神秘拼图 The Bone Collector(CN/EN)Subtitles

Movie:The Bone Collector (1999)4K
Era:1999
Length:118 minute
Country: USA CAN
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:09 神 秘 拼 图
2 00:01:15 “犯罪现场 林肯莱姆”
3 00:01:24 “林肯莱姆” “犯罪学专家及作家”
4 00:01:35 “纽约谋杀案翻案”
5 00:01:54 “警察在六桩谋杀案现场 因故布疑阵被捕”
6 00:02:34 保利 情况如何How's it look?
7 00:02:35 线民说警察的尸体 约在离废弃遂道入口三百码处The cop's body's about 300 yards down in an abandoned tunnel.
8 00:02:39 -郝威 -我在这 队长-Howie? -Right behind you
9 00:02:42 我没有检查现场前先不要进来Keep back till I process the scene
10 00:02:45 “纽约警局罪案组”Keep back till I process the scene
11 00:04:01 下面小心点Watch out! It's falling!
12 00:05:08 “入境”Watch out! It's falling!
13 00:05:14 车子到底在哪里So where the hell is the car?
14 00:05:16 我不知道I don't know.
15 00:05:18 我再也不坐夜间班机了That's the last time I take a goddamn redeye.
16 00:05:21 说不定可以叫计程车We can take a cab.
17 00:05:23 我要开除这个浑蛋 他每次都有借口I'm gonna fire this son of a bitch. He's always got some excuse.
18 00:05:32 走吧 我们很快就会到家了Well
19 00:06:16 对不起Excuse me?
20 00:06:18 你好像走错路了I think you're going the wrong way.
21 00:06:21 对不起Excuse me.
22 00:06:23 亲爱的Honey
23 00:06:24 快起来 我们若不是迷路了 就是司机故意带我们绕远路We're lost or he's taking us for a ride.
24 00:06:29 这里简直前不着村后不着店We're in the middle of nowhere.
25 00:06:32 你要去哪里 我不是说要去第五大道吗Where you going? I said fifth Avenue.
26 00:06:37 我们可不是观光客We're not tourists here
27 00:06:40 你要去哪里Hey
28 00:06:50 让我们下车 快停车Let us out. Stop the car!
29 00:06:54 快停车啊Stop this car!
30 00:07:07 该死Shit!
31 00:07:09 我的天啊Oh
32 00:07:10 真是浑蛋Son of a bitch!
33 00:07:12 你他妈的快停车Stop the goddamn car!
34 00:07:24 -请你停车 -停车-Please! -Stop the car!
35 00:07:27 该死的 快停车Stop this car
36 00:07:29 快停车Stop this car!
37 00:07:33 早安Good morning.
38 00:07:37 你看起来好像有点脱水 要不要喝点果汁You're looking a little dehydrated. How about some juice?
39 00:07:40 给我一杯伏特加好不好How about two fingers of vodka?
40 00:07:43 现在喝酒太早了吧A little early for vodka
41 00:07:45 你也知道时间是相对的Time
42 00:07:48 -你只能喝果汁 -我要伏特加-Juice. -Vodka.
43 00:07:50 -喝果汁吧 -伏特加-Juice. -Vodka.
44 00:07:54 -来了 -一块儿喝一杯 理察-Coming! -Join me in a drink
45 00:07:56 我很想喝 不过醉醺醺怎么上班I'd love to. But a med-tech with liquor breath? I think not.
46 00:08:00 我看还是算了Thanks.
47 00:08:02 你好吗So how are you?
48 00:08:03 我比你的心跳节律器好多了I'm better than your heart-pacing gear.
49 00:08:06 它实在是每下愈况 你需要换个新的Every time
50 00:08:10 我需要的是一个新的身体I really need a new body.
51 00:08:12 这我恐怕就爱莫能助了 我明天帮你换个新的I can't help you with that
52 00:08:17 这一个暂时还不会坏This'll be stable till then.
53 00:08:18 -谢谢你 -我会尽力的-Thank you. -You take it easy.
54 00:08:21 我能做好的I'll take it any way I can get it.
55 00:08:24 -他今天早上情况如何 -他又说要喝伏特加-How's he doing? -He asked for a vodka again.
56 00:08:28 -有没有给他 -当然没有-Did you give him any? -No.
57 00:08:30 -早安 医生 -嗨 理察-Good morning
58 00:08:33 你喜欢看这个吗Hey
59 00:08:38 看 是猎鹰 对不对A peregrine falcon
60 00:08:41 对 它最喜欢残废了He likes cripples.
61 00:08:43 前几天我还在时报杂志上看到 它们在纽约市中到处筑巢There was a piece about them in the Times nesting all over the city.
62 00:08:48 显然它们特别喜欢这种老式建筑物Something about the architecture of these old New York buildings.
63 00:08:52 我还以为它是喜欢陪我呢I thought he liked my company.
64 00:08:59 它们有点害羞 你别放在心上 贝瑞They're a little shy. Don't take it personally.
65 00:09:02 要不要喝点东西 医生Can I get you a drink?
66 00:09:03 不用了 瑟玛No
67 00:09:06 调整床垫Bed mode.
68 00:09:17 -有没有加伏特加 -没有-Got vodka in there? -No.
69 00:09:19 别妄想喝伏特加And you ain't getting any either.
70 00:09:22 你们两个慢慢聊吧All right
71 00:09:27 林肯 过去几天 我因为你提出的要求而辗转难眠So you can imagine how much sleep I've gotten the past few days considering your request.
72 00:09:34 那倒有趣 我下定决心后 睡得就像婴儿一样甜Since I made my decision
73 00:09:37 你排除万难活了下来After all you have survived
74 00:09:41 你和我一样清楚神经医学的进步一日千里...you know there's work on nerve regeneration every day.
75 00:09:45 一根手指 两个肩膀和大脑 我全身上下就剩下这些了One finger
76 00:09:51 我也越来越常抽筋了These dysreflexia seizures are occurring more often.
77 00:09:54 我的脊椎积水 这是一种退化性病况The buildup of fluid in my spine is a degenerative condition.
78 00:09:58 我们都知道 我迟早会变成植物人的We know I'm waiting for the seizure that'll make me a vegetable.
79 00:10:04 我不想变成植物人 贝瑞I don't wanna be a vegetable
80 00:10:09 我想自己选择死亡的时机I want to make the final transition on my own terms.
81 00:10:15 不管你帮不帮忙 我都会这么做I'll get it done with or without you.
82 00:10:20 我想也是Yeah
83 00:10:27 怎么样So?
84 00:10:33 -好 -好什么-Okay. -Okay what?
85 00:10:39 好 我会帮你Okay
86 00:10:43 -度过你最后一段时光 -今天如何-...in your transition. -Today?
87 00:10:45 林肯 我还要准备呢 这可不是打伤风疫苗There are preparations to be made. This is not a flu shot.
88 00:10:49 我万事就绪 只欠东风了My business is in order. Bags are packed.
89 00:10:51 而且我还得去开会呢Besides
90 00:10:54 我要赶飞机I've got a plane to catch.
91 00:10:56 你骗人You're lying.
92 00:10:59 你什么时候回来When do you get back?
93 00:11:01 礼拜天Sunday.
94 00:11:03 那就星期天吧Sunday.
95 00:11:10 到时候见I'll see you then.
96 00:11:11 快走吧 免得你改变心意Get out before you change your mind.
97 00:11:16 别送我了 我自己出去Don't get up. I'll show myself out.
98 00:11:19 跟你比 看谁先跑到门口Yeah
99 00:11:21 贝瑞Barry....
100 00:11:25 你真是个You are...
101 00:11:28 好朋友...a very good friend.
102 00:12:21 爱美莉雅Amelia?
103 00:12:23 嘿Amelia?
104 00:12:26 早安Morning.
105 00:12:28 你没事吧You okay?
106 00:12:30 我很好 只是睡不着Yeah
107 00:12:37 -几点了 -还早-What time is it? -It's early.
108 00:12:49 我上班要迟到了 我得去洗个澡I'll be late. I gotta shower.
109 00:12:51 不行 过来No
110 00:12:54 我要走了I gotta go.
