科?- 不,是瑞奇,还是...
31 00:01:48 - 瑞...瑞奇?瑞奇帕奇科?- 随便啦
32 00:01:51 那是瑞奇帕奇...那个用奶油刀抢劫赛弗斯的混蛋?
33 00:01:55 - 他没有恶意- 不,他想杀死一个收银员
34 00:01:57 但他没有
35 00:01:58 因为他用的是奶油刀,所以他是个白痴
36 00:02:01 - 别再跟愚蠢的毒虫来往了- 好
37 00:02:07 - 太扯了-“毒虫”
38 00:02:09 我以为他在坐牢
39 00:02:22 我没有要你管我
40 00:02:23 - 是啊,好吧- 真是够了
41 00:02:25 谢谢你取代了我过世的爸爸
42 00:02:27 因为我真的很想念有人随时紧盯着我的感觉
43 00:02:30 显然之前的没有成功
44 00:02:32 那你为什么觉得这次会成功?
45 00:02:35 你真的...真是个讨厌鬼
46 00:02:40 - 两位- 干嘛?
47 00:02:43 该死!
48 00:02:44 - 我该怎么办?- 不,没关系,亲爱的
49 00:02:46 - 冷静点- 有关系
50 00:02:48 不,我们就告诉他我们喝了酒
51 00:02:50 - 她才14岁- 对,他会觉得我们很理智
52 00:02:52 闭嘴,凯特,依迪,不要停车
53 00:02:55 我要靠边停
54 00:02:56 依迪!不要靠边停,天啊
55 00:03:09 好,这样吧,我要藏起来,就这么办
56 00:03:11 - 闭嘴,凯特,依迪,看着我- 我要...
57 00:03:16 看着我
58 00:03:19 你妈身上有一大堆古柯碱
59 00:03:25 她从该死的瑞奇帕奇科那里买了一堆古柯碱
60 00:03:28 如果你不马上带我们离开这里...
61 00:03:30 好,你真的反应过度了
62 00:03:31 你以为他不会把我们拉下车吗?
63 00:03:34 等他发现她才14岁?
64 00:03:36 依迪,如果你不马上带我们离开你妈就要坐牢了
65 00:03:41 - 马克- 你没有再犯错的机会,宝贝
66 00:03:46 依迪,看着我
67 00:03:52 没事的
68 00:03:55 趁现在
69 00:03:59 就像我教你的一样
70 00:04:03 踩下去
71 00:04:11 《极速女神》
72 00:04:19 (14年后,还在克里夫兰)
73 00:04:27 我得走了!
74 00:04:28 - 什么?不...不,15分钟- 拜托!
75 00:04:30 - 再15分钟- 我七小时后还要工作
76 00:04:33 那又怎样?今天是我生日
77 00:04:34 你以前很爱玩的
78 00:04:36 拜托,我还是得念书多莉会留下来,她很爱玩
79 00:04:39 不...不,多莉太爱玩了
80 00:04:42 听着,我跟那疯婆子喝到凌晨两点酒吧打烊
81 00:04:45 所以不用了,对
82 00:04:47 好,对,离她远一点
83 00:04:48 - 好,不用了- 谢谢
84 00:04:50 不,你不必...我知道你现在手头很紧
85 00:04:52 不,今天是你生日不能让寿星付钱,拜托
86 00:04:54 - 刷不过- 可恶!
87 00:04:56 没关系
88 00:04:57 可能是我的学费扣款成功了
89 00:04:58 有我在
90 00:05:00 不,谢谢,但不用了
91 00:05:02 你要让你朋友在生日当天付钱?
92 00:05:04 你可以用你的电话号码报答我
93 00:05:06 她说不用了
94 00:05:07 你干嘛不让我照顾你闺蜜?
95 00:05:09 你有口臭,天啊,我鼻塞都通了
96 00:05:12 好吧
97 00:05:13 天啊,他还没走,他有自信
98 00:05:16 他没有的是薄荷糖
99 00:05:18 对不起,她真的很坏,对不起
100 00:05:21 你看起来不像在道歉
101 00:05:22 - 我尽量- 吃个薄荷糖吧,宝贝
102 00:05:25 再见,道格
103 00:05:26 - 你太辛苦了- 是啊
104 00:05:28 学校、工作、半夜念书
105 00:05:31 - 我确实觉得很辛苦- 是啊
106 00:05:34 我以你为荣
107 00:05:36 你还是没打给那个死穷光蛋 都过多久了?
108 00:05:39 - 你答应过的,拜托- 我才不要在生日当天答应什么
109 00:05:42 我可以在生日当天骂那个烂货
110 00:05:44 已经七个半月了,所以...
111 00:05:46 很好,真的
112 00:05:48 跟某人交往那么久,然后一走了之
113 00:05:51 我知道那有多困难
114 00:05:56 这个混蛋
115 00:05:59 打给我
116 00:06:02 - 勇气可嘉- 你不用工作吗?
117 00:06:03 站在车行外面晃来晃去
118 00:06:06 我替她道歉
119 00:06:08 你看起来还是不像在道歉
120 00:06:09 你这样让我很为难,老兄
121 00:06:11 你看起来像南瓜王杰克之类的
122 00:06:13 该死!
123 00:06:19 你会因为那辆车跟他上床
124 00:06:23 这个嘛...
125 00:06:55 (经济学)
126 00:06:59
127 00:07:01 糟糕
128 00:07:03 不...不
129 00:07:06 糟了
130 00:07:07 该死,可恶,快点,快!
131 00:07:14
132 00:07:17 不会吧
133 00:07:19 不会吧,可恶!
134 00:07:26 可恶!
135 00:07:31 抱歉,丽莎
136 00:07:36 - 早安,瑞克- 戴尔说如果你进来就对你开枪
137 00:07:38 - 我可能也会要求你那样...- 我得信得过你
138 00:07:40 我知道,对不起,我的车又出毛病了
139 00:07:43 那你应该考虑买一辆可靠的车
140 00:07:46 如果那辆车不可靠我再次建议你买公车卡
141 00:07:52 你说得对,戴尔
142 00:07:54 我知道,戴尔是有公车卡的逊咖
143 00:07:56 但你知道什么很酷吗?
144 00:07:58 低碳排放,对,不用每个月缴保险费
145 00:08:02 可以准时上班
146 00:08:03 (抵押贷款,联邦存款保险公司)
147 00:08:04 不好意思,过滤器什么时候会好?
148 00:08:08 你的鱼好像生病了,戴尔
149 00:08:10 下一位
150 00:08:12 但你上次撤销了费用
151 00:08:14 对,没错,我们让你撤销一次费用
152 00:08:17 - 你知道什么是固定预算吗?- 我知道,我本身就有
153 00:08:22 手举高,混蛋
154 00:08:24 所有人趴在地上,手机拿出来,快!
155 00:08:26 手举起来!给我后退!
156 00:08:28 - 手机拿出来!- 你!手机给我!
157 00:08:32 打开!
158 00:08:33 - 好- 快点!
159 00:08:34 (伊文储蓄信托)(妈)
160 00:08:36 打开!
161 00:08:37 马上给我过来!
162 00:08:39 给我趴下
163 00:08:41 - 趴在地上- 你不用
164 00:08:42 - 起来,打开抽屉- 趴在地上
165 00:08:45 给我趴在地上
166 00:08:48 休想,趴下!
167 00:08:51 给我趴下!
168 00:08:55 - 来吧,慢慢来- 好
169 00:08:57 - 你这个白痴!捡起来!- 对不起
170 00:09:00 (东联高中,2013年)
171 00:09:01 全部放进去,我不是在开玩笑!捡起来!
172 00:09:07 混蛋!
173 00:09:08 - 可恶!看你做了什么好事- 它不应该这样的
174 00:09:11 - 你是故意的!- 天啊
175 00:09:13 - 看着我的脸!臭女人!- 我发誓!一定是坏掉了!
176 00:09:15 看看你对我做了什么!看看你把我的脸弄成怎样!
177 00:09:17 你在骗我,贱人
178 00:09:20 - 该死!- 本来不应该这样的
179 00:09:21 看看你做了什么!你是故意的!
180 00:09:31 没有骨折,没有脑震荡
181 00:09:33 银行里的人都还好吗?
182 00:09:35 就我所知是的,除了保全眼眶骨折...
183 00:09:39 他们被抓了,抢匪
184 00:09:42 对,我想也是他们在翻抽屉前犯了五个错误
185 00:09:46 听起来你的银行一定常被抢
186 00:09:47 你才会对这种事这么有研究
187 00:09:50 是因为员工模拟训练之类的
188 00:09:54 好,再做几项测试,我们才能考虑
189 00:09:56 让你重返职场,因为你怀孕了
190 00:10:02 “怀孕”?什么怀孕?
191 00:10:05 你怀孕了
192 00:10:08 我们验了血,检查你是否怀孕或其他症状
193 00:10:12 对,你怀孕了
194 00:10:20 所以你骗了我
195 00:10:21 我刚被枪托打还发现自己怀孕了
196 00:10:25 饶了我吧
197 00:10:26 三个半月?真的假的?
198 00:10:28 我之前也有月经晚到过我最近压力大到不行
199 00:10:31 - 我不...- 你有在电视上看过
200 00:10:33 那些肥胖的人不知道自己怀孕吗?
