逃离这里 Get Away(2024)(CN/EN)Subtitles

Movie:Get Away (2024)4K
Era:2024
Length:86 minute
Country: GBR
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:58 (斯瓦塔,动词瑞典语的「饿死,挨饿」)
2 00:01:02 (一座与世隔绝的瑞典岛屿)
3 00:01:04 (19世纪时这里发生了可怕的悲剧)
4 00:01:11 (两百年後的瑞典)
5 00:01:43 抱歉,亲爱的,请继续
6 00:01:45 1824年时
7 00:01:48 整座岛自我隔离因为害怕致命流感大流行
8 00:01:53 有说隔离持续多久吗?
9 00:01:55 有,一开始隔离三个月
10 00:01:58 最後持续了将近两年半
11 00:02:01 - 天啊,真是折磨人,太夸张了- 真的很夸张
12 00:02:06 在本土结束隔离许久之後
13 00:02:08 岛屿仍继续隔离
14 00:02:11 直到多数人死亡或是开始吃人肉
15 00:02:15 来喂饱自己和他们的孩子
16 00:02:19 - 死了多少人?- 上面没写
17 00:02:21 - 鬼扯!我需要死亡人数- 嘿,注意用词
18 00:02:25 - 死多少人有差吗?- 其实我同意山姆的看法
19 00:02:29 如果能有确切的数字就好了
20 00:02:31 对,我想如果有两百人,我会更在乎
21 00:02:34 - 而不是…- 四个人?
22 00:02:36 对,四个人
23 00:02:37 - 对- 四个人
24 00:02:39 好,我听说有几百人,你满意了吗?
25 00:02:41 非常满意,谢谢
26 00:02:43 每隔十年岛民会庆祝一个节庆,叫做…
27 00:02:47 - 「卡兰特」- 「卡兰特」,也就是「隔离」
28 00:02:51 - 一出血腥的八小时舞台剧…- 八小时!
29 00:02:53 - 嘿…- 抱歉,爸
30 00:02:56 我恨死舞台剧了
31 00:02:59 - 妈妈,谢谢你的资讯- 不客气,爸爸
32 00:03:01 好恶心
33 00:03:03 - 我绝对不会吃人- 为什麽?
34 00:03:06 - 我吃素- 又来了
35 00:03:07 - 最好是- 别贬低我的信念
36 00:03:09 「信念」?
37 00:03:12 抱歉,但相信我
38 00:03:14 如果你很饿的话,你一定会吃男人
39 00:03:16 或是女人
40 00:03:17 - 对,抱歉- 别忘了我们
41 00:03:20 (卡兰特,倒数两天)
42 00:03:54 抱歉,你好
43 00:03:56 抱歉打扰你们
44 00:03:58 可以帮我们点餐吗?
45 00:04:11 请给我两个汉堡好吗?
46 00:04:15 还有两份炸马铃薯…炸薯条、薯条…
47 00:04:21 还有两杯大杯啤酒,谢谢
48 00:04:24 - 孩子们,你们想吃什麽?- 好
49 00:04:28 - 你好,抱歉,你们有素食汉堡吗?- 天啊
50 00:04:31 - 没有牛肉的汉堡?- 对
51 00:04:42 我们有加了陆地的肉或海洋的肉的汉堡
52 00:04:46 - 完美,海洋的肉是什麽?- 发酵鲭鱼肛门
53 00:04:52 什麽?
54 00:04:53 - 薯条就好,谢谢- 薯条
55 00:04:56 对,谢谢,洁西,你要吃什麽?
56 00:05:00 - 什麽都不吃,我不饿- 天啊
57 00:05:02 - 你得吃点东西- 我待会再吃
58 00:05:05 - 你保证等一下真的会吃吗?- 不
59 00:05:07 洁西,你要去哪…天啊
60 00:05:09 抱歉,我的汉堡能加乳酪吗?
61 00:05:13 不能
62 00:05:15 不行,好吧,为什麽?
63 00:05:17 - 你要去哪里?- 去找洁西
64 00:05:21 天啊,抱歉
65 00:05:24 我为我的孩子们道歉他们今天真是一场恶梦
66 00:05:28 我觉得他们应该很无聊
67 00:05:31 你有孩子吗?
68 00:05:34 没有,死了
69 00:05:38 当然了
70 00:05:45 - 你好- 你好,亲爱的
71 00:05:46 - 给你- 谢谢
72 00:05:48 吃起来像鱼吗?
73 00:05:51 抱歉,幸好我们有桌号才不会跟别人搞混
74 00:05:55 - 这里没人- 你可以去叫孩子们吗?
75 00:05:58 - 他们在哪里?- 天啊,理查,我不知道
76 00:06:01 用用你的脑袋
77 00:06:04 - 好,抱歉- 「他们在哪里?」
78 00:06:07 我看起来像灵媒吗?
79 00:06:11 - 你觉得发生了什麽事?- 我不知道
80 00:06:19 孩子们,吃饭了
81 00:06:21 我们该走了
82 00:06:24 我饿死了
83 00:06:30 - 好恶心- 对,好恶心
84 00:06:37 - 挺不错的- 我不知道
85 00:06:39 - 我的肚子里都是鱼- 你好
86 00:06:41 - 吃完了吗?- 很好吃,非常感谢
87 00:06:43 想请问一下我们可以在这里买渡轮票吗?
88 00:06:47 我看起来有在开渡轮吗?
89 00:06:49 - 不…- 不,我只是问问,抱歉
90 00:06:51 - 你要去哪里?- 我们要去斯瓦塔
91 00:07:00 你们不能去那里在卡兰特期间,那里禁止通行
92 00:07:03 - 应该没有吧?- 这里是欧洲,对吧?
93 00:07:07 岛上没有旅馆
94 00:07:09 等等会有末班渡轮,你们会被困住
95 00:07:11 不,我们不会被困住因为我们会留在岛上
96 00:07:14 - 我们其实订了一间民宿- 等等,这里,你看
97 00:07:18 - 理查,别…- 闭嘴
98 00:07:20 - 那是麦兹拉森的房子- 对,没错
99 00:07:24 没有比这更瑞典的了,对吧?
100 00:07:26 对,没错
101 00:07:29 你为什麽要给他看应用程式?
102 00:07:32 - 他看起来人很好- 但他不是民宿警察
103 00:07:35 我知道他不是,抱歉
104 00:07:37 你不需要什麽事都道歉
105 00:07:39 - 或许…- 那让我成了坏人
106 00:07:42 我可以跟你保证
107 00:07:45 岛上不欢迎你们
108 00:07:47 就算在最理想的情况下他们也不喜欢访客
109 00:07:49 为什麽?
110 00:07:52 在卡兰特时有外国人跑到岛上?
111 00:07:56 这就像在成年礼上端出猪排一样
112 00:08:00 - 有人会那麽做吗?- 是啊
113 00:08:02 - 我不知道- 他有什麽问题?