111 00:13:07 我做了早餐Make breakfast?
112 00:13:09 谢了 我要迟到了No
113 00:13:12 前晚翻云覆雨 天一亮又要走了Another slam-bam-thank-you-ma'am?
114 00:13:17 听着All right
115 00:13:20 我的心理医生告诉我My therapist tells me...
116 00:13:22 这段关系也许不能满足我...l don't get what I need out of this relationship.
117 00:13:26 我们到底在做什么What are we doing here?
118 00:13:27 我以为我们是天作之合I think you and me
119 00:13:32 你知道我的立场You know where I stand on this.
120 00:13:34 你知道我要什么You know what I want.
121 00:13:36 史提夫 这我们讨论过了Steve
122 00:13:39 你知道我很关心你All right? I care about you.
123 00:13:41 我只是无法做出承诺I can't make a commitment.
124 00:13:53 去上班吧Well
125 00:13:56 快去 你要迟到了You're gonna be late.
126 00:14:11 爱美莉雅 听说你要辞职了-You're quitting the cops? -I'm transferring to Youth Services.
127 00:14:15 不 我要转到少年队去Lucky fuck. You must have one hell of a rabbi.
128 00:14:18 -我们会想念你的 -这里是311-We're gonna miss you. -3-post-11 here.
129 00:14:21 铁路旁有个小孩Frightened child at Amtrak site.
130 00:14:23 离我很近 我去I'll take it.
131 00:14:24 有个小孩似乎在铁路那里发现了什么Kid found something over at the tracks.
132 00:14:27 -你先吃 我去看看 -咱们待会儿见-finish eating. I'll check it out. -See you
133 00:14:57 311 有没有什么进展3-post-11
134 00:15:00 还没有Nothing yet.
135 00:15:04 等等 我好像看到他了Wait. I think I see him.
136 00:15:06 是你报警的吗Are you the one who called the police?
137 00:15:52 别乱跑 知道吗Wait there
138 00:16:59 你疯啦Are you crazy?
139 00:17:01 快熄火Just shut off the engine.
140 00:17:03 这里发生凶杀案 我不能让你通过There's been a homicide. I can't let you through.
141 00:17:18 你叫什么名字What's your name?
142 00:17:20 克利斯Chris.
143 00:17:22 我要请你帮个忙I got a job for you.
144 00:17:25 这里有一点钱Here's money.
145 00:17:26 我要请你去帮我买那种即可丢相机I need you to buy me one of those cheapo cardboard cameras.
146 00:17:30 你知道的 能丢弃的那种You know
147 00:17:32 快去快回fast as you can.
148 00:17:41 311呼叫总部3-post-11 to Central.
149 00:19:32 叫铁路局派部巴士过来 把乘客载走3-post-11 to Central.
150 00:19:37 钱尼队长 我是索罗门警探Captain Cheney
151 00:19:40 -还有什么事 -她是第一个抵达现场的警官first officer on the scene is over there.
152 00:19:43 我在尸体附近发现了一些证据--on the tracks near the body.
153 00:19:46 趁还没被冲走之前收了起来I collected it before it was washed away.
154 00:19:51 -我还照了一些相 -谢谢-I also took some pictures. -Thanks.
155 00:19:54 拦下火车的人是你You stopped the train?
156 00:19:56 我担心火车会破坏证据It might have disturbed the physical evidence.
157 00:19:59 为什么不干脆连中央火车站一块儿封了Why not shut down Grand Central while you're at it?
158 00:20:02 你姓唐娜休吧 对不对Patrolman Donahue. Is that right?
159 00:20:04 是唐娜西Donaghy.
160 00:20:06 你是菜鸟吧A rookie
161 00:20:08 不是No
162 00:20:10 你真是笨极了Pretty dumb.
163 00:20:12 队长Captain...
164 00:20:13 你猜被害人是谁...guess who the vic is?
165 00:20:15 -快说 -艾伦鲁宾-Talk to me. -Alan fucking Rubin.
166 00:20:17 Mister "Rebuild New York"himself?-Talk to me. -Alan fucking Rubin.
167 00:20:22 除了重案组之外 这里闲人勿进 知道了吗No one enters this area except for my crime scene guys.
168 00:20:36 骑士到H-6 将军Knight to h6. Check.
169 00:20:41 有人来找你了 是警察You got company. Cops.
170 00:20:43 -告诉他们我很忙 -他们说是急事-Tell them I'm busy. -They said it was urgent.
171 00:20:47 告诉他们我去慢跑了Tell them I'm out running.
172 00:20:49 她太有礼貌说不出口She's too polite for that
173 00:20:51 什么风把你吹来的Hey
174 00:20:54 我手上有件棘手的案子I caught a serious situation.
175 00:20:58 这件事已经传开了 保利It's going around
176 00:21:00 是莫菲局长派我来的Chief Murphy sent me.
177 00:21:04 原来是局长大人亲自下令The good chief.
178 00:21:07 你有没有听说昨天凌晨在机场 上计程车那对夫妇的事Heard about that couple at the airport? Got in a taxi
179 00:21:12 他们没有回到家He don't watch the news.
180 00:21:13 他已经不看新闻了 他以前一天看四份报 还把所有的新闻录下来You used to read four papers a day and tape the news shows.
181 00:21:17 现在我只按倒带钮 A-3Yeah
182 00:21:20 新闻还不都是一个样子Things never change.
183 00:21:21 那对夫妇是艾伦鲁宾和他太太That was Alan Rubin and his wife in that taxi.
184 00:21:25 他脸部中弹 被人埋在地下They found him dead
185 00:21:28 只有手露在外面 手上还戴着他太太的结婚戒指...hand sticking out of the ground with his wife's ring on his finger...
186 00:21:32 那只手指只剩下骨头...which was skinned to the bone.
187 00:21:34 她仍然下落不明She's still missing.
188 00:21:36 你们慢慢谈吧 我先出去Excuse me while you catch up.
189 00:21:38 别跑太远 瑟玛Don't go too far.
190 00:21:39 他们30秒后就要走了We'll be letting these nice gentlemen out in 30 seconds.
191 00:21:43 保利 这个案子听起来很简单嘛Sounds like you got yourself an open-and-shut there.
192 00:21:46 我不这么想I don't think so.
193 00:21:48 是吗 百万富翁死于非命A man worth several hundred million found dead...
194 00:21:51 手上又戴着老婆的结婚戒指...his wife's ring on his mutilated hand.
195 00:21:54 这代表什么What's that tell you?
196 00:21:56 凶手是在告诉你 她在他手上The doer is saying he's got her.
197 00:21:59 他搞不好现在正在要求赎金He's probably making a ransom demand right now.
198 00:22:03 这样他们早就呼叫我了I'd have been paged.
199 00:22:05 你的电池是不是没电了Check your batteries.
200 00:22:07 一定会有人要求赎金的It's definitely a ransom.
201 00:22:10 对不起 莱姆先生 我是肯尼索罗门Excuse me
202 00:22:13 你的书我全看了过那本犯罪现场 我至少看了十几遍I've read all your books. Scene of the Crime
203 00:22:19 能够和你见面是我的荣幸It's great to meet you.
204 00:22:22 -你是从哪里找到这些人的 -他们想和一流好手共事-Where do you find these guys? -They wanna work with the best.
205 00:22:26 我想你八成想要和我讨论犯罪现场 对吧I guess now you're gonna ask me to discuss the crime scene with you.
206 00:22:31 事实上 我们手上有许多看来极不合理的证据We got a bunch of physical evidence that doesn't exactly make sense.
207 00:22:35 真的很怪异 全写在报告里了Some seriously weird stuff. It's all in the report.
208 00:22:41 瑟玛Thelma?
209 00:22:42 你没事吧You okay?
210 00:22:46 -你没事吧 -你给我出去-Linc
211 00:22:47 -我们能帮得上忙吗 -快滚-Anything we can do? -Asses out of here now!
212 00:22:51 我们马上就给你氧气 快呼吸吧 林肯Let me get you some air. Come on. Breathe for me.
213 00:22:56 我不是叫你们出去吗I said out!
