盗亦有道 Play Dirty(2025)(CN)Subtitles

Movie:Play Dirty (2025)4K
Era:2025
Length:125 minute
Country: AUS USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:19 这家伙是个大麻烦
2 00:00:21 对 好吧
3 00:00:22 我是说 这孩子的确是个急性子
4 00:00:24 他什么都做不好
5 00:00:26 我理解 但你不能杀了他
6 00:00:28 我很确定我可以
7 00:00:29 我不是说你杀不了他 我说的是你不能杀他
8 00:00:32 他是埃德麦基妻子的表亲
9 00:00:34 - 布兰达?- 对啊
10 00:00:36 他是布兰达的表亲
11 00:00:37 好吧
12 00:00:39 我们先试着和他谈谈
13 00:00:42 我们不是赶时间吗?
14 00:00:43 我们真的有时间搞这破事吗?
15 00:00:47 他到底为什么在这儿?
16 00:00:50 他吗?
17 00:00:52 - 他来这儿是因为我们认为...-“我们认为”?
18 00:00:54 我们?“我们”是指你和这小丑吗?
19 00:00:56 不知道从哪冒出来的混蛋
20 00:00:58 突然之间我们就得跟他谈他的想法?
21 00:01:00 据我所知 这是你的钱 菲利
22 00:01:03 嘿 孩子 过来
23 00:01:05 - 该死- 不 我只想...
24 00:01:07 这是为你自己好
25 00:01:10 闭嘴
26 00:01:14 好吗?
27 00:01:16 好吗?
28 00:01:19 听着...
29 00:01:20 我不认识你 混蛋而且 你也不认识我
30 00:01:24 我这人可不好惹
31 00:01:29 去打听打听 我的真名是诺克斯
32 00:01:34 很好听
33 00:01:36 我的真名是帕克
34 00:01:39 好吧 你是...
35 00:01:42 你是帕克
36 00:01:46 听着 老兄 我不想惹麻烦
37 00:01:48 我只是在尽我的本分
38 00:01:49 你的本分?
39 00:01:51 什么 比如威胁要射杀那边的主管?
40 00:01:54 他在胡言乱语
41 00:01:55 对 但我们不能冲他开枪
42 00:01:57 你知道我们不能射杀他
43 00:01:59 既然他看穿了你那虚张声势的蠢把戏现在他也知道这一点了
44 00:02:02 你怎么知道那是虚张声势?
45 00:02:05 天啊
46 00:02:07 你计划杀了那个
47 00:02:08 我们完成这项任务必不可少的人吗?
48 00:02:11 因为那么做的话 你就是个疯子
49 00:02:14 所以 你是哪个?
50 00:02:15 你是白痴还是疯子?
51 00:02:18 我不会开枪打任何人
52 00:02:21 我其实不需要枪我觉得你应该拿着它
53 00:02:23 - 真的 拿着吧- 不要
54 00:02:24 没用的人我们不需要
55 00:02:26 - 我们需要你放聪明点- 我可以很聪明
56 00:02:28 不 你不能
57 00:02:29 但你可以假装
58 00:02:30 所以 在你采取任何行动前
59 00:02:32 想象一下一个聪明人会怎么做
60 00:02:35 然后 你就那么做 好吗?
61 00:02:37 嗯 当然 我懂了
62 00:02:39 把枪放在枪套里
63 00:02:40 嗯 好
64 00:02:41 - 你明白了吗?- 我明白了
65 00:02:43 - 好 很好- 搞定了
66 00:02:44 - 很好 就这么定了- 嗯
67 00:02:46 - 我们走吧- 好
68 00:02:50 走吧
69 00:02:56 快好了
70 00:03:03 主管先生 请坐
71 00:03:13 她是哪位?
72 00:03:15 什么?
73 00:03:17 你不是蠢货
74 00:03:18 这不是你的钱
75 00:03:20 如果遇到抢劫你受过培训 要直接交钱
76 00:03:23 也就是说 你想给某个人留下好印象
77 00:03:25 我猜那是个姑娘
78 00:03:28 不 求你了 听着...
79 00:03:29 我想娶她
80 00:03:31 你知道 我不能在所有人面前就这么屈服
81 00:03:34 我们解开第一道锁了
82 00:03:37 那好吧
83 00:03:37 去揍他
84 00:03:39 什么?
85 00:03:41 那孩子
86 00:03:42 打他
87 00:03:43 他不会还手
88 00:03:46 然后 你帮我打开保险库
89 00:03:48 真的吗?
90 00:03:50 你彻底打开它
91 00:03:51 不要发求救信号、延迟警报
92 00:03:53 我们是朋友
93 00:03:55 你知道我们需要你活着
94 00:03:57 重点是
95 00:03:58 这些其他人
96 00:04:00 我们根本不需要他们
97 00:04:02 快点
98 00:04:09 搞什么 伙计!
99 00:04:10 莱恩 你这个混蛋
100 00:04:12 你在干什么?你会害死我们所有人!
101 00:04:16 你们真是可爱的一对
102 00:04:23 乔 为什么我们不能像正常人一样把车停在门口?
103 00:04:26 怎么 像正常人一样付15块钱?
104 00:04:28 爸爸在这儿工作
105 00:04:29 爸爸有特殊待遇
106 00:04:32
107 00:04:33 不 那些车不该在这里
108 00:04:35 真的吗?那又怎样?
109 00:04:36 你要找到他们 收15块钱吗?
110 00:04:58 快点
111 00:05:02 天啊
112 00:05:14 天啊
113 00:05:15 该死
114 00:05:17 - 有人在这里抢劫- 什么?
115 00:05:21 不要一美元、五美元 只要大钞
116 00:05:24 我们得报警
117 00:05:26 什么?不 我们不给任何人打电话
118 00:05:29 你在说什么?
119 00:05:30 你不明白吗?
120 00:05:33 这太完美了
121 00:05:35 我要去抢强盗
122 00:05:38 不行
123 00:05:46 我告诉过你
124 00:05:47 我甚至都不用掏枪
125 00:05:49 枪!
126 00:05:51 走!快走!
127 00:05:53 搞什么鬼?
128 00:05:58 趴下
129 00:05:59 该死
130 00:06:00 乔 你他妈的在干什么?
131 00:06:04 把菲尔和钱弄上车
132 00:06:15 趴下!
133 00:06:20 你他妈是个疯子!
134 00:06:38 女士们先生们
135 00:06:39 - 请保持冷静- 让开!
136 00:06:41 坐好 直到...
137 00:06:42 快走!
138 00:07:38 天啊
139 00:07:46 他妈的把钱...
140 00:07:48 给我
141 00:07:58 真是见鬼了
142 00:08:00 这是给你的
143 00:08:01 藏起来 不然警察会拿走的
144 00:08:07 情况有多糟 菲利?
145 00:08:08 是他妈的锁骨
146 00:08:10 小心 善!该死!
147 00:08:15 这里有个岔路口
148 00:08:17 让她开 她开得很好
149 00:08:37 我必须选择这该死的任务
150 00:08:39 呆瓜
151 00:08:40 真他妈闹心
152 00:08:41 我们明年做点简单的 来吧
153 00:08:44 天啊
154 00:08:45 - 我觉得我快吐了- 我扶你坐下
155 00:08:47 不 来吧
156 00:08:48 - 让我坐下- 扶你坐下
157 00:08:50 你们在网上红了
158 00:08:52 - 有关于马的推特- 胶带
159 00:08:55 他们要你们死
160 00:08:57 - 绑紧点- 抓着我 好吗?
161 00:08:59 - 好- 感觉会不太舒服
162 00:09:01 快点绑好
163 00:09:02 看起来没那么糟
164 00:09:03 我有个值得信任的医生
165 00:09:05 菲利能坚持几个小时吗?
166 00:09:07 为什么 你觉得我像个失去意识的人吗?问我啊
167 00:09:10 “嘿 菲利 你能坚持几个小时吗?”
168 00:09:12 是的 我可以 去你妈的 我会活下去
169 00:09:15 我总能看到那孩子的脸
170 00:09:17 诺克斯?
171 00:09:18 - 是啊 真难受- 对
172 00:09:20 我是说 那可能是我们中的任何一个
173 00:09:21 嘿 混蛋
174 00:09:23 那是我们的一员
175 00:09:24 是我
176 00:09:27 给我来点
177 00:09:28 我想知道的是
178 00:09:29 那个混蛋从哪儿冒出来的?
179 00:09:32 开枪扫射
180 00:09:34 那家伙是谁?
181 00:09:35 一个外行
182 00:09:38 浴室在哪儿?
183 00:09:39 那边
184 00:09:40 浴室没门 抱歉
185 00:09:42 你对车里的女人说了什么?
186 00:09:46 你俯身过去的时候 说了些什么
187 00:09:48 我给了她一万块
188 00:09:54 真行
189 00:09:55 看来这足以弥补对她男友脑袋开枪的过错?
190 00:09:58 是啊 我是那么想的
191 00:10:03
192 00:10:05 她把钱留下了
193 00:10:07 所以也许当警察来问问题的时候
194 00:10:10 一切都会很模糊
195 00:10:12 - 相信我 这是件好事- 当然
196 00:10:14 只要钱从你那一份里出
197 00:10:16 今天所有人都很混蛋
198 00:10:21 除了你
199 00:10:22 谢了 老家伙
200 00:10:23 该死
201 00:10:35 让我打家劫舍行 但算不来数字 这...
202 00:10:37 看出来了你都快急得耳朵冒烟了 给我
203 00:10:40 这就像个三年级...
204 00:10:42 你自己能看懂吗?
205 00:10:44 这是什么鬼?
206 00:10:46 听着 钱不少
207 00:10:48 我们有多少?我觉得...
208 00:10:50 超过六万了
209 00:10:51 - 我还以为有更多- 对 我也一直这么想
210 00:10:55 我想你们不会都愿意把你们的那份给我吧
211 00:10:58 嘿 慢点
212 00:10:59 - 你真幽默- 我们都在这儿
213 00:11:01 - 你真幽默- 我们都活着
214 00:11:02 - 没门- 我知道 老家伙
215 00:11:03 - 除此之外都算是我们赚到的- 只是问问而已
216 00:11:08 我要去洗澡了
217 00:11:10 - 给我留点热水- 善!
218 00:11:12 嘿!
219 00:11:13 - 嘿!- 怎么了?
220 00:11:14 我们要在这里住两个星期
221 00:11:16 - 说不定哪天能看到你的老二- 没人见过他的老二
222 00:11:19 - 我很确定- 有人见过我的老二 好吗?
223 00:11:21 好吧 如果觉得不好意思你可以转过身去
224 00:11:24 体面点 你知道怎么做绅士吧?
225 00:11:27 你凭什么认为我对她有兴趣?
226 00:11:29 我很乐意看看
227 00:11:30 这位女士想脱衣服 让她脱
228 00:11:32 你应该表示感激
229 00:11:35 枪!快点!给我一把枪!
230 00:11:41 贱人!
231 00:11:43 为了更大的利益
232 00:11:51 为什么...
233 00:12:17 脏局
234 00:14:21 去你妈的!
235 00:14:22 混蛋!
236 00:14:28
237 00:14:30 嘿 欢迎回来
238 00:14:32 你好 金凯德先生
239 00:14:34 我们还担心会失去你
240 00:14:36 - 只是个腕管手术- 是啊
241 00:14:39 我给你带了点东西 能让你感觉好点
242 00:14:43 谢谢
243 00:14:44 嗯 是礼品卡
244 00:14:46 比特币的哦
245 00:14:49 太好了
246 00:14:50 你还跟之前那个男朋友谈着呢吗?还是...
247 00:14:53 - 嗯 是的- 是啊
248 00:14:55 快把他踹了吧
249 00:14:56 为什么?
250 00:14:57 我得去见老板了
251 00:14:59 洛齐尼先生今天早上很忙
252 00:15:01 - 要我问一下他何时...- 不
253 00:15:03 - ...有空...- 我真的需要见他
254 00:15:06 你好吗 博斯科?
255 00:15:06 看起来不错
256 00:15:10 打扰一下 洛齐尼先生
257 00:15:11 你有时间吗?
258 00:15:12 如果你来是要让我买更多比特币那我就没有时间
259 00:15:15 你该买的 这是未来趋势
260 00:15:17 但我来是想跟您说另一件事
261 00:15:20 我在调查赛马场的那件事...
262 00:15:23 唐斯牧场 我知道 那里遭受袭击了
263 00:15:26 拜托 请你自便吧
264 00:15:30 案发时 有个在保险库现场的家伙
265 00:15:34 他发誓说其中一个劫匪是帕克
266 00:15:41 帕克?
267 00:15:42 是啊
268 00:15:48 他确定吗?
269 00:15:49 他没有看清楚
270 00:15:51 但他认出了他的声音
271 00:15:53 声音?
272 00:15:54 饶了我吧
273 00:15:55 他以前和帕克打过交道
274 00:15:58 他给那可怜人造成了心理创伤
275 00:15:59 他发誓那个人是他
276 00:16:03 真是见鬼了
277 00:16:06 为什么现在出现?
278 00:16:07 都过去三年了
279 00:16:10 - 这事我得出面了- 听着
280 00:16:12 恕我直言 先生
281 00:16:15 您出面的事...
282 00:16:17 通常都是非死即伤
283 00:16:19 真的吗?那是你的专业评估?