114 00:08:05 或许他不喜欢吃素的人
115 00:08:07 我确定瑞典有素食者
116 00:08:09 斯德哥尔摩当然会有
117 00:08:12 马尔默或哥德堡可能就没有
118 00:08:13 我觉得怀恨在心两百年的人真的很可怕
119 00:08:17 爱尔兰女士竟然这样说
120 00:08:20 - 渡轮- 太好了,渡轮
121 00:08:21 太棒了,来吧
122 00:08:29 - 嘿!抱歉打扰你们- 什麽?
123 00:08:33 - 我能付钱吗?- 我不知道,你可以吗?
124 00:08:36 快点,我有点赶时间
125 00:08:40 - 拜托,我会错过渡轮- 也许这样最好
126 00:08:46 多少钱?
127 00:08:54 三百克朗
128 00:08:58
129 00:09:01 我不能…我的手都是汗
130 00:09:08 - 好,在这里- 只收现金
131 00:09:13
132 00:09:17 一…是吗?对,二
133 00:09:22 你在做什麽?很痛
134 00:09:23 如果你知道怎样做对你们最好就别搭上那班渡轮
135 00:09:26 带着你的善良家人们回到你租来的车上,然後滚蛋
136 00:09:31 我说你弄痛我了!
137 00:09:33 - 我得走了- 别说我没警告你
138 00:09:46 怎麽了?理查?
139 00:09:50 - 我知道那个表情,怎麽了?- 我没事
140 00:09:52 理查
141 00:09:54 - 什麽事?- 你好
142 00:09:56 可以给我们四张票吗?
143 00:09:59 四张票?去哪里?
144 00:10:02 我们要去你要去的地方,傻瓜
145 00:10:06 - 斯瓦塔- 要出发了
146 00:10:08 这太不寻常了
147 00:10:11 快点,爸
148 00:10:12 - 抱歉- 怎麽了?
149 00:10:17 我想我把该死的皮夹忘在里面了
150 00:10:19 - 闭嘴,山姆- 山姆,你…
151 00:10:21 你这个笨蛋,快走,用跑的…快点…
152 00:10:23 - 走吧…- 好
153 00:10:25 - 快走,理查,快跑- 我在走了
154 00:10:26 我们现在必须出发了,迟到是不对的
155 00:10:30 - 这是今天最後一班船- 下一班渡轮是什麽时候?
156 00:10:34 - 三天後,在卡兰特结束後- 好,请给我四张回程票
157 00:10:40 请问贵姓大名?
158 00:10:42 - 你为什麽需要我们的名字?- 因为我们会整理乘客名单
159 00:10:46 以防我们沉船,然後大家都淹死了
160 00:10:49 太好了,当然我们是史密斯一家,我是苏珊
161 00:10:54 - 他是山姆- 叫我「山姆」就好
162 00:10:56 这位是洁西
163 00:10:58 然後我丈夫是…
164 00:11:00 - 来吧,爸爸- 嘿!
165 00:11:04 这位是理查,我丈夫爸爸,快点,船要开了
166 00:11:11 - 没事吧?- 没事
167 00:11:13 - 是吗?- 对
168 00:11:15 - 你的上衣沾到番茄酱了- 有吗?
169 00:11:19 对,钱在这
170 00:11:22 - 谢谢- 谢谢
171 00:11:24 好,走吧
172 00:11:26 来吧,一起登上云雀号
173 00:11:30 - 他好丢脸- 我们是被收养的,对吧?
174 00:11:32 没错
175 00:11:49 - 发生了什麽事?- 我不知道,理查,我不知道
176 00:11:55 滚开
177 00:11:58 该死,是丹麦人约翰
178 00:12:00 你要跟我喝一杯吗?
179 00:12:04 谢谢你的邀请我们其实不太喜欢喝酒,是吧?
180 00:12:07 - 对- 我不是在跟你说话
181 00:12:10 你这个四眼田鸡
182 00:12:23 - 要走吗?好- 我想我们可以参观一下这艘船
183 00:12:25 走吧
184 00:13:08 看看这阵仗
185 00:13:10 - 谢谢,我们深感荣幸- 不,理查,不要
186 00:13:23 - 什麽?- 你是谁?
187 00:13:27 - 你们今天为什麽来这里?- 你们为什麽来这里?
188 00:13:31 我们是来度假的
189 00:13:34 「堵假」?
190 00:13:37 对,但不只是「堵假」
191 00:13:39 我们也要来看你们精彩的舞台剧
192 00:13:48 舞台剧?你好大的胆子
193 00:13:53 「舞动人生」和「火爆浪子音乐剧」才是舞台剧
194 00:13:59 这是卡兰特,这就是我们的生活
195 00:14:04 不是舞台剧
196 00:14:07 抱歉,我想我们一开始有点误会
197 00:14:10 公社做出裁决了
198 00:14:13 你们必须回到渡轮上,回到本土
199 00:14:17 这里不欢迎你们
200 00:14:19 - 对,可是…- 等等,对,抱歉我们不同意
201 00:14:23 我们不认为这是…这不是私人小岛,对吧?
202 00:14:26 对,听着,我们只想看看你们的…东西,那个表演
203 00:14:32 向死者致敬
204 00:14:35 死者?你对死者了解多少?
205 00:14:39 - 其实还蛮多的- 妈,别说…
206 00:14:41 - 别说…- 不,他们会觉得很有趣的…
207 00:14:44 我的曾曾曾曾曾祖父其实死在
208 00:14:50 这座岛上,在斯瓦塔,所以…
209 00:14:53 你的祖先是谁?
210 00:14:56 他是被你祖先杀害的
211 00:15:02 英勇军官之一
212 00:15:09 你们不管怎样都得离开这里
213 00:15:16 苏、妈妈,你…
214 00:15:18 她舔我的脸…
215 00:15:19 - 嘿!- 这不是…
216 00:15:22 嘿…
217 00:15:24 看来你们已经见过我们的友善公社了
218 00:15:27 - 欢迎来到斯瓦塔- 谢谢
219 00:15:30 我…我是麦兹
220 00:15:35 他们多半是无害的
221 00:15:39 大部分时间都是
222 00:15:40 - 他们看起来不像无害- 对
223 00:15:43 麦兹拉森,你认识这些外来者?
224 00:15:48 对,我把我母亲的房子租给他们
225 00:15:51 你没有寻求公社的同意
226 00:15:54 这不是你的岛
227 00:15:56 我把我母亲的房子租给谁不关你的事
228 00:16:00 这里是2024年的瑞典
229 00:16:05 我们社区针对此事有明确规定
230 00:16:08 这些规定是为了保护我们不受这种人伤害
231 00:16:12 那是两百年前的事
232 00:16:14 你可怜的母亲要是看到你变成这样
233 00:16:16 她会在坟墓里大声抗议的
234 00:16:20 我希望不久的将来…
235 00:16:24 你能亲自告诉她这件事
236 00:16:29 好好享受你们在斯瓦塔的时光吧
237 00:16:32 不会太久的
238 00:16:40 - 谢谢- 「谢谢」
239 00:16:43 天啊,说真的,我放弃了…
240 00:16:50 好,来吧,把包包放在推车上我们现在就去你们的住处
241 00:16:55 没关系,我们可以自己推车,谢谢
242 00:16:58 那是你们的决定
243 00:17:00 孩子们,等一下
244 00:17:02 嘿,你还好吗?
