怒海争锋 Master and Commander: The Far Side of the World(CN)Subtitles
Movie:Master and Commander: The Far Side of the World (2004)4K
Era:2004
Length:138 minute
Country: USA
Language:English/French/葡萄牙语
Era:2004
Length:138 minute
Country:
Language:English/French/葡萄牙语
| SRT Subtitles download |
1 00:01:06 1805年4月 拿破仑主宰着欧洲
2 00:01:10 唯有英国舰队与之匹敌 海洋化为了战场
3 00:01:53 《怒海争锋:极地远征》
4 00:02:07 英国皇家海军舰艇——“奇迹”号
5 00:02:09 主炮28门 载员197人 巴西北部海岸
6 00:02:15 英国海军部授命杰克·奥布里船长:拦截驶向太平洋的法国私掠舰“地狱神”号
7 00:02:22 该舰意图将战争引向太平洋 你们可以击沉、焚烧或者俘获它
8 00:04:15 过来 过来 很好
9 00:04:20 对 对 好了
10 00:04:30 醒醒 威尔
11 00:04:38 船首右侧发现情况!
12 00:04:49 什么情况 斯莱德?
13 00:04:50 我好像听到了什么声音
14 00:04:52 像是信号钟的声音
15 00:04:56 可能是当地渔民
16 00:04:57 或者是暗礁标志 长官
17 00:05:00 卡拉米先生 可以的话 用铅锤测一下水深
18 00:05:18 - 刻度上显示 5英寻 - 5英寻!
19 00:05:36 - 都是沙和碎贝壳 - 都是沙和碎贝壳
20 00:05:46 是什么?
21 00:05:49 嗯…
22 00:05:51 右前方两个罗经点处 浓雾里面
23 00:05:53 什么?是一首船?
24 00:05:55 不知道是什么
25 00:05:57 我们应该进入战备状态吗?
26 00:06:07 - 我也不是很肯定 - 你是当值官
27 00:06:12 霍伦 你得下个决定
28 00:06:16 进入战备状态!
29 00:06:21 起来!起来!睡觉的人都醒醒!
30 00:06:28 动起来!快!快!
31 00:06:30 快点 伙计们!快点!
32 00:06:35 灯照向那儿!
33 00:06:59 长官 浓雾里有情况
34 00:07:00 - 当心帆桁上的索具 - 了望手赶快就位
35 00:07:13 - 在哪儿? - 呃…
36 00:07:15 右前方两个罗经点处 长官 不到一英里远
37 00:07:23 - 你确信吗 霍伦先生? - 确信 长官
38 00:07:27 是军舰?
39 00:07:31 不知道 长官
40 00:07:33 片刻就消失了 但我想我看见了轮廓
41 00:07:40 - 你看到了吗 卡拉米先生? - 没有 长官
42 00:07:45 呃 你做的对 霍伦先生 回你们岗位去吧
43 00:07:51 甲板交给你了 汤姆
44 00:07:54 是的 长官
45 00:07:58 清理一下!把小船放下去!
46 00:08:10 - 别无所事事! - 听到了吗!
47 00:08:12 放下小船!
48 00:08:18 用力拉帆桁上的索具!
49 00:08:24 敲信号钟!
50 00:08:53 趴下!都趴下!
51 00:09:10 回你们的岗位上去!霍勒先生 劳驾作个损坏报告
52 00:09:23 是18炮重型军舰 必须靠近些 才能用右舷炮射击
53 00:09:27 艾伦先生 逆风前行 我们要进入射程范围
54 00:09:37 叫神枪手到上桅杆去 霍华德先生
55 00:09:39 中士!带你的人到主桅杆上去
56 00:09:42 我们到后甲板待命 孩子 所有人都去
57 00:09:46 - 波义耳先生 升舰旗! - 是 先生
58 00:09:54 航行日志里这样记录 瓦特先生
59 00:09:56 “六次信号钟后 与敌军护卫舰交战”
60 00:10:03 - 瞄准他们 莫威先生 - 瞄准了 长官
61 00:10:05 比尔!
62 00:10:08 别管这些剑了!拿下面船长的银器
63 00:10:11 还不在射程内!继续前进直到她进入射程!
64 00:10:15 - 靠近他的船腹! - 正对船腹了 先生!
65 00:10:19 上帝 别掉了什么!
66 00:10:27 稳住!
67 00:10:28 - 坚守岗位! - 坚守岗位!拿出勇气来!
68 00:10:33 稳住 伙计们!
69 00:10:34 别担心 伙计们 我们要开始报复了!
70 00:10:37 是普林斯先生 长官
71 00:10:39 戴维斯 杰米 把普林斯先生抬到下面去
72 00:10:42 是 长官
73 00:10:44 布莱克尼先生 传达船长命令
74 00:10:46 清除前方的系索杆!
75 00:10:55 再往地上撒些沙!
76 00:10:59 瞄准顶辊…开火!
77 00:11:14 趴下!
78 00:11:24 换掉船柄上索具!你们 去打理那些伤员!
79 00:11:31 保持距离 卡拉米先生
80 00:11:33 是 长官 再次填弹 送他们去西天!
81 00:12:02 长官!到船尾去!
82 00:12:11 船舵被打掉了 无法导航了 长官
83 00:12:14 成瓮中之鳖了
84 00:12:24 我们怎么不开火?
85 00:12:31 让我过去
86 00:12:32 这里 乔!这里!
87 00:12:35 那儿要稳住!
88 00:12:41 他在船首左舷 长官
89 00:12:43 拿出你们的轻武器来!
90 00:12:49 准备攻击登船的人
91 00:12:52 拿好武器侯命
92 00:12:57 请下令 长官?
93 00:13:01 召集所有炮手来甲板 用缆绳从船尾将小船都放下去
94 00:13:05 然后把我们拖进雾里 汤姆
95 00:13:19 一起拉 兄弟们!
96 00:13:21 往雾里拉!
97 00:13:25 都放下去!全都放下去!
98 00:13:32 开火!
99 00:13:35 出现一条裂缝!我们得用麻絮堵上
100 00:13:39 乔 拿锤子和铁钉来!
101 00:13:47 她正朝我们逼近
102 00:13:57 我们快到了 兄弟们!
103 00:13:59 拉呀!用力拉呀!
104 00:14:01 快到了 兄弟们!
105 00:14:02 在雾里我们就安全了!
106 00:14:09 开火!
107 00:14:12 为了福星高照的杰克 用力拉吧!
108 00:14:15 我们成功了!
109 00:14:19 安静 甲板上安静下来
110 00:14:32 我们在这儿不会被他们发现!
111 00:14:35 安静 伙计们 别喊 也别叫唤
112 00:15:07 不划了
113 00:15:12 干得好 伙计们
114 00:15:38 水进了两英尺半深 长官…控制住了
115 00:15:45 - 干得好 兰姆先生 - 谢谢 长官
116 00:15:59 死伤情况如何?
117 00:16:01 9人死亡 27人受伤
118 00:16:13 乔·普莱斯
119 00:16:14 他的头颅严重破裂 我想他活不过今晚
120 00:16:20 布莱克尼阁下
121 00:16:25 手断了而已 长官
122 00:16:28 呃 你会得到很好的照顾
123 00:16:36 我尽全力了 我知道你和他父亲熟识
124 00:16:40 他父亲会理解的 他了解这种生活 但他母亲…
125 00:16:44 让我看看你的眉毛
126 00:16:48 怎么了?
127 00:16:54 该死 敌军真厉害 不知道从哪儿
128 00:16:58 袭击我们舷侧 绕到我们后面 打掉了我们的船舵
129 00:17:03 这精良的炮术真该死
130 00:17:06 都是由于浓雾 我们才侥幸逃脱 太幸运了 真的
131 00:17:11 也许他们占据上风 但是我们有老天相助
132 00:17:17 我搞不懂你说得什么 但好像敌军干得很棒
133 00:17:23 航行了七个礼拜 他们却准确地找到了我们位置
134 00:17:29 嗯
135 00:17:31 呃 法国在英国及其他地方都派有间谍 和我们一样
136 00:17:36 的确如此
137 00:17:39 如果敌人知道我们是冲着他们来的
138 00:17:42 他们大可驶入大海 隐藏得很好
139 00:17:45 呃…那么 可能他们也是冲着我们来的
140 00:18:14 如果敌方是护卫舰 我们却是荷兰船!