201 00:10:35 对,的确有这种事
202 00:10:37 听着,不会有事的,这不算太糟
203 00:10:40 我该告诉他吗?
204 00:10:42 约翰吗?
205 00:10:43 - 对- 你在开我玩笑吗?
206 00:10:46 不是,但你怎么会那么说?
207 00:10:47 如果情况相反...
208 00:10:49 如果情况反过来你就得从那个混蛋手中救出宝宝
209 00:10:52 因为他是个该死的废物,也是罪犯
210 00:10:54 我也不是圣人,宝贝
211 00:10:56 - 你当时还小,依迪- 对,他也是
212 00:10:58 我们做过的很多事也是我的选择
213 00:11:01 在被丢进一个又一个烂寄养家庭
214 00:11:04 又遇到一堆烂爸爸之后
215 00:11:05 他是唯一一个...
216 00:11:06 你不能因为那些人渣就原谅约翰让你经历的鸟事
217 00:11:10 你不知道我做过什么
218 00:11:11 我也不需要知道
219 00:11:13 我知道现在你是什么样子还有我们去年都在干嘛?
220 00:11:17 拼命工作,为了什么?
221 00:11:19 我不知道
222 00:11:24 不管你决定怎么处理这个宝宝都有人支持你
223 00:11:29 没有那个混蛋,我们也能想出办法
224 00:11:32 我们可以募款之类的
225 00:11:33 对,也许我们可以募款让我堕胎
226 00:11:36 没错,把那鬼东西放上脸书,那还用说?
227 00:11:38 - 我了解我那些阿姨,她们会帮你- 乖乖女
228 00:11:41 干嘛,小不点?你想怎样?
229 00:11:44 我不想害你被开除
230 00:11:45 我不可能会被开除
231 00:11:47 对,他有次不小心传给我一张老二照
232 00:11:49 他知道如果他敢惹我我会把那张照片寄给总公司
233 00:11:52 所以我才不怕
234 00:11:54 你晚点会过来吗?
235 00:11:55 我明天要考试,我只想赶快考完
236 00:12:00 好,但别打给那个混蛋
237 00:12:04 - 我不会的- 乖乖女?
238 00:12:05 我来了
239 00:12:06 - 再见,宝贝- 再见
240 00:12:07 干嘛?该死,我来了,好了
241 00:12:39 (凯霍加社区大学)
242 00:12:52 该死
243 00:13:11 (此门必须保持关闭,绝无例外)
244 00:13:28 (辣妹)
245 00:13:42 约翰?
246 00:13:56 约翰?
247 00:14:16 - 李奥在哪里,约翰?他在哪里?- 拜托,约翰
248 00:14:19 - 我说过我不知道他在哪里- 我开始觉得无聊了,约翰
249 00:14:22 再无聊下去,我会打爆你的头
250 00:14:24 你知道我的意思
251 00:14:27 - 我说过我不知道他在哪里!- 揍他的脸
252 00:14:33 小烂人!
253 00:14:39 可恶!
254 00:14:55 老天
255 00:14:57 看看你的脸,该死
256 00:14:59 告诉我们你对李奥做了什么,约翰
257 00:15:01 对,我们今天不想杀你今天是我儿子的生日
258 00:15:07 约翰,你在干嘛?
259 00:15:11 快点!可恶!
260 00:15:18 你做了什么事?
261 00:15:22 告诉我你做了什么事!
262 00:15:28 - 这边!- 该死!
263 00:15:32 死废物,你还欠我20元!
264 00:15:33 我会还你的!
265 00:15:37 告诉我你做了什么事!
266 00:15:42 可恶,约翰,你要去哪里?
267 00:15:47 门已经开了
268 00:15:50 约翰,这是谁家?
269 00:15:53 约翰,这是谁家?约翰!
270 00:15:56 - 小甜家- 谁是小甜?
271 00:15:59 - 约翰!- 这个可以
272 00:16:01 约翰,到底是谁在追我们?约翰
273 00:16:04 该死!天啊!
274 00:16:05 你们是谁?
275 00:16:07 我们是小甜的朋友,小甜说枪可以借我
276 00:16:09 - 小甜说...- 你是说这把枪吗?
277 00:16:12 现在这是我的枪了,小甜已经不在了
278 00:16:15 但这些都是小甜的东西
279 00:16:16 不,这是拜伦的东西拜伦的枪、拜伦的公寓
280 00:16:21 你干嘛穿我的短裤?
281 00:16:23 那是我洗完澡穿的东西,老兄
282 00:16:25 拜伦,打电话给小甜,他会说他认识我
283 00:16:28 - 我很确定小甜死了,约翰- 什么?
284 00:16:30 - 他们是谁?- 是小甜的朋友
285 00:16:33 小甜不在了
286 00:16:36 那又是谁?
287 00:16:37 拜伦,看着我
288 00:16:40 他们在追我们,他们有枪,他们很危险
289 00:16:43 他们在里面!
290 00:16:44 - 可恶!- 拜伦,我们可以解决的
291 00:16:46 - 你有钱吗?- 我们有,我们可以之后给你
292 00:16:50 不,老兄,别说什么“之后”
293 00:16:52 - 不,拜伦,不要...- 拿着,宝贝
294 00:16:54 这些王八蛋有钱吗?
295 00:16:56 他们想...
296 00:16:58 等一下
297 00:16:59 你们这些混蛋休想这样敲我的门
298 00:17:03 搞什么...
299 00:17:07 该死,什么鬼?
300 00:17:10 约翰!听我说,快逃到后面的卧房
301 00:17:13 - 不...不- 快走,搞什么?
302 00:17:16 快点
303 00:17:18 该死,好吧
304 00:17:23 你干了什么好事?李奥是谁?
305 00:17:27 我们快走!
306 00:17:29 快,快!
307 00:17:35 你的车呢?
308 00:17:36 我没开车,我搭公车
309 00:17:38 - 该死- 对
310 00:17:44 等等
311 00:17:49 (小甜)
312 00:17:51 把钥匙丢给我
313 00:17:56 上车
314 00:18:10 该死!
315 00:18:21 搞什么...
316 00:18:23 厉害,宝贝!
317 00:18:24 (停)
318 00:18:31 依迪!不...不
319 00:18:38 可恶
320 00:18:39 无路可逃
321 00:18:41 交给我
322 00:18:58 快,快!
323 00:19:00 依迪!有车!
324 00:19:11 该死!
325 00:19:14 给我闭嘴!
326 00:19:20 快!
327 00:19:22 等等,不,在你左边
328 00:19:24 - 他们在干嘛?- 快点
329 00:19:27 该死
330 00:19:46 他从这条路过来了,快...快
331 00:19:50 - 你有打算做什么疯狂花式吗?- 就这个
332 00:20:14 混蛋,我来自克里夫兰的!
333 00:20:19 (大卫隆博修车厂)
334 00:20:32 别说你不怀念那种感觉
335 00:20:35 你做了什么事?
336 00:20:38 好吧
337 00:20:40 别走,那只是个误会
338 00:20:42 我到底为什么要来找你?
339 00:20:43 我才出现在你身边五秒钟,五秒钟
340 00:20:46 - 你知道吗?- 什么?
341 00:20:47 - 这不是我的问题- 什么意思?
342 00:20:48 - 你在说什么?- 这不是我的问题
343 00:20:50 - 拜托,你要...- 再见
344 00:20:51 依迪,等等,我们能不能...
345 00:20:53 我们可以谈一下吗?
346 00:20:56 依迪
347 00:20:59 拜托,依迪
348 00:21:00 你不能把我丢在这里,我没有衣服
349 00:21:02 告诉我你做了什么事!
350 00:21:04 等等
351 00:21:05 - 告诉我你做了什么事!- 不要,拜托,别发疯了
352 00:21:12 好!我给你看,好吗?我给你看
353 00:21:21 - 天啊- 你够了没?
354 00:21:23 你什么都不知道,还妄下定论
355 00:21:25 我们在鸟不生蛋的破仓库里
356 00:21:31 难道我该期待里面有圣诞礼物吗?
357 00:21:34 装满小狗的礼物篮子?
358 00:21:39 帅呆了,小甜
359 00:21:46 那是个人形大小的箱子
360 00:21:48 请告诉我那个烂人形箱子里没有人
361 00:21:52 - 李奥- 对,还真的有人,可恶!
362 00:21:54 - 李奥- 他死了,对吧?
363 00:21:56 他没有...该死,我差点忘了
364 00:21:57 天啊!
365 00:21:59 我想他可能昨晚把箱子翻过来了
366 00:22:00 - 不,没关系- 他在里面无法呼吸!
367 00:22:03 不,我戳了洞
368 00:22:04 我只是觉得他翻身时可能盖住了洞
369 00:22:07 太扯了
370 00:22:09 李奥,醒醒
371 00:22:10 不,够了,祝你弃尸成功,你这个笨蛋
372 00:22:13 天啊,他像养乌龟一样在箱子上打洞
373 00:22:17 现在别来这套,你这人渣醒醒,别这样,李奥!
374 00:22:21 他还活着!依迪,他还活着!
375 00:22:24 - 搞什么?- 去死吧,约翰
376 00:22:33 他还活着
377 00:22:37 我们没事
378 00:22:41 他是算牌的
379 00:22:43 玩家,玩牌的
380 00:22:44 - 尼柯叫你“算牌的”,所以...- 等等,这是尼柯的人?