214 00:22:58 深呼吸 快点Come on. Deep breaths. Deep breaths. Come on.
215 00:23:02 深呼吸 我帮你量血压Deep breaths. I'm getting a BP on you.
216 00:23:04 快呼吸You gotta breathe.
217 00:23:06 看着我 呼吸Look at me. Breathe.
218 00:23:11 看着我 深呼吸Look at me. Deep breaths. Come on. Come on.
219 00:23:15 加油 你一定要吸氧气You gotta take this oxygen.
220 00:23:17 加油 莱姆 撑下去Stay with me.
221 00:23:19 加油 你一定可以的 我不准你死Come on. You can do it. Don't go out on me now.
222 00:23:23 看着我Come on. Look at me.
223 00:23:54 -瑟玛 -你还好吧-Thelma? -You okay?
224 00:23:57 如果你没把我救回来 我会好过得多I would be if your powers of resuscitation were less adept.
225 00:24:02 我当班的时候你不准死Look
226 00:24:04 有意见的话仅管开除我If you have a problem
227 00:24:07 我的遗嘱里 留了不少钱给你 别忘了I provide for you in my will. You ought to keep that in mind.
228 00:24:11 莱姆 我不想谈这件事 好吗Rhyme
229 00:24:17 好 塞里多留下来的报告The crime scene report Sellitto left....
230 00:24:20 麻烦你把照片放进扫瞄器去Could you take the photos and load them in the viewer?
231 00:24:23 启动扫瞄器View scan.
232 00:24:31 来看看这到底是怎么回事Let's take a look at what we got here.
233 00:24:36 尸体在哪里发现的Where it says location....
234 00:24:40 那是什么 念一下有关报纸的报告Now what's that? What's it say about that newspaper?
235 00:24:42 “报纸被压在六角型螺丝钉下"Newspaper found beneath a coarse-thread hex bolt...
236 00:24:45 四点钟被圈了起来”...with 4 p.m. circled on it."
237 00:24:49 拉近Zoom.
238 00:24:52 拉近Zoom.
239 00:24:55 那张小纸条呢 上面写的是什么数字What about that piece of paper? What's the number on there?
240 00:24:59 撕碎的书页上写着119"A torn book page with 119 on it."
241 00:25:01 119 四点钟119
242 00:25:10 今天几号11-9. What's today's date?
243 00:25:13 今天是11月9日Today's November 9.
244 00:25:15 启动电话模式Phone mode.
245 00:25:17 保利塞里多 拨号Sellitto
246 00:25:23 干嘛What?
247 00:25:27 令人遗憾的是贫民区的孩子Sad fact is
248 00:25:31 大多数在五年级...have their first drug experiences...
249 00:25:33 就开始吸毒了...at the fifth grade level.
250 00:25:36 这些是他们最可能吸食的毒品Here are some of the drugs they'll be offered.
251 00:25:41 “麻醉药及危险药品”Here are some of the drugs they'll be offered.
252 00:25:44 大麻Marijuana.
253 00:25:46 真想拿到那个公事包How'd you like to get your hands on that briefcase?
254 00:25:49 巴比妥酸盐Barbiturates.
255 00:25:52 安非他命Amphetamines.
256 00:25:53 可卡因Cocaine.
257 00:25:56 结晶可卡因Rock cocaine.
258 00:26:07 -到底什么事 -你知道林肯莱姆是谁吗-What's this about? -You know who Lincoln Rhyme is?
259 00:26:11 -那个写书的人 -没错-What? The textbook guy? -Yeah.
260 00:26:13 -那和我有什么关系 -你等着瞧吧-So what does that have to do with me? -You'll find out.
261 00:26:20 请进 他们在里面Come on in. They're in there.
262 00:26:26 这些照片是一名巡警拍的A patrol cop took these pictures?
263 00:26:28 没错 他是第一个到现场的 当时正开始下雨Yeah
264 00:26:31 真聪明Smart cop.
265 00:26:32 而且还很有种 才敢拦下火车 不让火车破坏现场Had the balls to stop an Amtrak from running over the crime scene.
266 00:26:36 她来了 唐娜荷警官Here she is now. Officer Donahoe...
267 00:26:39 这位是林肯莱姆...meet Lincoln Rhyme.
268 00:26:41 我姓唐娜西Donaghy.
269 00:26:46 警官 你照的照片很不错You took terrific photographs.
270 00:26:50 你知道我是谁吗You know who I am?
271 00:26:52 我在警校就拜读过你的大作I read your manual at the academy.
272 00:26:54 有什么感想What'd you think?
273 00:26:56 我不是书评家I'm not a book critic.
274 00:26:59 你觉得很有用吗You found it useful?
275 00:27:00 大概吧I guess so.
276 00:27:02 大概 才怪 你把火车拦了下来Sure you did. You stopped that train.
277 00:27:05 你照了照片The photos you took.
278 00:27:08 我觉得你对办案很有天份I'd say you have a natural instinct for forensics.
279 00:27:11 我们有什么线索 保利So what do we got
280 00:27:15 有脚印 凶手穿十号鞋 这都得感谢唐娜西警官We have footprints
281 00:27:18 她想到用一块钱纸钞来做比对...using a dollar bill to establish scale.
282 00:27:21 铁轨上有石棉 这种东西不该出现在这里We have asbestos where there shouldn't be any.
283 00:27:24 还有被螺丝钉压住的纸片An iron bolt holding down a piece of paper...
284 00:27:27 这是一张上面写着119被撕碎的书页...a book page with 119 written on it.
285 00:27:31 螺丝头已经开始氧化了 但螺身还没有Decaying oxidation on the bolt...
286 00:27:33 所以我知道有人一定是把它从别处拿来...but none on the thread. Someone removed it...
287 00:27:36 别处拿来...from somewhere else...
288 00:27:37 最近才放置在现场...and placed it there recently.
289 00:27:41 你同意吗 警官Wouldn't you agree
290 00:27:48 保利 我认为犯罪现场 是凶手设计安排的Paulie
291 00:27:51 -凶手似乎想告诉我们什么 -你在说什么-Perp's telling us something. -What?
292 00:27:54 书页上写着119 那是今天的日期Book
293 00:27:57 报上圈着四点 现在几点Newspaper
294 00:27:59 12点15分12:15.
295 00:28:02 她还活着She's alive.
296 00:28:04 -他打算四点杀了她 -下午四点-And he's gonna kill her at 4? -P.M.
297 00:28:09 警官 你现在有兴趣了吗We have your interest yet?
298 00:28:14 我要你和我们合作侦办I want you to work the case with us.
299 00:28:17 这已超出了我的专长It's not my area.
300 00:28:20 你是谦虚Are you being modest
301 00:28:22 还是不敢担起人民保母的重任...uneasy about doing some real police work?
302 00:28:26 你说什么Excuse me?
303 00:28:27 你是哪个部门的What department do you work in?
304 00:28:30 少年队 她一来我就选她了Youth Services. I picked her up at orientation.
305 00:28:33 我懂了 少年队I see. Youth Services.
306 00:28:35 我等了一年才等到这次调职机会 我不会危及I wait-listed a year
307 00:28:38 危及你坐办公桌的机会吗Jeopardize what?
308 00:28:41 法医学不是我的专长Cushy desk job?
309 00:28:43 这我不同意-forensics is not my area. -I disagree with you.
310 00:28:46 你不能强迫我接受这个任务You can't force me to take this assignment.
311 00:28:51 我可以I can.
312 00:28:53 万一我拒绝呢And if I refuse?
313 00:28:54 你的事业就岌岌可危You're putting your career at risk.
314 00:28:57 你以为自己生病就可以对人颐指气使吗You think because of your condition you can push people around?
315 00:29:00 很抱歉 这真的太可悲了That is truly pathetic.
316 00:29:03 真的Truly?
317 00:29:04 一点都没错Yeah
318 00:29:07 那我真的很抱歉了Well
319 00:29:09 我还是坚持要像你这么聪明又见解的人来帮忙...if I insist on having someone with your brains...
320 00:29:12 我们现在讨论可是一条人命呢...and a fresh pair of eyes. There's a life at stake here
321 00:29:18 帮我找几名能干的手下和技术支援We'll need key people and tech support.