141 00:18:17 这很不公平 没什么丢脸的
142 00:18:20 敌方更像是战列舰
143 00:18:22 你们应该留意她的船体 我们的炮弹无法打穿
144 00:18:26 从200码出发射 3倍的威力也没有任何效果
145 00:18:29 敌方处于上风 在火力上又有明显的优势
146 00:18:32 什么处于上风?
147 00:18:35 要我在给你讲一遍吗 斯蒂芬?
148 00:18:37 别在桌布上写!
149 00:18:41 就是说 风向对他们有利 因此交战时易于控制局势
150 00:18:45 还有 他们射程更远 所以能在我们射程外攻击我们
151 00:18:48 很明显 我们被打得很惨
152 00:18:54 太平洋里这样的重型护卫舰…
153 00:18:57 会让战争的天平向拿破仑倾斜
154 00:19:00 相比之下 “奇袭”号是有些年迈的战舰
155 00:19:09 - 我说的不对吗? - 你称我为年迈的战士?
156 00:19:14 “奇袭”号并不年迈 没人能说她年迈
157 00:19:17 他拥有绝壁般的船首 流畅的线条
158 00:19:20 是艘很好的战舰 能逆风而行 坚固而神速
159 00:19:23 很神速 如果操纵得当
160 00:19:27 不 一点也不年迈
161 00:19:30 正值年富力强之时
162 00:19:32 我们可以修好主桅以及后桅
163 00:19:34 前桅的大帆也不能用了 我们只好用备用的
164 00:19:37 兰姆先生对常规修补很自信 我们能如期返航
165 00:19:41 我们不会返航
166 00:19:53 但我们得找个港口来整修
167 00:19:55 “地狱神”号也许还在搜寻我们
168 00:19:57 我们可以在海上整修 就在这儿 浅滩上
169 00:20:03 如你所说 艾伦先生 她会将战争
170 00:20:05 引入南部海域 我们要去阻止她
171 00:20:08 但长官 要知道她可是重型战舰级别远在我们之上
172 00:20:16 我们整修完毕之前 她就已经驶往合恩角了
173 00:20:20 那么 我们不能再浪费时间了
174 00:20:42 最后一针穿过你鼻子 是真的吗?
175 00:20:45 你是说?
176 00:20:48 乔说 临死的时候 最后一针会将鼻子缝在吊床上
177 00:20:54 为确信你并非睡着
178 00:21:00 别刺穿我鼻子 你能给他们讲讲吗?
179 00:22:01 没事的 这只是鸦片酊的缘故
180 00:22:39 我从未见过比你更加勇敢的病人
181 00:22:46 可怜的爱人 别担心 就快修好你了
182 00:22:50 我希望看到优秀的工作成果
183 00:22:52 需要两个人到右舷前舱去 罗伯特 查德威
184 00:22:57 干得很棒
185 00:22:59 这里不要修了 我要换掉
186 00:23:09 卡拉米先生 你或许对这个感兴趣
187 00:23:13 瞧 船长刻的 那时他还是军校学员 比你还小
188 00:23:17 他从小就对这艘船了如指掌
189 00:23:19 他说雕刻时流的血 足以让这艘船和他有血缘关系
190 00:23:25 我完全明白你的意思 艾伦先生 你的学识毋庸质疑
191 00:23:29 但是 在巴西的热带雨林呆上一个礼拜
192 00:23:32 要找根新的桅杆确很难
193 00:23:34 “地狱神”号将会驶往中国
194 00:23:37 和往常一样 兰姆先生会尽全力的
195 00:23:40 这也是我对所有人的期待
196 00:24:17 是脑浆吗?
197 00:24:18 不是 只是血块 这才是脑浆
198 00:24:28 他是内科医生 不是一般的外科医生
199 00:24:31 - 硬币递给我 好吗? - 先生
200 00:24:39 扔十几尼在地上 他都不会瞧你一眼
201 00:24:42 而且他也对鸟兽了如指掌
202 00:24:44 给他一只甲虫 他就会告诉你 那甲虫在想什么
203 00:24:48 回去工作 你们这些懒汉!厄哈特 吹口哨
204 00:24:51 我们继续 先生们
205 00:24:54 你们在这儿看也没有用!
206 00:25:04 仍然没有醒 长官
207 00:25:12 布莱克尼阁下 好些了吗?
208 00:25:15 好多了 谢谢 长官
209 00:25:17 嗯 很好 很好
210 00:25:21 医生告诉我 你喜欢看书 我就…
211 00:25:27 霍雷肖子爵阁下 纳尔逊的胜利 勇敢的不列颠英雄
212 00:25:32 里面囊括了他所有主要的战役 还附有精美的插图
213 00:25:35 谢谢 长官
214 00:25:38 你见过纳尔逊爵士吗 长官?
215 00:25:41 我很荣幸和他一起服兵役
216 00:25:43 在尼罗河 赢了一个伟大的胜利
217 00:25:45 事实上 你可以在这儿找到
218 00:25:48 没搞错的话 在第135页
219 00:25:52 是的
220 00:26:00 能劳驾你给我讲讲 他是怎么样的人?
221 00:26:06 你应该看这本书的
222 00:26:08 我会的 长官 谢谢你
223 00:26:32 又开始了 吱吱嘎嘎的声音
224 00:26:37 这种调子根本不能跳舞 除非醉得像戴维家的母猪
225 00:26:51 这一曲怎么样?
226 00:26:53 或者有心情来点更加激情的?
227 00:28:10 敬礼
228 00:28:13 脱帽
229 00:28:17 怎么了?
230 00:28:22 - 什么? - “幽灵” 长官
231 00:28:25 抱歉 伙计们这样叫他 “地狱神”号 长官
232 00:28:29 瞧 威尔就在这儿 他目睹了造船的全过程
233 00:28:32 是在波士顿 长官 和平时期美国佬造的 长官
234 00:28:37 他正结婚 他老婆的堂兄就在造船厂工作
235 00:28:41 所以威尔是看着这艘船被造出来
236 00:28:43 长官 我发现有些很奇怪的地方 所以就问乔…
237 00:28:49 他便向我描述 我就为你作成了这个模型 长官
238 00:28:52 - 这个模型很精确啰? - 绝对精确 长官
239 00:28:57 - 谢谢 伙计们 - 谢谢 长官
240 00:29:00 一等兵 额外给这两个人发一份浪姆酒
241 00:29:03 非常感谢 长官
242 00:29:06 这可是我留着敬礼日用的
243 00:29:07 到时候我们喝葡萄酒
244 00:29:09 噢 敬礼日喝红酒…
245 00:29:11 水上部分宽而直 水下部分尖而利
246 00:29:14 船体能更好地入水 且尾部修长 这就是神速的原因
247 00:29:19 船更重了 但一样神速
248 00:29:23 这就是船的未来 我们生活的时代多么现代化啊
249 00:29:28 这样构建可以使船体厚达两英尺 坚如橡实
250 00:29:32 这就是我们不能破坏她的原因
251 00:29:34 她的速度可能达到12到14节
252 00:29:38 现在我们明白了 真得感谢沃利和他妻子的堂兄啊
253 00:29:41 她每天可以航行280英里
254 00:29:44 即使我们真能追上…我是说 咬住她…
255 00:29:50 我们也和她不是一个档次 她有44门炮
256 00:29:56 但船尾仍不堪一击 和其他船一样
257 00:30:14 嗨 亲爱的!吻一下要多少钱?
258 00:30:18 吻一下要多少钱?
259 00:30:20 - 什么名字? - 我叫玛利亚
260 00:30:24 箭给我 我给你斧子 快点 哥们
261 00:30:27 谢了 哥们
262 00:30:38 邮件 请让让
263 00:30:42 给你 非常重要的邮件 信函
264 00:30:44 这是艘法国船
265 00:30:45 - 他说什么? - 是要靠岸吗?
266 00:30:49 是的 在南边靠岸
267 00:30:52 一艘很大的军舰 法国的
268 00:30:54 10号在这儿泊船 然后向南驶去
269 00:30:56 - 船很大 - 谢谢 先生
270 00:31:02 就在这附近
271 00:31:04 整整领先我们3个礼拜
272 00:31:06 该死
273 00:31:09 好了 汤姆 我们立即迎风扬帆吧
274 00:31:12 是 长官 霍勒先生!交易到此为止
275 00:31:16 伙计们 准备起锚!
276 00:31:21 放下那个女人 斯莱德!