245 00:17:06 如果你有疑虑,应该现在马上说出来
246 00:17:10 没事,我需要这个假期,理查
247 00:17:12 我需要
248 00:17:16 会很棒的,我们会没事的
249 00:17:17 - 好- 对
250 00:17:19 - 很好- 对
251 00:17:24 - 请脱鞋- 没问题
252 00:17:27 这里有很多双拖鞋,你们一人一双
253 00:17:30 - 好- 一定要吗?我想穿着运动鞋就好
254 00:17:33 这是瑞典的传统所以如果可以的话…
255 00:17:38 - 我们的传统则是…- 觉得舒服吗?还是不舒服?
256 00:17:42 - 对- 好
257 00:17:43 舒服
258 00:17:45 我不懂为什麽我得脱掉运动鞋
259 00:17:47 这是斯堪尼的传统,所以…
260 00:17:50 - 你也觉得很舒服吗?- 别再那样说了,我的运动鞋很舒服
261 00:17:54 - 穿上就对了- 该死
262 00:17:57 这里真的很不错,很有瑞典风格
263 00:18:03 那是因为我们在瑞典
264 00:18:05 - 对,我们当然在瑞典- 因为我们在瑞典
265 00:18:10 你说这是你母亲的房子,麦兹?
266 00:18:13 对,她在这里出生
267 00:18:15 1974年,她在这座岛上嫁给我父亲
268 00:18:21 真感人
269 00:18:23 不…当时是2月,零下25度
270 00:18:27 雪下得很大
271 00:18:29 我妈和她的姊妹要去搭渡轮
272 00:18:32 却发现港墙外的海水结冰了,所以…
273 00:18:35 发生了什麽事?
274 00:18:37 她们穿着高跟鞋…
275 00:18:42 和厚外套,走过冰面
276 00:18:45 我父亲和…
277 00:18:50 他的兄弟在港口接应她们婚礼照常举行
278 00:18:57 - 好浪漫- 对
279 00:19:01 她还在世吗,麦兹?
280 00:19:04 很遗憾,她不在人世了十年前过世,享寿91岁
281 00:19:08 - 天啊- 天啊
282 00:19:09 我很遗憾
283 00:19:10 - 但她有美好又长寿的人生- 对
284 00:19:12 然後她被谋杀了就在她最爱的椅子上被斩首
285 00:19:18 天啊
286 00:19:22 - 抱歉- 理查,从椅子上起来
287 00:19:25 我们可以上楼看看我们的房间吗?
288 00:19:28 当然可以,现在这是你们的房子了
289 00:19:32 - 谢谢- 很好
290 00:19:34 快从椅子上起来,理查
291 00:19:36 - 让我扶着你起来,来吧- 这样比较好
292 00:19:44 - 我要这间- 该死,山姆
293 00:19:50 - 天啊- 猪头
294 00:19:58 该死!我的手机没有讯号,山姆
295 00:20:02 当然没讯号我们来度假的地方是瑞典恐怖片场景
296 00:20:14
297 00:20:16 别害怕,只是麦兹而已
298 00:20:20 我不害怕,我只是没听到你上来
299 00:20:24 我穿着拖鞋时,走路几乎没声音
300 00:20:29 也许你该在脖子上戴个小铃铛
301 00:20:31 - 就像小猫咪一样- 对
302 00:20:36 那样你就能让小鸟知道你要来了
303 00:20:41 我为什麽要那麽做?
304 00:20:48
305 00:20:55
306 00:21:00
307 00:21:06 - 滚开- 猪头
308 00:21:09 我必须离开,让你们开始你们的假期
309 00:21:11 麦兹,在你走之前
310 00:21:13 你有买到我要的东西了吗?
311 00:21:15 有,我买到了
312 00:21:16 我把它们都放进橱柜和冰箱了
313 00:21:28 我们该走了
314 00:21:30 红椒炖鸡可不会自己煮好
315 00:21:32 - 没错,对了,我没买到红椒粉- 别担心
316 00:21:38 鸡肉也没买到
317 00:21:45 - 那就吃烤吐司吧,爸爸- 真好吃
318 00:22:06 天啊,这把刀还真锋利
319 00:22:09 小心,爸爸
320 00:22:11 手机发明前的生活一定很糟糕
321 00:22:14 难怪会有大规模的战争,对吧?
322 00:22:17 每分每秒都很无聊,没别的事好做
323 00:22:22 - 我可以去洗澡吗?- 当然可以,亲爱的
324 00:22:25 你正在享受假期
325 00:22:29 去好好泡个澡,别带你的手机
326 00:22:32 好痛,别碰我…
327 00:22:35 - 妈,你能阻止她吗?- 对,别碰他
328 00:22:37 不是…
329 00:22:40 洁西,不要…
330 00:25:09 - 怎麽回事?- 我哪知道?
331 00:25:11 - 我怎麽会知道?- 我不懂,我们该怎麽办?
332 00:25:15 - 我要下去- 别傻了
333 00:25:17 我真的要下去
334 00:25:18 宝贝,我不会被这些人吓跑不管他们是谁
335 00:25:23 我们有权待在这里,理查
336 00:25:25 没错,但英国脱欧了
337 00:25:45 别烦我们
338 00:25:52 里面有小孩在睡觉
339 00:25:54 你吓到我们了,所以拜托你们…
340 00:25:58 走开
341 00:26:14 - 理查- 你在做什麽?
342 00:26:18 你们不能把牠留在这里
343 00:26:28 - 真是谢谢你的帮忙,理查- 我想让你主导这次行动
344 00:26:31 - 真是谢了- 你生气了吗?
345 00:26:34 我们在婚姻谘商时谈过
346 00:26:36 身为男人很重要的是…
347 00:26:39 有时我必须放轻松赋予你权力,你做得很好
348 00:26:43 - 闭嘴,理查- 抱歉
349 00:26:48 我要回去睡觉了
350 00:26:49 - 你可以自己处理- 你要我怎麽做?
351 00:26:51 自己想办法
352 00:26:54 有…我们有垃圾袋吗?
353 00:27:12 (卡兰特,倒数两天)
354 00:27:14 (卡兰特,倒数一天)
355 00:27:18 - 早安,你还好吗?- 不,不太好
356 00:27:23 好,有什麽我能帮忙的吗?
357 00:27:27 - 可能没有- 是因为昨晚的事吗?