381 00:22:47 搞什么,约翰?真的假的?
382 00:22:49 我跟他说了我跟他说过我不能替其他人打牌
383 00:22:52 只是在印地安保留地玩一局根本不会有人知道
384 00:22:56 你到底哪里不懂?
385 00:22:57 - 你只需要玩一场小赌局- 尼柯会杀了我!
386 00:23:00 给我闭嘴!
387 00:23:03 告诉我到底发生了什么事
388 00:23:06 好吧,好
389 00:23:08 我们一起去喝酒
390 00:23:11 对吧?他喝了几杯,我也喝了几杯
391 00:23:14 然后我提议去玩一场我听说到的赌局
392 00:23:17 我说:“不行,因为我替尼柯办事”
393 00:23:21 他逼我吸古柯碱
394 00:23:22 我老婆要是知道我吸古柯碱会杀了我她会跟我离婚
395 00:23:26 拜托,你又没拒绝
396 00:23:27 我为什么要拒绝?谁不爱古柯碱?
397 00:23:30 然后他打我,因为我不肯接受那份工作
398 00:23:32 我道歉了,然后我说要载你回家
399 00:23:35 但你没有,你把我放进这个烂箱子里
400 00:23:37 我差点死掉
401 00:23:38 他本来要打给尼柯的,依迪
402 00:23:39 而且我有在箱子上打洞好不好
403 00:23:41 像养仓鼠一样?
404 00:23:42 也许你就是臭仓鼠
405 00:23:44 那是什么意思?
406 00:23:45 依迪,等一下,等等,依迪,别这样你可以等一下吗?
407 00:23:50 带他回去尼柯那里
408 00:23:51 依迪,拜托,你知道我们不能那样做
409 00:23:53 什么“我们”?我才不要参与
410 00:23:54 天啊
411 00:23:55 你们会讨论要杀了我
412 00:23:57 然后你们会杀了我,老天爷
413 00:23:59 - 闭嘴!- 闭嘴!
414 00:24:02 我们可以好好思考一下吗?
415 00:24:05 好啊,因为你很擅长好好思考
416 00:24:07 交出还活着的他,向那个混蛋道歉
417 00:24:11 向尼柯道歉,那是你唯一的机会
418 00:24:16 你们没必要这样,知道吗?
419 00:24:21 你们要带我去哪里?
420 00:24:22 到尼柯那边
421 00:24:24 他把我关进箱子里我为什么要相信你们?
422 00:24:27 我为此道过歉了
423 00:24:28 约翰、李奥,去跟尼柯说你们搞砸了
424 00:24:30 你们喝醉了,做了一些蠢事
425 00:24:33 就是男人都会做的蠢事
426 00:24:34 我为什么要那么做?
427 00:24:36 你老婆不会发现你吸古柯碱
428 00:24:38 好吗?
429 00:24:44 你还有古柯碱吗?
430 00:24:47 没有
431 00:24:52 我需要吃东西
432 00:24:53 完全可以接受,我们很乐意停车
433 00:24:56 我想前面就有家汉堡店
434 00:24:58 我吃素
435 00:25:00 - 天啊,我就知道- 约翰,给我安分点
436 00:25:04 随便你想吃什么,李奥,我们请客
437 00:25:06 我想吃炸豆饼
438 00:25:07 死豆饼
439 00:25:09 法庭街上有间我喜欢的餐厅
440 00:25:12 - 再走几条街就到了- 好,谁理你
441 00:25:18 我们要去汉堡店
442 00:25:19 你可以点薯条或任何不是牛或猪的东西
443 00:25:22 好吗,甘地?
444 00:25:23 我有钱,我有
445 00:25:34 快走吧
446 00:25:36 (汉堡)
447 00:25:52 你好吗,兄弟?
448 00:25:57 等等
449 00:26:00 你在干嘛?
450 00:26:02 你不能把那吃素人的事怪到我头上
451 00:26:06 你别这样好吗?我们会有办法的
452 00:26:08 我什么办法都不用想
453 00:26:10 我不想再帮你收拾烂摊子了你是个活生生的烂摊子,约翰
454 00:26:14 你是人类版的广岛原爆和911事件
455 00:26:17 别说会让你后悔的话
456 00:26:19 我也只剩后悔了
457 00:26:20 我后悔回到你生命中的每分每秒
458 00:26:25 收回那句话,你不是认真的
459 00:26:26 对,我是认真的!
460 00:26:28 如果我有时光机,我会按下按钮说
461 00:26:30 “遇见约翰那个笨蛋的前一天!”
462 00:26:34 那不会是个按钮
463 00:26:39 怎么了?
464 00:26:45 依点狠
465 00:26:48 你记得是谁帮你取那个名字的吗?
466 00:26:53 你还在吗?
467 00:26:56 是谁?
468 00:26:57 你,尼柯,是你
469 00:27:01 我一直以那个名字为荣
470 00:27:03 也不是多有创意“依迪丝米尼”,“依点狠”
471 00:27:08 开车时那么娇小,但你总是那么...
472 00:27:14
473 00:27:16 就像被阉割的狗
474 00:27:20 没被阉割的狗更狠
475 00:27:24 你总是全场最聪明的那个,对吧?
476 00:27:28 可惜你没聪明到能远离约翰
477 00:27:32 别假装他不在你身边
478 00:27:40 一小时后店里见
479 00:28:07 他说什么?
480 00:28:12 搞什么?
481 00:28:15 住手!搞什么?
482 00:28:24 干嘛?
483 00:28:26 约翰,你在里面要闭嘴,好吗?
484 00:28:29 我负责说话,你听到了吗?
485 00:28:33 - 听到没?- 好,我知道了
486 00:28:35 我要拿点心
487 00:28:37 不,不可以
488 00:28:38 把东西放下不然我就跳到收银机后面拿散弹枪
489 00:28:43 我已经打开了
490 00:28:47 你有钱吗?
491 00:28:51 我知道,但如果医生打来不是好消息就是坏消息,我可以...
492 00:28:54 什么叫不是好消息就是坏消息?你觉得会是坏消息吗?
493 00:28:56 我...我应该换个方式说的听着,你会害自己生病的,好吗?
494 00:28:59 坐下
495 00:29:02 - 尼柯,你工作太忙...- 什么?
496 00:29:03 你害自己生病,那我怎么办?
497 00:29:05 你就没那么幸运了
498 00:29:06 - 我不是...- 怎样?
499 00:29:08 我不是那个意思,我是想...
500 00:29:09 如果医生打来,我会自己接
501 00:29:11 - 好- 关静音了吗?
502 00:29:12 柜台那小子调成声音加振动了
503 00:29:14 柜台那...你为什么不能...算了,当我没问
504 00:29:18 - 亲爱的- 尼柯
505 00:29:21 好久不见
506 00:29:22 无意冒犯,但我倒希望可以更久
507 00:29:25 我们多久没见了?
508 00:29:26 博物馆那一票,对吧?
509 00:29:27 - 五六年了?- 七年
510 00:29:29 那一票搞砸了,对吧?
511 00:29:30 我派那个菜鸟出任务,他叫什么名字?
512 00:29:33 - 米兹- 对,米兹
513 00:29:34 手很大,对吧?篮球员
514 00:29:36 - 捕手,棒球- 捕手
515 00:29:37 大家以为他有机会成为职业球员
516 00:29:40 我想他没机会成为职业球员了对吧,依迪?
517 00:29:44 依点狠
518 00:29:47 老是在收拾大家的烂摊子
519 00:29:51 那是给大家吃的吗?
520 00:29:52 你干嘛?
521 00:29:54 我有给你糖果吗?
522 00:29:56 - 你得小心点,尼柯- 那还用说
523 00:29:58 你会中风,那我该怎么办?
524 00:30:00 - 就像我说的,你会比较不幸- 这不公平
525 00:30:02 乔吉担心我,他希望我多运动
526 00:30:05 他要我照顾那个东西,那叫什么?
527 00:30:07 肠道健康,益生菌
528 00:30:10 益生菌
529 00:30:11 我好像看过相关报导
530 00:30:14 这里有个读书人,巴比读书会
531 00:30:17 你这悲惨一生中唯一读过的东西
532 00:30:19 是你从别人车上偷来的药瓶处方笺
533 00:30:22 你这可悲的毒虫
534 00:30:25 可以拜托你说重点吗?
535 00:30:27 不好意思
536 00:30:30 这个一无是处的混蛋...
537 00:30:33 他有跟你说他画的最后一幅杰作吗?
538 00:30:35 - 那不是我的错- 你说什么鬼话?
539 00:30:38 - 最好不是你的错- 没什么,抱歉
540 00:30:40 我给了你一个简单的指示,是什么?
541 00:30:42 不准出声
542 00:30:44 - 但那不是我的错- 不是你的错?
543 00:30:46 你上楼,屋里很暗
544 00:30:48 - 开门,快点- 好吧,好
545 00:30:50 别耍我们,白鬼
546 00:30:52 白鬼?你也是白人
547 00:30:55 别告诉他,我想误导他
548 00:30:57 他看得到你的手
549 00:30:58 - 我是怎么跟你说的?- 先勘查房子
550 00:31:00 先给我勘查房子!
551 00:31:03 惊喜!
552 00:31:07 该死
553 00:31:13 你这个混...王八蛋!