277 00:31:24 这是皇家海军军舰 又不是海上妓院
278 00:31:31 所有船员 装好物品
279 00:31:47 干的好
280 00:31:49 先生们…
281 00:31:52 为妻子和情人们干杯
282 00:31:54 为妻子和情人们干杯
283 00:31:57 希望她们不能碰面
284 00:32:01 霍华德先生 把酒瓶递过来 酒瓶就放你那儿 长官
285 00:32:05 长官?
286 00:32:08 抱歉 长官 布莱克尼先生说
287 00:32:11 你曾在尼罗河替纳尔逊爵士效力
288 00:32:13 的确 那时我是个年轻的上尉 比你现在还小
289 00:32:18 而普林斯先生…普林斯先生还是个爱哭的军校学生呢
290 00:32:22 依然渴望回家去
291 00:32:24 你见过他吗 长官?能告诉我 他是个什么样的人?
292 00:32:27 我两次有幸与他共进晚餐
293 00:32:31 每次 他都和我交谈
294 00:32:34 他是个战术大师 具有独特的眼光
295 00:32:37 战场上 他总说…“别在意策略 只要冲向他们”
296 00:32:42 有人会说他不是个好海员 但却是个伟大的领导
297 00:32:46 如果老波尼入侵英格兰 他是英格兰唯一的希望
298 00:32:50 长官 我们很想听你讲讲奇闻轶事?
299 00:32:56 他第一次和我讲话…
300 00:32:59 我永远都忘不了他的话 记忆犹新
301 00:33:04 他斜靠在桌上 盯着我的眼睛
302 00:33:08 说:“奥布里…能麻烦你把盐递过来吗?”
303 00:33:15 自那以后 我总试图模仿他一样说话
304 00:33:26 第二次…第二次他给我讲了个故事…
305 00:33:31 在一个寒冷的夜晚 有人如何给了他斗篷
306 00:33:35 他拒绝了 他不需要 因为他很暖和
307 00:33:40 他对国王和国家的热心让他觉得温暖
308 00:33:45 我知道另一个人这样说的话 一定很荒谬
309 00:33:49 你们会大喊:“噢 好可怜的家伙” 之后
310 00:33:52 便仅仅作为一种狂热而忘却
311 00:33:54 但是 纳尔逊…
312 00:33:58 能让你感觉到 你的心在发光
313 00:34:07 你不这样认为 普林斯先生?
314 00:34:10 你说的没错 长官
315 00:34:13 那么 有权势的都是败类 他看来是例外
316 00:34:19 - 为纳尔逊爵士干杯 - 为纳尔逊爵士干杯
317 00:34:23 为纳尔逊爵士干杯
318 00:34:27 你看到那两条象鼻虫了吗 大夫?
319 00:34:30 看到了
320 00:34:32 你会选择哪一条?
321 00:34:35 都不会 他们之间没有区别 是同一种象鼻虫
322 00:34:41 如果你必须选择呢
323 00:34:44 如果你被迫做个选择呢 如果没有其他…
324 00:34:47 那么 如果你打算逼迫我…
325 00:34:53 我会选右边的那只
326 00:34:56 它在长度和宽度上 都有很大的优势
327 00:35:00 你上当了!彻底被骗了
328 00:35:03 在服兵役时 难道你不知道两害相权取其轻吗?
329 00:35:16 说双关语的人是扒窃行为
330 00:35:21 的确!象鼻虫!
331 00:35:23 为小的那条象鼻虫干杯!
332 00:35:26 为小的那条象鼻虫干杯!
333 00:35:39 好啊 乔!
334 00:35:45 继续 乔!
335 00:36:05 上帝索取的...
336 00:36:09 与赋予的都消失了
337 00:36:12 听见了吗?他说话了!
338 00:36:15 医生!他说话了 医生!
339 00:36:18 的确很好 斯蒂芬
340 00:36:20 再见了 西班牙女郎
341 00:36:23 永别了 西班牙女郎
342 00:36:27 我们接到命令 要为祖国而远航
343 00:36:32 我们期盼 不久就能重逢
344 00:36:39 霍伦先生的嗓音真是美妙啊
345 00:36:43 的确
346 00:36:47 来吧 初生的牛犊们
347 00:36:50 听我的劝告吧
348 00:36:52 不要离开你们温暖的家 去与狂暴的大海搏斗
349 00:37:09 上甲板!
350 00:37:13 像是护卫舰!
351 00:37:20 问题是 它怎么发现我们的?
352 00:37:22 - 我们只能掉头应战 - 敌军又处于上风处
353 00:37:26 他一定在某个水湾监视我们
354 00:37:33 天啊 怎么办?他正堵在我们屁股后
355 00:37:37 像烟雾一样若隐若现
356 00:37:39 我们得把帆用绳索都结起来
357 00:37:41 即使用手帕也得干
358 00:37:43 今天我们一定要挺过去 行动 艾伦先生 先生们
359 00:37:47 全员 启航!
360 00:37:49 这是第二次了 决不会再有第三次
361 00:38:10 告诉你吧 魔鬼掌控着那艘幽灵船
362 00:38:15 你最好抓牢了
363 00:38:24 这哥们怎么了?
364 00:38:26 难道我在战场上杀过他的亲属 或许吧?
365 00:38:30 他的儿子吗?但愿不是
366 00:38:32 他打仗就和你一样 杰克
367 00:38:53 把水平仪对准太阳
368 00:38:56 当下线接触到水平线…威尔姆森 看你的六分仪!
369 00:39:00 太阳不再上升时…
370 00:39:04 就是到了顶点 也就是正午了
371 00:39:08 - 长官? - 普林斯先生
372 00:39:10 看到已经是正午了 霍伦先生?
373 00:39:12 是 长官
374 00:39:13 正午告诉我 这就是你们的任务
375 00:39:17 - 长官 正午了 - 尼科斯先生 到十二点了
376 00:39:21 还要六小时?
377 00:39:23 最多五小时
378 00:39:26 午夜前 我们别进入她的射程
379 00:39:38 别忘了 伙计们 他会和我们一样 正监视着对方
380 00:39:41 吉波 系牢那些缆绳
381 00:39:43 由于风的原因 别再升高了
382 00:39:46 抱歉 长官 他们在捆什么?
383 00:39:50 你第一次发号施令
384 00:39:58 快点 她就要追上我们了
385 00:40:01 把份量都压在索具上
386 00:40:04 挡开 挡开
387 00:40:06 放下小艇
388 00:40:16 - 我们不希望你牺牲 - 是 长官
389 00:40:30 有根船索 在船尾送他下去 一切都得小心
390 00:40:35 现在好了 要10分钟才能追上我们
391 00:40:46 记住船长对你说的话
392 00:40:48 用力拉 伙计们 对
393 00:41:13 好了
394 00:41:20 一等兵!熄灯
395 00:41:29 艾伦先生 准备
396 00:42:12 嗨 我们抓到鱼了
397 00:42:16 掌舵 邦登
398 00:42:18 - 快 别给我讲这很没意思 - 是 长官
399 00:42:24 左满舵!
400 00:42:55 叫人下去 普林斯先生 我来监视这边
401 00:43:00 是 长官
402 00:43:02 莫威先生 艾伦先生 冷静下来 你们知道命令的
403 00:43:06 干得好 长官
404 00:43:10 真是幽灵 确实 再次出现又恰恰是在我们后面
405 00:43:15 神不知鬼不觉 又在我们后面 和上次雾里出现一样
406 00:43:20 我们的炮打不到她
407 00:43:23 要是没有原因 船长就不会叫“幸运杰克”了
408 00:43:26 不管是不是幽灵 只是艘掠私舰 船长会战胜她的
409 00:43:30 对付幽灵 光靠运气就不够了
410 00:43:35 - 就像海盗船吗? - 不 不是海盗 阁下
411 00:43:38 噢 不 如果是海盗的话 看到后 就能绞死他们了
412 00:43:43 私掠舰从法国人那里得到命令
413 00:43:46 能够截获任何一艘英国船只
414 00:43:48 他们攻击满载的商船之类的
415 00:43:52 嘿 想象一下我们的战利品吧
416 00:43:56 满载的黄金 还有龙涎香和阿拉伯珠宝
417 00:44:01 那真是太好了 纳格 回家有钱花了 但
418 00:44:05 但决不要死人请我喝酒
419 00:44:07 你也没有请过活人喝酒
420 00:44:12 彻夜未眠 都冰凉了 这也是最后一杯咖啡了
421 00:44:19 谢谢 一等兵
422 00:44:25 邦登
423 00:44:27 向东航行差不多了 现在像西南偏南方向行驶
424 00:44:30 是 长官 西南偏南
425 00:44:38 起航!