358 00:27:31 - 不是,昨晚怎麽了吗?- 算了
359 00:27:34 你在想什麽?因为你知道你什麽都能跟我说
360 00:27:39 我不会被吓到的,我保证
361 00:27:40 偷偷跟你说我年轻的时候住在维也纳…
362 00:27:48 偷偷跟你说,我以前会抽一点大麻
363 00:27:58
364 00:28:01 我觉得有人在监视我们
365 00:28:06 - 你为什麽会这麽说?- 昨晚我在泡澡
366 00:28:10 然後听到那面大镜子後面有声音
367 00:28:15 好,什麽样的声音?
368 00:28:18 我不知道,像是拖着脚步走踩地板发出很大的声音
369 00:28:21 好吧,可能是因为我们在移动
370 00:28:24 - 这是一间很老的房子- 不,不是那样的
371 00:28:27 因为那真的很可怕,而且…
372 00:28:30 - 过来…- 对不起,我只是…
373 00:28:32 没关系,没事的
374 00:28:34 如果你再听到什麽声音就来叫醒我,好吗?
375 00:28:38 - 好- 你保证?
376 00:28:39 抱歉,天啊,我只是在,我觉得…
377 00:28:44 说真的,我之前说大麻的事…
378 00:28:48
379 00:28:49 别那麽做,因为到最後,就我来说…
380 00:28:54 我有点不受控,当时情况不大好看
381 00:28:57 不,其实我有抽过一次大麻,然後…
382 00:29:01 不是我的菜,不适合我,我讨厌它
383 00:29:03 - 很好- 对,可以吗?
384 00:29:06 - 可以- 好
385 00:29:10 那你喜欢什麽?
386 00:29:12 古柯硷和肥老二
387 00:29:15 很好
388 00:29:40 - 嘿- 你好
389 00:29:41 我可以进去吗?
390 00:29:50 这有点尴尬
391 00:29:52 你昨晚没看到外面那些人吧?
392 00:29:56 没有,他们在干嘛?
393 00:29:59 很难形容,他们在…低鸣吧
394 00:30:04 但很有威胁性,你懂吗?
395 00:30:07 听着,他们朝我们丢这个
396 00:30:13 你知道这是什麽吗?
397 00:30:16 牠死了
398 00:30:20 对,我知道牠死了,可是…
399 00:30:23 感觉也有点像警告,对不对?
400 00:30:25 对,或许吧,也可能不是
401 00:30:28 也可能是斯堪尼这里的传统欢迎仪式
402 00:30:33
403 00:30:38 这是斯堪尼的传统欢迎仪式吗?
404 00:30:41 不是,这是警告
405 00:30:44 自从我们来到斯瓦塔就只感觉到我们不受欢迎
406 00:30:49 这很可惜,因为这个应用程式上写了很多很棒的特色
407 00:30:56 还有…私下跟你说我不是喜欢起正面冲突的人,但…
408 00:31:03 我们的评价不会太好
409 00:31:11 我会跟公社说这件事
410 00:31:14 谢谢,我很感激,这…
411 00:31:19 这一年很难熬我们很需要度假放松,懂吧?
412 00:31:24 好,谢谢
413 00:31:26 - 好- 再见
414 00:31:34 天啊,这就是我要的
415 00:31:38 等一下
416 00:31:40 好了,等等,不对,现在在录影
417 00:31:44 人像模式
418 00:31:45 - 你在做什麽?- 等一下,这样拍比较好
419 00:31:48 给我吧
420 00:31:52 我爱你,妈妈
421 00:31:53 我爱你,爸爸,好想赶快看到重头戏
422 00:32:01 真漂亮
423 00:32:14 好,很好
424 00:32:18 谢谢
425 00:32:38 趴下,理查,不对,站着别动
426 00:32:41 - 苏珊,我该怎麽做?- 你就…
427 00:32:44 你得保持不动,理查
428 00:32:46 - 别笑了,住手- 牠以为你是牠的蛋
429 00:32:49 牠想干嘛?
430 00:32:50 - 牠以为你是蛋- 我不是蛋
431 00:32:52 - 你就是- 住手
432 00:32:58 你看,有一艘船
433 00:33:02 喔…
434 00:33:05 - 看起来好小- 那是因为船离这里很远
435 00:33:09 给我看
436 00:33:13 你看
437 00:33:16 你觉得是因为有四个人死了吗?
438 00:33:20 还没
439 00:33:21 喂!洁西和我要去游泳
440 00:33:24 - 但你们会注意安全吗?- 不会
441 00:33:27 - 你一个人可以吗?- 不行
442 00:33:32 - 两个白痴- 你觉得他们快乐吗?
443 00:33:37 老实说,我现在根本不在乎
444 00:33:42 你要口交吗?
445 00:33:44 什麽?
446 00:33:46 你想被吹箫吗?
447 00:34:00 嘿,警探
448 00:34:05 - 雅妮特还好吗?- 雅妮特死了
449 00:34:09 人生就是这样,总会有结束的一天
450 00:34:13 的确会结束
451 00:34:16 你今天有看到约翰吗?
452 00:34:20 我昨天看到他下渡轮,喝得很醉
453 00:34:24 天啊,这很严重
454 00:34:28 他才刚被释放
455 00:34:31 - 你有跟社区的人说了吗?- 还没有
456 00:34:35 克拉拉会想知道的
457 00:34:44 快啊
458 00:34:47 妈妈
459 00:34:49 - 爸爸- 妈妈
460 00:35:05 - 很抱歉…- 停
461 00:35:10 你竟敢打断我的排练?
462 00:35:14 谋杀案
463 00:35:17 所以我必须打断你,你应该能理解死亡比艺术重要
464 00:35:29 - 你认识约翰吗?- 那个丹麦人?
465 00:35:33 - 你今天有看到他吗?- 没有
466 00:35:39 在场有谁有看到他吗?
467 00:35:43 - 他离开这座岛了- 你确定吗?
468 00:35:47 - 你知道他去哪里了吗?- 可能去酒品专卖局了
469 00:35:51 买更多伏特加
470 00:35:57 - 谢谢你们抽空回答- 很好
471 00:36:00 离开这里,别再回来
472 00:36:02 你在这里没有管辖权,福斯堡警探
473 00:36:07 在这里,卡兰特才是法官
474 00:36:11 这是我们的生活方式,一直都是
475 00:36:18 小心点
476 00:36:21 我不希望你冲动行事,然後丢了小命
477 00:36:39 去你的
478 00:36:50 嘿…我们很快就要打烊了
479 00:36:53 但你想嚐嚐我的酥脆松饼吗?
480 00:36:56 松饼?好,来一份吧
481 00:37:05 你们来这里真是大错特错
482 00:37:08 - 为什麽?你的松饼很难吃吗?- 你好大的胆子
483 00:37:18 没关系,我们现在就走
484 00:37:22
485 00:37:24 - 你会的- 好,你知道吗?
486 00:37:26 我们根本不想来这里,好吗?