554 00:31:18 李奥去年帮我们赚了多少钱?
555 00:31:20 - 60到70万左右- 60到70万
556 00:31:23 你知道我为什么喜欢那种钱吗?因为没有风险
557 00:31:25 卖淫、毒品?高风险
558 00:31:28 但像李奥这种会算牌又会赢一点钱的人?
559 00:31:31 最糟还能怎样?
560 00:31:32 有人不幸得在街上清掉他的脑浆
561 00:31:35 那是最糟的,但问题是
562 00:31:37 像李奥这种算牌的人他们通常会筋疲力尽,对吧?
563 00:31:41 - 对- 所以呢?
564 00:31:42 李奥大概还能跟着我们三四年吧?
565 00:31:45 差不多
566 00:31:46 那段期间因为这个一无是处的混蛋
567 00:31:49 预计会损失多少收入?
568 00:31:51 我喜欢四舍五入,所以是三百万
569 00:31:54 - 差不多- 差不多
570 00:31:56 三百万
571 00:31:58 但我有好消息要告诉你,约翰小子
572 00:32:00 刚好几天后在托雷多
573 00:32:04 会有一场赌场扑克锦标赛
574 00:32:06 你知道那场锦标赛的赢家
575 00:32:08 可以获得多少奖金吗?
576 00:32:10 三百万
577 00:32:12 我们都不是扑克牌玩家,尼柯
578 00:32:14 我是扑克牌玩家
579 00:32:16 不,你才不是
580 00:32:17 我不需要扑克牌玩家
581 00:32:20 我需要司机
582 00:32:24 你想用偷的吗?
583 00:32:26 比那更好玩
584 00:32:27 要给那场锦标赛赢家的三百万元
585 00:32:31 会放进一辆新车的后车厢,车款是...
586 00:32:34 车款待定
587 00:32:36 什么是待定?
588 00:32:38 等待确定
589 00:32:40 一辆车款等待确定的新车
590 00:32:42 你是我们的接应车手你只要上车...然后开走
591 00:32:49 派卷毛华特斯去他现在是你的人了,对吧?
592 00:32:51 卷毛华特斯不欠我三百万元
593 00:33:01 因为多年前我大多替你工作
594 00:33:03 你比任何人都清楚我已经金盆洗手了
595 00:33:06 所以很遗憾,我必须拒绝
596 00:33:18 她拒绝了,完全可以接受
597 00:33:22 对,她过去为我们
598 00:33:24 - 贡献良多- 没错
599 00:33:25 - 从没让我们失望过- 从来没有
600 00:33:27 事实上,真要说的话,是我让她失望了
601 00:33:28 - 不- 对
602 00:33:30 所以让她失望后,我怎么做?
603 00:33:32 我怎么做?我让你全身而退,对吧?
604 00:33:36 为什么?
605 00:33:38 因为你是个可敬的人,尼柯
606 00:33:40 可敬的尼柯
607 00:33:41 你可以让一个15岁的女孩当人渣们的接应车手
608 00:33:45 我觉得我们不该用“可敬”这个词
609 00:33:49 有道理,依迪丝,很有道理
610 00:33:52 谢谢你听我把话说完
611 00:34:14 约翰小子
612 00:34:17 如果你下周五前没拿到我的三百万元
613 00:34:21 我就叫一个收费公道的海地人
614 00:34:23 将你剥皮剔骨
615 00:34:27 - 他叫什么名字?- 提姆
616 00:34:29 海地人提姆
617 00:34:41 你还在
618 00:34:50 依迪,等等
619 00:34:53 冷静点!
620 00:35:00 等等
621 00:35:03 - 我们要怎么办?- 什么意思?
622 00:35:06 尼柯说的话,你也听到了
623 00:35:08 他在里面安插了两个人,都想好办法了
624 00:35:10 我们闭着眼睛都能搞定
625 00:35:13 拜托,你知道我们搞定过更棘手的
626 00:35:14 对,但我有什么好处?
627 00:35:17 有机会被逮捕,再次中枪?
628 00:35:19 你...你是认真的?你可以...
629 00:35:21 你可以让我活命,依迪,你会救我一命
630 00:35:23 拜托,真的假的,约翰?什么...
631 00:35:26 - 你要让我面对这种事?- 是你自找的
632 00:35:29 我帮过你很多次
633 00:35:31 拜托,约翰,你还要跟我提几次?
634 00:35:34 你太扯了
635 00:35:37 你知道我们分手后我都在干嘛吗?
636 00:35:38 - 听着,我们没分手,只是暂时分开- 八个月不算暂时分开,约翰
637 00:35:41 过去八个月,我都在工作和求学
638 00:35:46 尽可能努力远离这种鸟事
639 00:35:50 真的吗?因为我很确定你三个月前
640 00:35:52 和今天都来过我家
641 00:35:54 - 对- 对
642 00:35:56 也许那是因为我还在惩罚自己
643 00:35:58 好,所以我就像是对你的惩罚
644 00:36:00 每次都是那样
645 00:36:02 也许是因为我一直在想我当时下定决心
646 00:36:04 突然有种念头说
647 00:36:06 “你必须成长,也许该有所尝试”
648 00:36:09 我以为那也会发生在你身上
649 00:36:13 但从来都没有
650 00:36:26 你要怎么办?
651 00:36:27 - 你要怎么办?- 我不知道,也许跑路吧
652 00:36:29 拜托,你一跑路马上就会发现
653 00:36:31 自己身陷险境
654 00:36:32 因为你会回来拿一包烟或什么蠢东西
655 00:36:36 尼柯没别的事好做,他只会追杀
656 00:36:39 跟他有私人恩怨的人,好吗?
657 00:36:44 我得走了,约翰,我得...
658 00:36:48 我得走了
659 00:36:56 我们是天生一对,小依
660 00:36:58 是日月和万物间注定好的
661 00:37:04 地球会自转,但我们总会碰头
662 00:37:08 我们总会碰头,小依
663 00:37:13 该死
664 00:37:21 兄弟,可以给我一根烟吗?
665 00:37:23 一根就好
666 00:37:52 该死
667 00:37:57 怎样?
668 00:38:02 我需要一辆车
669 00:38:06 105号公路上有我认识的人
670 00:38:08 好,看看你能用...等等
671 00:38:12 (CS酒吧)(长脚)
672 00:38:14 我可以花多少钱?
673 00:38:17 我可以想出一些交换条件的东西
674 00:38:21 拜托,长脚我出的价远高于它的价值,你清醒点
675 00:38:24 听着,我给你我的电话号码不是因为我是卖车的
676 00:38:29 该死,你该走了
677 00:38:35 我需要你照顾宝宝
678 00:38:37 今天不是我负责,蒂娜
679 00:38:38 听着,我临时要去做头发
680 00:38:40 既然你四个月没付赡养费了你得照顾这个屁孩
681 00:38:44 听着,别逼我跟法官说,她是谁?
682 00:38:47 我们在谈生意
683 00:38:48 生意个屁,她想干嘛?
684 00:38:50 - 不关你的...- 买他的车
685 00:38:52 - 多少钱?- 不要...
686 00:38:53 四万
687 00:38:56 你最好接受
688 00:38:57 我能代表自己和法官叫你接受
689 00:39:15 你跟他上床了吗?
690 00:39:16 什么?没有
691 00:39:19 你有跟谁上过床吗?我是说在跟我之后
692 00:39:21 你现在真的要这样?
693 00:39:24 你没有否认,我快吐了
694 00:39:27 你现在就是在想那个?我跟别人上床?
695 00:39:29 - 不要说出来,不要用那种口气说- 是你说的
696 00:39:31 我知道,但你说话的方式让我开始想像那个画面了
697 00:39:34 你脑子有病
698 00:39:36 - 别说你都不会好奇- 是指你有没有跟其他女生上床吗?没有
699 00:39:38 你明明就会
700 00:39:40 你需要去看医生,你不正常
701 00:39:43 这很正常
702 00:39:44 这种事我比你正常多了
703 00:39:46 给我闭嘴,恶魔
704 00:39:59 你知道如果被我发现是谁我会怎么做吗?
705 00:40:01 对,你会把他的老二插进他脸里
706 00:40:05 或是把他的心脏踢进屁眼,或是...
707 00:40:09 - 你看过我那么做- 对,我看过
708 00:40:11 我碰巧记得你被送进急诊室
709 00:40:13 因为吉米佩特奈利把你打昏了
710 00:40:14 拜托,他是摔角选手
711 00:40:16 他用那种娘炮招数然后我的头撞到人行道
712 00:40:18 对,我只是...对
713 00:40:21 天啊,现在我脑子里都是你和吉米佩特...
714 00:40:23 你干嘛说他的名字?
715 00:40:26 干嘛这样?
716 00:40:27 我才不要一整个礼拜都在跟你重新起诉往事
717 00:40:30 重新起诉是什么鬼?
718 00:40:31 你怎么会去法院上百次却不知道起诉是什么意思?
719 00:40:34 好吧,我知道你现在是厉害的女大生
720 00:40:37 但我们其他人还住在地球上
721 00:40:43 但我们会同住一间饭店房间吧?
722 00:40:48 怎样?很划算
723 00:40:50 天啊
724 00:40:54 (B&G酒馆)
725 00:40:56 起来了
726 00:40:59 几点了?