426 00:44:41 右前方两个罗经点方向!
427 00:44:45 为“幸运杰克”欢呼三声!
428 00:44:47 万岁!万岁!万岁!
429 00:44:53 此战必胜 伙计们!
430 00:45:05 犯规了!你抢先了
431 00:45:14 - 设定桅杆方向和航线 - 是 长官
432 00:45:17 闲散的人都去桅杆旁
433 00:45:19 从没见过这样的
434 00:45:21 本来落后100多海里的 现在却尾随其后
435 00:45:26 这就是船艺 普林斯 天哪 这就是船艺
436 00:45:30 我告诉过你这有作用的 威尔 黄昏前就能击退他们
437 00:45:33 我想我们追上了 长官
438 00:45:35 这次的风向对我们有利
439 00:45:37 别高兴得太早
440 00:45:40 如果我们能靠近尾随的话 就胜利在握了
441 00:45:45 大家做好迎战准备
442 00:45:48 转三圈 愿主保佑我们
443 00:46:07 转!
444 00:46:09 前进 伙计 否则炮还没上膛就赢了
445 00:46:13 坚持住!
446 00:46:16 - 12节 长官 - 是12节 很好
447 00:46:20 再快一点 多余人手都来放顺风帆
448 00:46:24 霍勒先生 叫醒换班的人
449 00:46:29 大家右舷集合!
450 00:46:33 爬上左舷的桅杆!
451 00:46:54 我们在疾驶!
452 00:46:55 如果消失的话 我们就崩溃了!
453 00:46:58 船长了解这船 他知道有多大承受力
454 00:47:06 - 啊! - 霍勒先生!
455 00:47:08 霍勒先生 把救生索绕到船头和船尾!
456 00:47:11 别闲着 伙计!
457 00:47:13 救生索 绕到船头和船尾!打两个葡萄结!
458 00:47:21 合恩角 医生
459 00:47:39 盖上盖子 酒里面水分已经够多了
460 00:47:42 谢谢你了 戴维斯
461 00:47:44 船长会跟着她 绕着合恩角全速航行吗?
462 00:47:49 我看船长会跟着她到天涯海角
463 00:47:52 这是艘恶魔的船只 我告诉你 我们正在误入陷阱
464 00:48:00 敌军正绕着合恩角转圈 长官
465 00:48:03 我不敢确信这是阴谋 别绕着合恩角转圈了
466 00:48:06 谢谢 你的话会被记录到航海日志中
467 00:48:09 水手们各就位!收帆 伙计们 帆张得太开了
468 00:48:15 拉住 绳子系上!
469 00:48:33 我们离她很近了 汤姆 这次我不会放弃了
470 00:48:37 迎风而上 巴瑞特 航向西南偏西
471 00:48:40 西南偏西 长官
472 00:48:44 卡拉米先生
473 00:48:45 闲杂人等都到下边去
474 00:48:52 我们正驶往合恩角 伙计们!
475 00:48:59 收好上桅帆!
476 00:49:14 精神点 伙计们!
477 00:49:20 赶在下沉前封住缺口!
478 00:49:35 乔纳森 爱人 到后桅去!
479 00:49:39 安全了
480 00:49:41 去下面 伙计们
481 00:49:49 霍伦先生 帮帮后桅上桅帆的小威利
482 00:49:57 - 我还需要人手 长官 - 好的 快去
483 00:50:09 霍伦先生 长官!救救我!
484 00:50:20 都铎 埃拉斯!到艾伦先生那儿去!
485 00:50:23 你们 去上边 后桅上桅帆 别管灯了!
486 00:50:36 救命啊!
487 00:50:42 救救我!
488 00:50:49 有人掉下海了!
489 00:50:53 后桅完了!船尾栏杆需要人手!
490 00:51:09 他在那儿 长官!
491 00:51:12 快游过来 伙计!朝救生筏游 伙计!
492 00:51:16 过来!
493 00:51:18 艾伦先生 栏杆 木桶 能浮起来的东西都扔出去
494 00:51:24 敌舰转向了!我们跟不上了!
495 00:51:28 长官 放救生筏相当于抛锚!
496 00:51:31 我们必须切开!否则我们都会沉没!
497 00:51:35 长官 他快要到了!他能行!
498 00:51:39 - 快游啊 威尔! - 快游啊 继续游啊!
499 00:51:43 上帝保佑 威尔 游啊!朝救生筏游 威尔!
500 00:51:57 你能行的 威尔!
501 00:51:59 - 快游!快啊! - 快游啊 威尔!游啊!
502 00:54:32 - 又来了 - 谁又来了?
503 00:54:36 - 约拿 - 什么?
504 00:54:49 战死的还能忍受
505 00:54:54 对我而言 手术刀下死的 或是并发症感染而亡的…
506 00:55:02 我不得不安慰自己 是敌人让他们牺牲的 而不是我
507 00:55:10 那个年轻人是战死的
508 00:55:15 就如你说 只能两害相权取其轻
509 00:55:19 象鼻虫
510 00:55:25 可这对船员士气打击很大 威利很受欢迎
511 00:55:29 他们有没有对你表示失望?
512 00:55:41 杰克 在回答之前 我得问你
513 00:55:44 我是在和老朋友 还是在和船长讲话?
514 00:55:49 如果是船长的话 我会说我最痛恨告密者了
515 00:55:53 你就像爱尔兰人讲话一样
516 00:55:54 我就是爱尔兰人
517 00:55:56 呃 那作为朋友呢
518 00:55:58 作为朋友 我会说 我从没怀疑过你的指挥能力
519 00:56:04 坦白的讲 斯蒂芬
520 00:56:08 也许我们早该在几个礼拜前 就应该掉头
521 00:56:13 船员们…当然他们会跟“幸运杰克”到天涯海角
522 00:56:17 对胜利充满信心
523 00:56:19 但是 有一个问题 你从未失败过
524 00:56:26 追逐一艘又大又快 枪坚炮利的敌舰 似乎妄自尊大
525 00:56:32 这不是妄自尊大 这是责无旁贷
526 00:56:36 责任 是的 我听得够多了
527 00:56:38 就像你挖苦我说 用显微镜看世界是你的特权
528 00:56:43 这是艘战舰 我会不惜一切完成任务
529 00:56:48 不惜一切?
530 00:56:50 不惜一切
531 00:56:53 服从命令 不惜一切
532 00:56:55 你能声称 执行命令就无视任何私人情感吗?
533 00:57:00 服从命令是军人的天职
534 00:57:02 我的任务是 尾随敌舰直到巴西 不过已做过头了
535 00:57:11 抓住了
536 00:57:17 风又转向了 长官
537 00:57:20 长官 我们不能再向西行驶了
538 00:57:24 如果不能乘风破浪 汤姆 那就只能绕路了 正南
539 00:57:30 向南航行多远 长官?
540 00:57:33 该航行多远 就多远 普林斯
541 00:57:37 - 是 长官 - 精神点!
542 00:57:41 - 航线正南 拜托 邦登 - 正南 长官
543 00:57:47 用力举!稳住!
544 00:58:20 啊…
545 00:58:22 万岁!
546 00:58:26 很明显很有趣 但我很疑惑
547 00:58:30 我们正朝北行驶 背离太阳
548 00:58:35 - 为太阳干杯 - 为太阳干杯!
549 00:58:40 噢 我知道会这样
550 00:58:43 所以让一等兵准备了些特别的东西
551 00:58:49 一等兵!一等兵那儿…
552 00:58:51 我早就在这儿 不是吗?
553 00:58:56 先生们 给你们看…
554 00:59:01 我们的目的地
555 00:59:09 这是加拉帕哥斯群岛!
556 00:59:11 加拉帕哥斯群岛!