487 00:37:28 我们来这里只是因为我们的爸妈想看一出蠢舞台剧
488 00:37:31 不是舞台剧
489 00:37:33 好,你知道吗?反正你的松饼看起来乾得要命
490 00:37:36 我的松饼很松软
491 00:37:40 - 看起来不像,所以…- 别碰我
492 00:37:45 - 我的眼睛- 好,我们走吧
493 00:38:11 (英国骗子)
494 00:38:33 混蛋
495 00:38:35 名牌上竟然写着「英国骗子」
496 00:38:37 这里太诡异了,到底发生了什麽事?
497 00:38:42 - 我们应该告诉其他人- 不…不要
498 00:38:46 我不希望妈没看到舞台剧她很努力地规划这趟旅程
499 00:38:50 山姆,你可以去烧开水吗?
500 00:39:04 山姆,你…
501 00:39:06 - 你有来过这里吗?- 没有,怎麽了?
502 00:39:12 说实话,你…你有动过我的内裤吗?
503 00:39:17 你现在真的很可疑,山姆
504 00:39:20 我没有,抱歉,我很紧张
505 00:39:23 好吧,若你拿去喂海鸥
506 00:39:27 或闻一闻之类的我不在乎,我只想拿回来
507 00:39:31 - 我花了22英镑买的- 海鸥?
508 00:39:35 别说这种怪话
509 00:39:38 我是同志
510 00:39:39 这样啊
511 00:39:41 - 好吧,我不知道你是同志- 我还有很多事是你不知道的
512 00:39:45 - 我相信是的- 没错
513 00:40:44 你们过去十个月都非常努力
514 00:40:51 做得好
515 00:40:54 我努力工作了一辈子
516 00:40:57 这是我的使命
517 00:41:01 我已经成功经营好几年了
518 00:41:05 很多次的卡兰特
519 00:41:11 但我的时代即将结束
520 00:41:16 你们其中一人将成为我们传统的守护者
521 00:41:29 我可以很骄傲且荣幸地说
522 00:41:34 我最近领悟到了一件事
523 00:41:36 最近也得到结束这个循环的机会
524 00:41:44 希望您能清楚说明
525 00:41:50 「结束这个循环」是什麽意思
526 00:41:52 这麽多年来
527 00:41:56 我们透过献祭来尊重传统
528 00:42:03 虽然我们很想纪念卡兰特的死者
529 00:42:08 但一想到你要我们…
530 00:42:13 我想马丁的意思是,想到必须…
531 00:42:19 说出你的想法,因格玛
532 00:42:22 再杀一次人
533 00:42:24 这似乎很老套
534 00:42:27 我知道这是以前的做法,但现在…
535 00:42:31 英国人的到来让我下定决心
536 00:42:37 让我看得更清楚了
537 00:42:45 英国人必须被献祭
538 00:42:49 这会是史上最伟大的现代卡兰特
539 00:42:55 我以为我们只是要吓跑他们
540 00:42:58 上一次我们这样庆祝卡兰特
541 00:43:01 我们都还很年轻
542 00:43:02 我甚至还没出生
543 00:43:04 - 当时的世界不一样- 是吗?
544 00:43:08 我不认为有那麽不一样
545 00:43:13 我记得那年夏天,你…斯文史文森
546 00:43:17 你等不及要杀那些可怜人
547 00:43:21 我们不能杀人和吃人
548 00:43:25 我们爱卡兰特还有我们的文化和传统,但是…
549 00:43:29 你们要照我说的去做
550 00:43:32 你们不准把这个机会搞砸了
551 00:43:58 天啊
552 00:44:02 这些马铃薯难吃死了
553 00:44:05 延斯,你…
554 00:44:10 麦兹拉森,你好吗?
555 00:44:16 我想福斯堡警探应该有来拜访你吧?
556 00:44:21 卡兰特期间,岛上不该出现警察
557 00:44:26 你知道的,今年的准备工作非常繁重
558 00:44:31 一如往常
559 00:44:33 卡兰特会照常进行
560 00:44:38 我们必须还清所亏欠的
561 00:44:43 - 你很清楚- 对
562 00:44:45 把那些人带来这里是不对的,麦兹
563 00:44:50 公社没有批准这样的要求
564 00:44:54 看看发生了什麽事
565 00:44:56 我为什麽要让一个
566 00:44:58 根本不认可我的公社批准这件事
567 00:45:03 因为这就是我们的生活方式
568 00:45:06 斯瓦塔的生活方式
569 00:45:09 从第一代卡兰特开始就是这样,麦兹拉森
570 00:45:12 你想怎样就怎样
571 00:45:15 你来来去去
572 00:45:17 喝醉的漂亮女孩和漂亮男孩他们笑着来到这里
573 00:45:21 哭着离开,我们都看在眼里
574 00:45:27 你利用他人的弱点和美德
575 00:45:32 你是变态、酒鬼、吸毒的猪
576 00:45:38 我确保我们对这些轻率行为
577 00:45:43 睁一只眼、闭一只眼
578 00:45:47 你知道我为什麽这麽做吗?
579 00:45:54 因为你是我们的一员
580 00:46:00 但这情况很容易发生变化
581 00:46:05 - 你懂吗?- 你想怎样?
582 00:46:08 卡兰特开始到现在,已经过了两百年
583 00:46:13 我觉得这是件大事
584 00:46:16 我认为这次周年纪念日应该用传统的方式庆祝
585 00:46:20 有些人却认为…
586 00:46:23 过去的做法已不合时宜
587 00:46:25 他们再也无法接受传统的做法
588 00:46:29 我觉得你或许可以接受,对吧?
589 00:46:33 我们已经三十年没这麽做了,所以…
590 00:46:38 等明天卡兰特结束,我会去你家
591 00:46:43 我们会再度重拾传统
592 00:46:47 我们会吃烤牛肉
593 00:46:51 像过去一样
594 00:47:13 也许我们的朋友会喜欢好吃的饼乾
595 00:47:18 这个食谱需要的东西你都准备好了吗?
596 00:47:29 (卡兰特,倒数一天)
597 00:47:32 (卡兰特当天)
598 00:48:15 你抱怨我的小塑胶袋里装着各种东西
599 00:48:17 但我敢说你现在很高兴我从家里带了自己的茶包
600 00:48:20 对,太好喝了
601 00:48:22 - 我再也不会怀疑你了,妈妈- 可以白纸黑字写下来吗,爸爸?
602 00:48:32 - 你睡得好吗?- 很好
603 00:48:34 - 是吗?- 很深沉,而且…
604 00:48:37 我在这里觉得神清气爽
605 00:48:40 - 你呢?- 我也是,很放松
606 00:48:44 我把话说完了
607 00:48:46 - 你们好,各位- 早安
608 00:48:48 - 早安- 昨晚一切正常吗?