727 00:41:00 我们来早了
728 00:41:02 我们可以喝啤酒,他们肯定有台球桌
729 00:41:06 尼柯的人不到一小时就会到了
730 00:41:08 你就不能低调一次吗?
731 00:41:09 拜托,我们可以赚点钱
732 00:41:16 你会生气是因为这是我唯一比你厉害的事
733 00:41:21 她晚点会在那里和我们会合
734 00:41:23 老兄,给我滚出来
735 00:41:29 你要来吗?
736 00:41:31 来吧
737 00:42:00 换我了
738 00:42:50 不行
739 00:43:00 换我了
740 00:43:23 约翰
741 00:43:25 能麻烦你再给我一杯酒吗?
742 00:43:44 该死
743 00:43:48 - 过来,混蛋...- 够了!
744 00:43:52 (保全)
745 00:43:54 哪个是你的?
746 00:43:55 快放开我,放开我!
747 00:43:57 那个
748 00:43:59 你们两个谐星快滚吧
749 00:44:02 该死,洋基队球迷来了
750 00:44:04 过来,老兄,过来
751 00:44:07 祝你今天愉快
752 00:44:09 让我看看,让我看看那顶帽子,才能烧掉
753 00:44:12 现在给我滚出去,滚
754 00:44:15 约翰,跟盖瑞道歉
755 00:44:26 抱歉,盖瑞
756 00:44:29
757 00:44:31 我们可以表现得专业一点,好好上工吗?
758 00:44:37 抱歉,我老婆要我去做外送生意
759 00:44:41 她认为如果有人能跟汤姆布雷迪一样帅
760 00:44:43 那他也能成为很棒的厨师
761 00:44:45 但她错了
762 00:44:46 有人想吃沙做的煎饼吗?
763 00:44:49 好,柯尔,像我们在勒戒会那样自我介绍一下
764 00:44:52 柯尔,赌场保全主任
765 00:44:55 我正在戒酒所以如果有人想喝这瓶啤酒...
766 00:44:58 好,给我吧,我的杯子有狗水碗的味道
767 00:45:01 - 抱歉,盖瑞- 滚开
768 00:45:03 好,我们当天要面对什么状况?
769 00:45:05 很多休假的警察会回来值勤
770 00:45:06 这还不包括值勤的二十几个保全
771 00:45:09 钱会在锦标赛结束前被装进奖品车里
772 00:45:12 他们一有预感决赛即将结束
773 00:45:14 警卫就会把钱从金库运出来,放进后车厢
774 00:45:17 三个人搬运货物,三名警察守在车子周围
775 00:45:20 六个人守在外面,四个人在巡逻车里
776 00:45:22 什么样的车?
777 00:45:24 - 奖品吗?- 对
778 00:45:25 肯尼负责赌场的特别活动
779 00:45:28 道奇战马肌肉车,速度很快加速到一百公里只要4.2秒,手排车
780 00:45:34 手排车?他们好像希望有人来偷车
781 00:45:37 不然你以为我干嘛选这辆车?
782 00:45:38 第一个障碍,除了所有警察和保全之外
783 00:45:42 就是车子放在地上时,他们依法不能加油
784 00:45:45 问题是车子要靠汽油发动
785 00:45:47 对,那部分我搞砸了
786 00:45:48 所以我们为这辆车制造了一个问题
787 00:45:51 送到车厂,把整辆车照我们的需求改装再把车送回去
788 00:45:54 或者换一辆我们今晚开始改装的车
789 00:45:57 我们可以找到一辆一模一样的车吗?
790 00:45:59 可以,我认识那个经销商,我常跟他合作他是个大烂人
791 00:46:04 好,我们晚点再讨论车子的规格
792 00:46:06 我们到底要怎么利用这辆车?
793 00:46:07 从展示区到大门有多远?
794 00:46:10 比起警察,我更担心人群
795 00:46:12 你是说你想避免在出去时撞到无辜的人?
796 00:46:14 没错
797 00:46:15 从前门出去的话,你无法避免损坏车子
798 00:46:17 也许还会伤到很多人
799 00:46:19 我想你应该有别的办法吧?
800 00:46:26 车子怎么进来就怎么出去...走后门
801 00:46:33 她不喜欢
802 00:46:35 开车离开那里会更难搞
803 00:46:37 好消息是出口的警卫比较少
804 00:46:40 那里的人不会料到我们会来
805 00:46:42 那枪呢?
806 00:46:46 枪怎么了?
807 00:46:47 我们会有枪吗?
808 00:46:49 我不喜欢你第一题就问这种问题,约翰
809 00:46:52 保全人员很多都是我朋友
810 00:46:54 当天不是,我知道尼柯也会这么说
811 00:46:58 如果能一帆风顺的话是最好
812 00:47:00 我当然比较喜欢那样
813 00:47:02 - 但这边这个人...- 约翰
814 00:47:04 ...是我的全世界
815 00:47:06 如果有人想从我身边夺走一切
816 00:47:08 事情很快就会从一帆风顺变成西部惊魂
817 00:47:11 那就上路吧,牛仔
818 00:47:19 好,我们还知道什么?
819 00:47:21 我们帮你准备了从这里到纽约所有进出的道路地图
820 00:47:25 因为活动的关系,交通会有点繁忙
821 00:47:27 但我猜那个时段应该还应付得来
822 00:47:29 尼柯跟他的建筑工人确认过了
823 00:47:31 当天不会有任何道路施工计划害我们出状况
824 00:47:34 除非我们想制造状况
825 00:47:36 只要你说一声,你外面还需要什么吗?
826 00:47:41 - 只要有路就好- 我可以帮你找一些
827 00:47:45 - 我晚点打给你- 好,我很感激
828 00:47:46 好,兄弟,睡一下吧
829 00:47:49 老子要去尿尿
830 00:47:53 你有两分钟吗?
831 00:47:56 盖瑞,可以用你的办公室吗?
832 00:47:58 只要你不介意有女人的话
833 00:48:02 你觉得盖瑞喜欢奶大的黑人女生吗?
834 00:48:07 也有平胸的
835 00:48:11 你抢过几间银行,依迪?
836 00:48:15 你真是开门见山
837 00:48:16 我跟一个陌生女人
838 00:48:18 在一间充满色情图片的房间里所以我想尽快离开这里
839 00:48:22 银行,抢劫,几间?
840 00:48:24 协助抢劫,够了,太多了
841 00:48:26 12间银行、三间珠宝店一间夜店大亨的公司办公室
842 00:48:29 某支足球队老板的避暑别墅...
843 00:48:31 对了,那票真的很厉害
844 00:48:33 警方直升机、警匪追逐直播都上了新闻
845 00:48:36 但你却在这里跟我说话
846 00:48:39 如果你有关于我犯行的维基百科
847 00:48:41 干嘛还问?
848 00:48:43 我的工作就是查出我到底在跟谁合作
849 00:48:46 这次任务是我主导,还是你?因为我很困惑
850 00:48:49 不用困惑,这是你的任务,百分之百是
851 00:48:52 因为如果是你主导的话对我比较好
852 00:48:55 你成功了,就能在老板面前威风如果你失败了...
853 00:48:58 你男友就会死
854 00:49:01 - 是前男友- 是吗?
855 00:49:02 - 百分之百是- 好,因为我现在很困惑
856 00:49:04 没什么好困惑的
857 00:49:05 有,绝对有
858 00:49:08 因为你在25岁之前成功率就达到百分之百,依迪
859 00:49:12 - 没有全部- 对
860 00:49:14 那些任务进行得如何?那些...台面下的任务?
861 00:49:19 - 都完成了- 对
862 00:49:20 因为如果没有,我早就听说了
863 00:49:23 有些人被当成都市传说来讨论
864 00:49:26 那种人对事情的处理方式还有合作对象非常挑剔
865 00:49:31 你就直说吧
866 00:49:32 依迪,这是我的个人喜好
867 00:49:36 我喜欢把自己想得特别简单
868 00:49:40 当我在家吃零食时我会拿一台小吸尘器到我的椅子上
869 00:49:43 吸走我吃东西时掉到我衣服里的爆米花
870 00:49:46 但我最喜欢的事就是回家
871 00:49:48 帮我儿子做蛋沙拉三明治陪他走到校车站
872 00:49:52 你儿子喜欢蛋沙拉?
873 00:49:53 他的老师说他很特别,他妈妈很担心
874 00:49:57 不过我觉得有个人会让这状况变得复杂
875 00:50:00 我不喜欢那样
876 00:50:05 - 你男友是个累赘- 说到重点了
877 00:50:07 我知道,尼柯也知道每个低阶药头、组头
878 00:50:10 在中西部的混混圈里混过的人都知道
879 00:50:14 你也知道
880 00:50:15 所以我得谈谈约翰的事
881 00:50:18 你干嘛不自己跟约翰谈?
882 00:50:20 我以为这是你主导的任务
883 00:50:26 我15岁时认识约翰
884 00:50:29 就在我从社工所形容
885 00:50:33 高知名度案件中被救出之前
886 00:50:37 让我备受瞩目的案件是我的养父想多赚点钱
887 00:50:41 为了买毒,试图在便利商店停车场
888 00:50:46 把我卖给某个人渣
889 00:50:49 别担心,那事最终没发生
890 00:50:50 没发生是因为有人刚好看到一个哭泣的女孩
891 00:50:52 想逃出车外,车上有两个很像人渣的人
892 00:50:58 - 那个人就是约翰- 是约翰?