557 00:59:16 我们的捕鲸舰队就在那儿
558 00:59:18 他们的货物会很值钱
559 00:59:24 “地狱神”号一定会去那儿 我肯定
560 00:59:29 普林斯先生 如果你允许的话…
561 00:59:32 给你盛一块血
562 00:59:36 这是给你的 医生 雷东多暗礁
563 00:59:40 太好了
564 00:59:41 “地狱神”号 归我
565 00:59:50 平安回家 让海水尽情咆哮吧
566 00:59:56 平安回家 让海水尽情咆哮吧
567 01:00:01 辗转反侧 凯旋而归
568 01:00:07 勿忘战友……
569 01:00:12 我们曾经共事甲板
570 01:00:18 我洗炮身 你填弹
571 01:00:24 辗转反侧 凯旋而归
572 01:00:30 勿忘战友……
573 01:01:19 堪塔德斯岛
574 01:01:22 迷幻群岛 据说岛上都是珍禽异兽
575 01:01:29 到那儿后 我们要停下来补充水和食物
576 01:01:32 我保证 这期间…至少需要停靠三天…
577 01:01:37 你可以随意采撷想要的珍稀物种
578 01:01:41 你可能是第一个登上此岛的博物学家 我打赌
579 01:01:46 呃 我会上面喜欢所有的东西
580 01:01:53 - 这昆虫吗? - 是的
581 01:01:58 看上去不像 我是说 像树枝
582 01:02:03 是的 说到点子上了
583 01:02:06 为了生存伪装自己
584 01:02:14 瞧 这是只蜘蛛 伪装成蚂蚁
585 01:02:19 还有伪装成荆棘花的昆虫 这样才不会被鸟吃掉
586 01:02:27 上帝给了他们这种能力吗?
587 01:02:30 上帝给了他们这种能力?当然
588 01:02:33 但是他们自己会伪装吗?
589 01:02:37 这还是个问题 对吧?
590 01:02:41 长官!长官 我们抵达堪塔德斯岛了!
591 01:02:44 来了!
592 01:03:21 - 看 岩石后面 - 噢 是的 看见了
593 01:03:25 是什么?令人费解 呃?一种海鸟?
594 01:03:29 那儿还有一只奇丑无比的魔鬼
595 01:03:32 真恶心!满身是疙瘩
596 01:03:34 奇丑无比 对吧?
597 01:03:38 没见到女人 只有鸭子和蜥蜴
598 01:03:41 什么 没女人?不正常
599 01:03:45 真是太特别了
600 01:03:47 什么 长官?
601 01:03:49 那些鸟 一种鸬鹚 但是不能飞
602 01:03:53 看见它们退化的翅膀吗?
603 01:03:56 天哪 可能还是未知的物种呢
604 01:04:00 那龙看起来并不想打搅它们?
605 01:04:04 不 我想那是一种鬣蜥 因此 是食草类动物
606 01:04:09 - 能抓一只吗? - 我想 要抓就抓一对
607 01:04:12 然后你就能把后代献给国王
608 01:04:15 - 看 有一只要下水了 - 鬣蜥不会游泳
609 01:04:19 这些会
610 01:04:30 呃 见鬼
611 01:04:32 几分钟就出现了两个新物种 真是难以置信
612 01:05:02 全体船员!离开船舷!准备拉动主桅!
613 01:05:16 - 奥布里 - 霍格 信天翁的主人
614 01:05:20 上帝保佑你 船长 上帝保佑所有人
615 01:05:24 卡拉米先生 给这些人的食物和水
616 01:05:26 是 长官
617 01:05:28 霍华德先生 让你的人下去
618 01:05:29 皇家海军 拉住手!
619 01:05:32 不到一周前 我们回来开辟新航线
620 01:05:35 藏在那边水湾的人 烧了我们所有的船 妈的海盗!
621 01:05:41 船员被囚禁 船长死了
622 01:05:43 是艘很大的三桅船 很可怕
623 01:05:47 他们偷走了价值12000英镑的上等油
624 01:05:50 我们流亡了至少两年
625 01:05:52 海盗船开去哪儿了?
626 01:05:54 或许往西南去与同伙会师了
627 01:05:58 普林斯先生 把这些人的名字登记入册
628 01:06:01 艾伦 调整航向 西南方
629 01:06:04 全体船员 启航!
630 01:06:07 长官 我们要更新些补给品的?
631 01:06:10 莫威先生 不能再浪费时间了
632 01:06:28 - 杰克 你忘了自己的许诺? - 服从军纪
633 01:06:33 我不能由于鬣蜥和野猪而造成拖延
634 01:06:36 的确很吸引人 但也不用着急
635 01:06:40 我想有个办法能达成两方的夙愿
636 01:06:44 我知道 这是个狭长的岛屿
637 01:06:47 你需要绕着岛行驶 我可以穿越过去
638 01:06:51 我知道你会花数小时研究一个遗弃的鸟窝
639 01:06:55 我能够很快地穿过去 只在必要的时候停留片刻
640 01:06:59 新的发现可以更新自然史
641 01:07:03 如果是逆风逆流而行的话 我会让你去
642 01:07:07 但不是 我必须说不行
643 01:07:12 我终于明白了 这么久以来我服侍你的左右
644 01:07:16 我唯一得到满足的只是作为你的一部战争机器
645 01:07:21 对大自然的神奇视而不见 一心只想着战斗
646 01:07:24 我并不是说你权力欲膨胀...
647 01:07:26 你忘记了你的身份 医生
648 01:07:28 我没有忘记 杰克
649 01:07:30 是你丧失了本性 在我看来 承诺一字值千金
650 01:07:34 我也是身不由己
651 01:07:35 我指挥的是英帝国的战舰 而不是海盗的舢板
652 01:07:39 我们没时间来满足你的个人嗜好 先生!
653 01:08:11 好 好!
654 01:08:15 把鱼都拿下去 把甲板清洗干净
655 01:08:21 戴维斯 别落下什么 统统拿下去
656 01:08:24 布莱克尼
657 01:08:26 长官 我在甲板上发现一只活着的甲壳虫
658 01:08:33 我猜这是龟岛的某种甲壳虫
659 01:08:37 应该是的
660 01:08:40 即使你花上一整天搜索全岛
661 01:08:42 说不定也找不到这样一只甲壳虫
662 01:08:47 对
663 01:08:52 送给你
664 01:09:10 布莱克尼
665 01:09:14 - 谢谢 - 长官
666 01:09:31 炮弹放完了 长官
667 01:09:33 - 用时多少? - 2分零1秒 长官
668 01:09:36 伙计们 还要努力 我们要两面开炮 夹攻对手
669 01:09:42 想在皮卡蒂里大街看砍头示众吗?
670 01:09:44 不想!
671 01:09:45 - 想称拿破仑为陛下吗? - 不想!
672 01:09:48 - 想让后代都唱马赛曲吗? - 不要!
673 01:09:51 莫威 普林斯 右舷填弹!
674 01:09:58 快 掌握节奏!
675 01:10:04 - 瞄准目标! - 伙计们 加油啊!
676 01:10:07 加油!
677 01:10:21 用力啦啊!
678 01:10:23 报告, 莫威先生
679 01:10:25 第三第四组准备好了
680 01:10:27 好 右舷 开火!
681 01:11:03 1分10秒!
682 01:11:06 太棒了!
683 01:11:07 干得好,小伙子们! 给你们的奖励是这些好的酒
684 01:11:10 好啊!
685 01:11:14 给船长让路 小伙子们
686 01:11:17 进步很显著 卡拉米先生, 干得好!
687 01:11:20 谢谢,长官!
688 01:11:28 齐力克! 齐力克! 今天吃什么?
689 01:11:34 - 腌猪头肉 - 什么?
690 01:11:36 - 腌猪头肉! - 我最喜欢的,最最喜欢的!
691 01:11:41 他们跑起来的时候 她被吓得半死!
692 01:12:44 再这样下去一个星期
693 01:12:45 他们会为了一杯水打个你死我活的
694 01:12:47 我能利用风做航行动力
695 01:12:51 却不能唤雨,我他妈又不是上帝
696 01:12:55 我没想到运气会这么差
697 01:13:14 "他们对他说 '厄运为何降临?"'
698 01:13:24 哪儿学来的?
699 01:13:27 圣经上的, 《约拿书》
700 01:13:32 他们发现同船的一个个叫约拿的家伙
701 01:13:36 他冒犯了上帝,所以才招致厄运
702 01:13:39 厄运如降临 他就是厄运之源
703 01:13:45 哦 哦 看来乔知道些关于厄运的事情
704 01:13:50 是你的亲身体验,是吗 乔?
705 01:14:06 正如齐力克说的 早上战斗的时候
706 01:14:08 他连召唤船员进入战斗岗位的勇气都没有
707 01:14:11 他的整个炮手班都死光了
708 01:14:14 他一到后桅 威尔就倒下了
709 01:14:16 风停的时候 大家想想是谁在值班?
710 01:14:42 你,站住!
711 01:14:47 纠察长 把这家伙带下去锁起来!
712 01:14:51 普林斯先生 违法军纪者关八个小时
713 01:14:55 是的,长官!
714 01:14:58 叫霍伦到我的船舱里来!