284 00:16:21 我在想也许我们不要激怒对方
285 00:16:24 毕竟这或许只是个偶然事件
286 00:16:30 好吧
287 00:16:30 只要帕克离开纽约
288 00:16:33 奥非德和他的协议就有效
289 00:16:35 - 我同意 伙计- 我很激动
290 00:16:39 我这就去 老板
291 00:16:41 很好
292 00:16:42 否则第一个“非死即伤”的就是你的蛋蛋
293 00:16:44 “否则第一个...”
294 00:16:46 这有什么好笑的?
295 00:16:48 - 不好笑- 关门
296 00:17:06 很好 你醒了
297 00:17:09 我一直在关注着你
298 00:17:11 医生说你可能今天下午醒
299 00:17:13 我在哪儿?
300 00:17:14 你是认真的吗?你不记得进来吗?
301 00:17:19 该死
302 00:17:20 看来你失血过多了
303 00:17:22 我记得 玛奇
304 00:17:23 我的意思是 我让你安排我住12号房
305 00:17:26 我是想告诉你的但你那会儿忙着不省人事呢
306 00:17:29 12号房被人占了
307 00:17:30 反正我也不明白你为什么非要住那间房
308 00:17:34 所有房间都他妈一样
309 00:17:36 - 现在能住吗?12号房?- 不能
310 00:17:38 里面有另一对
311 00:17:40 他又付了45分钟的钱
312 00:17:43 你想看留言吗?
313 00:17:46 有一条来自斯坦德弗斯的
314 00:17:47 他说他给你找了份工作
315 00:17:49 我上一份还没做完
316 00:17:53 我还以为...
317 00:17:54 我是说 你说某个女孩背叛了你
318 00:17:56 - 把所有钱都拿走了- 是啊
319 00:18:00 我是说 这是常有的事 对吧?
320 00:18:02 只是运气不好
321 00:18:04 是啊 对她来说
322 00:18:06 - 扶我起来...- 总之 你休息一下吧
323 00:18:10 别再想“12号房”了
324 00:18:12 这间房也一样好
325 00:18:30 出去
326 00:18:32 - 滚出去!- 你是谁?
327 00:18:58 你太没礼貌了
328 00:19:00 对 别人常这么说
329 00:19:16 天啊!你是认真的吗?
330 00:19:19 老样子
331 00:19:20 再加上请医生的钱和其他费用
332 00:19:23 过几天给我留言 好吗?
333 00:19:25 - 见到你总是很高兴- 谢了
334 00:19:28 该死
335 00:19:35 他穿了我的裤子
336 00:20:00 帕克
337 00:20:01 没想到会在这儿见到你
338 00:20:03 这里有很多小孩子
339 00:20:06 我跟菲利不会有自己的孩子 所以...
340 00:20:09 建了个树屋
341 00:20:11 这很有用
342 00:20:15 他没跟你在一起吗?
343 00:20:19 他在哪儿?
344 00:20:32 我警告过他 我...
345 00:20:35 警告过他
346 00:20:51 和我们一起干活的还有个女人
347 00:20:54 菲尔让她来的
348 00:20:56 她叫善
349 00:20:58 她背叛了我们 格蕾丝
350 00:20:59 她开枪打了菲尔
351 00:21:05 他真的很欣赏你
352 00:21:07 你知道吗?
353 00:21:09 - 不 我不知道- 是啊
354 00:21:11 因为帮派
355 00:21:13 他觉得你很特别 因为...
356 00:21:16 你跟他们对抗 你活了下来
357 00:21:19 我没有跟奥非德对抗
358 00:21:22 我错抢了他们
359 00:21:24 随便吧 当遇到了真正的麻烦
360 00:21:27 你却离开了
361 00:21:30 然后你又来了
362 00:21:32 安然无恙
363 00:21:33 对 我很擅长生存
364 00:21:35 蟑螂也是
365 00:21:40 格蕾丝 拜托
366 00:21:42 听着 我们抢了40万美元
367 00:21:44 你帮我找到这个叫善的女孩我会给你一部分钱
368 00:21:47 你会给我一部分钱?
369 00:21:48 菲尔会得到七分之一
370 00:21:50 - 如果钱数没少...- 天啊
371 00:21:52 你他妈的在跟我谈判?
372 00:21:55 你永远不会停手 对吗?
373 00:21:57 即使你今天中了彩票你还会做什么?
374 00:22:01 不 说来听听
375 00:22:03 你刚刚赢得了你需要的所有钱
376 00:22:06 你会怎么做?你会在海边买栋房子吗?
377 00:22:08 - 当然 听起来不错- 是吗?
378 00:22:10 你会停止做任务吗?
379 00:22:12 - 我们永远不会知道 对吧?- 为什么?
380 00:22:14 因为只有白痴才会玩彩票
381 00:22:28 有个人
382 00:22:30 他在泽西城做补给工作
383 00:22:34 他叫雷吉莱利
384 00:22:40 谢了 格蕾丝
385 00:22:43 帕克
386 00:22:46 你会杀人 对吗?
387 00:22:50 在必要的时候 我会
388 00:22:51 一般来说 我不会
389 00:22:54 会让人太激动而且通常解决不了任何问题
390 00:22:58 帮我杀了她吧
391 00:23:01 你会那么做吗?
392 00:23:10 不 说实话 我完全理解你的意思国税局先生
393 00:23:15 让我问你一个问题
394 00:23:18 难道我不应该
395 00:23:22 在被要求缴纳所得税前就赚取收入吗?
396 00:23:25 格罗菲尔德先生你不能经营一家剧院
397 00:23:28 - 却连续五年亏损- 对
398 00:23:30 这不可能
399 00:23:32 - 你看过演出了吗?- 没有
400 00:23:35 我敢打赌你的绝大多数男性同胞也会这么说
401 00:23:39 如果你损失了这么多钱
402 00:23:41 怎么每年夏天都开剧院?
403 00:23:45 愚蠢
404 00:23:46 这不是答案
405 00:23:47 当然 这就是
406 00:23:49 一直都是
407 00:23:53 格罗菲尔德 有电话找你
408 00:23:55 谢天谢地
409 00:23:56 我去给你买票 别担心 交给我吧
410 00:23:59 爆米花、贵宾区 所有一切
411 00:24:00 保持良好状态
412 00:24:03 往前走
413 00:24:04 嘿 你为什么要把它拆下来?
414 00:24:06 我们要把它挂起来吗?
415 00:24:09 看到了吗?就是这种精神
416 00:24:10 做得很好 我喜欢这布景...
417 00:24:12 你们同意还是反对?
418 00:24:14 - 同意!- 是吗?很好
419 00:24:16 电话在这儿
420 00:24:19 另一个
421 00:24:20 一次性电话
422 00:24:23 下次低调点 谢谢
423 00:24:26 无名演员艾伦格罗菲尔德你可以说话了
424 00:24:29 嘿 是我
425 00:24:30 我在泽西城
426 00:24:32 我们有点问题
427 00:24:34 你在泽西城 伙计这就是你的问题所在
428 00:24:37 我在找一个人
429 00:24:38 雷吉莱利 做补给交易你听说过他吗?
430 00:24:41 嗯 我需要跟他谈一谈
431 00:24:43 好 你是说真正的谈话吗?
432 00:24:45 因为有时候你一开口别人就直接凉透了
433 00:24:48 - 我会温柔些的- 多温柔?
434 00:24:51 非常温柔
435 00:24:51 我只是要问他关于一个女孩的事
436 00:24:53 一个女孩
437 00:24:55 所以这是个恋爱问题吗?
438 00:24:57 - 她杀了我上个任务里的所有人- 该死
439 00:25:00 等等 你上个任务不是有菲利韦伯吗?
440 00:25:02 抓重点 格罗菲尔德 好吗?雷吉
441 00:25:05 我去看看能做点什么
442 00:25:07 伙计 但如果你需要我
443 00:25:08 不要犹豫 给我打电话我很乐意飞过去
444 00:25:11 不 如果有消息 我会打电话的
445 00:25:12 嘿 成人杂志在哪儿?
446 00:25:14 嘿 又是你 喂 你拿了什么?
447 00:25:18 - 几块糖- 喂!
448 00:25:33 拜拜 宝贝
449 00:25:35 拜拜 宝贝
450 00:25:37 拜拜 雷吉
451 00:25:45 你知道法国菜有什么问题吗 吉米?
452 00:25:47 它在肚子里不消化
453 00:25:49 需要强力消化剂才能在胃里开个洞
454 00:25:53 这也能在你胃里开个洞
455 00:25:55 你他妈是谁?吉米呢?
456 00:25:57 你的司机吗?
457 00:25:58 他在休息
458 00:25:59 你杀了他吗?
459 00:26:00 你不可能在公平的打斗中赢了他
460 00:26:02 随你怎么说
461 00:26:03 你一定骗了他
462 00:26:04 我是骗了他我们能别再提吉米了吗?
463 00:26:07 - 告诉我他没事- 他没事
464 00:26:08 我不相信你
465 00:26:10 吉米有把脚踝枪 对 没错
466 00:26:11 我敢打赌你没发现
467 00:26:13 我真希望他用枪打爆你的头
468 00:26:15 天啊 在这一点上 我也一样
469 00:26:17 我在找一个女人是你把她介绍给菲利韦伯的?
470 00:26:20 - 什么意思?善吗?- 对
471 00:26:22 菲利的妻子打电话来问起她
472 00:26:25 但其实是你问的 对吗?
473 00:26:27 该死!那是我妈妈的!
474 00:26:29 善?你能跟我说说她吗?
475 00:26:31 我只和她做过几次生意
476 00:26:34 她就像个突击队员
477 00:26:35 曾经是某个独裁者的精英卫队成员 南美人
478 00:26:38 - 精英卫队?- 是啊 就像杀人小队
479 00:26:40 吓死人了 我叫善离我远点
480 00:26:44 等等 你给善打电话了?
481 00:26:45 - 对- 什么时候?
482 00:26:46 晚餐之前
483 00:26:48 我告诉她有人在找她
484 00:26:50 - 对 这就解释得通了- 解释什么?
485 00:26:52 我们被跟踪了
486 00:26:53 - 我们什么?- 被跟踪了
487 00:26:56 黑色越野车 隔了三辆车
488 00:26:58 善派来的
489 00:26:59 等等 那些是善的人?
490 00:27:01 你怎么...她觉得我会出卖她吗?
491 00:27:03 天啊 你得做点什么
492 00:27:04 我不确定
493 00:27:06 我告诉你她在哪里 行吗?
494 00:27:07 她在泽西一栋未完工的大楼里我有地址 我把地址给你
495 00:27:11 天啊 真希望吉米在这里我对天发誓...
496 00:28:50 我的腿
497 00:28:51 你这个混蛋
498 00:29:02 开门
499 00:29:07 把钥匙给我
500 00:29:21 那栋建设中的大楼 我要去那里
501 00:29:39 你好 博斯科
502 00:29:41 他们说马上就要下雪了
503 00:29:43 好像我有时间聊这该死的天气一样
504 00:29:46 我今晚就要离开这里
505 00:29:48 今晚?
506 00:29:49 那你把计划带来了吗?
507 00:29:51 一小时内就能有
508 00:29:53 它们详细描述了抢劫过程吗?
509 00:29:56 非常详细 有完成任务所需的一切
510 00:29:59 时间精确到分钟
511 00:30:00 你可能没有意识到但你在做一件好事 博斯科
512 00:30:05 那太他妈好了
513 00:30:07 我想要我剩下的钱
514 00:30:09 你说什么?
515 00:30:12 交易不是这样的
516 00:30:14 等我完成任务后才能给你分钱
517 00:30:19 我要是交出计划你怎么保证不对我动手?
518 00:30:26 这个嘛...
519 00:30:30 靠信任
520 00:30:35 只有靠信任才行得通
521 00:30:40 我他妈凭什么相信你?
522 00:30:42 我就不会
523 00:30:44 - 该死- 你是谁?
524 00:30:45 - 你是怎么进来的?- 闭嘴 坐下
525 00:30:49 这儿没家具
526 00:30:50 坐在地上
527 00:30:52 可以 但我的膝盖有点问题...
528 00:30:53 闭嘴
529 00:30:56 你只有一次机会
530 00:30:57 我的钱在哪儿?
531 00:30:58 我花了
532 00:31:00 你现在要杀了我吧?
533 00:31:02 如果我不杀了你 那对生意不好
534 00:31:05 嘿 冷静一下
535 00:31:06 我们谈谈 好吗?就...
536 00:31:12 天啊!
537 00:31:14 天啊!
538 00:31:20 你知道你做了什么吗?
539 00:31:22 差不多知道
540 00:31:23 你他妈知道你做了什么吗?
541 00:31:26 来吧
542 00:31:28 朝我开枪
543 00:31:29 我要他活着 你这个白痴
544 00:31:32 所有的努力、所有的钱都泡汤了
545 00:31:35 一切!
546 00:31:37 我现在一无所有了
547 00:31:39 等等 所有的钱?
548 00:31:40 对啊 所有的钱
549 00:31:42 白白浪费了
550 00:31:45 你用那40万
551 00:31:46 做了启动资金 赚新钱?
552 00:31:48 那是一大笔钱
553 00:31:50 直到你一枪打了我唯一的联系人
554 00:31:55 别!
555 00:31:57 混蛋!
556 00:31:59 你又杀了他?
557 00:32:01 我保证是最后一次
558 00:32:03 该死
559 00:32:04 是什么任务?你接的那个大任务?