893 00:51:04 结果我的养父和那个人渣没拿到毒品
894 00:51:07 反而被那小子拖出车外打得半死那小子...
895 00:51:13 那小子直到最近15年来几乎都陪在我身边
896 00:51:20 - 那就是忠诚- 对
897 00:51:22 我尊重这一点
898 00:51:24 我只是觉得也许你对男友的忠诚
899 00:51:26 威胁到你那百分之百的成功率
900 00:51:30 也许你会想听这个
901 00:51:31 你提到那个你觉得很了不起的任务
902 00:51:34 有两架警用直升机、五架采访直升机
903 00:51:37 还有八个州警在追我们
904 00:51:39 看来我得更新维基百科了
905 00:51:41 你可能要记下那晚开车的是约翰
906 00:51:45 不是我,因为我脖子中了两枪而昏迷
907 00:51:52 多亏了他,我才能如你所说坐在这里跟你说话
908 00:51:58 那就是约翰的魅力
909 00:52:05 我们这周好好过吧
910 00:52:08 - 都好了吗?- 只要搞定我的工会代表就好
911 00:52:12 他说他很期待要破土盖泳池
912 00:52:16 那个死胖子会游泳?
913 00:52:21 (世界卡车)
914 00:52:30 糟糕
915 00:52:39 糟了
916 00:52:40 - 你们在干嘛?- 怎么了?
917 00:52:42 拜托,你们不能...
918 00:52:44 太扯了
919 00:52:45 跟我承诺的一样,同一辆车从头到尾,没有人会起疑的
920 00:52:50 看来你的高中学历派上用场了
921 00:52:52 你这个混蛋,我操,麦奇
922 00:52:54 对,操两次对我来说就够了
923 00:52:55 我雇用她是因为她很聪明
924 00:52:57 - 对,去你妈的- 对,随便啦
925 00:52:59 - 对,去死吧- 臭骚货
926 00:53:04 天啊,我在谈生意
927 00:53:05 对,那家伙卖车成功的次数
928 00:53:07 跟我付赡养费的次数一样多,我没付
929 00:53:12 我就说吧,从头到尾
930 00:53:18 这样吧,我算你们便宜一点
931 00:53:27 监视器有夜视功能,对吧?
932 00:53:31 什么意思?你想摸黑开车?
933 00:53:34 她的意思是如果我们在灯光亮起时把监视器切换到夜视模式
934 00:53:38 就会让监视器陷入黑暗
935 00:54:04 那油箱怎么办?
936 00:54:06 - 不知道- 什么?
937 00:54:10 好了,是空的
938 00:54:21 好,滚开,快开工
939 00:54:39 那是什么?克维拉纤维吗?
940 00:54:47 你死定了,朋友,死定了
941 00:55:10 冲啊,宝贝!
942 00:55:27 (好莱坞赌场)
943 00:55:33 我要去睡了
944 00:55:34 不知道你有没有看到,但这些信封里
945 00:55:36 有不少每日津贴
946 00:55:37 对,我还是要去睡了,你也该睡了
947 00:55:39 - 好,去谁的房间?- 很好笑
948 00:55:45 那是我想的那个人吗?
949 00:55:49 不会吧
950 00:55:52 卷毛华特斯
951 00:55:55 依迪丝米尼,孩子
952 00:55:59 - 好久不见- 是啊
953 00:56:00 我想跟你介绍我今晚的女伴,歌萝莉亚
954 00:56:04 这是我的荣幸,幸会,我好激动
955 00:56:08 来和我们聚聚吧
956 00:56:10 是啊
957 00:56:13 请坐
958 00:56:26 - 我的竞争对手- 不再是了,我以为你会心存感激
959 00:56:30 感激?感激什么?
960 00:56:31 把大笔生意留给你,我听说尼柯让你很忙
961 00:56:35 如果你觉得我该谢你的话,那谢啦
962 00:56:40 既然你早上不用上班,我请你喝一杯吧
963 00:56:44 一杯烈酒
964 00:56:47 不用了,谢谢
965 00:56:49 怎么?你还有其他任务在身,得保持清醒吗?
966 00:56:55 我没有,你呢?
967 00:57:00 没有
968 00:57:02 我只是来庆祝我女友歌萝莉亚买了新车
969 00:57:05 对吧,宝贝?
970 00:57:06 对,我的宝贝很照顾我,冲啊
971 00:57:11 该死,来了
972 00:57:14 我昨晚在饭店电视上看到他们在做这个
973 00:57:17 - 再说一次这叫什么?- 野火
974 00:57:19 - 野火- 野火
975 00:57:21 看好了
976 00:57:23 见鬼,超美的
977 00:57:27 好,歌萝莉亚,宝贝,吹蜡烛吧
978 00:57:28
979 00:57:31 - 好了- 干杯
980 00:57:33 大口喝下去,女王
981 00:57:41 天啊,真是...厉害
982 00:57:44 真怪
983 00:57:45 我还以为你脸上那鬼东西不能靠近火
984 00:57:53 没人教过你指出别人的缺点很没礼貌吗?
985 00:57:56 - 没礼貌- 我一直不知道来龙去脉
986 00:57:58 - 是什么状况?车祸吗?- 我不会出车祸
987 00:58:02 那是什么?
988 00:58:07 就说是做生意的代价吧
989 00:58:12 这提醒了我,我欠你一次,对吧,约翰?
990 00:58:17 我们可以到外面解决,佛莱迪克鲁格
991 00:58:25 现在的人都不重视场合了
992 00:58:27 老朋友威胁要在高级饭店大打出手
993 00:58:32 今天是什么场合,卷毛?
994 00:58:37 我唯一一次看到我爸穿西装是他下葬那天
995 00:58:41 他风光体面了一两个小时
996 00:58:46 然后他们把棺材盖起来,盖上泥土
997 00:58:49 除了自己的死之外,没什么好庆祝的
998 00:58:55 所以当你问我今天是什么场合就是人生这种场合
999 00:59:00 从日出到日落
1000 00:59:02 就是这种场合
1001 00:59:05 我在棺材里时他们可以让我穿着睡衣下葬
1002 00:59:10 也许我会是有人帮你买睡衣的原因
1003 00:59:14 还是我可能会帮你买套西装
1004 00:59:23 - 为什么卷毛华特斯会在这里?- 在这家饭店里?
1005 00:59:26 - 是尼柯派他来的吗?- 绝对是他
1006 00:59:28 不是尼柯派他来的
1007 00:59:29 所以尼柯的另一个司机在尼柯安排要出任务的周末
1008 00:59:32 碰巧出现在这里?
1009 00:59:34 也许他是来赌博也许他是来参加犹太成年礼,我不知道
1010 00:59:38 我只知道尼柯不会瞒着我这种事
1011 00:59:42 信不信
1012 00:59:45 随便你
1013 00:59:47 为什么卷毛华特斯会在饭店?
1014 00:59:49 - 我不知道- 跟他说我们被耍了
1015 00:59:52 叫约翰闭嘴
1016 00:59:54 你知道上次我遇到那家伙时
1017 00:59:55 他想抢我的任务,还对我开了两枪吧?
1018 00:59:57 我知道
1019 00:59:58 所以你没理由相信他盯上了这次任务?
1020 01:00:00 我不认为他盯上了这次任务
1021 01:00:02 因为只有我和出任务的人知道这次任务
1022 01:00:06 我不喜欢这样,尼柯
1023 01:00:09 我会打听看看
1024 01:00:19 尼柯,我知道你最近压力很大
1025 01:00:21 你想知道纾解压力最好的方法吗?运动
1026 01:00:23 所以我帮你买了便携坐式椭圆机
1027 01:00:25 我阿姨茱蒂超爱用
1028 01:00:27 她每天都用,直到她心脏病发过世
1029 01:00:40 我就知道,我信不过那些家伙那个保镖?还有死盖瑞?
1030 01:00:45 对,尼柯为什么要派卷毛出任务?
1031 01:00:49 你比他优秀,所以也许不是这样的
1032 01:00:51 所以只是巧合?
1033 01:00:54 不,不可能
1034 01:00:57 就是这个
1035 01:01:00 - 是吗?- 对,就是它,那是卷毛的车
1036 01:01:02 而且还是工作用车
1037 01:01:04 如果卷毛没有任务在身他为什么要让我们知道他在这里?
1038 01:01:08 你觉得他有那么自大吗?
1039 01:01:12 他在周四下午穿着貂皮大衣
1040 01:01:14 你觉得呢?
1041 01:01:17 那现在怎么办?
1042 01:01:22 我们需要另一个司机
1043 01:01:33 我可以,我们不需要另一名司机
1044 01:01:36 你有自己的任务,我不要冒险
1045 01:01:39 地点很赞
1046 01:01:43
1047 01:01:45 你确定是这里没错吗?
1048 01:01:48 上面是这么写的
1049 01:01:51 你好,我是瑞贝卡,你一定就是依迪
1050 01:01:56 对,你好,这是...这是约翰
1051 01:01:59 房子不错
1052 01:02:02 谢谢,我们很幸运
1053 01:02:04 坪数多大?
1054 01:02:06 我不知道,我不是很...