715 01:15:05 那个人撞了你 你却什么都没说 我想知道为什么
716 01:15:09 我想说的,长官,但一时口不择言...
717 01:15:12 口不择言? 很显然,他故意的
718 01:15:17 我试图了解他们,对他们友善些,长官
719 01:15:20 但他们合起伙来暗算我
720 01:15:24 我靠近的时候,他们总是喋喋不休, 给我脸色看
721 01:15:29 我会改正的 对他们要求严格
722 01:15:32 你不该和水手交朋友 小伙子
723 01:15:36 这样他们会认为你无能,看不起你
724 01:15:40 - 你也不需高傲自满 - 是,长官
725 01:15:44 我很抱歉,长官
726 01:15:46 你多大了? 26 27?
727 01:15:48 下周五就30了,长官
728 01:15:52 你两次报考尉官都没有通过
729 01:15:55 我知道你是个不错的水手
730 01:15:57 你不能一辈子都做个候补士官
731 01:16:00 是,长官,我会更加努力
732 01:16:05 听着 霍伦 他们需要的统领
733 01:16:09 权力
734 01:16:11 如果你有权力,就会获得他们的尊敬
735 01:16:18 缺了尊敬,就没了纪律
736 01:16:22 是,长官,呃...
737 01:16:25 权力,尊敬... 和纪律,长官
738 01:16:34 听着... 这是一个很有挑战性的职业 霍伦.
739 01:16:39 非常具有挑战性
740 01:16:43 - 我说完了 - 是,长官
741 01:16:49 我不是一个爱用鞭刑的船长
742 01:16:50 霍伦只是只替罪羊
743 01:16:52 他们把所有的厄运 无论是真假 都归咎于他
744 01:16:56 兰姆先生? 能过来一下吗?
745 01:16:59 他们都累了,已经精疲力竭
746 01:17:02 你对他们要求太高了
747 01:17:05 斯蒂芬 我以朋友的身份与你对话
748 01:17:09 不是要你对我的指挥说三道四
749 01:17:13 等你心平气和的时候我再来,好吗?
750 01:17:20 - 你希望我怎么做? - 把酒都倒到海里去
751 01:17:24 - 禁酒? - 那格尔是喝醉才敢侮辱霍伦的
752 01:17:28 你想中止他们享受了200多年的传统和特权?
753 01:17:31 我宁愿他们酩酊大醉 也不愿冒兵变的危险
754 01:17:34 我对兵变比你了解得多
755 01:17:37 船员们离乡背井,困在这木头牢笼里面几个月...
756 01:17:42 你有权力保留自己的看法
757 01:17:45 但我再也不愿承受一次兵变了
758 01:17:50 我不喜欢你这样描述当水手的生活 这也是在贬低我
759 01:17:54 你以为我想鞭打那格尔?
760 01:17:56 一个英勇解救同僚的水手
761 01:18:00 我来下命令?
762 01:18:03 你看不出吗? 只有战斗精神才能把船员凝聚在一起
763 01:18:07 杰克 他只是没有敬礼
764 01:18:10 即使在自然界也是等级森严
765 01:18:12 自然界可没有鄙夷 没有...
766 01:18:15 人需要被统领!
767 01:18:18 虽然有时管理得不好 但这是必不可少的
768 01:18:20 历史上的暴君们都拿这个当套借 从尼禄到拿破仑
769 01:18:25 我是反对压迫的 压迫会导致不幸和反抗
770 01:18:29 兄弟 你到这儿来兜售无政府主义是来错地方了
771 01:18:36 四
772 01:18:40 五
773 01:18:43 六
774 01:18:46 七
775 01:18:49 八
776 01:18:51 九
777 01:18:56 十
778 01:18:59 十一
779 01:19:02 十二
780 01:19:07 把他放下来
781 01:19:33 嘘 小点声
782 01:20:29 放下匕首 波义耳
783 01:20:35 你还好吗 霍伦先生?
784 01:20:37 他没病 只是像往常一样想逃避工作
785 01:20:39 闭嘴!
786 01:20:40 - 你闭嘴 - 让他好好休息休息
787 01:20:44 - 喝点水 - 谢谢
788 01:20:51 长官 是霍伦先生.
789 01:21:00 他身体没什么毛病 他只是认为受到了诅咒
790 01:21:08 水手什么都可以容忍 但不能容忍带来厄运的人
791 01:21:12 上帝啊 他也这么认为
792 01:21:17 书本上并不是什么都有 斯蒂芬
793 01:21:27 是他 不是吗?
794 01:21:32 约拿
795 01:21:35 他就是祸根
796 01:21:39 是他招来的厄运 你们看不见吗?
797 01:21:43 每次他当值 那只海盗船就出现
798 01:21:51 不信你们等着瞧
799 01:21:53 今晚那鬼船一定会出现
800 01:22:00 它会把我们全都送进炼狱
801 01:22:25 霍伦先生
802 01:22:28 吓我一大跳
803 01:22:33 好点了吗?
804 01:22:35 是的 好多了 谢谢
805 01:22:50 船长说明天就会有风了
806 01:22:54 我相信
807 01:23:25 你对我一直很友好
808 01:23:36 再见 布莱克尼.
809 01:24:47 并不是每个人都能梦想成真 成为自己想成为的人
810 01:24:51 但我们都是上帝创造的
811 01:24:57 如果有谁把霍伦先生往坏处想
812 01:25:02 说他的坏话
813 01:25:07 不友善待他...
814 01:25:12 我们祈求您的宽恕 上帝
815 01:25:15 我们祈求他的宽恕
816 01:25:33 上帝显灵了,莫威先生!
817 01:26:01 且慢!
818 01:26:17 - 医生 你看到鸟了吗? - 什么鸟?
819 01:26:21 信天翁之类的 或者是大海鸥
820 01:26:34 来了 是我的 该死!
821 01:26:38 它在兜圈子 伙计们!
822 01:26:49 医生?
823 01:26:50 上帝! 医生! 医生!
824 01:26:54 实在抱歉 鸟飞得太低 我没看见你
825 01:27:01 - 卡拉米 叫希金斯来 - 我没事 杰克.
826 01:27:18 弹头带了一片碎布进去
827 01:27:21 如果不取出来 会感染的
828 01:27:26 你行吗?
829 01:27:28 我要看看医书 仔细观察图片
830 01:27:34 观察图片?
831 01:27:36 只是想多了解一些人体构造
832 01:27:39 如果在岸上会容易些 这里有点颠簸...
833 01:27:46 我会搞定的
834 01:28:13 先生 我们在向西航行
835 01:28:17 不能肯定 但我们相信是它
836 01:28:24 最好还是...
837 01:28:27 再见
838 01:28:48 没错 是那条法国船
839 01:28:59 我们要进入战斗岗位吗 长官?
840 01:29:41 上岸不会是因为我吧!
841 01:29:43 不是为了你 我只是想上来活动活动腿脚
842 01:29:50 慢点
843 01:30:00 绳子拉紧
844 01:30:03 每20码布了一个哨卡
845 01:30:18 - 准备好了吗? - 是的 长官
846 01:30:20 不
847 01:30:23 我自己来
848 01:30:32 没事的话 我在外面等
849 01:30:35 多一双镇定手就多一份成功的把握
850 01:30:38 当然 你的手够镇定
851 01:30:44 亲爱的医生 我遇到伤员无数
852 01:30:53 那很好
853 01:30:55 把手放到我的腹部
854 01:30:57 我要你按的时候 你就紧紧按住
855 01:31:00 希金斯 给我手术刀
856 01:31:11 佩丁 镜子放好
857 01:31:26 给我探针 希金斯先生.
858 01:31:30 药签
859 01:31:42 好了
860 01:31:47 希金斯先生 把我的肋骨撑起来
861 01:31:53 抓牢了... 用牵开器
862 01:32:01 对了
863 01:32:04 撑起来
864 01:32:06 撑起来
865 01:32:20 药签 杰克, 我看不见
866 01:32:27 你没事吧?
867 01:32:40 有了
868 01:32:54 再加点力
869 01:33:07 - 行了吗? - 是的 先生
870 01:33:10 会愈合得很好的
871 01:33:13 感谢上帝
872 01:34:00 太好了
873 01:34:10 先生 先生!
874 01:34:12 - 这些是佩丁和我帮您采集的 - 真的吗?
875 01:34:16 每种甲虫都栖息在不同种的植物上
876 01:34:19 佩丁那个跑掉了
877 01:34:22 先生 我还做了些记录 看看吧!