560 00:32:05 - 现在不重要了- 告诉我吧 给你
561 00:32:07 你真绅士 我不想要
562 00:32:12 我想下雪
563 00:32:16 该死
564 00:32:18 那任务是什么?
565 00:32:22 是银行卡车
566 00:32:24 四百万
567 00:32:25 博斯科手里有路线
568 00:32:27 他有密码 但就像我说的...
569 00:32:29 你在撒谎 你为什么撒谎?
570 00:32:34 好吧
571 00:32:35 反正你都要杀了我 对吧?
572 00:32:37 我们的计划是抢劫一个有钱人的庄园
573 00:32:42 价值数百万的画作和文物
574 00:32:45 你他妈为什么笑我?
575 00:32:47 我很好奇你为什么一直对我撒谎但我也没那么好奇
576 00:32:50 最后一次机会 任务是什么?
577 00:32:57 我们要抢劫整个国家
578 00:33:03 怎么抢?
579 00:33:06 四个月前 在我的国家海岸附近
580 00:33:08 有了一个发现
581 00:33:10 这个考古发现的价值超过了我们整个国家的国内生产总值
582 00:33:16 沉没的宝藏 帕克
583 00:33:19 沉船的名字是阿内特罗夫人
584 00:33:23 15世纪的西班牙大帆船
585 00:33:25 一夜之间给我们国家带来了十亿美元
586 00:33:29 想想看
587 00:33:30 贫穷、饥饿 都解决了
588 00:33:32 问题是总统先生
589 00:33:36 伊格纳西奥德拉巴斯这个腐败的混蛋
590 00:33:40 让他的人民吃饱饭?
591 00:33:41
592 00:33:43 他要把宝藏据为己有
593 00:33:46 他的计划是执行“善意任务”将这些宝藏运往美国
594 00:33:50 他要让人民注意到
595 00:33:51 把它放在联合国 展示给所有人看
596 00:33:54 然后 当宝藏在众目睽睽之下
597 00:33:56 他会找人去抢劫
598 00:33:58 这样他就可以扮演受害者了
599 00:34:00 他拿了他那份钱 然后滚蛋
600 00:34:01 让整个国家破产
601 00:34:04 除非我们先偷走它
602 00:34:08 这就是任务 帕克
603 00:34:09 你还担心那40万吗?
604 00:34:12 我是说 摆在你面前的是金子未经切割的宝石
605 00:34:15 更别提沉船本身了
606 00:34:18 所以 我喂饱我的人民 你发财
607 00:34:21 感兴趣吗?
608 00:34:24 他让谁去偷?
609 00:34:26 一个当地组织
610 00:34:27 叫什么奥非德的
611 00:34:34 天啊 那可是一大笔钱
612 00:34:37 是的 别动它
613 00:34:41 这些已经有人要了 而且...
614 00:34:44 大部分小件现在都有买家了
615 00:34:48 那我们的夫人呢?
616 00:34:49 - 那个裸女?- 对
617 00:34:51 它是大奖
618 00:34:52 最多五亿
619 00:34:54 还是给菲尼亚斯保罗
620 00:34:56 那家伙太他妈有钱了
621 00:34:58 你保持沉默
622 00:34:59 然后滚开
623 00:35:00 我们还在按计划行事吗?
624 00:35:04 出了点小问题
625 00:35:06 不过...
626 00:35:08 你知道博斯科吗?
627 00:35:10 他失踪了
628 00:35:11 但计划里他那部分已经结束了
629 00:35:14 所以我想这也没什么...大不了的
630 00:35:18 博斯科失踪了 而你的计划是...
631 00:35:21 什么都不做?
632 00:35:22 我是说 我想我可以试着...
633 00:35:24 去找博斯科
634 00:35:27 我每次来到这里
635 00:35:28 你都叫我混蛋 让我滚出去这可真有意思
636 00:35:31 - 滚出去- 我...我滚了
637 00:35:41 最亲爱的帕 我得承认
638 00:35:42 我不知道我们为什么在这里我只是...我无法理解
639 00:35:46 她又不是吃了最后一块披萨 伙计
640 00:35:49 她杀了菲利
641 00:35:50 我知道
642 00:35:51 你不是说要杀她吗?
643 00:35:52 我会的 但不是现在
644 00:35:55 拖延的艺术 我太懂了
645 00:35:57 我就是这样对牙医的 区别在于
646 00:35:59 - 他不会想杀了我- 那是你的想法
647 00:36:05 - 那是她吗?- 是的
648 00:36:08 好吧
649 00:36:09 这不是爱开枪的人和他的朋友格罗弗嘛
650 00:36:11 我叫格罗菲尔德 谢谢
651 00:36:14 我喜欢格罗弗
652 00:36:17 什么?
653 00:36:19 我没问你喜欢什么我是说我叫格罗菲尔德
654 00:36:25 那些家伙很干净
655 00:36:28 先生们
656 00:36:30 法布里齐奥奥尔蒂斯上校
657 00:36:31 我的老板
658 00:36:33 所以 你们是想帮我们
659 00:36:35 - 完成任务的罪犯- 不是
660 00:36:37 你们就是那些为了一份搞砸的任务偷了我40万的外行吧
661 00:36:41 而你是杀害了我们三个人的邪恶杀手
662 00:36:44 这说明你的手下不太行 对吧?
663 00:36:48 你听说过阿内特罗夫人吗?
664 00:36:51 听说了 旧沉船 里面装满了金子
665 00:36:54 据说价值十亿
666 00:36:56 也许更多
667 00:36:58 阿内特罗号不是普通的船
668 00:37:00 其故事充满了传奇色彩
669 00:37:02 - 在15世纪的西班牙...- 跳过它
670 00:37:04 少讲故事了 告诉他计划
671 00:37:06 我想知道
672 00:37:07 - 他需要明白重要性...- 不 他不需要
673 00:37:10 这份宝藏
674 00:37:11 明天会在纽约 这就够了
675 00:37:15 听着 我们加入
676 00:37:16 但我们要30%
677 00:37:18 30?
678 00:37:20 那是三亿
679 00:37:22 我们没时间了 上校
680 00:37:24 没有这些人 我们会失败的
681 00:37:31 那是谁?
682 00:37:39 看看它
683 00:37:40 少开玩笑了
684 00:37:41 这是纸糊的
685 00:37:43 说实话 我挺喜欢的 伙计
686 00:37:45 做成小钥匙链也挺不错的
687 00:37:47 他们在这里弄了个小工艺品作坊
688 00:37:50 如你所见
689 00:37:51 我们正在制作夫人的复制品
690 00:37:54 我看到了
691 00:37:56 为什么?
692 00:37:57 把它和原版的交换这样就可以隐藏我们的盗窃了
693 00:38:01 隐藏盗窃是我们最不需要担心的
694 00:38:04 好吧
695 00:38:06 也许是我草率了
696 00:38:09 告诉我们需要担心什么
697 00:38:11 重点是
698 00:38:13 我们要从联合国偷东西
699 00:38:15 世界上保护最严密的建筑
700 00:38:17 我们得花好几个月才能解决
701 00:38:22 但我们不必从联合国偷走它
702 00:38:27 总统先生的劫匪已经在帮我们了
703 00:38:31 我想我没明白
704 00:38:32 我们让他的人去做最难的部分然后我们从他们那里偷
705 00:38:39 我明白了
706 00:38:41 我们抢劫劫匪
707 00:38:45 没错
708 00:38:47 这是个词吗?
709 00:38:48 是的 说得好
710 00:38:51 我一直在努力学习西班牙语
711 00:38:54 嘿 腿怎么样了?
712 00:38:56 - 你的步态看起来不错- 嘿
713 00:39:00 在你有任何想法前
714 00:39:03 善是我罩的
715 00:39:05 所以 离远点
716 00:39:07 我懂 她是个好女孩
717 00:39:08 连她屁股上的胎记都有点像玫瑰花
718 00:39:11 马特奥 不要
719 00:39:16 我们没有秘密
720 00:39:18 车里没有大象
721 00:39:20 再说一遍?
722 00:39:21 好吧
723 00:39:22 在纽约帮总统“偷宝藏”的组织
724 00:39:25 他们是谁?
725 00:39:27 是奥非德 对
726 00:39:28 是洛齐尼 洛齐尼是大象
727 00:39:31 - 好吧- 是啊
728 00:39:33 - 有问题吗?- 没有 我没问题 谢了
729 00:39:36 好 很好
730 00:39:38 嗯 事实上 可能有一个...小小的问题
731 00:39:43 - 说- 你他妈疯了吗?
732 00:39:45 你在干什么?我们不能违抗洛齐尼
733 00:39:48 你做了交易
734 00:39:49 你根本就不该在纽约市
735 00:39:52 什么?
736 00:39:55 我死了 好吧
737 00:39:57 我死定了 你也死定了
738 00:39:58 放轻松 会没事的
739 00:40:00 我们会在他们发现之前离开的
740 00:40:02 天啊 不说别的 就说善那个小贱人
741 00:40:05 她一有机会就会杀了你
742 00:40:07 - 你知道的- 我知道
743 00:40:08 别担心 你了解我我只在冰层厚的地方走
744 00:40:11 问题就在这儿 你在冰上走
745 00:40:13 对 只要钱给得够多就行
746 00:40:17 说得好
747 00:40:18 那是三亿...
748 00:40:20 很多钱 我不...天啊
749 00:40:24 天啊
750 00:40:25 那我们从哪儿开始?
751 00:40:45 - 嘿- 有发现吗?
752 00:40:46 他们的一个副手
753 00:40:48 一个我一直跟踪的衣冠楚楚的家伙
754 00:40:51 我们走吧
755 00:40:54 金凯德?
756 00:40:55 他刚见了个肌肉男
757 00:40:57 他们在干什么?
758 00:40:59 我不知道
759 00:41:00 我会跟着 看看他在哪停车
760 00:41:03 我想我们可能有第二次机会来得到那些抢劫计划
761 00:41:06 我们还可以找一个人谈谈那个男朋友
762 00:41:08 与此同时 盯着金凯德
763 00:41:15
764 00:41:17 他在这里 博斯科的男朋友
765 00:41:19 我四处打听过了 这地方是他的
766 00:41:20 他住在楼上
767 00:41:22 是吗?
768 00:41:23 我听说他特别喜欢大象
769 00:41:27 听着 我认为我应该单独跟他谈谈
770 00:41:29 我的意思是 我们之前见过我不会威胁到他
771 00:41:32 行了 有时候 你得相信我
772 00:41:34 只有这样才能...
773 00:41:37 我看着你一时冲动 就射杀了五个人
774 00:41:40 我不信你
775 00:41:41 我也不会信你
776 00:41:43 如果你再想操纵我
777 00:41:45 我就朝你肚子开一枪 让你失血而死
778 00:41:48 我开枪不是一时冲动
779 00:41:49 我忘了
780 00:41:50 你是在为你的国家而战或者同样愚蠢的事
781 00:41:53 听着 你想搞定这件事
782 00:41:55 就在我身边小心行事
783 00:42:16 尼克在那儿
784 00:42:18 你要跟他说什么?
785 00:42:19 我会告诉他博斯科死了我们得马上找到计划
786 00:42:22 你不能告诉他博斯科死了
787 00:42:24 为什么?
788 00:42:25 他会吓坏的 博斯科是他的男朋友
789 00:42:29 我见过博斯科 他不会有事的
790 00:42:30 别告诉他博斯科死了 让我...
791 00:42:33 我不是要操纵你
792 00:42:35 但让我先开始 好吗?
793 00:42:37 慢慢来...
794 00:42:39 在你以帕克的风格行事之前
795 00:42:43 谢谢
796 00:42:48
797 00:42:49 尼克
798 00:42:51 我喜欢你这个地方
799 00:42:54 令人惊叹
800 00:42:56 我应该认识你吗?
801 00:42:58 嗯 我是丽莎
802 00:42:59 嘿 博斯科...
803 00:43:01 他死了
804 00:43:03 什么?
805 00:43:06 我给了你机会
806 00:43:07 你在逗我吗?
807 00:43:09 你觉得我们有一整天的时间吗?嘿
808 00:43:11
809 00:43:13 不!
810 00:43:15 - 不!- 该死
811 00:43:17 不!
812 00:43:19 - 不 别哭了- 看到了吗?
813 00:43:21 - 这下好了 现在怎么办?- 别这样
814 00:43:23 - 该死 看你干的好事- 冷静
815 00:43:25 不!
816 00:43:29 没事的
817 00:43:32 没事了
818 00:43:33 不 我不理解
819 00:43:35 发生了什么?我昨天刚见过他
820 00:43:38 你不会再见到他了 所以...
821 00:43:41 把你的手放在桌子上
822 00:43:42 你信他的鬼话吗?
823 00:43:43 他藏了一把枪
824 00:43:45 我们有些文件在博斯科这儿
825 00:43:47 是些计划 它们在哪儿?他住的地方没有
826 00:43:50 如果很重要
827 00:43:51 那它们可能在楼上
828 00:43:54 和布鲁伊先生在一起
829 00:43:55 布鲁伊先生是谁?
830 00:43:57 布鲁伊先生?
831 00:44:11 来吧
832 00:44:16 把他们带回来!
833 00:44:18 该死 好吧
834 00:44:26 最好是好消息
835 00:44:27 嘿 帕 金凯德的人去了...
836 00:44:31 我不知道 俱乐部什么的吧
837 00:44:38 起来!走!