322 00:29:20 -交给我 -好I know the guys.
323 00:29:24 你在笑什么What the hell you smiling at?
324 00:29:36 拉把椅子过来Pull up a chair.
325 00:29:37 详细的描述一下犯罪现场Tell me everything you know about the crime scene.
326 00:29:41 你看过我的报告It's in my report.
327 00:29:45 我要知道你的感觉I read your report. I want to know what you felt...
328 00:29:47 我要知道...what you feel...
329 00:29:50 你心底深处的感觉...in the deepest recesses of your senses.
330 00:29:53 你很喜欢听自己说话 对吧You are in love with the sound of your voice
331 00:29:56 我想听的是你的声音 拉把椅子坐吧 我不会咬你It's your voice I want to hear. Sit down. I won't bite.
332 00:30:26 “夺命计程车 艾伦鲁宾命丧黄泉”It's your voice I want to hear. Sit down. I won't bite.
333 00:30:28 被害者身上挖出来的点38子弹The rifling on the .38 slug they dug out of the victim...
334 00:30:31 证实是古老的韦伯利手枪的子弹...is consistent with a Webley
335 00:30:35 谢了 肯尼 把它写在黑板上 螺丝钉查的如何On the big board
336 00:30:38 头上刻着N.S.GThere's three initials on the head: N.S.G.
337 00:30:41 而且不是钢制的 是铁制的And the bolt's not steel. It's iron.
338 00:30:44 铁 铁Iron.
339 00:30:46 所以年代和那把手枪一样老Iron. Iron. Making it old...
340 00:30:49 唐娜西警官...like the Webley.
341 00:30:50 你对石棉知道多少Officer Donaghy
342 00:30:54 它是美国工人的头号杀手It kills Americans every day.
343 00:30:56 很好Very good.
344 00:30:57 -你会用电脑吧 -会一点-You computer literate? -A little.
345 00:31:00 瑟玛Thelma!
346 00:31:01 瑟玛 我的瑟玛呢Thelma? Where's my Thelma?
347 00:31:05 瑟玛 这位是爱美莉雅 爱美莉雅 这位是瑟玛Thelma
348 00:31:08 爱美莉雅讨厌我的书和电脑Amelia hates my books and computers...
349 00:31:10 可是她搜集证据的功夫一流...but she's got an A-plus nose for evidence...
350 00:31:13 麻烦你教教她如何取得DEP档案...so show her how to access D.E.P. files.
351 00:31:16 查查看纽约有没有什么地方正在清石棉See if there's any large asbestos cleanups going on in the city.
352 00:31:21 快点去办ASAP.
353 00:31:24 -艾迪欧提兹在哪里 -我在这里-Where is Eddie Ortiz? -Right here!
354 00:31:27 -老朋友 你还好吗 -你好 艾迪-Where is Eddie Ortiz? -Right here!
355 00:31:29 我们这位脾气古怪的犯罪学家还好吗How's the world's crankiest criminalist?
356 00:31:32 我在和时间赛跑Playing "beat the clock."
357 00:31:34 这简直是大家的恶梦Everybody's worst nightmare.
358 00:31:35 一不小心就坐上了泽西狂人开的计程车Get in a cab
359 00:31:39 我们不知道凶手是泽西来的We don't know he's from Jersey.
360 00:31:41 他们在贝玉恩的海里 找到一辆计程车Yeah
361 00:31:44 你把实验室都搬来啦You bring the whole lab?
362 00:31:46 -我妈叫我随时准备充份 -你要把这个放在哪里-Mom always told me to be prepared. -Where do you want this?
363 00:31:49 -放在角落里 你妈还好吗Put it over here in the corner. How is your mother?
364 00:31:52 她76岁了 居然还和一个叫做莫利斯的男人搞七捻三She's 76
365 00:31:57 愿上帝保佑她God bless her.
366 00:31:58 我担心的是莫利斯But it's Morris I'm worried about.
367 00:32:00 他79了 心脏不行 那话儿还勇的很He's 79 with a tricky ticker and an active pecker.
368 00:32:11 午安 我是钱尼队长-Afternoon. Captain Cheney. -Amelia...
369 00:32:14 地址查的如何...what about that asbestos?
370 00:32:16 纽约市有十几个石棉厂There's a dozen cleanups in the five boroughs.
371 00:32:19 麻烦你把地址放进扫瞄器Put it up on the viewer for me.
372 00:32:20 找出其中最古老的一处Narrow it down to the oldest locations.
373 00:32:23 霍华 你好吗How you doing
374 00:32:25 很好 谢谢你。情况如何fine. How's it going?
375 00:32:27 还是一团乱 没有头绪In the middle of the middle
376 00:32:30 林肯 看看我在螺丝钉的螺线上找到什么Look what I found on the threading of that iron bolt.
377 00:32:35 你不介意的话 我想和你谈谈I was hoping to grab a minute if you don't mind.
378 00:32:38 对不起 霍华Excuse me.
379 00:32:40 对不起Sorry. Sorry.
380 00:32:42 多亏唐娜西警官拍下重要证据的照片We got Donaghy to thank for photographing the crucial evidence.
381 00:32:46 重要证据 现在这么说言之过早Crucial evidence?
382 00:32:48 我只是过来看看你需要的东西是不是都齐了We don't know that. I wanted to make sure you had the support you need.
383 00:32:53 本单位全力支持你I'm putting the full resources of my department here at your disposal.
384 00:32:58 感激不尽 霍华I appreciate it. Thank you.
385 00:33:00 不过问题是But the thing is
386 00:33:02 本案既然由你负责 我又正式宣布了我们办案的程序...l've formalized procedures since you were in charge
387 00:33:07 艾迪 麻烦你把你的结果放在我的荧幕上Put what you got up on my screen
388 00:33:10 我希望你能够随时向我报告进度So I'd appreciate it if you kept me in the loop.
389 00:33:13 没问题Absolutely.
390 00:33:15 随时向我报告At all times.
391 00:33:17 随时At all...
392 00:33:18 艾迪 这到底是什么玩意儿What the hell is that we're looking at?
393 00:33:23 这张纸很旧了Old paper.
394 00:33:25 纸质很粗糙Coarse grade.
395 00:33:27 大概有I'd say...
396 00:33:29 八 九十年了...80
397 00:33:31 应该是本世纪初的纸吧Turn-of-the-century
398 00:33:35 这个凶手偏爱老的东西The perp likes old.
399 00:33:37 好的fine
400 00:33:39 我在办公室 有事找我I'll be in my office if you need me.
401 00:33:42 知道了Yeah
402 00:33:44 好Good.
403 00:33:48 陈年老纸Old paper.
404 00:33:51 旧手枪Old gun.
405 00:33:54 把被害人埋在内战时期的铁轨底座附近Buries his victim in a vintage Civil War railroad bed.
406 00:33:59 沙Sand.
407 00:34:02 你对沙的分析结果如何Sand. Sand.... Eddie
408 00:34:06 不像沙Doesn't really look like sand.
409 00:34:11 -我不确定 -你能不能分化检验一下-I'm not sure. -Can you individuate it?
410 00:34:13 如果有EDX的话就好了If I had an EDX
411 00:34:15 我们没有那玩意儿We don't have a goddamn E-the-fuck-X.
412 00:34:18 有人今天早上忘了吃镇定丸哦Look who forgot their chill pill this morning. Excuse me.
413 00:34:22 别烦我了 我正在忙Come on. I'm all over this thing now.
414 00:34:25 看起来有点Okay
415 00:34:28 像珍珠...pearly-looking.
416 00:34:30 应该是Some kind of a...
417 00:34:32 贝壳的一种吧...shellfish or something.
418 00:34:37 是不是牡蛎壳Oyster shells
419 00:34:40 有可能Could be.
420 00:34:43 我认为八成是牡蛎壳Definitely. If I had to bet on it
421 00:34:50 我查到最古老的石棉厂了I got it. The oldest asbestos sites are coming up now.
422 00:35:08 “铁 NSG 古老石棉 沙 报纸 1913”I got it. The oldest asbestos sites are coming up now.