609 00:48:49 - 对,没事- 开动吧
610 00:48:52 爸爸
611 00:48:56 我不想一直宣扬自己多有美德
612 00:48:58 但我不要吃这个
613 00:48:59 那就把蛋吃掉吧,山姆
614 00:49:01 我才不要吃发育不全的母鸡胚胎
615 00:49:04 - 母鸡胚胎?这是该死的蛋- 你才是该死的蛋
616 00:49:09 - 别那样叫我- 山姆
617 00:49:11 别那样叫我
618 00:49:12 - 「蛋」,你为什麽要这样说?- 理查,拜托
619 00:49:15 别说你爸爸是颗蛋
620 00:49:18 好吗?我们何不吃完早餐
621 00:49:21 去换衣服,因为今天是个大日子
622 00:49:24 - 对,今天是个大日子- 对,今天是个大日子
623 00:49:47 好消息,我跟公社的人聊了一下
624 00:49:50 他们非常欢迎你们去看舞台剧
625 00:49:57 甚至为你们保留了座位
626 00:50:00 太好了,谢谢
627 00:50:03 你们不去看卡兰特吗?
628 00:50:07 - 不去- 我们要去港口游泳
629 00:50:10 我以为你们是特地来看舞台剧的
630 00:50:14 - 不是看完整部剧,老兄- 剧长达八小时,宝贝
631 00:50:16 但我保证我们不会错过重头戏的
632 00:50:19 - 你们会回来吃午餐吗?- 当然
633 00:50:22 太好了,我要给你们一个惊喜
634 00:51:12 不,我不想吃掉你的蛋糕
635 00:51:17 因为公社的其他人过得很艰辛
636 00:51:23 如你所愿
637 00:51:24 但你要知道,本岛仍受疾病影响
638 00:51:28 数千人死亡
639 00:51:29 还有更多人快死了
640 00:51:32 你要好几个月後才有机会
641 00:51:34 再吃到松软的蛋糕
642 00:51:44 为什麽你不开放港口?
643 00:51:48 身为这个社区的领袖
644 00:51:49 我决定暂时关闭港口
645 00:51:52 这是最有益的决定
646 00:52:00 但能维持多久?我们再也受不了了
647 00:52:06 我们的英国朋友会通知我们什麽时候能停止隔离
648 00:52:20 现在或许我可以享用你那甜美的「蛋糕」了
649 00:52:23 不!
650 00:52:30 - 水花四溅…- 山姆,别闹了
651 00:52:32 山姆…别这样
652 00:52:36 你也来一点,还有你…
653 00:52:38 住手,成熟点吧
654 00:52:41 我已收到我们英国朋友的消息
655 00:52:49 - 恐怕我们必须继续隔离- 不
656 00:52:53 我们的孩子和家人都死了
657 00:52:57 我们很虚弱,很多人都快死了
658 00:53:06 大家开始吃死人
659 00:53:09 我不知道他们死了
660 00:53:28 (「还温温的,请享用!」麦兹敬上)
661 00:53:34 天啊
662 00:53:36 他人真好
663 00:53:38 看来是时候喝杯茶和…
664 00:53:41 - 吃饼乾了- 好耶
665 00:53:45 叛徒…
666 00:53:48 叛徒
667 00:53:50 再过不久,整座岛的人都会死光
668 00:53:53 到时候获利的是谁?
669 00:53:57 怎麽了,拉森先生?
670 00:54:01 你受不了了吗?我不那麽认为
671 00:54:10 我让我的朋友死去
672 00:54:13 妻子失去了丈夫
673 00:54:16 父亲埋葬自己的孩子,为什麽?
674 00:54:20 - 根本没有疾病- 没有
675 00:54:27 我从没想过我们的交易会带来如此可怕的後果
676 00:54:30 你以为会发生什麽事,老家伙?
677 00:54:36 他们变得又瘦又弱而你变得又胖又有钱
678 00:54:50
679 00:55:05 这饼乾很奇怪
680 00:55:09 - 好恶心- 真的很乾
681 00:55:12 - 我觉得那是…- 你可以…
682 00:55:14 什麽?很乾?去你的
683 00:55:19 对,吃吧,好好享用
684 00:55:26 你的谎言再也无法削弱我们
685 00:55:31 你会跟我们一样受苦
686 00:55:37 在你做出最後判决前
687 00:55:43 我能请你答应我最後一件事吗?
688 00:55:47
689 00:55:52 天佑仁慈的国王
690 00:55:57 吾王万寿无疆
691 00:56:03 天佑吾王
692 00:56:10 让他凯旋而归
693 00:56:16 快乐又光荣
694 00:56:22 长久统治我们
695 00:56:28 天佑吾王
696 00:57:19 拜托,不要!拜托!
697 00:57:24 糟糕
698 00:57:26 放心,麦兹,我们会在应用程式上给你一个赞
699 00:57:31 再见,麦兹
700 00:57:33 妈妈…
701 00:59:26 - 发生了什麽事?- 有人被杀了
702 00:59:29 谁会在这里攻击我们?
703 00:59:32 我们应该离开,找地方躲
704 00:59:34 港口一定有我们能用的船
705 00:59:37 我不会逃走,这是值得珍惜的时刻
706 00:59:42 我最後的卡兰特我办过最棒的卡兰特
707 00:59:47 我值得所有的…
708 00:59:48 我要试着去港口办公室打给极原公司
709 00:59:50 别管极原公司!
710 00:59:52 是丹麦人约翰!他会杀了我们所有人,快跑
711 00:59:57 我不能待在这里,跟我走
712 01:00:00 我走不了
713 01:00:04 那就祝你好运
714 01:00:08 哈罗
715 01:00:21 - 你还好吗?- 我身体太差了
716 01:00:24 我根本就是凯特布许
717 01:00:26 我真希望你跟我和曼蒂继续跳街头爵士舞
718 01:00:29 我恨死街头爵士舞了
719 01:00:32 - 好,但你越来越擅长了- 对,也许吧
720 01:00:35 - 我们现在该怎麽办?- 天啊
721 01:00:38 这是你的杀戮假期,你想做什麽?