838 00:44:40 该死 对
839 00:44:41 看来你已经意识到了 好吧
840 00:44:46 谢谢 格罗菲尔德
841 00:44:47 不 谢谢你的来电
842 00:44:49 把信号发送到太空
843 00:44:51 给我提供有用的信息 我现在得挂了
844 00:44:54 该死 你没必要这么说 该死
845 00:44:57 - 走!- 走!去那边
846 00:44:59
847 00:45:01 过来
848 00:45:03 你也过去 混蛋
849 00:45:06 我们手上所有现金都给你
850 00:45:08 拿走吧 都拿着...
851 00:45:10 去他妈的钱
852 00:45:11 博斯科在哪儿?
853 00:45:14 现在 我们这样再说一次
854 00:45:16 博斯科 他不见了
855 00:45:17 他在哪里?
856 00:45:24 - 该死- 哟 这是怎么了?
857 00:45:26 我做了一些事
858 00:45:27 我觉得他好像心脏病发作了
859 00:45:29 帮我把他弄下来 快点
860 00:45:31 该死
861 00:45:32 该死
862 00:45:36 我是医生
863 00:45:38 我可以帮忙
864 00:45:40 拜托
865 00:45:41 退后
866 00:45:43 好吧
867 00:45:45 我可以帮忙
868 00:45:56 善!
869 00:45:57 快 我们得找到布鲁伊先生!
870 00:46:00 善 你到底在干什么?
871 00:46:01 我随后就到 快走!
872 00:46:13 搞什么?
873 00:46:30
874 00:46:32 布鲁伊先生?
875 00:46:34 不 你不是认真的吧
876 00:46:52 该死的布鲁伊先生
877 00:47:05 现在时机不对
878 00:47:06 可不是嘛
879 00:47:07 警察两分钟后到 我们得收手了
880 00:47:09 另外 金凯德来了
881 00:47:10 - 他不能看到你 好吗?- 等我一下
882 00:47:57 帕克!
883 00:48:04 帕克
884 00:48:09 安静点
885 00:48:16 刚才就差一点
886 00:48:18 确实
887 00:48:36 该死!
888 00:48:40 该死
889 00:48:46 不 我没事 谢谢
890 00:48:49 - 嘿- 嘿
891 00:48:50 金凯德 他看见你了吗?认出你了吗?
892 00:48:52 嗯 我解决他了
893 00:48:54 很好
894 00:48:54 否则这该死的任务就泡汤了
895 00:48:57 俱乐部老板死了
896 00:48:59 你已经尽力了 医生
897 00:49:00 计划在哪儿?
898 00:49:06 布鲁伊先生
899 00:49:16 在哪儿?
900 00:49:20 洛齐尼先生
901 00:49:21 他刚睡下
902 00:49:22 我就陪他坐会儿
903 00:49:25 尽量别吵醒他
904 00:49:26 - 可怜的家伙 能活着就够幸运了- 是啊
905 00:49:38 好了
906 00:49:40 - 我去你妈的...- 好了
907 00:49:41 好了 冷静点 你会伤到自己的
908 00:49:44 我以为我还在坠落
909 00:49:47 发生了什么事?
910 00:49:49 我们
911 00:49:50 去找博斯科了
912 00:49:53 不过...
913 00:49:54 我们没找到博斯科
914 00:49:57 我们找到了帕克
915 00:50:01 什么?
916 00:50:02 因为
917 00:50:03 他显然在这里
918 00:50:05 该死...
919 00:50:09 我一听到他的名字就应该介入的
920 00:50:13 先生 他把我从窗户扔出去了
921 00:50:15 他把我扔出窗外
922 00:50:20 你得看看这个
923 00:50:24 两个小混混
924 00:50:25 我在努力看...我真的看不到
925 00:50:28 你想知道他们为什么这么危险吗?
926 00:50:31 因为他们知道自己是罪犯
927 00:50:33 这就是原因
928 00:50:38 我们变得软弱了
929 00:50:41 我们被击中了
930 00:50:42 却不去拿球棒
931 00:50:45 而是申请保险索赔
932 00:50:48 洛齐尼先生 那里有汤
933 00:50:50 - 喂我一点吧- 我们忘了自己是罪犯
934 00:50:57 但下面的人没忘
935 00:51:02 帕克没忘
936 00:51:16 好了 帕克在路上了
937 00:51:18 要来点什么吗 斯坦?
938 00:51:20 你到能喝酒的年纪了?我开玩笑的
939 00:51:24 要喝什么吗?
940 00:51:25 - 不用了 谢谢- 好的
941 00:51:26 嘿 布兰达 那是康定斯基吗?
942 00:51:29 那个吗?
943 00:51:30 那...不 那是...
944 00:51:31 家居用品店
945 00:51:36
946 00:51:37 斯坦 你要来点什么吗?
947 00:51:39 你到能喝酒的年纪了吗?
948 00:51:40 - 我说过了- 是吗?
949 00:51:42 我说过那句话了 我想...
950 00:51:43 - 你查他的身份证了吗?- 没有
951 00:51:45 你总是比我强 对吧?
952 00:51:46 - 我没想着...- 你们真好笑
953 00:51:48 他们来了
954 00:51:50 斯坦 我听帕克说
955 00:51:52 你开车时胆子很大
956 00:51:54 我以前常参加卡丁车比赛
957 00:51:56 你就像女人喜欢的猫薄荷什么的?
958 00:52:00
959 00:52:01 不是
960 00:52:03 我不明白
961 00:52:05 嘿 帕克
962 00:52:06 - 你看起来糟透了- 嘿
963 00:52:07 谢谢
964 00:52:08 - 你好 格罗菲尔德- 嘿
965 00:52:10 - 谢谢- 请进
966 00:52:11 你是新人
967 00:52:12 - 嘿 你的演出如何 格罗菲尔德?- 好极了
968 00:52:15 是的 我们刚开办了
969 00:52:17 新一季的实验剧院
970 00:52:20 它叫做无观众戏剧
971 00:52:23 无观众戏剧?
972 00:52:24 对啊
973 00:52:25 我真的不想说太多
974 00:52:27 我只是无意中发现的 不过...
975 00:52:30 - 他是谁?- 他叫斯坦
976 00:52:32 斯坦 这是格罗菲尔德
977 00:52:33 斯坦
978 00:52:34 格罗菲尔德
979 00:52:35 他很奇怪
980 00:52:36 - 他怎么了?- 我不知道
981 00:52:38 他的头发有点怪 我不...
982 00:52:40 怪怪的 我懂 我有同感
983 00:52:43 这赏金代表着我们的遗产和未来
984 00:52:48 好了 都过来
985 00:52:49 今天 是我的人民的好日子
986 00:52:52 今天 美梦就要成真了
987 00:52:55 撒谎的混蛋
988 00:52:56 嘿 那是我的地毯 你是谁?
989 00:52:58 这家伙是谁?
990 00:53:00 等等 马特奥和托马斯还没来
991 00:53:02 - 他们没被邀请 他们出局了- 什么?
992 00:53:04 你淘汰了我的人?
993 00:53:06 我不相信他们
994 00:53:07 如果你有问题 跟你老板谈
995 00:53:09 - 他是她的老板 我懂了- 对 好了
996 00:53:11 我还以为我在跟我老板说话
997 00:53:16 - 没事了吧?- 没事
998 00:53:18 继续
999 00:53:19
1000 00:53:21 东西就在这里 大会的地下室
1001 00:53:24 再过24小时 就不是了
1002 00:53:26 奥非德会拿走它
1003 00:53:28 我们知道他们怎么得手吗?那里保安很多
1004 00:53:30 七号线从联合国下面过
1005 00:53:31 那里曾是一站 现在废弃了
1006 00:53:34 也许他们有内线进行转移我们不确定
1007 00:53:38 不管他们怎么偷这对我们来说都不重要
1008 00:53:40 一旦他们把东西传送到站台
1009 00:53:43 那就是我们入场的好时机
1010 00:53:45 等等 你是说他们有传送机吗?
1011 00:53:49 知道吗?这听起来真的很蠢
1012 00:53:51 就连我自己都觉得这听起来真的很蠢
1013 00:53:53 你就是打个比方
1014 00:53:55 我懂了 继续吧
1015 00:53:58 - 别再胡说了- 不会了
1016 00:54:00 不管怎样 一旦他们拿到了战利品
1017 00:54:03 博斯科的计划就开始了
1018 00:54:05 他们计划用垃圾火车将其运出去
1019 00:54:07 火车是自动化的深夜运行 一站接一站
1020 00:54:10 工作人员把白天的垃圾装上车
1021 00:54:11 但明天除外
1022 00:54:12 明天 它会跳过每一站
1023 00:54:15 直接开到法拉盛
1024 00:54:16 那里有个垃圾场 是奥非德控制的
1025 00:54:18 你跟布兰达要去那儿
1026 00:54:20 你们去布赖恩特公园车站的控制塔
1027 00:54:23 那里每晚凌晨一点换班
1028 00:54:26 晚上 我们会确保正常工作人员被扣
1029 00:54:29 你们一进去
1030 00:54:30 就要控制我们的火车 给它加速
1031 00:54:32 等等 让我插句话
1032 00:54:35 明明这里有个训练有素的演员你却让两个不是演员的人
1033 00:54:39 假扮演大都会交通管理局的人?
1034 00:54:40 你们了解过这些角色的背景吗?
1035 00:54:43 - 他们的家庭生活如何?- 格罗菲尔德
1036 00:54:44 - 你做过背景调查...- 格罗菲尔德
1037 00:54:46 我有个角色给你你扮演那个闭嘴的人
1038 00:54:49 你知道该怎么做
1039 00:54:51 放松
1040 00:54:53 说出来
1041 00:54:54 - 该死!- 这就对了
1042 00:54:55 好了
1043 00:54:56 这是大都会交通管理局那个控制板的操作手册
1044 00:55:00 你们研究一下
1045 00:55:01 而且 根据博斯科的计划
1046 00:55:03 他们找了一个受雇于奥非德的家伙
1047 00:55:05 他叫格拉斯科克
1048 00:55:08 混蛋
1049 00:55:11 你他妈在开玩笑吗?
1050 00:55:14 伙计 你只管继续说
1051 00:55:17 你干得非常好
1052 00:55:21 一旦你们给火车提速就只剩下一件事要处理了
1053 00:55:24 安装在车站轨道上的自动保险装置
1054 00:55:28 它会让超过一定行驶速度的火车减速
1055 00:55:36 目标是约每小时112公里
1056 00:55:39 火车会以那个速度
1057 00:55:41 脱离轨道
1058 00:55:42 坠毁到这里
1059 00:55:43 滑到那边的泥土里
1060 00:55:45 我们迅速行动抓住车厢 包括那个大的
1061 00:55:48 我们要有大卡车待命
1062 00:55:49 - 斯坦 你得给我们弄辆卡车- 没问题
1063 00:55:53 我们应该有整整十分钟的时间装车然后离开
1064 00:55:55 时间充足 有问题吗?
1065 00:56:00 我们明天下午五点见
1066 00:56:05 在我们那儿开派对?
1067 00:56:23 我要一个房间 名字是...
1068 00:56:24 威利斯先生 是你吗?
1069 00:56:26 你可以休息一下
1070 00:56:28 多年不见
1071 00:56:30 如果没记错的话 可能有三年了
1072 00:56:32 是的 我常住的房间空着吗?
1073 00:56:34 12号房
1074 00:56:35 如果有人住 我就让现在的客人搬走
1075 00:56:38 看起来我们运气不错
1076 00:56:48 晚上好 威利斯先生
1077 00:56:50 喝香槟吗?
1078 00:56:53 你在这儿干什么?
1079 00:56:54 我说了只有紧急情况才能联系我
1080 00:56:56 我说得很清楚
1081 00:56:58 我住在走廊尽头的房间
1082 00:57:00 你不介意吧?
1083 00:57:02 若你在房间里就不介意
1084 00:57:04 好吧...
1085 00:57:06 我确实有急事
1086 00:57:08 想听听吗?
1087 00:57:17 我的拉链卡住了
1088 00:57:18 是啊 我就怕听到这个
1089 00:57:22
1090 00:57:23 宝藏在报纸第一页
1091 00:57:26 你认识字啊?
1092 00:57:27 不认识 我只是看照片
1093 00:57:29 你不知道那个故事 对吧?
1094 00:57:31 关于阿内特罗夫人的故事?
1095 00:57:33 什么...
1096 00:57:34 很久以前...
1097 00:57:35 天啊 你们很爱这个故事
1098 00:57:37 在15世纪...
1099 00:57:38 你会喜欢它 别急
1100 00:57:40 西班牙的大部分地区都被占领了
1101 00:57:43 直到一位来自莱昂的神秘骑士加入战斗
1102 00:57:48 没人知道他是谁
1103 00:57:50 直到托罗之战
1104 00:57:53 另一个士兵挥剑
1105 00:57:56 劈开了他的盔甲 露出了...
1106 00:58:01 女性的乳房
1107 00:58:06 就像变性人一样
1108 00:58:09 不 不是变性人
1109 00:58:12 重点是
1110 00:58:13 她是位伯爵夫人
1111 00:58:15 她放弃了一切她的地位、财富、女性气质
1112 00:58:19 以一个男人的身份
1113 00:58:21 去争取比自己更重要的东西
1114 00:58:24 - 这就是阿内特罗夫人- 是的
1115 00:58:26 因此 他们用她的名字为一艘船命名
1116 00:58:28 因为走光事件
1117 00:58:29 - 对- 露出奶子
1118 00:58:32 我从小就受这样的故事影响
1119 00:58:36 你又受了什么影响 帕克?