423 00:35:23 1913年 吴华兹大楼动工兴建时In 1913
424 00:35:28 工人找到富有企业家塔伯索玛的遗骸...workmen found the body of a rich industrialist
425 00:35:32 他在一年前被绑架 头部中弹而死He'd been kidnapped
426 00:35:36 并且被埋在白色的牡蛎壳碎屑中Turned out to be oyster shells. Crushed oyster shells.
427 00:35:40 下曼哈顿的填地土中 用了许多压碎的牡蛎壳That's what they used as landfill in lower Manhattan.
428 00:35:43 珍珠街就是因此而得名 鲁宾太太就在那里That's how Pearl Street got its name. That's where Mrs.Rubin will be.
429 00:35:49 她一定在地下She'll be underground.
430 00:35:51 一定是被关在地下室中She'll be in a basement...
431 00:35:54 而且一定是在吴华兹大厦附近...near or in the Woolworth Building.
432 00:35:56 保利 通知紧急办案小组 在吴华兹大厦和我们会合Have Emergency Services Unit meet us by the Woolworth Building.
433 00:36:01 叫他们开始搜 说不定这次我们会走运Tell them to start their search. We may get lucky.
434 00:36:04 艾迪 你有开箱形车来吗Eddie
435 00:36:06 -就停在楼下 -我们会用到你的车-It's downstairs. -We'll need it.
436 00:36:08 把钥匙交给爱美莉雅 保利 你和索罗门陪她去Throw your keys to Amelia. You guys go with her.
437 00:36:11 我不该跟他们去吗Should I go too?
438 00:36:12 你留下 继续研究螺丝You stay here with me and work that bolt.
439 00:36:15 这是唯一没有明朗的关键That's the missing piece.
440 00:36:16 我们不该通知钱尼吗Should we keep Cheney in the loop?
441 00:36:18 去他的fuck him.
442 00:36:24 爱美莉雅Amelia.
443 00:36:26 相信我Just trust me.
444 00:36:29 运用你天生的本能 我会...Just follow those instincts you were born with. I'll be with you...
445 00:36:33 从头到尾陪着你...every step of the way.
446 00:36:45 天啊 只剩下25分钟了Jesus
447 00:36:49 -莱姆怎么会这样 -有些人就是天生聪明-How did Rhyme get that way? -He was born brilliant. It happens.
448 00:36:54 我是说他为什么会瘫痪I mean
449 00:36:57 四年前他在调查一名被人发现four years ago
450 00:37:00 死在地铁遂道中警员的尸体...they'd found shot in a subway tunnel.
451 00:37:03 遂道的横梁倒了下来 差点把他压成两半Beam came down and damn near cut him in half.
452 00:37:06 天啊Jesus.
453 00:37:10 他有没有家人family?
454 00:37:12 他妹妹住在凤凰城Sister in Phoenix.
455 00:37:14 他不愿见她 把自己封闭起来He never sees her. Cut himself off.
456 00:37:18 技术上而言 他仍然当差 领全薪Technically
457 00:37:21 保险公司支付全天看护和医疗仪器的费用Insurance picks up 24-hour care and the gadgets.
458 00:37:24 我们同仁周末会去帮他忙On weekends
459 00:37:27 -这种下场真惨 -他从不抱怨-Tough deal. -You won't hear him complaining.
460 00:37:30 他太享受这种颐指气使的滋味He likes pushing other people's buttons.
461 00:37:33 这对你而言 是一种赞美In your case
462 00:37:36 你在接受赞美时 不该还这么死板You gotta learn to relax around a compliment
463 00:37:40 -你有时太紧张了 -我吗-You can be a little grating. -Me?
464 00:37:43 你再紧张点就会崩溃的Kiddo
465 00:37:51 他以前活力十足 写书 到全球讲学He was a human dynamo
466 00:37:55 出庭时以专家身份作证 本市有半数以上的罪案现场都交由他调查...giving expert opinion in trials
467 00:37:59 你猜他闲暇时做什么You know what he'd do for fun?
468 00:38:01 我猜不出No
469 00:38:03 他四处搜集东西 土坏 金属片 塑胶He'd collect things. Dirt
470 00:38:06 轮胎盖 琴弦...hubcaps
471 00:38:10 医疗工具 简直是包罗万象...medical tools
472 00:38:12 真是走火入魔Obsessive.
473 00:38:13 他分析这些东西后 全部归入资料库He'd analyse and catalogue it for his
474 00:38:19 拜托你 小姐 我不想英年早逝Jesus Christ! I'd like to get there in one piece if possible.
475 00:38:45 “N.S.G”Jesus Christ! I'd like to get there in one piece if possible.
476 00:38:50 你去查查 也许有用 还有什么-New York Security Gate Company. -That's good. What else?
477 00:38:52 尼可拉斯史帝芬杰拉德 电梯工程公司Nicholas Steven Gerard
478 00:38:54 -一定要在地下才行 -有一家地铁工程公司-No
479 00:38:57 -别管地铁工程公司 -NSG尼加拉蒸气机公司-Subway builder sounds-- -Excuse me! N.S.G.
480 00:39:01 1928年时 被东方瓦斯电力公司收购"Niagara Steam Generation. Bought by Eastern Gas and Electric in 1928.
481 00:39:05 这种六英吋铁制螺丝钉 主要用在组合蒸气管上The six-inch iron bolt was used mainly for steam pipe assemblies."
482 00:39:55 49号 你们只剩下11分 你们到底在哪里You got 11 minutes. Where are you?
483 00:39:58 我们刚到金融区We just hit the financial district.
484 00:40:01 附近应该有蒸气管交接处There's a steam junction...
485 00:40:03 应该有很多覆盖着石棉的管线...with big asbestos-coated pipes.
486 00:40:06 我们的被害人就会在那里That's where she'll be. I'd bet my legs on it.
487 00:40:08 她会在华尔和拿索街口She'll be at Wall and Nassau.
488 00:40:12 有没有通知紧急办案小组-Wall and Nassau. -Has ESU been notified?
489 00:40:14 有 他们也快到了On their way. They'll get there first.
490 00:40:17 紧急小组说 那里每天四点会放蒸气Steam is released through that junction every day at 4 p.m.
491 00:40:21 该死 这浑球到底要做什么Shit
492 00:40:24 我不知道 但你们只剩下10分30秒了I don't know
493 00:40:28 好 林肯 我们到了 我们现在就要下去We're here. We're going down there.
494 00:40:35 爱美莉雅Amelia?
495 00:40:37 我在Yeah
496 00:40:38 他们的工作是去救鲁宾太太It's their job to save Mrs.Rubin. It's yours to get ready...
497 00:40:42 而你的工作则是准备好必要时去检查犯罪现场...and work the crime scene if necessary.
498 00:40:47 你会需要一些东西 看看车子后面There's some things you'll need. Look in the truck.
499 00:40:50 应该有一个铝制的手提箱You'll see an aluminum suitcase...
500 00:40:54 和无线电耳机...and a radio headset.
501 00:40:56 看到了吗See it?
502 00:40:58 我看到了Yeah
503 00:41:21 一定有办法可以进去There must be a way in.
504 00:41:25 -怎么回事 -活门一下子就被冻住了-What's the problem here? -fucking valves freeze up easy.
505 00:41:29 各位快把它关掉Come on. Shut it off!
506 00:41:31 你还在吗You there?
507 00:41:32 还在I'm here.
508 00:41:34 -我现在已经爬到管子里去了 -1 2 3I'm inside the pipe.
509 00:41:42 用力Go!
510 00:41:46 我好像听到什么了I think I hear something.
511 00:41:47 我听到声音了I hear something!
512 00:41:49 怎么了 有人在里面 我能听到她的哭声What's that? Someone's there. I hear her crying!
513 00:41:53 大家安静Everyone
514 00:42:06 鲁宾太太Mrs.Rubin?
515 00:42:11 鲁宾太太Mrs.Rubin?
516 00:42:16 她在里面She's there.
517 00:42:17 鲁宾太太Mrs.Rubin!
518 00:42:19 我们现在就要进去了We're on our way in now!