722 01:00:41 - 像克莱德河那次一样- 好耶
723 01:00:44 来吧
724 01:00:46 抱歉,爸爸,我不是想给你压力
725 01:00:48 - 我只是担心你的肩膀- 我没事
726 01:00:50 - 我讨厌自己像个唠叨鬼,你懂吗?- 懂
727 01:00:54 如果你不要弯腰驼背的话其他事情就简单多了
728 01:00:57 欢迎来到港口办公室通讯中心
729 01:01:01 - 这次你要哭吗?还是我来哭?- 我以为你吃药後哭不出来
730 01:01:04 我没办法真的流泪但看起来会像在哭
731 01:01:07 - 我该假装安慰你吗?- 千万不要,别碰我
732 01:01:10 - 好,对不起- 没关系,我…
733 01:01:13 谢谢你的关心
734 01:01:16 酷,兄弟
735 01:01:17 - 对- 好
736 01:01:21 - 准备好了吗?- 好了
737 01:01:27 - 什麽?- 执行「妈妈计画」
738 01:01:30 - 执行「妈妈计画」- 对…好…
739 01:01:33 妈妈…
740 01:01:37 妈妈…
741 01:01:39 - 妈妈- 请帮帮我们
742 01:01:41 - 请帮忙- 可怜的孩子,快进来吧
743 01:01:43 - 有个奇怪的男人- 躲好,别被怪物找到了
744 01:02:01 我们就是怪物,宝贝
745 01:02:19 我好无聊
746 01:02:24 - 好,我们来搞垮这个地方吧- 当然好啊
747 01:02:30 拜托,克拉拉,跟我走我们得躲起来
748 01:02:34 我什麽都不必做,斯文史文森
749 01:02:37 这是我的岛
750 01:02:40 我向你保证一切都很好
751 01:02:47 我要去拜访我的朋友麦兹拉森
752 01:02:59 天啊
753 01:03:22 好漂亮
754 01:03:24 才不漂亮,这不是好事
755 01:03:28 我不是在说信号弹
756 01:03:38 你真是油腔滑调
757 01:03:42 杀戮
758 01:03:45 杀戮
759 01:03:47 妈妈喜欢杀戮
760 01:03:52 妈妈喜欢跟你一起大开杀戒
761 01:04:06 这里是克里斯蒂安斯塔德港务控制中心
762 01:04:08 拜托,一次一个人出声就好
763 01:04:11 我们被围攻了,请帮忙
764 01:04:13 快走,快点躲起来,快点…
765 01:04:18 嘿,你想怎麽做?
766 01:04:22 我觉得应该先看看有多少人被困住然後再进攻
767 01:04:27 对,接着我们就可以放火烧了这里,宝贝
768 01:04:31 - 嘿,孩子们,你们玩得开心吗?- 对,非常开心
769 01:04:35 我的照片无法上传到杀戮假期应用程式
770 01:04:37 就像是有人把通讯设备都砸烂了,对吧?
771 01:04:41 - 该死- 我们得走了
772 01:04:43 那道闪光很美吧?
773 01:04:46 对,没错
774 01:04:49 - 爱你- 把你的老二收起来,爸
775 01:04:54 我的老二?
776 01:04:56 对,你的老二,挂在两腿之间的那根
777 01:05:01 来吧,克拉拉
778 01:05:02
779 01:05:04 好,我们去抓瑞典人吧
780 01:05:07 该死的素食者
781 01:05:13 马上开门,你知道我饿的时候会怎样
782 01:05:17 这是为了你好,克拉拉
783 01:05:23 有人看到因格玛吗?
784 01:05:25 我几分钟前看到他往青年旅馆那里走
785 01:05:30 该死的懦夫,跟他的胖妈妈一样
786 01:05:34 我们经历了很多死亡和苦难
787 01:05:37 我们必须离开这里,找艘船赶快走
788 01:05:41 我不要离开我的岛
789 01:05:50 退後,是丹麦人约翰
790 01:05:58 我好想尿尿
791 01:06:00 什麽?理查,你是个杀人魔
792 01:06:05 - 就直接尿吧,像个男人一样- 不,这太奇怪了
793 01:06:08 - 这很奇怪- 什麽?
794 01:06:11 谁在乎?
795 01:06:15 别说了,我不是疯子那样我会全身湿透
796 01:06:18 好,别说了,爸爸不想尿裤子
797 01:06:20 我要哭了
798 01:06:25 - 是谁在门外?- 约翰会杀了我们
799 01:06:50 该死的丹麦人
800 01:06:52 嘿,杀了一个人
801 01:06:54 - 耶!- 耶!太好了,爸爸
802 01:06:56 克拉拉
803 01:06:58 该死的丹麦人
804 01:07:04 - 刺得好深- 他把我的一个牙冠打掉了
805 01:07:09 可恶…
806 01:07:19 不…
807 01:07:29 不…
808 01:07:49 你这个呆头鹅
809 01:07:53 妈妈?
810 01:07:56 马丁,当我看到信号弹时…
811 01:08:02 你的松饼看起来乾得要命
812 01:08:11 管他的
813 01:08:21 求你们了,拜托住手
814 01:08:24 请别杀我
815 01:08:37 - 很痛快,对吧?- 没错
816 01:08:41 好,来吧,我们继续,好吗?
817 01:08:44 - 还有你- 你还好吗?
818 01:08:46 我要…我快要尿出来了
819 01:08:50 好,知道了…马上离开
820 01:09:11 - 最好发生大事了…- 福斯堡,你好
821 01:09:14 福斯堡,你在吗?嗨,福斯堡
822 01:09:17 - 喂?- 我是港务控制中心的艾格妮丝
823 01:09:18 - 你仔细听清楚了- 怎麽了?
824 01:09:20 斯瓦塔被围攻了,死了很多人
825 01:09:23 - 是吗?- 小镇着火了,这是大屠杀
826 01:09:26 - 这是在开玩笑吗?- 真正的大屠杀
827 01:09:29 - 斯瓦塔发生大屠杀?- 对…没错
828 01:09:31 你又吸冰毒了吗,艾格妮丝?
829 01:09:33 丹麦人约翰出现在岛上
830 01:09:36 - 我是认真的- 叫醒彼得
831 01:09:38 - 为什麽?- 跟他说…我需要幸运琳达
832 01:09:41 什麽?彼得跟这件事有什麽关系?
833 01:09:43 - 跟彼得说我需要幸运琳达,快点- 约翰发疯了
834 01:09:46 所有东西都着火了
835 01:09:54 - 这味道让我想起我们的蜜月- 卡西鲁塔岛
836 01:09:58 卡西鲁塔岛
837 01:10:01 天啊,太浪漫了
838 01:10:03 嘿,你记得你拿那个男人的被切掉的胖老二来戳我吗?
839 01:10:09 - 对,我记得- 真恶心
840 01:10:12 饶了我吧,天啊
841 01:10:16 你干嘛不快滚,山姆?你来之前一切都很好
842 01:10:19 你才要滚蛋啦,爸
843 01:10:22 你该自我检讨一下,小子
844 01:10:24 - 是吗?- 对,没错
845 01:10:27 - 你这趟旅行让我很不爽- 是吗?
846 01:10:34 对,没错
847 01:10:39 去你的,理查
848 01:10:45 对,去你的,山姆还是我该叫你伊恩?
849 01:10:51 我很抱歉上次之後还邀你回来
850 01:10:55 - 你为什麽要那麽做?太调皮了- 天啊
851 01:10:58 「为什麽」?好,为什麽?他的态度一直都很糟糕
852 01:11:04 他的角色设定平板无趣,陈腔滥调
853 01:11:07 而且他的卫生习惯真的超恶心
854 01:11:13 因为我有注意力不足…过动症
855 01:11:19 好,反正你死之後就不能动了
856 01:11:23 - 做得好,爸- 很好,理查,太棒了
857 01:11:25 现在谁要负责解决这些问题?