1120 00:58:38 我偷了东西却逃脱了惩罚
1121 00:58:41 非常简单
1122 00:58:42 - 你很简单- 是啊
1123 00:58:44 不是每个人都像你一样是骗子
1124 00:58:46 对某些人来说比如奥尔蒂斯 这更像是...
1125 00:58:49 宝藏 对吗?
1126 00:58:50 别扯劫富济贫那一套了
1127 00:58:52 他就是要偷宝藏
1128 00:58:54 从之前偷走宝藏的人手中偷
1129 00:58:57 男人都是像我一样的骗子他们只是更擅长而已
1130 00:58:59 谢谢 那故事真的很精彩
1131 00:59:01 我还要给你讲个故事
1132 00:59:03 你、我 还有这件事
1133 00:59:05 必须成功
1134 00:59:07 我不能让你临阵退缩 是吧?
1135 00:59:10 我知道了 你是来给我打气的吗?
1136 00:59:14 马特奥 不!
1137 00:59:20 是他?
1138 00:59:21 你怎么能这样?
1139 00:59:40 看看谁醒了 托马斯
1140 00:59:42 我的情敌
1141 00:59:44 你觉得他冷吗?
1142 00:59:46 嗯 有点冷吧
1143 00:59:53 我觉得
1144 00:59:54 像这么冷...
1145 00:59:56 妈的
1146 00:59:57 半小时后 他会冻死吗?
1147 01:00:01 真丢脸啊
1148 01:00:03 因为奥非德的人一小时后会来认领你
1149 01:00:06 什么?
1150 01:00:07 是的
1151 01:00:09 我们打了几个电话
1152 01:00:11 - 他们在找你呢- 奥非德?
1153 01:00:13 来这里?
1154 01:00:16 你们真的那么蠢吗?
1155 01:00:18 你以为把我供出来奥非德的人就会放过你们吗?
1156 01:00:22 他们要的不是我们 而是你
1157 01:00:23 他们已经知道我在做的事
1158 01:00:25 也就是说 他们也想知道你们在做什么
1159 01:00:27 - 我们什么都没做- 当然了 蠢货
1160 01:00:29 你这么告诉他们他们肯定还是会拷问你们的!
1161 01:00:33 我想你忘了一件事
1162 01:00:36 我们不会留在这里
1163 01:00:37 再见了
1164 01:00:39 好好享受严寒吧
1165 01:00:47 他们来早了
1166 01:00:49 没关系
1167 01:00:52 如果你这么确定
1168 01:00:54 就去看看
1169 01:01:00 马特奥...
1170 01:01:02 听着 你搞砸了
1171 01:01:04 但我可以弥补这一切 好吗?
1172 01:01:06 只要帮我解开手铐我们一起干掉他们
1173 01:01:08 抱歉 你说什么 混蛋?
1174 01:01:10 我了解他们 他们的行事方式
1175 01:01:12 我们只是让你等死而已
1176 01:01:13
1177 01:01:14 你想杀我?我不跟你计较 看着我
1178 01:01:17 我做生意不记仇的
1179 01:01:23 嘿!
1180 01:01:25 要么就太迟了
1181 01:01:35 我找到你了
1182 01:01:37 我的小叛徒
1183 01:01:40 叛徒?
1184 01:01:41 就因为你认为我是你的女朋友
1185 01:01:43 就把整个国家置于危险之中?
1186 01:01:45 嘿 你是怎么找到我们的?
1187 01:01:46 你给我发那些
1188 01:01:47 恶毒短信的时候 手机一直开着
1189 01:01:51 你对托马斯做了什么?
1190 01:01:52 还没什么 但我想我要打烂他的老二
1191 01:01:55 听起来很有趣
1192 01:01:57 但我们听到他尖叫了
1193 01:01:58 你在说什么?
1194 01:02:00 我还以为是你们
1195 01:02:06 趴下!
1196 01:02:11 奥非德
1197 01:02:13 你说得对
1198 01:02:15 你刚...
1199 01:02:16 你刚救了我的命
1200 01:02:18 不客气
1201 01:02:26 混蛋
1202 01:02:30 真的是你
1203 01:02:34 - 想杀我就动手吧- 好啊
1204 01:02:38 拿来吧
1205 01:02:55 该死 这是怎么回事?
1206 01:02:57 我叫你汇报情况的
1207 01:02:59 帕克真的在那儿吗?
1208 01:03:01 是啊
1209 01:03:02 他在
1210 01:03:05 该死的
1211 01:03:07 帕克
1212 01:03:09 真惊喜啊
1213 01:03:12 我的两个手下呢?
1214 01:03:13 我看看
1215 01:03:14 死了
1216 01:03:17
1217 01:03:18 我们做了交易的 混蛋
1218 01:03:19 你离我的城市远点
1219 01:03:21 我不会杀你
1220 01:03:22 这有多难?
1221 01:03:24 第一部分是什么来着?
1222 01:03:27 我三年前就该杀了你
1223 01:03:30 我让你活了下来 对吗?
1224 01:03:32 我放过你 因为你杀了我老板我承认 这对我来说是件好事
1225 01:03:37 胡说八道
1226 01:03:38 我能干掉他这意味着我也可以干掉你
1227 01:03:40 你当时害怕得要命
1228 01:03:42 害怕?怕你吗?
1229 01:03:44
1230 01:03:46 奥非德我说了算 贱人
1231 01:03:47 我让谁死 谁就会死
1232 01:03:50 我他妈有一支军队
1233 01:03:52 少了两人 我刚查过了
1234 01:03:54 我不在乎 小子
1235 01:03:56 我要看看你那贫瘠的大脑能不能处理这个信息
1236 01:04:00 你是个孤独的疯子
1237 01:04:03 你不可能搞垮整个组织
1238 01:04:05 这不可能
1239 01:04:07 没人能告诉我该走哪条路
1240 01:04:10 好 很好 行吧
1241 01:04:12 那你明天早上就会死
1242 01:04:14 差点忘了
1243 01:04:15 你计划的那个天才行动
1244 01:04:18 我一直都领先于你
1245 01:04:20 你把这事忘了吧 伙计 结束了
1246 01:04:24 什么结束了?
1247 01:04:25 抢劫
1248 01:04:27 我提前了计划 你这个傲慢的混蛋
1249 01:04:29 你知道 计划不是明天
1250 01:04:30 而是现在 你输了
1251 01:04:34 什么...
1252 01:04:35 该死
1253 01:04:36 快走
1254 01:04:38 该死
1255 01:04:39 - 来吧- 嘿 我扶住你了
1256 01:04:41 - 快点 我们现在得走了- 我扶住你了
1257 01:04:43 带我去你的车上
1258 01:05:00 该死
1259 01:05:02 妈妈 亲爱的
1260 01:05:06
1261 01:05:07 他们现在正在去抢劫一切都提前了24小时
1262 01:05:10 我喜欢你叫我宝贝 姑娘
1263 01:05:12 - 你很坏- 格罗菲尔德
1264 01:05:14 格罗菲尔德 你在听吗?
1265 01:05:16 该死 嘿 帕克
1266 01:05:18 嘿 帕克 你好吗?
1267 01:05:20 他们现在正在抢劫!
1268 01:05:22 你们得行动了 大家都还在那里吗?
1269 01:05:24 你准备好了吗?你可以做到的 张嘴啊!
1270 01:05:30 - 嗯 我们...- 就是这样!
1271 01:05:32 我们准备好了 我们...我们已准备好了 你们准备好了吗?
1272 01:05:35 他妈逗我呢
1273 01:05:37 - 一切都一样 是吗?- 不一样
1274 01:05:39 因为现在不是明天
1275 01:05:41 记住 换班时间是凌晨一点
1276 01:05:43 - 如果你们错过...- 闭嘴 我们就不会错过!走吧
1277 01:05:45 扶好那个白人女 扶好她
1278 01:05:47 - 快行动- 这样不好
1279 01:05:48 - 快行动!- 这样不好
1280 01:05:53 斯坦!
1281 01:05:55 斯坦!
1282 01:05:57 - 嗨- 嘿
1283 01:05:59 大卡车!
1284 01:06:00 对 卡车 是的
1285 01:06:02 - 对- 你没事吧 伙计?
1286 01:06:04 你醒了吗?你能干活儿吗?
1287 01:06:06 你能做到吗?
1288 01:06:08 你觉得我清醒时偷过卡车吗?
1289 01:06:10 该死 你嘴真臭 伙计
1290 01:06:12 振作点 好吗?
1291 01:06:13 你得振作起来 别再喝酒了...
1292 01:06:16 混蛋!你没看见我在走路吗?
1293 01:06:21 抱歉 温度已经调到最高了
1294 01:06:23 没关系
1295 01:06:24 我会在火车坠毁时在燃烧的残骸上暖手
1296 01:06:28 你以前喜欢我开车
1297 01:06:33 - 该死!- 好吧
1298 01:06:35 这衣服是帕克从哪儿弄来的?盖璞童装吗?
1299 01:06:37 我不担心
1300 01:06:38 如果你穿成这样过去他们肯定会让我们进去的
1301 01:06:42 真的吗?
1302 01:06:47 嘿!
1303 01:06:51 欢迎来到布鲁克林
1304 01:06:54 我太蠢了 我怎么没想到...
1305 01:06:59 我们来晚了 已经开始换班了
1306 01:07:01 布兰 别担心 我来搞定
1307 01:07:05 - 好- 谢谢
1308 01:07:09 里面的人 开门
1309 01:07:10 我是路易斯主管
1310 01:07:12 我们这里有安全问题
1311 01:07:15 安全问题?
1312 01:07:16 是的 开门 我们会告诉你一切
1313 01:07:19 嗯 我们不能开门 这位...
1314 01:07:21 - 路易斯 是的- 路易斯?
1315 01:07:23 没有正式书面命令是不行的
1316 01:07:24 听我说 好吗?
1317 01:07:27 里面有个叫格拉斯科克的人
1318 01:07:29 这家伙在搞鬼
1319 01:07:31 出于某种原因他改变了一辆垃圾火车的路线
1320 01:07:33 你们不信我 去检查面板
1321 01:07:35 他们在说什么?
1322 01:07:37 天啊
1323 01:07:39 天啊
1324 01:07:41 天啊 格拉斯科克 你要干什么?
1325 01:07:44 - 枪- 他有枪
1326 01:07:45 这我没有预料到
1327 01:07:47 很明显
1328 01:07:48 你怎么知道的?
1329 01:07:49 - 别激动- 该死!
1330 01:07:51 - 一切都会没事的- 退后
1331 01:07:53 所有人都退后!退后 好吗?
1332 01:07:55 举起手来
1333 01:07:56 你 把手举起来!
1334 01:07:59 该死!
1335 01:08:00 好计划 埃德
1336 01:08:01 真狡猾
1337 01:08:02 能加分吗?
1338 01:08:14 嘿!
1339 01:08:16 - 嘿!- 该死
1340 01:08:19 从我的卡车上滚下来!
1341 01:08:20 嘿...不...
1342 01:08:22 天啊!
1343 01:08:25 看啊 乔伊...弄得卡车上到处都是
1344 01:08:26 去拿钥匙吧?
1345 01:08:28 快出来...
1346 01:08:31 不要
1347 01:08:32 混蛋
1348 01:08:34 别这样
1349 01:08:36 不 别...
1350 01:08:38 别对我笑
1351 01:08:39 别这样 嘿!
1352 01:08:59 那只是辆垃圾火车 对吧?
1353 01:09:01 我不想拿他们的钱
1354 01:09:03 是他们给我钱的 我说
1355 01:09:04 “当然 我需要钱 我账单很多”
1356 01:09:11 - 干得好 路易斯主管!- 好耶!
1357 01:09:14 太好了!
1358 01:09:15 谁按的按钮?是你吗?
1359 01:09:17 嗯 是我
1360 01:09:19 - 干得好!- 谢谢 非常感谢
1361 01:09:21 - 太棒了- 非常感谢
1362 01:09:22 谢谢
1363 01:09:23 现在 请把手举起来
1364 01:09:25 背靠着墙
1365 01:09:27 我们要接管这列垃圾火车 好吗?
1366 01:09:32 埃德 搞什么鬼
1367 01:09:33 快点 我们走
1368 01:09:34 你们听到他说的话了 退后
1369 01:09:36 我们是被耍了 还是...
1370 01:09:41 往上看
1371 01:09:41 请回话
1372 01:09:45 大家都他妈去哪儿了?
1373 01:09:46 你要开枪打我们吗?
1374 01:09:49 也许吧 我不知道
1375 01:09:51 但这让人变得很兴奋
1376 01:09:52 - 对吧 宝贝?- 是啊
1377 01:09:54 嗯 好了
1378 01:09:55 我们之前不得不让你静音但现在我们差不多...
1379 01:09:57 不 这里的一切都不对劲
1380 01:09:59 面板不匹配
1381 01:10:00 也许你把它弄反了
1382 01:10:01 弄反了?我吗?好吧
1383 01:10:03 在特伦特案中 是你把六
1384 01:10:05 看成了九 只是随口一说
1385 01:10:07 听着 火车加速需要时间
1386 01:10:09 - 现在就得开始了- 对 我们正在做呢
1387 01:10:11 这下面应该有条线
1388 01:10:13 好吧 六下面?