519 00:42:21 各位快点Come on
520 00:42:23 我们动作要快一点Let's go! Let's go! Let's hurry the fuck up!
521 00:42:27 去找个电钻和插头来Get a drill and a tap.
522 00:42:29 这玩意已经先被人切断一半了Somebody cut this halfway through.
523 00:42:31 现在没法把蒸气关掉了There's no way to turn it off.
524 00:42:35 我们快挖There's no way to turn it off.
525 00:42:57 退后Back!
526 00:43:32 保利Paulie?
527 00:43:35 保利Paulie?
528 00:43:42 林肯 她死了She's gone.
529 00:43:44 整个地方被蒸气烫得火热The whole place is scalded in steam.
530 00:43:47 大家快让开Let's go! Move away!
531 00:43:50 紧急小组要炸开地下第二层ESU are gonna blow a hole in the subbasement wall.
532 00:43:54 莫菲局长已经充份授权给我了 对吧I understand I'm working with Chief Murphy's authorization.
533 00:43:59 没错That's right.
534 00:44:00 我不要紧急小组冒然冲进去 破坏现场I don't want Emergency Services guys in there trampling the evidence...
535 00:44:04 我们要先勘查过现场...before we run the scene.
536 00:44:06 你要怎么做What do you want?
537 00:44:07 我要唐娜西先进去When they blow the hole
538 00:44:10 她没有受过这种训练 一搞砸 我们麻烦就大了She's not trained for this. We could get our asses in a sling.
539 00:44:15 我这四年来麻烦一直很大My ass has been in a sling for four years.
540 00:44:18 告诉韩森和他的手下 这是我的意思Tell Hanson and his beasts that's what I want.
541 00:44:21 没问题All right. You got it.
542 00:44:31 大家快上Okay
543 00:44:43 我抗议你们这种作法 凶手搞不好还在里面I'm doing this under protest. The perp could still be in there!
544 00:44:47 这是莱姆的命令 这里由他当家Rhyme's in charge
545 00:44:50 如果你无法处理 就快点出来You can't handle it in there
546 00:44:53 -爱美莉雅 准备好了吗 -好了Amelia
547 00:44:56 你听好了You listen to me.
548 00:44:59 我会从头到尾陪着你I'm with you every step of the way.
549 00:45:03 去吧Go on.
550 00:45:05 祝你好运Good luck.
551 00:45:17 -我进来了 -告诉我你看到什么了-I'm in. -Tell me what you see.
552 00:45:27 这里所有的东西都烫焦了Everything's been boiled to hell.
553 00:45:35 天啊Oh
554 00:45:36 什么事What is it?
555 00:45:39 味道好刺鼻It's an awful smell.
556 00:45:42 这表示你接近了You're close.
557 00:46:07 我真不敢相信我这么做I can't believe I'm doing this.
558 00:46:09 你没事的You're fine.
559 00:46:11 你没事 你做的很好 别忘了警校学到的事Just fine. You're doing great. Now
560 00:46:15 你要以直线前进When you walk...
561 00:46:17 不要弄乱了他可能留下来的足印...move in a straight line. Don't disturb any footprints he's left.
562 00:46:22 是啊 假设他已经走了Yeah
563 00:46:32 我没有看到脚印There's no footprints.
564 00:46:34 什么都还没看到There's nothing yet.
565 00:46:51 天啊Oh
566 00:46:53 什么事What?
567 00:46:56 快告诉我Talk to me.
568 00:46:58 快告诉我 爱美莉雅Talk to me
569 00:47:00 我看到她了I can see her.
570 00:47:08 蒸气管被打开了The steam pipe was opened...
571 00:47:10 她被绑在蒸气管前...and she's tied down right in front of it.
572 00:47:13 你现在也无能为力 你除了检查犯罪现场外There's nothing you can do. You can't do anything but help her...
573 00:47:16 什么都不能做 那是你的工作...by working the crime scene. That's your job.
574 00:47:22 打开打提箱 把相机拿出来Open your suitcase. Get your camera.
575 00:48:08 我做不来I can't do this.
576 00:48:11 你行的 昨天你还拦下了一列火车You can do it. Yes
577 00:48:12 天下无难事 只怕有心人Yesterday you stopped a train. You can do anything you want.
578 00:48:17 别逼我 莱姆Don't work me
579 00:48:25 我接下来要做什么Just tell me what to do next.
580 00:48:27 慢慢的走过框架Very slowly
581 00:48:31 一步一步前进... one foot in front of the other.
582 00:48:38 我要你看看四周 记得I want you to look around you now.
583 00:48:41 犯罪现场是个立体空间 有地板 墙壁和天花板Crime scenes are three-dimensional. floors
584 00:48:53 找到了Rhyme.
585 00:48:54 我在听Yeah
586 00:48:57 有一件事很不寻常There's something strange.
587 00:49:00 他有留下东西给我们Things he left for us?
588 00:49:07 是的Yes.
589 00:49:09 又是一团In a cluster again?
590 00:49:11 有一小块木头A piece of wood...
591 00:49:12 还有一些像毛发的东西...and looks like some hair.
592 00:49:15 我要教你怎么收集证据I'll walk you through collecting the evidence.
593 00:49:17 你照着我的话去做Do exactly as I say.
594 00:49:31 我的天啊Oh
595 00:49:32 告诉我什么事Talk to me.
596 00:49:34 -是一根带血的骨头 -在哪里-It's a bloody bone. -Where is it?
597 00:49:39 就在我手上It's in my fucking hand.
598 00:49:41 人骨吗Human?
599 00:49:46 应该是的 没错I think so. Yeah.
600 00:49:48 先拍照Photograph it.
601 00:49:50 再装袋Bag it.
602 00:50:10 够了Okay
603 00:50:12 我要离开这里I'm out of here.
604 00:50:14 还有一件事One more thing.
605 00:50:17 我们要检查尸体We gotta process the body.
606 00:50:19 什么 我不是法医 我做不来What? I'm not a medical examiner. I can't do that.
607 00:50:23 我不是要你解剖尸体It's not an autopsy.
608 00:50:24 我要你告诉我I just want you to ....
609 00:50:27 她是怎么被绑的Just describe the restraints.
610 00:50:43 她被奇怪的手铐铐住They're strange-looking handcuffs.
611 00:50:45 看起来是一种很老的手铐They look more like old shackles or something.
612 00:50:52 她手腕上 绕着一条铁链And there's a chain across her waist.
613 00:50:56 她的腿被绳子绑住了And her feet are bound with a rope.
614 00:51:01 双手铐在头上Hands above her head?
615 00:51:10 她右上臂There's also a large piece of flesh...
616 00:51:12 少了一块肉...missing from her right forearm.
617 00:51:16 伤口深可见骨 看起来似乎是以外科手法切除It's right down to the bone. It was surgically removed.
618 00:51:21 以下是我要你做的事This is what I want you to do.
619 00:51:23 我们需要这副手铐We're gonna need those handcuffs.
620 00:51:26 这是你采集指纹的最好机会It's probably our best chance for good prints.
621 00:51:29 让办案小组来拿手铐The M.E. can remove them.
622 00:51:31 办案小组都是粗手粗脚的人 他们会弄乱指纹的M.E. is all thumbs. They'll mess up the prints.
623 00:51:35 手提箱里应该有一把小锯子Look in the suitcase. There's a small saw.
624 00:51:48 找到了Look in the suitcase. There's a small saw.
625 00:51:49 把她的手从手腕处锯掉I want you to saw her hands off at the wrist line.
626 00:51:53 我们需要取得手铐 以采集指纹We gotta have those cuffs for prints.
627 00:52:19 我做不到I can't.
628 00:52:20 把她的手锯掉 我们需要那副手铐Cut her hands off. We need the handcuffs.
629 00:52:23 我做不到 不行I can't. No.
630 00:52:25 锯掉她的手Saw off her hands.
631 00:52:27 拿下手铐Take off the cuffs.
632 00:52:29 我做不到I can't.
633 00:52:31 听我说 锯掉她的 我们需要那副手铐Listen to me. We need those cuffs.
634 00:52:33 我不能I can't!