1055 01:02:08 抱歉,这张椅子的速度不如预期
1056 01:02:14
1057 01:02:17 小依
1058 01:02:22 米尼先生,我是约翰
1059 01:02:25
1060 01:02:29 我稍微听说过你的事
1061 01:02:30 对,我也是
1062 01:02:35 对,你一定有
1063 01:02:39 你的电话来得突然
1064 01:02:41 但我正在后面烤肉
1065 01:02:45 希望热狗和汉堡没问题
1066 01:02:47 有点突然,但我得去看看
1067 01:02:49 小心!我差点撞到你
1068 01:02:51 - 又来了- 对,我有一次辗过她的脚趾
1069 01:02:55 这个家里对残障人士很无情,对吧?
1070 01:03:00 莎蒂,跟依迪和约翰打招呼
1071 01:03:04 - 你好- 你好
1072 01:03:08 她比较怕生
1073 01:03:10 总之,你们饿了吗?
1074 01:03:11 我饿了
1075 01:03:22
1076 01:03:33 龟速驾驶?
1077 01:03:35 可以的话就好了
1078 01:03:39 我的一群车友
1079 01:03:42 偶尔会把老车开到隔壁镇的汉堡店
1080 01:03:47 就是一群白发老人还想追求青春快感
1081 01:03:51 你习惯手动控制了吗?
1082 01:04:08 像赛车那样?
1083 01:04:10 或是像你教我的那样在餐厅停车场甩尾?
1084 01:04:15 我爆胎过几次
1085 01:04:19 我几周后又回去,太投入了
1086 01:04:22 忘了我的腿不能动
1087 01:04:25 我赢了一千块
1088 01:04:27 我以为你改过自新了
1089 01:04:35 依迪,听着
1090 01:04:36 我要到赌场出一次任务
1091 01:04:40
1092 01:04:41 约翰惹了一些麻烦,所以...
1093 01:04:44 是那种“不成功便成仁”的任务吗?
1094 01:04:51 我需要另一个司机
1095 01:04:57 我在这里过得很好,依迪
1096 01:04:59 - 所以不行吗?- 我是坐轮椅的50岁男人
1097 01:05:03 - 是我害你坐轮椅的,我很清楚- 那不是重点
1098 01:05:07 18年没去接女儿是很长的时间
1099 01:05:15 我是个该死的毒虫和酒鬼
1100 01:05:20 你妈过世后,加上我的腿受伤
1101 01:05:24 我当时无法处理得更好了
1102 01:05:29 当时我以为那样对你最好
1103 01:05:33 更别提我只会是个负担,大小便失禁
1104 01:05:39 需要靠人帮我从轮椅上拉起来
1105 01:05:45 我不希望你过那种生活
1106 01:05:49 你应该让我选择的
1107 01:06:03 你说得对
1108 01:06:11 对不起
1109 01:06:19 以前我在学校惹麻烦时你是怎么跟我说的?
1110 01:06:26 “我不接受道歉,我只接受改变”
1111 01:06:33 你可以让开,让我出去吗?
1112 01:06:36 小依
1113 01:06:40 依迪
1114 01:06:45 我改变了
1115 01:06:49 不是为了我
1116 01:07:10 为什么都没人为我改变过?
1117 01:07:13 你说什么?
1118 01:07:16 我妈、我爸、你
1119 01:07:20 不是那样的,小依
1120 01:07:22 你为了法官勒戒几次?
1121 01:07:25 - 我不知道,那不重要- 六次
1122 01:07:28 好,六次
1123 01:07:30 你为了我进勒戒所几次?
1124 01:07:39 我上次去勒戒所,到了第五天之类的
1125 01:07:46 我没那么不舒服了,所以他们带我们上船
1126 01:07:50 讨论我们当初第一次喝酒
1127 01:07:54 或服用奥施康定之类的原因
1128 01:08:00 我正在想答案
1129 01:08:03 我甚至不记得我要说什么
1130 01:08:05 但我有种疯狂的...那个叫什么?
1131 01:08:12 顿悟时刻
1132 01:08:15 我说:“我要下船去找依迪
1133 01:08:17 告诉她我会戒毒,一切都会好转的”
1134 01:08:21 然后我就跳下去了
1135 01:08:24 我听到他们惊慌失措的声音
1136 01:08:27 原来我不够健康,无法在三月的冰水里
1137 01:08:29 游2.4公里
1138 01:08:34 我在水里...
1139 01:08:37 溺水或濒死之类的
1140 01:08:44 你知道人们说的那种人生跑马灯吗?
1141 01:08:51 我只有看到你
1142 01:08:55 因为你就是我的人生
1143 01:09:00 我完全照你的话去做了
1144 01:09:04 我戒毒了,我远离了你虽然我每天都很痛苦
1145 01:09:09 我试着找工作,但...
1146 01:09:12 你似乎要我变成一个全新的人
1147 01:09:20 一个我从未有过的全新面貌
1148 01:09:25 我们从未有过的样子
1149 01:09:29 我却应该知道怎么做
1150 01:09:33 还要自己一个人面对?
1151 01:09:44 你为什么不能跟我一起努力?
1152 01:09:48 你懂吗?
1153 01:09:52 我们为何不能一起面对?
1154 01:09:57 好了
1155 01:10:07 我们可以走了吗?
1156 01:10:09 我不想让你爸看到我哭
1157 01:11:12 怎么了?
1158 01:11:16 我怀孕了
1159 01:11:18 少来
1160 01:11:27 - 是我的?- 少来
1161 01:11:30 我甚至不知道我为什么要告诉你也不知道这代表什么,或是...
1162 01:11:32 - 你为什么要告诉我?- 真的...
1163 01:11:34 我只是说这改变不了什么
1164 01:11:36 - 这改变了一切,依迪- 不,约翰
1165 01:11:38 一切
1166 01:11:40 - 约翰,我不...- 这是一个家庭
1167 01:11:41 我不认为我们能共组家庭
1168 01:11:44 我们已经是家人了,你和我只是规模变大了
1169 01:11:50 家人不会抢赌场
1170 01:11:54 - 任何孩子都不该...- 那你为什么要告诉我?
1171 01:11:56 我不知道,因为我什么都告诉你
1172 01:12:00 听着,我们彼此相爱
1173 01:12:06 你知道我爱你
1174 01:12:08 - 对- 对
1175 01:12:11 我知道
1176 01:12:16 我只希望你能停止
1177 01:12:17 对,没错,你只希望你能停止
1178 01:12:27 - 你在干嘛?- 我要听听它
1179 01:12:31 它?才不是这样
1180 01:12:34 - 你又不知道- 我知道
1181 01:12:40 你不知道
1182 01:12:45 你不知道
1183 01:13:04 约翰?
1184 01:13:13 约翰?
1185 01:13:19 (花旗骰)
1186 01:13:34 我得请你离开
1187 01:13:39 你去哪了?你的东西都不见了
1188 01:13:42 在通风口里我不信任那些烂女佣,你呢?我才不要
1189 01:13:48 好我们很快就要跟那个保镖见面了,所以...
1190 01:14:00 抱歉,在我口袋里弄乱了
1191 01:14:02 本来上面绑了蝴蝶结之类的看起来比较华丽
1192 01:14:11 别提钱的事
1193 01:14:13 我只用了我们在赛马场赢的钱
1194 01:14:23 是个宝宝,黄金宝宝
1195 01:14:26 她说从头到尾都是纯金打造
1196 01:14:33 别说谢谢什么的
1197 01:14:34 我才不会
1198 01:14:36 你很喜欢
1199 01:14:39 这是为了感谢...
1200 01:14:41 我救了你一命,却收到一个黄金宝宝?
1201 01:14:44 我们有宝宝了
1202 01:14:56 好,我们该...该走了,你准备好了吗?
1203 01:15:01 我对一切都准备好了
1204 01:15:05 欢迎回到
1205 01:15:07 中部春季扑克大赛
1206 01:15:10 两位玩家争夺三百万元的奖金
1207 01:15:14 和全新的道奇战马肌肉车
1208 01:15:25 翻牌了,二、五、六
1209 01:15:29 玩家率先下注九百
1210 01:15:31 天啊,他直接平跟,汤玛斯来看看转牌是什么,是...
1211 01:15:39 (员工专用)
1212 01:15:43 (保全)
1213 01:15:57 好,宝贝
1214 01:15:59 我第一次就听得很清楚了,不准赌博
1215 01:16:02 - 我爱你- 我也爱你
1216 01:16:11 真要命,乔许,我还以为我们是朋友
1217 01:16:20 (赢家)
1218 01:16:26 (扑克室)
1219 01:16:27 这是我们的河牌
1220 01:16:34 - 我爱死你了,宝贝!- 我要爽死你!
1221 01:16:39 太好了!
1222 01:16:43 我看够了
1223 01:17:09 混蛋
1224 01:17:13 太衰了
1225 01:17:20 还觉得很猛吗,兄弟?
1226 01:17:22 你们不觉得我们应该去外面解决吗?
1227 01:17:24 我们应该到外面解决
1228 01:17:28 北侧有状况
1229 01:17:35 别打了!
1230 01:17:36 想用玻璃刺我,混蛋?
1231 01:17:38 请求支援
1232 01:17:39 我这里需要支援...
1233 01:17:51 快下车
1234 01:17:53 - 下车!- 熄火
1235 01:17:55 - 立刻下车!- 熄火!