1389 01:10:14 抱歉 据我所知特伦特在美国 不是欧洲
1390 01:10:17 说得好 请随意...
1391 01:10:18 是右边的小键盘
1392 01:10:19 - 什么?- 什么?
1393 01:10:21 那面板是新的 我们几周前刚换的
1394 01:10:23 - 好极了- 布鲁诺马尔斯说
1395 01:10:24 是右边的那个
1396 01:10:25 - 好吧 那我就...- 该死 卢
1397 01:10:27 你为什么要帮这些人?
1398 01:10:28 我父母离婚了
1399 01:10:30 我无法忍受这种争吵
1400 01:10:33 - 好了- 调到最大
1401 01:10:35 好的
1402 01:10:42 帕克 我们成功了 速度在提升
1403 01:10:44 时速约48公里每小时
1404 01:10:49 时速约56公里每小时
1405 01:10:50 别再说公里每小时了
1406 01:10:51 保持最大值
1407 01:10:52 转弯时的速度得是这个的两倍
1408 01:11:01 格罗菲尔德 请告诉我你已经就位了
1409 01:11:12
1410 01:11:14 是的 刚找到停车位
1411 01:11:22 格罗菲尔德?
1412 01:11:22 格罗菲尔德 你在听吗?
1413 01:11:24
1414 01:11:25 怎么了 伙计?嘿 你好吗?
1415 01:11:27 火车就要来了你应该能看到它 还好吗?
1416 01:11:31 该死
1417 01:11:35 不!
1418 01:11:36 该死的!
1419 01:11:38 该死!
1420 01:11:40 该死!
1421 01:11:41 快点!该死!
1422 01:11:44 帕克 大概80公里每小时了
1423 01:11:47 88
1424 01:11:48 该死 就差一点了
1425 01:11:49 我和善马上就到格罗菲尔德 还好吗?
1426 01:11:52 快点!
1427 01:12:05 太好了!
1428 01:12:06 太好了!
1429 01:12:12 帕克 火车通过站台了
1430 01:12:15 格罗菲尔德成功了
1431 01:12:16 约96公里每小时了
1432 01:12:28 好了 就这样 开始了
1433 01:12:58 伙计们 火车呢?
1434 01:13:00 没了 我们错过了
1435 01:13:02 速度不够快
1436 01:13:03 好吧 我们要把它停下吗?
1437 01:13:06
1438 01:13:07 继续加速 越快越好
1439 01:13:09 铁轨上还有一个转弯
1440 01:13:11 嗯 好 我看到了
1441 01:13:13 在23街和考特街
1442 01:13:15 好像是个90度的弯道
1443 01:13:16 大家都听到了吗?23街和考特街到那边去 快走
1444 01:13:19 埃德 会有另一个跳闸开关
1445 01:13:21 我在你之前就想到了
1446 01:13:21 它就在邮局的街对面
1447 01:13:24 就在你要拐弯的地方
1448 01:13:26 我知道一条近路可以从Dutch Kills绿地穿过去
1449 01:13:29 我应该能赶过去
1450 01:13:30 不行
1451 01:13:32 不!嘿!
1452 01:13:34 我把东西落这儿了啊 我真傻
1453 01:13:44 我这就到 伙计们
1454 01:13:45 是考特和...
1455 01:13:53 嘿 搞什么?
1456 01:14:02 好吧 你在哪儿?
1457 01:14:09 好的 跳闸开关
1458 01:14:16 该死
1459 01:14:17 那是什么?
1460 01:14:20 伙计们?我想我刚撞了格罗菲尔德
1461 01:14:22 你什么?斯坦 你再说一遍?
1462 01:14:25 斯坦 你在吗?
1463 01:14:31 天啊 搞什么...
1464 01:14:42 这次的速度似乎很合适
1465 01:14:44 但那个T形站很快就要到了
1466 01:14:48 格罗菲尔德?该死 怎么回事?
1467 01:14:50 格罗菲尔德 你在哪儿?
1468 01:15:14 机会稍纵即逝
1469 01:15:26 太好了!
1470 01:15:40
1471 01:15:41 这跟我们计划的不一样 太高了
1472 01:15:55 该死 退后!
1473 01:16:55 - 该死- 我们走
1474 01:16:57 该死的疯子 稍安勿躁
1475 01:17:11 快点 上去 快啊
1476 01:17:16 斯坦在哪儿?
1477 01:17:18 喝得烂醉如泥
1478 01:17:25 准备好了吗?
1479 01:17:48 搞什么?
1480 01:18:00 洛齐尼提前把宝藏拿走了
1481 01:18:02 在废弃车站
1482 01:18:03 垃圾火车上没有宝藏
1483 01:18:06
1484 01:18:07 这不对
1485 01:18:09 他们为什么要让火车开动?
1486 01:18:11 或者装满石头?
1487 01:18:13 该死
1488 01:18:14 因为他们在追杀帕克
1489 01:18:16 他们想陷害他
1490 01:18:18 该死
1491 01:18:21 我们现在得走了 快走!
1492 01:18:25 - 该死- 好吧
1493 01:18:34 混蛋
1494 01:18:36 你想玩吗?
1495 01:18:39 放下武器
1496 01:18:43 善 趴下!
1497 01:18:49 格罗弗 快走!
1498 01:19:11 这辆车坏了!
1499 01:19:15 警察
1500 01:19:29 该死
1501 01:19:35 嘿 是我
1502 01:19:38 快点 我们走
1503 01:19:41 该死
1504 01:19:43 - 嘿 这大卡车不错 斯坦- 行了
1505 01:19:46 我们走 带我们离开...
1506 01:19:49 快他妈上车
1507 01:19:50 该死 上车 好了 呼吸
1508 01:20:05 在我身后的
1509 01:20:07 是一列七号线垃圾火车的残骸
1510 01:20:10 它在今天凌晨一点左右脱轨了
1511 01:20:14 嘿 伙计们
1512 01:20:16 快看
1513 01:20:19 那是你们吧?
1514 01:20:23 把那玩意儿关掉 斯坦
1515 01:20:26 然后把你裤子拉上 伙计
1516 01:20:29 嗯 对不起
1517 01:20:37 嘿 这么快就走了?
1518 01:20:39 这不是什么派对
1519 01:20:41 另外 我得回家了 把坏消息告诉一些
1520 01:20:43 你从未见过也不在乎的人
1521 01:20:46
1522 01:20:47 我偷东西不是为了逃避惩罚
1523 01:20:50 你说什么?
1524 01:20:52 在酒店
1525 01:20:53 你问我是怎么变成贼的 不是这样的
1526 01:20:55 有个故事
1527 01:20:57 不想听 谢谢
1528 01:20:58 我听了你的故事你至少可以听听我的
1529 01:21:02 挺好的故事
1530 01:21:06 我当年八岁
1531 01:21:08 我只偷过一瓶波旁威士忌
1532 01:21:12 他们都是恶霸 大些的孩子
1533 01:21:13 年纪大的孩子
1534 01:21:14 他们为一个叫莫里的大麻贩子工作
1535 01:21:17 他是镇上最卑鄙的酒鬼
1536 01:21:19 这些孩子会骑车到处为那家伙送货
1537 01:21:22 总之 有一天
1538 01:21:23 我在和朋友们打篮球
1539 01:21:25 那些混蛋出现了
1540 01:21:26 最大的那个人叫卡尔他叫我们滚蛋 还说那是他的地盘
1541 01:21:30 他一拳打在我朋友脸上 把他打晕了
1542 01:21:35 听着 在那个夏天 我没什么钱
1543 01:21:37 但我有篮球 可他们把那也夺走了
1544 01:21:39 我猜猜
1545 01:21:40 你杀了他们
1546 01:21:42 八岁的时候?
1547 01:21:43 没有
1548 01:21:45 但我一直在等
1549 01:21:47 我一直观察
1550 01:21:49 每个周五 卡尔那家伙
1551 01:21:51 都会去找一个我认识的女孩
1552 01:21:53 偷她的自行车去见莫里
1553 01:21:56 他把她惹哭了
1554 01:21:58 我决定要做点什么
1555 01:22:01 你做了什么?
1556 01:22:02 擦干她的眼泪?
1557 01:22:03 不 我毁了她的自行车
1558 01:22:08 所以 那个混蛋去找她的时候
1559 01:22:09 - 没有自行车了- 他没有自行车了
1560 01:22:11 他去见莫里迟到了
1561 01:22:12 莫里把他揍得很惨
1562 01:22:14 打断了他的胳膊
1563 01:22:16 我以为这故事是关于你偷窃的事?
1564 01:22:18 是啊
1565 01:22:19 波旁威士忌 记得吗?
1566 01:22:21 我让镇上最卑鄙的酒鬼那天在车里喝了五杯酒
1567 01:22:26 所以 当那个卡尔因为肘部受伤卧床时...
1568 01:22:29 你在打篮球
1569 01:22:30 打了整个夏天
1570 01:22:33 我当年八岁
1571 01:22:34 是个有计划的混蛋
1572 01:22:36 现在也是
1573 01:22:38 你能把包放下吗?
1574 01:22:40 这事还没结束
1575 01:22:48 我有个主意
1576 01:22:51 你有个主意?
1577 01:22:53 嘿 你不觉得现在说这个有点晚了吗?
1578 01:22:56 你很生气
1579 01:22:58 你有权利想说什么就说什么
1580 01:23:01 我什么都没说
1581 01:23:03 也许斯坦在想
1582 01:23:05 为什么他身上有一枚写着你名字的子弹
1583 01:23:07 或者也许他想知道
1584 01:23:09 为什么你撒谎说
1585 01:23:11 奥非德知道你在这里
1586 01:23:12 我还好 这种事常有...
1587 01:23:14 - 闭嘴 斯坦- 好
1588 01:23:15 你告诉过我 伙计 你...
1589 01:23:17 你说你在俱乐部找到金凯德了
1590 01:23:19 你还记得你说过吗?
1591 01:23:20 你说你解决他了 这是你的原话
1592 01:23:22 我想他活下来了
1593 01:23:24 我他妈也这么想
1594 01:23:25 我不想刨根问底 帕克 但你的小...
1595 01:23:28 去他妈的这棵树
1596 01:23:30 你这小混蛋害我们赔了一大笔钱
1597 01:23:33 你有什么主意 帕克?
1598 01:23:35 下一步该怎么做的主意
1599 01:23:39 这个混蛋
1600 01:23:40 - 你真好笑- 下一步什么?
1601 01:23:42 帕克 他妈的没下一步了 完了
1602 01:23:44 我们输了 被打败了
1603 01:23:46 你被打败了
1604 01:23:47 这不像你 帕克
1605 01:23:49 你走在冰层厚的地方
1606 01:23:51 记得吗?
1607 01:23:53 这里有警察 他们参与进来了
1608 01:23:54 更别提洛齐尼了
1609 01:23:56 你他妈的想要冰层多薄?
1610 01:23:59 你说得对 这太蠢了
1611 01:24:02 但无论如何 我都要继续
1612 01:24:05 好吧
1613 01:24:07 现在跟我们说说怎么做
1614 01:24:08 我们知道奥非德已经有买家了
1615 01:24:10 我们知道到目前为止黄金、珠宝都被分散开了
1616 01:24:13 说点我们不知道的
1617 01:24:14 他们也许能分割宝藏
1618 01:24:17 但他们分割不了那个人像雕塑
1619 01:24:19 阿内特罗夫人
1620 01:24:21 一旦分割就没有价值了
1621 01:24:23 行了 伙计 那就是件艺术品
1622 01:24:26 需要完好无损 完美品质
1623 01:24:29 它可能占了总价值的一半
1624 01:24:32 光它自己就值四、五亿
1625 01:24:35 我们只需要找到它
1626 01:24:37 嗯 好吧
1627 01:24:39 但我们...
1628 01:24:42 我们需要知道买家的名字
1629 01:24:44 有人知道这位幸运的亿万富翁是谁吗?
1630 01:24:47 其实 没人知道
1631 01:24:49 但我知道可以问谁
1632 01:24:51 是谁?
1633 01:24:53 那个把我们害惨的、没死的家伙
1634 01:24:56 金凯德
1635 01:24:58
1636 01:24:59 给我吸吧 宝贝
1637 01:25:00 金凯德先生?
1638 01:25:02 - 嘿 有点不对劲- 什么意思?
1639 01:25:04 公园大道上的人们都在抬头看
1640 01:25:07 他们好像在盯着什么东西看
1641 01:25:09 看看你们啊 背着购物袋
1642 01:25:11 拍视频 拍照
1643 01:25:15 那拍我跳楼啊!
1644 01:25:18 该死的尼克斯队
1645 01:25:20 我坚守信仰
1646 01:25:22 我用真心打赌
1647 01:25:24 是大堂打来的
1648 01:25:27 屋顶上有个混蛋说他要跳下去
1649 01:25:30 拿出点紧迫感 特里!
1650 01:25:31 上去看看!
1651 01:25:33 我没房!
1652 01:25:35 没老婆!
1653 01:25:36 我付出了一切
1654 01:25:38 我...该死
1655 01:25:43 我失去了...我失去了一切
1656 01:25:45 - 嘿 伙计- 离我远点!
1657 01:25:46 放轻松 兄弟 我只想知道你是谁
1658 01:25:48 向前跳吧
1659 01:25:50 帮我个忙 袭警吧 看我是否在乎
1660 01:25:55 干得好 兰德尔 你准备好了吗?