635 00:52:34 -爱美莉雅 我们需要 -不 去你的-Amelia
636 00:52:39 爱美莉雅Amelia!
637 00:52:41 爱美莉雅Amelia!
638 00:52:47 他想要锯掉那个女人的手 就自己动手If he wants her hands cut off
639 00:53:25 只要16.5美元就可以了That'll be $16.50.
640 00:54:49 “纽约市警局人事资料 爱美莉雅唐娜西”That'll be $16.50.
641 00:55:01 “父亲 纽约市警察 自杀身亡”That'll be $16.50.
642 00:55:15 “尸体由女儿爱美莉雅发现 她也是纽约市警察”That'll be $16.50.
643 00:55:51 哪位Who is it?
644 00:56:49 别紧张Hey
645 00:56:51 该死的 你在干嘛Solomon
646 00:56:54 -你没事吧 -你到底在干嘛-Are you okay? -What the fuck are you doing?
647 00:56:56 莱姆打电话打了一个小时Rhyme's been trying to call you for hours.
648 00:56:59 你的电话不通 他很担心Your phone's down. He was concerned.
649 00:57:02 我的电话没问题My phone's fine.
650 00:57:04 我不需要他关心I don't need his concern.
651 00:57:07 他要你马上到他那儿去He needs you at his place right away.
652 00:57:11 我不为林肯莱姆工作I don't work for Lincoln Rhyme.
653 00:57:15 莱姆认为你收集到的证据表示 凶手手上还有一名被害人He thinks the evidence says there's another vic in play.
654 00:57:18 给这个消息 他就想使我再去替他做事And he's laying that at my feet?
655 00:57:21 两国相争不斩来使Don't shoot the messenger.
656 00:57:45 你刚搬来Did you just move in?
657 00:57:47 一年前才搬来的Yeah
658 00:57:53 真的吗Really?
659 00:58:01 “我和爸爸”Really?
660 00:58:12 你以前是模特儿You were a model.
661 00:58:14 小时候是Yeah
662 00:58:16 少女模特儿变成警察Kid model to street cop.
663 00:58:19 真是一大转变There's a leap.
664 00:58:23 我说这话也许没什么帮助for whatever it's worth...
665 00:58:27 我认为你今天的表现十分出色...l thought what you did today was terrific.
666 00:59:12 各位 我要走了Hey
667 00:59:15 我要叫部计程车回去赶报告I'll grab a cab. I got a paper to finish.
668 00:59:18 -我还要再留一会儿 -没问题-I'm gonna hang. -No problem.
669 00:59:19 我待会儿就来I'll be there in a minute.
670 00:59:22 我可以把你的饮料喝完吗Can I finish that?
671 00:59:23 喝吧Go for it.
672 00:59:30 外面见I'll see you outside.
673 00:59:39 计程车Taxi!
674 00:59:50 那根骨头绝对不是人骨That bone's definitely not human.
675 00:59:53 -那毛发呢 -也不是人类的-And the hair? -Not human either.
676 00:59:56 那到底是什么动物的Well
677 00:59:58 我正在查I'm working as fast as I can.
678 01:00:02 很高兴看到你重新归队Glad to see you could join us.
679 01:00:05 钱尼打电话来要你向他报告I got Cheney on the line. He wants you to brief him.
680 01:00:08 告诉他我会回电Tell him I'll call him back.
681 01:00:12 我有两件事要说Two things.
682 01:00:15 第一 你今天收集证据 做的很不错first
683 01:00:17 显然凶手对警方办案手法十分熟悉There's no question the perp knows forensics.
684 01:00:22 至于另外一件事嘛Now
685 01:00:28 叫你锯掉被害人的手 也许...the victim's hands
686 01:00:33 也许稍嫌过份了 我们就忘了这回事吧...it was too much to handle. forget it.
687 01:00:37 你这算是在道歉吗Is that your version of an apology?
688 01:00:39 道歉An apology?
689 01:00:42 你是为了这个而来的吗Is that why you came over here?
690 01:00:44 你真不简单You really are a piece of work.
691 01:00:47 你也一样Well
692 01:00:51 我觉得你很棒I think you're terrific.
693 01:00:56 你的办案成绩十分出色You got a hell of an arrest record.
694 01:01:00 所有上司都对你赞不绝口 你未来大有可为High marks from all your bosses. Definite gold-shield potential.
695 01:01:05 你难道要放弃这一切 去追小太保吗Why you wanna throw it away to chase youth offenders?
696 01:01:09 我不需要对你解释I have no need to explain that to you.
697 01:01:12 爱美莉雅 咱们有话直说Come on
698 01:01:13 就算是为了“私人理由”吧Cop to cop
699 01:01:19 这和你父亲没关系吧Doesn't have anything to do with your father
700 01:01:25 “父亲 纽约市警局 自杀身亡”Doesn't have anything to do with your father
701 01:01:29 你还真是穷追不舍You keep charging at walls.
702 01:01:31 我们两个都一样顽固Stubbornness is something we both share.
703 01:01:35 有人说人一出生命运就注定了They say we come into this world with a preordained destiny.
704 01:01:39 但我不相信I don't believe it.
705 01:01:41 比如说我父母 都没有受过高等教育Neither of my parents had more than an eighth-grade education.
706 01:01:46 两个人念的书加起来不到一本Never read more than one book between them
707 01:01:49 我却尽览群书I've read thousands.
708 01:01:51 我还写了十几本I've written a dozen.
709 01:01:53 你这话有什么重点What's your point?
710 01:01:54 重点是命运是靠自己开创的My point is that destiny is what you make it.
711 01:02:01 你不见得会有和你父亲一样的下场What happened to your dad won't necessarily happen to you.
712 01:02:05 你是个好警察 而且会成为一个好警探You're a great cop. You'd make a terrific detective.
713 01:02:09 这是你的天赋It's a gift.
714 01:02:13 别白白浪费了Don't throw it away.
715 01:02:22 计程车工会来了一份报告Report from the Taxi Commission.
716 01:02:24 昨晚有个纽约大学的学生被绑架了An NYU student was abducted last night.
717 01:02:26 他的女朋友看到他挣扎想下车His girlfriend saw him try to get out...
718 01:02:29 计程车司机却拿手电筒打他...as the taxi driver hit him with a flashlight.
719 01:02:32 她无法描述司机的长相No description of the driver.
720 01:02:34 各位 这可能是下一位受害者Okay
721 01:02:42 证据上面有没有标明时限Did you get a deadline off that evidence yet?
722 01:02:46 还没有Not yet.
723 01:02:47 我希望你能帮我查明这点That's something I hoped you'd help me with.
724 01:04:18 有人想要吃炖小牛肉吗Anyone for some osso buco?
725 01:04:21 什么What?
726 01:04:22 我们在华尔街犯罪现场找到的骨头The bone we found at the Wall Street scene.
727 01:04:26 是小牛的胫骨Veal shank.
728 01:04:27 是被极端熟练的手法处理过的Braised and overly salted to boot.
729 01:04:29 牛骨A cow bone?
730 01:04:31 我同时也在骨头里面I also found a piece of that old paper...
731 01:04:35 找到一小片很旧的纸...embedded in the bone.
732 01:04:37 来看看吧Take a look.
733 01:04:43 -这里是怎么回事 -你速战速决快点离开这里-What's going on? -Do what you need to do quickly.
734 01:04:47 毛发的报告出来了 他说不是人类的毛发The hair follicles
735 01:04:49 也许是老鼠的A rodent. Probably a rat.
736 01:04:51 而且还是被剃下来的呢They were shaved off.
737 01:04:53 难不成凶手是只会刮胡子的老鼠We're looking for a rat that shaves.
738 01:04:55 -很不错 -我以前认识几只这样的鼠辈-I like that. -I've known a few in my time.
739 01:04:58 -你呢 爱美莉雅 -我认识的鼠辈多着呢-How about you
740 01:05:02 这和“地下”相符合He's consistent with underground
741 01:05:05 他想说什么What's he trying to say?
742 01:05:07 他对警方十分熟悉He's communicating in our language...