858 01:11:28 - 我这个笨蛋,笨死了- 你知道吗?
859 01:11:30 我只希望在事情变成这样前能先好好谈一谈
860 01:11:33 - 没错- 你懂我的意思吗?至少先谈一下
861 01:11:35 因为我得花两小时跟国际清理人员讲电话
862 01:11:38 但我真正想做的事
863 01:11:40 就只是到处杀几个人
864 01:11:43 然後坐下来喝杯冰凉的粉红酒
865 01:11:45 - 你明白吗,理查?- 明白…
866 01:11:46 你知道最糟糕的是什麽吗?
867 01:11:48 现在我们得出去寻找一个全新的兄弟
868 01:11:51 - 这本身就是一项任务- 好,对不起,好吗?
869 01:11:54 但先听我说,好吗?
870 01:11:56 - 我…- 我们要原谅他吗?
871 01:12:01 嘿,别取笑我了你们不是真的在说悄悄话
872 01:12:07 好,我们回屋里,然後喝杯好茶吧
873 01:12:10 - 走吧- 好
874 01:12:13 来吧,宝贝,来吧
875 01:12:19 现在谁才是该死的蛋?
876 01:12:31 克拉拉…等等
877 01:12:35 你还是决定要献祭吗?
878 01:12:37 也许这是卡兰特所需要的
879 01:12:39 够了
880 01:12:41 那些老方法已经不合时宜了
881 01:12:44 斯文史文森,我爱你
882 01:12:48 我找不到更好的儿子了
883 01:12:52 当你掌权时
884 01:12:57 你想做什麽都可以
885 01:13:00 但今晚,这是为了我
886 01:13:06 帮助我完成卡兰特
887 01:13:11 我会最後一次和你一起献祭
888 01:13:21 让我回家拿我的猎枪
889 01:13:24 - 我知道- 天啊
890 01:13:29 快回去屋里,快点,爸爸
891 01:13:40 - 我就说吧- 对…你是对的
892 01:13:44 那个变态真恶心
893 01:13:47 我很高兴我们残忍地杀了他
894 01:13:50 - 对- 我也是
895 01:13:52 你觉得这会通往哪里?
896 01:13:53 想也知道那会通到房子里,理查
897 01:13:55 对,我知道,我只是反问而已
898 01:13:58 抱歉…我没听出来,不好意思
899 01:14:00 - 你想怎麽做?- 这个嘛,爸爸…
900 01:14:03 这周有个人让我印象深刻
901 01:14:05 是谁,妈妈?
902 01:14:06 是一个非常乖巧的女孩
903 01:14:12 她正逐渐长成可爱的小疯子
904 01:14:17 别说了
905 01:14:19 真不知道她是遗传到谁
906 01:14:21 我觉得…
907 01:14:24 我觉得洁西已经准备好执行第一次「特洛伊木马」战术了
908 01:14:27 好耶!赞啦!
909 01:14:30 实至名归,做得好
910 01:14:32 - 做得好- 时候到了
911 01:14:33 - 你真的想这麽做吗?- 去吧,我们那里见
912 01:14:36 - 我爱死你们了- 对
913 01:14:40 - 你要来吗?- 不,我要…
914 01:14:43 我要翘脚看电视转播
915 01:14:46 好,我们那里见
916 01:15:28 帮帮我
917 01:15:39 该死,等一下…
918 01:15:42 - 他杀了他们- 胡说八道
919 01:15:44 不…好吧
920 01:15:45 他杀了我爸,也杀了我兄弟,好…
921 01:15:48 谁?是谁干的?
922 01:15:51 麦兹拉森
923 01:15:53 麦兹拉森?怎麽会?
924 01:15:57 他什麽时候做的?为什麽?
925 01:16:00 我不知道…他突然发疯了
926 01:16:02 我失去了所有人
927 01:16:05 你懂什麽是失去吗?你会懂的
928 01:16:09 你说什麽?
929 01:16:12 好,过来…
930 01:16:16 - 怎麽了?- 他还在这里
931 01:16:22 - 我必须检查房子的其他地方- 不…
932 01:16:25 拜托不要!拜托不要丢下我一个人!
933 01:16:27 我好害怕…拜托不要!
934 01:16:34 告诉我,女孩
935 01:16:37 你的家人现在在哪里?
936 01:16:40 他们的屍体在哪里?
937 01:16:44 他吃了他们
938 01:16:47 不会吧
939 01:16:51 不…别开门…可能是个心理变态
940 01:16:58 让我进去,你这个女巫,快让我进去
941 01:17:02 离我的宝贝远一点,宝贝…
942 01:17:06 - 妈咪- 宝贝
943 01:17:08 - 真的是个心理变态- 不
944 01:17:57
945 01:18:00 是谁?
946 01:18:06 请帮我
947 01:18:19 废物
948 01:18:32 妈妈
949 01:18:34 斯文史文森
950 01:18:36 马上下来
951 01:18:39 斯文史文森
952 01:18:49 - 他们轰掉我的手- 爸爸
953 01:18:53 - 你现在得用左手打手枪了- 不…太快了
954 01:18:55 - 太快了- 抱歉
955 01:18:57 你好
956 01:19:03 原来是你们这群英国人
957 01:19:06 当然
958 01:19:08 历史又重演了
959 01:19:11 英国人骗了拉森
960 01:19:15 我现在明白卡兰特本身只是彩排
961 01:19:21 这才是真正的表演
962 01:19:41 - 他们杀了我儿子!- 妈妈…
963 01:19:44 他们夺走了我写字的手
964 01:19:47 你们得现在马上离开
965 01:19:50 - 快走- 好
966 01:19:51 - 快点,爸爸- 走吧
967 01:19:53 - 好- 快点,宝贝,快走
968 01:19:56 不好意思,来吧,宝贝
969 01:20:16 - 是丹麦人约翰- 他要逃走了
970 01:20:20 不准动
971 01:20:28 - 这是史上最棒的假期- 俗话说得好,大伙们
972 01:20:33 一起大开杀戒的家庭…
973 01:20:36 - 团结一致- 团结一致
974 01:20:40 爸爸
975 01:20:43 你真是油腔滑调,但我爱你
976 01:22:09 (逃脱之旅)
977 01:23:29 杀戮
978 01:23:31 杀戮
979 01:23:34 妈妈喜欢杀戮
980 01:23:38 妈妈喜欢跟你一起大开杀戒
981 01:23:46 杀戮
982 01:23:48 杀戮
983 01:23:50 爸爸喜欢杀戮
984 01:23:54 爸爸喜欢跟你一起大开杀戒
985 01:24:00 - 我爱你- 我也爱你
986 01:25:44 (仅此缅怀迈尔斯凯特莱原斯瓦塔移民)
987 01:26:19 字幕:IYUNO翻译:傅少彤