1661 01:25:57 我只需要一秒钟
1662 01:25:58 - 就能出戏- 出戏吧
1663 01:26:02 穿戴好吧
1664 01:26:04 来吧
1665 01:26:06 快点 解决他
1666 01:26:22 圣诞快乐 帕克
1667 01:26:26 圣诞快乐 格罗菲尔德
1668 01:26:30 该我们上场了
1669 01:26:31
1670 01:26:37 警察 请开门
1671 01:26:39 什么事?
1672 01:26:39 先生 有人跳楼了
1673 01:26:41 我们只需要问几个问题 快点
1674 01:26:44 - 很抱歉打扰你- 别激动 转身
1675 01:26:47 直接进屋 快点
1676 01:26:48 - 开门...- 嘿
1677 01:26:50 开门
1678 01:26:51 好了
1679 01:26:56 嘿 好了 伙计 听着
1680 01:26:57 我们不会伤害你 好吧 可能会
1681 01:27:00 但我们不想 所以别逼我们
1682 01:27:01 去那边 快去
1683 01:27:03 拜托 帕克
1684 01:27:04 我求你了 先生们...
1685 01:27:07 我要你告诉我谁会得到阿内特罗夫人
1686 01:27:09 我做了笔大交易
1687 01:27:11 是加密货币 我可以分给你们...
1688 01:27:13 金凯德 买家是谁?
1689 01:27:16 - 我会告诉你 别这么做- 别做什么?
1690 01:27:19 别把我扔下楼
1691 01:27:21 把你扔下楼?我为什么要那么做?
1692 01:27:23 你以前做过!你把我扔出窗外了
1693 01:27:25 - 看看我 我他妈的一团糟- 冷静点
1694 01:27:27 我答应你 我不会把你扔下楼
1695 01:27:29 但我认为你会的
1696 01:27:31 不会 我保证
1697 01:27:32 我完全不信你
1698 01:27:34 不 我不会的 我向你保证
1699 01:27:37 特里怎么了?你对他做了什么?
1700 01:27:39 - 特里是谁?- 他在浪费我们的时间
1701 01:27:41 我们扔下大楼的那个混蛋
1702 01:27:42 - 你们...- 我是说...该死
1703 01:27:46 嘿!
1704 01:27:47 - 现在你做到了- 好了 伙计
1705 01:27:48 该死 这下完了
1706 01:27:51 - 你为什么要那么说?- 不知道
1707 01:27:52 我觉得我在跟他说实话
1708 01:27:54 嘿 你
1709 01:27:55 你不会恰好知道那该死的...
1710 01:27:57 你知道那雕像的买家是谁吗?
1711 01:28:00 嗯 当然
1712 01:28:03 什么?
1713 01:28:04 这些蠢货都提起过
1714 01:28:06 那个混蛋亿万富翁
1715 01:28:07 混蛋亿万富翁?
1716 01:28:08 你得把范围缩小
1717 01:28:10 他叫什么来着?
1718 01:28:16 菲尼亚斯保罗 就是他
1719 01:28:19 - 他们要把那什么夫人卖给他- 该死
1720 01:28:21 - 好吧 这很容易啊- 对 说真的 谢谢你
1721 01:28:23 不客气
1722 01:28:24 那样的人不好找啊
1723 01:28:26 你可以去瓦伦蒂诺餐厅找找
1724 01:28:28 他刚发了张牛排的照片
1725 01:28:31 看起来汁水很多
1726 01:28:35 - 你真是帮了大忙了- 走吧
1727 01:28:37 - 很抱歉用它指着你 谢谢- 不客气
1728 01:28:40 天啊
1729 01:28:41 你知道“重新发明轮子”这句话吗?
1730 01:28:44 我的工程师们相信它能成真
1731 01:28:46 拜托 马克 我是认真的
1732 01:28:48 不 你没认真听我说
1733 01:28:49 想一想
1734 01:28:51 如果你能给这该死的轮子申请版权...
1735 01:28:55 牛排如何?
1736 01:29:00 很好
1737 01:29:02 我是不是...
1738 01:29:03 阿内特罗夫人
1739 01:29:04 我想要它
1740 01:29:06 你是谁?
1741 01:29:07 我很急
1742 01:29:09 它在哪?
1743 01:29:15 天啊
1744 01:29:17 硬汉啊
1745 01:29:19 你知道
1746 01:29:21 你在跟谁说话吗?
1747 01:29:22 你没有回答我的问题
1748 01:29:24 我不用回答 白痴
1749 01:29:25 我是世界上最重要的人之一
1750 01:29:28 这可不是什么老鼠横行的小巷
1751 01:29:31 不是你撒野的地方
1752 01:29:33 你现在面对的是不同阶层的人
1753 01:29:37 把那东西收起来 你不会用到它的
1754 01:29:40 天啊!
1755 01:29:42 你射中了马克库班
1756 01:29:43 我从没听说过他
1757 01:29:45 - 我们走吧- 好
1758 01:29:46
1759 01:29:51 - 你们在录节目吗?- 没事
1760 01:29:52 - 快走- 好的
1761 01:29:55 你好 小富豪瑞奇
1762 01:29:56 他是世界上最重要的人之一
1763 01:29:59 嘿 听我说
1764 01:30:00 我们能聊聊吗?我想...
1765 01:30:03 你找错人了 是吧?
1766 01:30:05 坐在这里
1767 01:30:07 好了
1768 01:30:08 你犯了一个错误
1769 01:30:09 你要找洛齐尼和德拉巴斯
1770 01:30:12 是他们把阿内特罗夫人卖给我的
1771 01:30:14 你怎么认识德拉巴斯的?
1772 01:30:16 贾斯汀比伯介绍我们认识的
1773 01:30:18 - 贾斯汀比伯?- 对
1774 01:30:19 很好 那位夫人呢?
1775 01:30:24 它不在我手上 暂时没有
1776 01:30:26 所以 你对我们没有用
1777 01:30:29 我们要朝谁开枪吗?
1778 01:30:30 - 有这个可能- 别担心
1779 01:30:31 朝肚子开一枪 他会没事的
1780 01:30:33 - 朝肚子开枪?好- 对
1781 01:30:34 等等 我知道他们把它放在哪里
1782 01:30:38 一个私人金库 归奥非德所有
1783 01:30:40 格林布鲁克
1784 01:30:42 我可以在地图上指给你看 但是...
1785 01:30:43 很好 现在我们得去弄张地图你在说什么?
1786 01:30:46 - 我会把你跟地图都毁了!- 嘿 格罗菲尔德 冷静点
1787 01:30:49 你说了“但是...” 但是什么?
1788 01:30:51 很好
1789 01:30:52 你无法拿到它的
1790 01:30:53 就算你把金库的门炸开
1791 01:30:56 那位夫人也有特殊安全笼保护
1792 01:30:58 那是由我公司制造的
1793 01:31:01 钨碳合金
1794 01:31:03 要花好几天才能切开它
1795 01:31:05 相信我 在定时锁开启之前没人能打开它
1796 01:31:07 我也不行
1797 01:31:09 锁什么时候打开?
1798 01:31:10 笼子明早八点开
1799 01:31:13 格林布鲁克私人金库?
1800 01:31:15 讽刺的是 他们有个网站
1801 01:31:19 你知道它在哪个金库吗?
1802 01:31:21 一号金库
1803 01:31:22 但就像我说的 即使你炸了金库
1804 01:31:25 还是进不了笼子
1805 01:31:27 相信我 它坚不可摧
1806 01:31:33 - 应该不是问题- 什么?他说:“应该是个问题”?
1807 01:31:35 - 应该不是-“应该不是”?
1808 01:31:37 - 应该不是- 好 很好
1809 01:31:51 你们真的要绑架我?
1810 01:31:53 不是 是的
1811 01:31:54 我是说 我们已经绑架了你
1812 01:31:57 我们只是想留住你
1813 01:32:01 我们要让你留在这里
1814 01:32:06 - 访问受限- 对
1815 01:32:07 我们不能把它修得太细 你觉得呢?
1816 01:32:10 我觉得这太疯狂了
1817 01:32:12 我担心地上全是雪
1818 01:32:14 雪地摩托不可能拖那么重的东西
1819 01:32:16 我们为什么不买八只驯鹿?
1820 01:32:18 如果你养了鲁道夫 就有九只
1821 01:32:19 等等 那会让我们暴露
1822 01:32:21 我有个完美的计划
1823 01:32:23 你知道迈克卡罗吗?
1824 01:32:24 知道 是个司机 很会用枪
1825 01:32:26 他还设计自己的赛车
1826 01:32:29 疯狂的玩意儿
1827 01:32:30 我不久前还见过他
1828 01:32:32 那混蛋的车库里有这个
1829 01:32:36 那他妈是什么?
1830 01:32:37 嗯 给他打电话
1831 01:32:39 对 给他打电话
1832 01:32:41 你能给他打电话吗?
1833 01:32:43 我告诉这女孩 矮个子那个
1834 01:32:45 “我对你那个长得像长颈鹿的高个子朋友不感兴趣”
1835 01:32:48 她开始对我发火
1836 01:32:49 天啊 我很伤心
1837 01:32:51
1838 01:32:52 斯坦 他的头套呢?
1839 01:32:55 - 戴着头套我们很难聊天 我...- 我没时间管这些
1840 01:32:57 他真的是个很有趣的家伙
1841 01:33:02 我的腿很疼
1842 01:33:09 我要不要再拿点药?
1843 01:33:18 天啊 又来了一个人
1844 01:33:22 这些人在想什么?
1845 01:33:23 外面很黑
1846 01:33:25 回家吧
1847 01:33:29 我的...
1848 01:33:32 天啊!
1849 01:33:33 不 我觉得她没事我想面包车没撞到她
1850 01:33:35 - 我确实看到她过去了- 对
1851 01:33:36 监控没了
1852 01:33:37 应该有人去看看是否有人受伤
1853 01:33:39 - 是啊- 是啊
1854 01:33:45 我的脖子!
1855 01:33:47 我的背!
1856 01:33:49 该死
1857 01:33:51 嘿 伙计
1858 01:33:54 伙计 你没事吧?
1859 01:33:58 一个冰袋
1860 01:34:00 会有帮助
1861 01:34:08 一切都好
1862 01:34:10 还是没画面
1863 01:34:13 又忘记密码了?
1864 01:34:16 举起手 转身 快 我们走
1865 01:34:22 - 我们要迟到了- 对
1866 01:34:26 菲尼亚斯...
1867 01:34:27 你去哪儿了 伙计?
1868 01:34:31 菲尼亚斯!
1869 01:34:33 菲尼亚斯!
1870 01:34:35 这没有什么神秘可言
1871 01:34:36 这是科学
1872 01:34:37 威士忌和药物在共同起作用
1873 01:34:40 就像我们
1874 01:34:43 嘿 我的腿感觉好多了
1875 01:35:03 嘿!
1876 01:35:06 停车!
1877 01:35:10 - 嘿 你不是那个有钱的混蛋吗?- 是我 我能借用你的手机吗?
1878 01:35:14 能把你的钱包借给我吗?
1879 01:35:16 真可爱 听着 现在情况紧急
1880 01:35:17 我真的需要你的手机 拜托了
1881 01:35:20 谢谢
1882 01:35:22 我告诉你在哪里下车
1883 01:35:27 什么?
1884 01:35:28 菲尼亚斯 不 交给我吧
1885 01:35:31 回你家去
1886 01:35:33 我会给你派几个人
1887 01:35:34
1888 01:35:36 该死 你打电话找格林布鲁克金库的人
1889 01:35:39 快点
1890 01:35:40 怎么了?
1891 01:35:41 阿内特罗夫人
1892 01:35:43 我们得确保它没事
1893 01:35:45 它在金库里 没人能进去
1894 01:35:47 我知道
1895 01:35:48 我们也只能明早拿到它
1896 01:35:50 金库的人不接电话
1897 01:35:52 我就知道 他妈的
1898 01:35:58 很好
1899 01:36:00 存钱罐
1900 01:36:07 快到了 快点
1901 01:36:09 他是新来的吗?
1902 01:36:10 你是新来的吗?再快点!
1903 01:36:12 你得冷静下来
1904 01:36:14 没人能靠近那位夫人
1905 01:36:15 - 这不可能- 好吧
1906 01:36:16 对 我们说的是帕克
1907 01:36:22
1908 01:36:32 - 好了- 好了
1909 01:36:46 该死
1910 01:36:49 有人来了 该走了
1911 01:36:57 老板 等等
1912 01:37:02 他们打开了笼子
1913 01:37:03 该死!
1914 01:37:05 怎么可能?
1915 01:37:08 怎么可能?
1916 01:37:12 搞什么?
1917 01:37:14 搞什么鬼?
1918 01:37:26 车 把车开过来!
1919 01:37:30 你他妈把车开过来
1920 01:37:42
1921 01:37:44 坚不可摧个屁 伙计
1922 01:37:47 善 你在线上吗?
1923 01:37:48 是的 格罗弗 我是你的守护天使
1924 01:37:51 说到这个
1925 01:37:53 计划不是赶在这些家伙之前吗?
1926 01:37:55 - 为什么这么说?- 因为我看到了车前灯
1927 01:37:58 就在你们前面
1928 01:37:59 前面...该死
1929 01:38:20 混蛋!
1930 01:38:25 - 什么情况?- 该死!
1931 01:38:27 - 抓稳了 稳住- 好
1932 01:38:29 等等!