878 01:34:42 布莱克尼先生 似乎你很有博物学方面的天赋
879 01:34:46 先生 也许我可以像您一样 做个博物学者兼战士
880 01:34:55 可我发现 你似乎兼顾得还不够好
881 01:34:59 是的
882 01:35:00 先生 你可以站起来了吗?
883 01:35:02 布莱克尼先生 你也是医生吗?
884 01:35:05 不是 先生
885 01:35:06 是的 你不是 佩丁 扶我一把
886 01:35:16 船长打算在这儿待多久 你知道吗?
887 01:35:22 - 也许一周吧 - 一周?
888 01:35:25 - 不着急 - 我们不是要追西班牙人吗?
889 01:35:29 我不能肯定我们看见的就是地狱神号
890 01:35:32 即使是的话 也已经走得很远了 追不上了
891 01:35:37 不 我们应该在于法国媾和之前回去 但愿不会这样
892 01:35:46 我怕我这辈子都无法报答你
893 01:35:49 胡说 不如以我的名字命名一种灌木吧
894 01:35:52 一种多刺 不容易连根拔起的灌木
895 01:35:54 我会以你们名字命名一种乌龟
896 01:35:59 一种巨型龟
897 01:36:44 收拾好东西 要出发了
898 01:36:47 - 回营地吗? - 不 我们去岛另一边
899 01:36:50 但 先生 那起码有10英里远
900 01:36:53 所以不能在耽误一分一秒了
901 01:36:55 我就是在那儿发现不能飞的鸬鹚的
902 01:36:58 来吧
903 01:37:11 7英寸长
904 01:37:15 4英寸粗
905 01:37:17 15英寸长的脖子
906 01:37:21 最宽的地方有...6英寸
907 01:37:31 佩丁 用手抓 他们不咬人的
908 01:37:35 这个不错
909 01:37:39 小心点抓它们
910 01:37:42 先生 我们该回去了
911 01:37:45 将在外君命有所不受 布莱克尼先生
912 01:37:49 我得找到那鸬鹚
913 01:37:51 它一定是不会飞的
914 01:37:53 你可以作为共同发现者 和我一起参加皇家宴会
915 01:39:21 布莱克尼先生
916 01:39:38 先生 我们得抓紧时间了
917 01:39:42 佩丁 你背先生 把东西都放下
918 01:39:51 打开笼子
919 01:40:08 全体船员 起锚!
920 01:40:10 艾伦先生 我会让她右舷受风
921 01:40:13 把这些大家伙装上船
922 01:40:17 巴瑞特 伯登 右转舵
923 01:40:23 他在我们前面两个小时路程远 向南去了
924 01:40:26 他一定是去查尔斯国王岛 去补充水
925 01:40:30 如果我们跟上她 我是说要干掉她 我们得隐形才行
926 01:40:39 转帆向右舷!
927 01:40:51 斯蒂芬 找到你要找的鸟了吗?
928 01:40:54 是的 但是我抓不到
929 01:40:59 我最大的发现就是你追的那条船
930 01:41:02 是啊 我很抱歉不得不让你丢下你的标本
931 01:41:07 实际上 布莱克尼先生和我有一个有趣的发现
932 01:41:13 是吗?
933 01:41:16 让我猜猜 树枝?
934 01:41:25 告诉他 布莱克尼先生.
935 01:41:27 - 是一种很罕见的竹节虫 - 竹节虫?
936 01:41:31 能伪装成树枝躲避它的天敌
937 01:42:30 海上竹节虫 医生
938 01:42:32 起码在饥肠辘辘的人眼里是的
939 01:42:34 看他是不是有这么大的胃口
940 01:42:37 我决定今后多多关注自然
941 01:42:41 我还真不知道研究自然还有助于提高海军战术
942 01:42:46 哦 我明白了
943 01:42:48 把捕猎者骗过来 收紧罗网
944 01:42:51 - 杰克? - 什么
945 01:42:53 你才是捕猎者
946 01:42:57 隐蔽 左舷开阔出
947 01:43:02 是艘护卫舰
948 01:43:04 妈的 你眼睛真好 巴瑞特
949 01:43:07 - 艾伦先生! 再放点烟 - 是长官!
950 01:43:12 他们会上当的
951 01:43:25 对了 弄干净了 那样就能飞得又远又直
952 01:43:32 都换上新火石
953 01:43:45 左舷炮 卸下后轮
954 01:43:54 放下枪
955 01:43:59 - 齐力克 你也把衣服穿上 - 哦 上帝!
956 01:44:03 - 汤姆? - 都准备好了 长官
957 01:44:06 很好 从现在开始 不要叫"长官”
958 01:44:08 不要敬礼 不要吹口哨 不要敲钟
959 01:44:11 是 长官
960 01:44:13 看来伪装有点困难
961 01:44:17 地狱神号上面会有大约30多个捕鲸人
962 01:44:20 我们上船以后 卡拉米先生 你负责带人去释放他们
963 01:44:24 你觉得他准备好了吗 长官?
964 01:44:26 你准备好了吗 汤姆?
965 01:44:28 - 他会扭转局势的 - 是的 长官
966 01:44:41 它上钩了 我们转向
967 01:44:43 装做惊惶失措逃跑的样子 就像捕鲸人那样
968 01:44:47 在场诸位除外 霍格先生.
969 01:44:50 快点 否则他们会看见我们的
970 01:44:52 厄哈特 别管了 快上来吧 穿上捕鲸人的衣服
971 01:45:09 - 祝贺你 代理少尉 - 谢谢
972 01:45:13 我听说我们要释放那些捕鲸人
973 01:45:16 不包括你,你的岗位在后甲板
974 01:45:18 抱歉 威尔.
975 01:45:23 假装无法稳定航线 引它跟上 不时转转舵
976 01:45:29 对不起 长官
977 01:45:30 摘下帽子 我们现在是捕鲸人
978 01:45:32 卡拉米先生说登船的人中没有我 我要说...
979 01:45:36 我知道你要说什么 不行
980 01:45:40 你带领你的炮手班 我们上船后 你来指挥这条船
981 01:45:45 - 明白吗? - 我指挥... 谢谢 长官
982 01:45:49 - 回到你的岗位上去 - 是 长官
983 01:45:55 把这个绑到右臂上 区分敌我!
984 01:45:58 戴维斯 是右边膀子
985 01:46:01 是你剩下的那条 还是断了的?
986 01:46:03 别开玩笑了 戴维斯.
987 01:46:05 把你们的领巾摘下来 扎到右臂上方
988 01:46:09 给船长让路
989 01:46:13 祝贺你 上尉
990 01:46:15 好了 小伙子们
991 01:46:16 我知道你们勇敢非凡
992 01:46:19 我也知道你们和我一样渴望战斗
993 01:46:23 但我们必须等他靠近才能张开罗网
994 01:46:26 这将是考验我们的勇气的时候了
995 01:46:29 但是,纪律和勇气同样样重要
996 01:46:33 地狱神号不是那么好对付的
997 01:46:35 火力和人员都是我们的两倍
998 01:46:38 他们也很骁勇善战
999 01:46:43 托普曼 你装作笨手笨脚得操纵船帆
1000 01:46:48 看见信号就让帆漏风
1001 01:46:50 使船完全停下来
1002 01:46:54 炮手班 你们要立即出来 迅速架好炮
1003 01:46:58 由于没有后轮 你们可以朝上开火
1004 01:47:00 但没有后座力就没办法填弹
1005 01:47:03 所以你们只有一次开炮的机会
1006 01:47:08 你们必须打中它的主桅杆
1007 01:47:10 这也是在考验你们炮弹的准确性
1008 01:47:13 然而 即使是被炮打中了 它也很危险 困兽尤斗
1009 01:47:23 霍华德上校和水兵
1010 01:47:25 你们将从上面用回旋枪和步枪攻击露天甲板
1011 01:47:29 他们将为我们登船创造机会
1012 01:47:34 他们想拿我们做战利品
1013 01:47:38 对他们来说 我们毫发无伤将更有价值
1014 01:47:41 他们的贪婪...是他们灭亡的导火索
1015 01:47:46 英帝国正遭受敌军侵犯的威胁
1016 01:47:49 虽然我们处于世界另一极
1017 01:47:51 这艘船便是代表我们的国家
1018 01:47:55 这艘船便是英帝国
1019 01:48:01 所以人人要各司其职 说话要简洁、动作要迅速
1020 01:48:05 到头来,胜利会是我们的
1021 01:48:10 万岁! 万岁! 万岁!