1236 01:17:58 给他们好看,宝贝
1237 01:18:01 切断电源!
1238 01:18:06 该死
1239 01:18:09 快下车!
1240 01:18:10 快点!
1241 01:18:19 那就倒车吧
1242 01:18:41 天啊
1243 01:18:42 你在干嘛?不能在赌场里开枪
1244 01:18:50 让开!别挡路!
1245 01:19:09 你右手就不能打小力一点吗?
1246 01:19:11 他们付我的钱不够我减轻力道
1247 01:19:25 下车,快点!
1248 01:19:30 防弹
1249 01:19:39 她往卸货区去了,关门
1250 01:19:41 交给我
1251 01:21:26 她往你那边过去了
1252 01:21:48 看到你了,卷毛
1253 01:22:00 天啊
1254 01:22:42 - 靠边停- 可恶
1255 01:22:43 - 我是想帮你,笨蛋- 快靠边停!
1256 01:23:23 别挡路,我是卷毛华特斯
1257 01:23:33 你在哪里,约翰?
1258 01:23:52 找到你了
1259 01:24:26 该死
1260 01:24:43 约翰!
1261 01:24:45 约翰!
1262 01:24:51 约翰,拜托,别这样
1263 01:24:57 约翰,拜托不要
1264 01:25:00 约翰!醒醒!
1265 01:25:03 约翰,拜托,别这样,拜托
1266 01:25:20 约翰,拜托
1267 01:25:27 拜托
1268 01:25:43 我的钱呢,卷毛?
1269 01:25:48 你干嘛不自己去找任务?
1270 01:25:52 我是可以,但最棒的任务是已经有人帮你解决最难部分的那种
1271 01:25:59 你是怎么找到我的?
1272 01:26:01 我花了一小时检查车上是否有装追踪器
1273 01:26:05 (往赌场楼层)(保全)
1274 01:26:07 你找不到的,依迪
1275 01:26:09 我把车和钱藏在你绝对找不到的地方
1276 01:26:13 该死
1277 01:26:14 我猜是藏在很近的地方
1278 01:26:17 你想让事情简单点吗?有得必有失
1279 01:26:22 你不是很擅长这种事吗?失去这种事
1280 01:26:29 约翰,你的脸怎么了?
1281 01:26:33 没人告诉过你指出别人的缺点很没礼貌吗?
1282 01:26:38 真有你的,兄弟
1283 01:26:39 你用我说过的话来对付我
1284 01:26:42 但听着,我心里有数
1285 01:26:46 依迪!
1286 01:26:55 搞什么?
1287 01:26:57 可恶...可恶
1288 01:27:04 抱歉
1289 01:27:16 现在是什么场合,混蛋?
1290 01:27:57 (熟食店)
1291 01:28:12 真的假的?
1292 01:28:13 - 怎样?- 我这个样子
1293 01:28:14 - 你还丢我脸上?- 少在那边哀哀叫
1294 01:28:17 - 少在那边哀哀叫- 好,点心
1295 01:28:27 我们还要多久才能再生一个?
1296 01:28:30 以医学的角度来看
1297 01:28:34 - 医学角度?- 对
1298 01:28:36 那到底是什么意思?
1299 01:28:39 你知道是什么意思
1300 01:28:41 我担心我们养不起第一个孩子你还想生第二胎?
1301 01:28:44 现在轮到我为那种事操心了,好吗?
1302 01:28:51 我可以的
1303 01:28:53 - 是吗?- 对
1304 01:29:05 好吧
1305 01:29:09
1306 01:29:12 好,我们把钱拿去盖瑞家吧
1307 01:29:41 错了就是错了,我可能欠你一个道歉
1308 01:29:47 抱歉,盖瑞
1309 01:29:58 上车,宝贝,上车
1310 01:30:01 - 你做了什么事?- 宝贝,上车
1311 01:30:03 你做了什么事?
1312 01:30:04 依迪,我们得走了,快点
1313 01:30:15 这是我们的机会,我们从未有过的机会
1314 01:30:18 我们可以重新开始
1315 01:30:19 依迪,我可以改变为了你,为了我们的家庭
1316 01:30:24 - 为什么?- 为什么?
1317 01:30:28 我这么做是为了我们,为了我们家
1318 01:30:32 三百万元足够一走了之
1319 01:30:38 依迪,不会有事的
1320 01:30:39 就我和你,我们...
1321 01:30:42 我们...
1322 01:30:46 该死
1323 01:30:50 该死
1324 01:30:54
1325 01:30:58 我们拿回去就好了,对吧?
1326 01:31:00 他会很乐意...我是说,有这么多钱
1327 01:31:05 他一直都很喜欢你,对吧?
1328 01:31:07 那个混蛋一直都很喜欢你,所以你就...
1329 01:31:14 对不起
1330 01:31:20 我到底有什么毛病!
1331 01:31:24
1332 01:31:29 没关系
1333 01:31:33
1334 01:31:41 我们是天生一对
1335 01:31:45 是日月间注定好的
1336 01:31:48 我们总会碰头
1337 01:33:40 好,里面有点暗,所以小心脚步
1338 01:33:42 小心脚步?这些阶梯我看了30年了,乔吉
1339 01:33:47 好吧,你饿了吗?
1340 01:33:48 我在冰箱里放了烤鸡,我们可以吃一吃
1341 01:33:52 你今晚到底要吃几次?
1342 01:34:02 出去吧,乔吉
1343 01:34:13 你要喝茶吗?
1344 01:34:28 你做了对的事
1345 01:34:30 对的事?
1346 01:34:32 这对你来说是最好的决定
1347 01:34:36 对约翰来说也是
1348 01:34:40 你知道我本来要怎样对付他
1349 01:34:43 你应该不知道乔吉给卷毛这份差事
1350 01:34:49 我到现在才知道
1351 01:34:51 因为没有必要鼓励我出任务
1352 01:34:54 我也不会分到一杯羹
1353 01:35:02 也许我知情
1354 01:35:08 乔吉偷我的东西好多年了
1355 01:35:13 我已经不再去计算有多少...
1356 01:35:18 但他爱我,乔吉
1357 01:35:22 他比我有过的女人或老婆都还爱我
1358 01:35:27 从我们小时候开始
1359 01:35:30 他总是无法克制自己
1360 01:35:32 他总是无法区分那两件矛盾的事
1361 01:35:37 爱我和偷我的东西
1362 01:35:42 乔吉就是这样
1363 01:35:45 我想我需要知道身边总是有人
1364 01:35:48 会像他爱我那样爱我
1365 01:35:58 现在怎么办?现在谁要来爱我?
1366 01:36:17 你有几间浴室?
1367 01:36:20 我有几间浴室?两间
1368 01:36:21 但楼上的马桶坏了
1369 01:36:24 修好它
1370 01:36:27 修好它?
1371 01:36:30 你为什么这么关心我的马桶?
1372 01:36:34 我在寄养家庭时
1373 01:36:38 甚至在那之前...在我妈...
1374 01:36:45 我住过的每间房子...
1375 01:36:46 有些破地方住了六个人
1376 01:36:50 每间房子都只有一间浴室
1377 01:36:53 总会有人在你洗澡时...
1378 01:36:58 狂敲厕所的门
1379 01:37:02 有一天我和我妈开车经过一个像这样的社区
1380 01:37:12 我真的很想上厕所
1381 01:37:13 我妈敲了某个女人家的门
1382 01:37:20 我吓坏了
1383 01:37:24 她让我们进去,那位女屋主
1384 01:37:29 她叫我用楼上的浴室,因为楼下的很脏
1385 01:37:35 那表示她有两间浴室
1386 01:37:39 总之,我在里面待了好久
1387 01:37:43 没有人敲门
1388 01:37:50 后来我妈告诉我,那位女士一个人住
1389 01:37:56 之后每次有人问我长大后想要什么
1390 01:37:58 我都说有两间浴室的房子
1391 01:38:03 在我的幻想里,第二间浴室是给...
1392 01:38:12 是给约翰的
1393 01:38:17 他可以弄脏他那间
1394 01:38:23 我那间可以保持干净
1395 01:38:32 我还是会买那种房子
1396 01:38:42 修好你的浴室
1397 01:38:53 拿一成弥补你的损失
1398 01:38:55 我已经拿了,比较接近两成
1399 01:39:04 依点狠
1400 01:39:08 总是在帮大家收拾烂摊子
1401 01:39:14 不再是了
1402 01:39:25 乔吉?进来
1403 01:40:31 (米尼修车厂)
1404 01:40:37 (米尼修车厂)
1405 01:40:58 你有帮树浇水吗?
1406 01:41:00 小姐,我想你的烂史努比圣诞树死了
1407 01:41:03 我爱那棵烂史努比圣诞树
1408 01:41:06 对,既然是你求来的,那你应该自己浇水
1409 01:41:09 我要去弄吃的了
1410 01:41:10 那最好是巧克力
1411 01:41:13 有一半的几率不是巧克力
1412 01:41:15 你脸上都是巧克力吗?
1413 01:41:18 请进
1414 01:41:19 那是谁?
1415 01:41:22 天啊,谢谢你们过来
1416 01:41:28 好,麻烦你,我会...
1417 01:41:32 你好
1418 01:41:33 小约翰!
1419 01:42:02 《极速女神》
1420 01:45:36 翻译:蔡宛茵