1933 01:38:50 帕克 你还好吗?
1934 01:39:44 该死
1935 01:39:45 - 嘿- 让开!
1936 01:39:58 嘿 你这个小混蛋!
1937 01:40:11 该死
1938 01:40:15 嘿!
1939 01:40:29 该死!
1940 01:40:47 该死!
1941 01:41:21 它掉了
1942 01:41:23 他妈的掉了
1943 01:41:30 该死!
1944 01:41:37
1945 01:41:38 我们拿到那位夫人了
1946 01:41:39 我们要早些做交易 就现在
1947 01:41:41 等等 什么?现在是半夜
1948 01:41:43 - 笼子打不开 直到...- 八点
1949 01:41:46 我知道 你猜怎么着?
1950 01:41:48 它打开了
1951 01:41:49 那不可能
1952 01:41:50 - 帕克找到了打开它的办法- 帕克?
1953 01:41:55 听着 我...我没准备好
1954 01:41:56 你没准备好?
1955 01:41:58 抱歉
1956 01:41:59 下周二怎么样...去你的
1957 01:42:01 太晚了 我的人就在你家门外
1958 01:42:04 混蛋
1959 01:42:05 什么?
1960 01:42:16 洛齐尼知道股票交易在早上
1961 01:42:19 我7点30分才能拿到钱
1962 01:42:21 那我们就7点31分交易
1963 01:42:41 欢迎 亲爱的
1964 01:42:44 现在只有你跟我了
1965 01:43:13 该死
1966 01:43:30 混蛋!
1967 01:43:37 嘿 总统先生 你起得真早
1968 01:43:42 你现在死定了 蠢货
1969 01:43:43 为什么?等等 你把我弄糊涂了 朋友
1970 01:43:46 怎么 这是个笑话吗?
1971 01:43:47 你觉得这好笑吗?
1972 01:43:49 也许你觉得把我的夫人卖两次是个好笑话
1973 01:43:52 用某些廉价的赝品来糊弄我然后一笑置之?
1974 01:43:56 等等 上一句 什么赝品?
1975 01:43:59 我现在不会说了
1976 01:44:00 何必在一个死人身上白费口舌?
1977 01:44:02 不 等等!不是我!
1978 01:44:05 是 帕克 肯定是他
1979 01:44:07 他一定是换了...
1980 01:44:18 我们要回格林布鲁克
1981 01:44:19 格林布鲁克?为什么?
1982 01:44:21 因为阿内特罗夫人就在那里
1983 01:44:23 它就没离开金库
1984 01:44:27 斯坦 我真为你感到骄傲
1985 01:44:29 不 我是认真的我可以成为真正的演员 伙计
1986 01:44:31 那个菲尼亚斯
1987 01:44:33 他完全相信我喝醉了
1988 01:44:35 他太投入了
1989 01:44:37 - 就像你之前说过的 我得...- 斯坦
1990 01:44:39 ...想个背景故事
1991 01:44:45 胶带
1992 01:44:50 好了
1993 01:44:52 - 你想来吗?- 好啊
1994 01:44:55 圣诞快乐
1995 01:45:29 去叫斯坦和卡车过来
1996 01:45:30 - 在装卸区等我- 好
1997 01:45:38 斯坦 嘿
1998 01:45:39 斯坦在哪里?
1999 01:45:42
2000 01:45:45
2001 01:45:47 该死
2002 01:45:58 快点 把枪丢掉
2003 01:45:59 别激动
2004 01:46:04 太不可思议了
2005 01:46:06 价值数百万美元的安保系统
2006 01:46:09 你却用模板和一罐油漆就搞定了
2007 01:46:13 你就是那么做的 对吗?
2008 01:46:15 把数字从左到右重新刷了一遍
2009 01:46:18 这样一号金库就变成了三号金库
2010 01:46:21 然后把空金库的门炸开了
2011 01:46:25 在一场令人信服的追逐后
2012 01:46:29 你让我把那位夫人抢回去了
2013 01:46:32 让我以为我赢了
2014 01:46:38 它掉了 他妈的掉了
2015 01:46:40 该死 混蛋!
2016 01:46:45 这差点要了我的命
2017 01:46:47 你怎么知道我会把它给菲尼亚斯?
2018 01:46:50 我不知道
2019 01:46:51 我只知道在我闯进这地方之后你不会把它带到这儿来
2020 01:46:54 聪明
2021 01:46:56 但最后
2022 01:46:57 还是失败了 对吧?
2023 01:46:59 那是个定时锁
2024 01:47:00 我知道早上八点开锁
2025 01:47:02 七点 好吧
2026 01:47:03 我早就走了
2027 01:47:05 就是那额外的一小时
2028 01:47:06 情况就是这样
2029 01:47:08 有时候 你会输
2030 01:47:10 当然
2031 01:47:12 有时候是如此
2032 01:47:16 好了
2033 01:47:18 你这是什么意思?
2034 01:47:20 奥非德没钱了吧?
2035 01:47:23 行了 我已经追踪你们很久了
2036 01:47:25 我在奥非德控制的地方做点小任务
2037 01:47:28 赛马场抢劫案只是最近的一起
2038 01:47:30 唐斯牧场
2039 01:47:32 每次拿到的钱都比我预想的少
2040 01:47:35 这让我觉得你们有麻烦了
2041 01:47:37 经济不景气
2042 01:47:38 毕竟你是做生意的
2043 01:47:41 但后来你搞砸了接了德拉巴斯的任务
2044 01:47:43 我知道没了阿内特罗夫人奥非德恐怕就得破产
2045 01:47:51 我不能让它落在你手里
2046 01:47:54 看看吧
2047 01:48:02 该死
2048 01:48:05 你疯了
2049 01:48:09 这是你能打出的最狠的拳吗?
2050 01:48:12 有点长进
2051 01:48:24 善 搞什么 你刚刚射穿了门!
2052 01:48:27 - 你怎么知道不会打中我?- 我们瞄得很高
2053 01:48:29 - 再说一遍?- 我们瞄得很高
2054 01:48:31 我们在监控里看到了 你站不起来
2055 01:48:32 - 对- 我现在站着呢 你看到了吗?
2056 01:48:35 你想吃饼干吗 伙计?快点
2057 01:48:38 该死!现在是怎样?
2058 01:48:40 快走!
2059 01:48:45 你听到了吗?那是我的人在干掉你的人
2060 01:48:48 - 我可以让...- 其实
2061 01:48:49 那是德拉巴斯的精英卫队
2062 01:48:55 善 我的人?
2063 01:48:57 她以前是精英卫队成员
2064 01:48:58 我们联系过 我被告知你今早会来
2065 01:49:01 你做了什么?
2066 01:49:02 想一想 帕克
2067 01:49:07 我们可以解决这个问题
2068 01:49:08 我们之前有过协议
2069 01:49:09 事情不必变成这样
2070 01:49:12 当然
2071 01:49:56 五亿美元
2072 01:49:59 我们本可以做交易
2073 01:50:03 不用这样的 对吧?
2074 01:50:14 你说我不可能搞垮整个组织
2075 01:50:19 我刚做到了
2076 01:50:21 该死
2077 01:50:25 为什么?
2078 01:50:29 没人能告诉我该走哪条路
2079 01:50:53 打得好
2080 01:50:54 怎么了?它没事吧?
2081 01:51:46 你要退出了?
2082 01:51:47 对 我退出了
2083 01:51:49 - 再会- 我得走了
2084 01:51:51 还会有其他任务
2085 01:51:53 - 是啊- 是啊
2086 01:51:55 该死
2087 01:51:57 我差点忘了
2088 01:51:59 什么?
2089 01:52:01 那位夫人留下的东西
2090 01:52:02 什么?
2091 01:52:04 我肯定这些能支付你们的开销
2092 01:52:06 我已经拿了我的那份
2093 01:52:07 这些都是你们的
2094 01:52:09 - 天啊!- 什么?
2095 01:52:10 要是早点知道我就给你来杯好咖啡了
2096 01:52:12 这玩意儿是福爵咖啡
2097 01:52:13 嘿 要平分 好吗?
2098 01:52:15 是啊 伙计 这得有两百万美元呢
2099 01:52:16 给我发信息
2100 01:52:18 好吧 等等 嘿!
2101 01:52:19 你不能就这样离开你给我们丢了个炸弹
2102 01:52:22 - 谢谢你 帕克- 非常感谢
2103 01:52:24 分你一个
2104 01:52:26
2105 01:52:43 他在这里干什么?
2106 01:52:45 是啊 你有优先权什么的吗?
2107 01:52:48 没有 球场是你们的了
2108 01:52:50 太好了!
2109 01:53:14 ...被新获得的音频主导
2110 01:53:18 这段令人震惊的录音由匿名人士泄露给媒体
2111 01:53:22 其中显示科技亿万富翁菲尼亚斯保罗
2112 01:53:24 与声名狼藉的独裁者伊格纳西奥德拉巴斯
2113 01:53:28 以及周一晚上的联合国劫案有关系
2114 01:53:31 你犯了一个错误
2115 01:53:32 你要找洛齐尼和德拉巴斯
2116 01:53:34 是他们把阿内特罗夫人卖给我的
2117 01:53:37 随后对洛齐尼先生的仓库
2118 01:53:40 进行了突袭
2119 01:53:41 最终追回了价值数百万的被盗文物
2120 01:53:45 它们已经在回家的路上
2121 01:53:48 是你做的吧?
2122 01:54:01 谢谢
2123 01:54:05 我和奥尔蒂斯谈过了
2124 01:54:07 他被任命为代理总统
2125 01:54:09 德拉巴斯出局了
2126 01:54:11 我们终于有了一位想要养活我们人民的领导人
2127 01:54:15 难以置信
2128 01:54:17 你应该过来看看
2129 01:54:19 我的国家
2130 01:54:21 你会喜欢的
2131 01:54:23 钱在那里很经花
2132 01:54:26 你只需要偷一半的钱
2133 01:54:33 我们可以买个大房子
2134 01:54:35 养条狗
2135 01:54:36 我不能跟你回去
2136 01:54:38 为什么?
2137 01:54:40 难道我是不够厉害的强盗吗?
2138 01:54:41 你很厉害
2139 01:54:43 你很有天赋
2140 01:54:44 好吧 那是为什么?
2141 01:54:47 问题不是出在这任务上
2142 01:54:51 问题在上一次任务
2143 01:54:56 赛马场
2144 01:54:59 结果不太好
2145 01:55:01 我不确定我是否理解了你的意思
2146 01:55:05 你杀了我的人
2147 01:55:07 射杀了我朋友 菲利
2148 01:55:10 他躺在那流血时 你开枪打死了他
2149 01:55:12 若我对这种事放任自流
2150 01:55:14 就像我之前说的 那样对生意不好
2151 01:55:17 你为什么不离床远点?
2152 01:55:20 我知道床垫下面有把枪
2153 01:55:24 好吧
2154 01:55:29 所以...
2155 01:55:32 不养狗吗?
2156 01:55:38 太好笑了
2157 01:55:41 我遇见你时
2158 01:55:43 我承认
2159 01:55:45 是假装喜欢你
2160 01:55:47 我必须这样
2161 01:55:52 然后发生了一件奇怪的事
2162 01:55:55 它就那么出现了
2163 01:55:57 一段时间后 我意识到
2164 01:56:00 我不用再假装喜欢你了
2165 01:56:04 我是装的
2166 01:56:16 为了更大的利益
2167 01:56:55 你最好别让她失望 混蛋
2168 01:57:08 这已经超过了七分之一
2169 01:57:11 这比那多得多
2170 01:57:13 这是我能拿到的
2171 01:57:16 我还以为
2172 01:57:18 再也见不到你了
2173 01:57:19 我认为那不太友善
2174 01:57:20 不 没事 你不了解我
2175 01:57:27 那女孩呢?
2176 01:57:29 善?
2177 01:57:33 我也信守了承诺
2178 01:57:37 我希望这能对你有所弥补
2179 01:57:40 三、二、一!
2180 01:57:57 你打算怎么花你那份钱?
2181 01:58:00 我想回家
2182 01:58:01 扩大剧院
2183 01:58:03 也许可以来点木偶戏 比如提线木偶
2184 01:58:06 那肯定能吸引不少人
2185 01:58:07 你是个讨厌鬼 伙计
2186 01:58:08 嘿!
2187 01:58:09 - 嘿 新年快乐- 你好吗 伙计?
2188 01:58:11 是啊
2189 01:58:12 至少我还有激情
2190 01:58:15 是啊 赶走观众
2191 01:58:17 所以你得靠偷窃来维持剧院
2192 01:58:19 你有没有想过也许你就是喜欢偷东西?
2193 01:58:21 只跟你一起才喜欢 朋友
2194 01:58:23 看看这里 伙计!
2195 01:58:25 今天是新年前夜 帕
2196 01:58:27 纽约市 我们赢回来了 伙计就像你想的那样
2197 01:58:29 你不开心吗?
2198 01:58:31 嗯 这很好
2199 01:58:32 搞什么...在我们经历了这么多之后?
2200 01:58:34 -“是 这很好 嗯 很好”- 我就是从不喜欢纽约
2201 01:58:40 怎么了?
2202 01:58:42 什么?
2203 01:58:44 你不对劲 伙计
2204 01:58:46 我怎么不对劲了?
2205 01:58:47 你才是买木偶的人
2206 01:58:50 说得好
2207 01:58:54 剧终了 混蛋