1022 01:48:20 抛高一点,以便让他们看的到
1023 01:48:22 你好,医生
1024 01:48:23 杰克
1025 01:48:25 - 想来根雪茄吗? - 谢谢,不用了
1026 01:48:27 劳驾了,医生
1027 01:48:31 - 我喝自由牌咖啡,医生 - 谢谢你,齐力克
1028 01:48:34 - 里头多加了三颗方糖 - 你真是个好人
1029 01:49:34 - 祝你好运,威尔 - 祝你好运,彼得
1030 01:49:38 - 稍候见了 - 你也一样
1031 01:49:43 稳住,各位,保持镇静
1032 01:49:49 英国捕鲸船塞伦号,这是地狱神号
1033 01:49:53 - 巴瑞特 - 长官
1034 01:49:54 你们绝无可能,也毫无机会 我已经警告过你们了
1035 01:49:59 马上停船,否则我们将击沉你们的船
1036 01:50:03 英国捕鲸船,最后一次警告你们
1037 01:50:06 马上停船,否则我们将击沉你们
1038 01:50:11 - 放出来! - 放出来!
1039 01:50:15 - 旗帜升起来! - 是战舰!
1040 01:50:20 伸出去,各位!
1041 01:50:22 开炮!
1042 01:50:25 开炮!
1043 01:50:35 瞄准主桅,各位!
1044 01:50:45 - 让我过去 - 开炮!
1045 01:51:10 万岁!
1046 01:51:15 左舷全开!
1047 01:51:18 主帆正前方! 张顶帆!
1048 01:51:20 快拉!
1049 01:51:23 右侧炮台就位!
1050 01:51:32 全力炮击!
1051 01:51:55 靠过去! 靠过去!
1052 01:51:58 桅杆倒了! 我们无法停在旁边
1053 01:52:00 尽量避开残骸,我来掩护
1054 01:52:03 - 我这组来协助普林斯先生了! - 收顶帆!
1055 01:52:08 - 幸运杰克万岁! - 万岁!
1056 01:52:11 抛钩子!
1057 01:52:13 架起登船板子!
1058 01:52:18 我这组的,跟我来!
1059 01:52:20 为了英国,为了家园及为了奖赏!
1060 01:52:24 来吧,各位!
1061 01:52:30 安静! 安静!
1062 01:52:55 看来任务成功了,长官
1063 01:52:57 地狱神号!
1064 01:53:13 射击!
1065 01:53:31 布莱克尼先生,九号炮台!
1066 01:53:34 没错!
1067 01:53:36 开炮!
1068 01:53:38 继续前进,各位! 继续前进!
1069 01:54:30 乔!
1070 01:54:37 炮弹,准备!
1071 01:54:49 对方在瞄准我们的船身!
1072 01:54:52 会击沉我们的! 炮口降低!
1073 01:54:55 佩丁,瞄准船尾!
1074 01:54:57 合力帮忙!
1075 01:55:00 退开点!
1076 01:55:02 开炮!
1077 01:55:05 拿好武器! 我们必须靠紧他们!
1078 01:55:08 跟我来!
1079 01:55:26 上!
1080 01:55:32 船员们,跟我来! 霍格先生,在底下! 快点来!
1081 01:55:39 信天翁! 信天翁,听见我吗?
1082 01:55:44 坚持到底! 坚持到底!
1083 01:55:49 波义耳,把水泼在火药箱上!
1084 01:56:27 冲呀! 快点! 前进!
1085 01:56:33 兄弟们上!
1086 01:56:52 不! 不! 不!
1087 01:57:07 - 霍华德先生 - 长官
1088 01:57:09 - 他们降下国旗了吗? - 我相信降下了
1089 01:57:12 - 有看到他们的船长吗? - 还没有,长官
1090 01:57:16 - 继续吧 - 好的,长官
1091 01:57:39 - 船长呢? - 在医务室
1092 01:58:01 医生? 医生?
1093 01:58:03 我在这
1094 01:58:20 我是威格尼医生,先生
1095 01:58:22 我对他已经尽力了
1096 01:58:30 船长死之前...吩咐我要把这个交给你
1097 02:00:04 不,我来
1098 02:00:21 帮我一下好吗?
1099 02:00:47 我们...
1100 02:00:49 在天上的天父,愿人都尊你的名为圣
1101 02:00:53 愿你的国降临,愿你的圣旨...
1102 02:00:57 ...降临人间,如同还在天上
1103 02:01:00 我们日用的饮食,今日赐给我们
1104 02:01:03 赦免我们的罪过 如同我们赦免我们的敌人
1105 02:01:08 让我们原离诱惑,救我们脱离凶恶
1106 02:01:12 因为国度...
1107 02:01:14 ...权柄、荣耀,全是你的
1108 02:01:16 直到永远
1109 02:01:19 阿门
1110 02:01:21 罗伯特 加德纳,一等水兵
1111 02:01:24 詹姆斯 劳埃德,帆缆士
1112 02:01:28 罗伯特 堪普,一等水兵
1113 02:01:33 约翰 安东尼奥,航海士
1114 02:01:38 卖克尔 多德,一等水兵
1115 02:01:43 约瑟 那格尔,木匠兵
1116 02:01:48 约翰 艾伦,航海官
1117 02:01:57 彼得 米尔斯 卡拉米...
1118 02:02:04 上尉
1119 02:02:09 在此将他们的躯体葬入深海
1120 02:02:12 让他们的肉身腐朽
1121 02:02:14 当他们的躯体与大海溶为一体的时候
1122 02:02:16 这也是他们寻求重生机会的时候
1123 02:02:18 以期获得永生
1124 02:02:21 藉由主耶稣基督
1125 02:02:24 阿门
1126 02:02:55 是我们的老朋友
1127 02:03:52 拜讬递桶油漆下来
1128 02:04:02 长官,捕鲸船上的人全上船了
1129 02:04:04 而那是最后的海军小组
1130 02:04:06 好,很好
1131 02:04:08 我想我应该返回龟岛群岛
1132 02:04:10 补充点食物和水 给医生几天时间去找他的鸟
1133 02:04:14 非常好,长官
1134 02:04:16 总之,你将带领地狱神号 往南至万帕拉索
1135 02:04:19 使俘虏宣誓后释放,船如有必要就整修
1136 02:04:22 我们将在朴茨茅斯会合
1137 02:04:24 我相信霍格先生来当航海官 会是个很好的选择
1138 02:04:28 总之,那由你决定,普林斯上校
1139 02:04:37 你的任命书
1140 02:04:43 - 谢谢,长官 - 祝福你了,汤姆
1141 02:04:46 也祝福你,长官
1142 02:04:54 - 莫威先生? - 真替你高兴,长官
1143 02:04:56 - 祝你好运 - 朴茨茅斯见了
1144 02:04:59 现在各位,替普林斯上校欢呼一下!
1145 02:05:02 - 万岁,万岁... - 万万岁!
1146 02:05:04 - 万岁,万岁... - 万万岁!
1147 02:05:07 - 万岁,万岁... - 万万岁!
1148 02:05:10 - 祝你好运,长官 - 祝你好运,上校
1149 02:05:29 哦,又来了
1150 02:05:31 齐力克! 齐力克!
1151 02:05:34 等它该准备好的时候自然会准备好
1152 02:05:42 等我知道船抵达岸边时 我会好好休息一番
1153 02:05:45 死伤众多,且只有那可怜 不幸的希金斯去照顾他们
1154 02:05:51 不过毕竟总比没有医生来的好
1155 02:05:54 我见过对方的医生,还跟他讲过话
1156 02:05:57 不,他几个月前就发高烧死了
1157 02:05:59 - 威格尼? - 嗯
1158 02:06:10 啊
1159 02:06:13 传话叫莫威先生过来
1160 02:06:15 莫威先生请到船舱休息室
1161 02:06:17 他们的"医生"给了我这把剑
1162 02:06:21 长官
1163 02:06:23 莫威先生,改变航向,朝东南东
1164 02:06:26 我们要拦截地狱神号 并护送他们到万帕拉索
1165 02:06:29 遵命,长官,东南东
1166 02:06:33 - 威廉...- 长官?
1167 02:06:36 - 各就岗位- 非常好,长官
1168 02:06:44 遵守军务的要求
1169 02:06:51 啊
1170 02:06:55 斯蒂芬...确定那种鸟不会飞吗?
1171 02:06:58 没错
1172 02:07:00 反正它哪儿也去不了