743 01:05:09 到处留下蛛丝马迹 而且还是犯罪学上的证据...leaving clues
744 01:05:12 也许是个警察Maybe it's a cop.
745 01:05:14 也许Maybe.
746 01:05:16 也许他想让我们共同承担这些谋杀案的罪恶Maybe he's sharing the responsibility of these murders.
747 01:05:19 如果我们不及时破解证据 就如同害死被害人If we don't figure out the clues
748 01:05:23 如果不及时找到被害人 我们就和他一样有罪If we can't find the victim
749 01:05:27 艾迪 从木头上刮下的土坏分析结果如何What do you got on that dirt from the wood?
750 01:05:30 还没有完全出来 不过看来含氮量颇高I don't have 100% individuated
751 01:05:34 -可以用了 -很好Ready to rock 'n' roll.
752 01:05:36 -谢谢你这么速战速决 -别客气 瑟玛Thanks for rushing. I appreciate it.
753 01:05:39 谢谢你 理察Thank you
754 01:05:40 含氮量丰富 易爆碳 纽约哪里有这些东西Nitrogen-rich
755 01:05:45 试爆场 射击练习场Bomb sites.
756 01:05:48 会不会是旧碉堡或兵工厂-Shooting ranges. -Maybe an old fort or an armoury?
757 01:05:51 别忘了粪便Don't forget the shit factor.
758 01:05:53 什么The what?
759 01:05:55 堆肥放久了也会变成硝酸盐Manure becomes a nitrate when it's aged.
760 01:05:58 真的吗That's true.
761 01:06:00 我们还找到牛骨 对吧Then you got cow bones
762 01:06:02 陈年牛骨和陈年堆肥 本世纪初Old cow bones. Old manure. Turn-of-the-century.
763 01:06:06 牛 农场Cows
764 01:06:09 草原 老鼠Rats.
765 01:06:11 死牛Dead cows.
766 01:06:14 在哪里能找到 临时牲畜围栏Where do you find--? ln stockyards.
767 01:06:18 屠宰场 我们要找屠宰场Look for slaughterhouses.
768 01:06:20 本世纪初的临时畜栏和屠宰场Stockyards and slaughterhouses from turn of the century.
769 01:06:24 -我们从那里着手 -上网去查一下Check the Internet.
770 01:06:25 我要缴税记录 卫生查验记录和建筑局检查结果I want tax records
771 01:06:30 过去一百年的全要 知道吗Last 100 years. Okay?
772 01:07:02 “1号 艾伦鲁宾 2号 琳西鲁宾”Last 100 years. Okay?
773 01:07:15 你的血压好高啊Man
774 01:07:23 -你太劳累了 莱姆 -我知道 瑟玛-You're pushing it too hard. -I understand.
775 01:07:26 -临时畜栏查的如何 -快有结果了-What do we got on the stockyards? -We're almost there.
776 01:07:30 你还好吧You okay?
777 01:07:31 不 我不好No
778 01:07:33 我想不出时限 也想不出这些纸的含意I can't figure out this time line or these shards of cardboard.
779 01:07:38 我搞不清楚它们的意义We got three defunct stockyard sites.
780 01:07:41 有一个在东边位于雷辛顿和哈林河畔的高架桥下One on Lexington and the Harlem River viaduct.
781 01:07:43 索罗门 把箱子放下来Solomon
782 01:07:45 把她说的地址圈出来...turn the viewer on and mark it down as she calls them off.
783 01:07:49 你再这样下去 血压会过高Your blood pressure will blow a gasket if you don't slow down.
784 01:07:53 我的身体自有主张 它根本不听我的My body has a mind of its own. It doesn't listen to me.
785 01:07:57 还有呢 爱美莉雅What else?
786 01:07:59 另外一个位于哈德逊及155街口There's another on the Hudson up at 155th.
787 01:08:02 标出来 索罗门Mark it down
788 01:08:04 你情况不好Your sats are going down.
789 01:08:06 你们前几天也看过他发作的情况You saw him have a seizure.
790 01:08:08 还有呢What else?
791 01:08:09 还有一座位于格林威治和豪斯顿的地下There's one underground at Greenwich and Houston.
792 01:08:12 -标出来 索罗门 -你为什么不休息一下 林肯Mark it down.
793 01:08:13 我不用休息-Why don't you knock it off? -I don't need to knock it off!
794 01:08:28 你说的第一座在哪里What was the first one you mentioned?
795 01:08:30 雷辛顿和哈林河畔的高架桥下Lexington and the Harlem River viaduct.
796 01:08:33 -什么时候关闭的 -1910年-When did it close? -1910.
797 01:08:34 那豪斯顿Okay
798 01:08:38 -豪斯顿和格林威治是何时 -1898年-...Houston and Greenwich? -1898.
799 01:08:40 哈德逊及155街交口的那一家是在1906年关闭的And Hudson and 155th was closed in 1906.
800 01:08:45 1906 18981906 1898
801 01:08:50 好 我们去 1898All right
802 01:08:54 去豪斯顿和格林威治那家 保利 你通知紧急小组Houston and Greenwich. Call Emergency Services and tell them...
803 01:08:58 到豪斯顿和格林威治和我们会合 知道吗...to meet us at Houston and Greenwich.
804 01:09:01 索罗门 你去找韩森 叫他带20个手下Solomon
805 01:09:04 我们开艾迪的车去Solomon
806 01:09:07 你和他们一块儿去You go with them.
807 01:09:08 我们走吧Let's go.
808 01:09:29 林肯 你在吗Linc
809 01:09:32 我准备好了Yeah
810 01:09:33 我们到了We're here.
811 01:09:36 好 爱美莉雅We're here.
812 01:09:40 -我在 -这次我也要你先进去All right. Same drill. I want you in first.
813 01:09:45 动手吧Let's do it.
814 01:10:11 小心点 爱美莉雅You watch yourself
815 01:10:19 我不喜欢这样Oh
816 01:10:22 我不喜欢这样I don't like this.
817 01:10:27 林肯 我有不祥的预感I got a bad feeling about this.
818 01:10:30 我觉得这次我们该三个一块儿进去All three of us ought to get in there.
819 01:10:33 现在还不行 保利 等一会儿Not yet. Just hold back.
820 01:10:41 我现在正在下楼I'm going down some stairs.
821 01:10:46 水泥墙Cement walls.
822 01:10:53 很多木箱子Wood crates.
823 01:10:55 大柱子Large columns.
824 01:10:59 这里有堆肥的味道Smells like manure down here.
825 01:11:02 奥迪兹真内行Ortiz sure knows his shit.
826 01:11:06 他一向如此Always has.
827 01:11:09 铁钩Metal hooks...
828 01:11:12 和一座围栏...and a pen.
829 01:11:15 这里是屠宰场It's a slaughterhouse.
830 01:11:35 -紧急小组来了 -叫他们先按兵不动ESU are here.
831 01:11:36 别让他们进去把现场弄乱Hold them off. Don't want them contaminating the scene.
832 01:11:41 先别进去All right
833 01:11:44 -你们还不可以进去 -为什么-You're not to go in. -Why?
834 01:11:45 -这是莱姆的命令 -去他的 帮我接钱尼-Rhyme's orders. -fuck him! Get me Cheney on the line.
835 01:11:50 指挥官在线上Crime scene C. O. on air.
836 01:11:52 紧急小组在22频道Switch to channel 2-2 for ESU.
837 01:11:54 去他的莱姆fuck Rhyme.
838 01:12:06 也许这个还没死Maybe this one's still alive.
839 01:12:08 凶手没有留下时限Perp didn't leave a deadline.
840 01:12:11 这表示什么What does that mean?
841 01:12:13 这表示我们也许来的太迟We're probably too late.
842 01:12:15 你不能确定这点 莱姆You don't know that
843 01:12:17 别占线Get off the line.
844 01:12:20 我们进去吧 爱美莉雅Let's move on
845 01:12:25 最容易污染现场的因素共有五个There's 5 basic contaminants to every crime scene.
846 01:12:28 我直接说最严重的那个I'll skip to the worst one.
847 01:12:31 其他的警察Other cops.
848 01:12:40 我好像听到声音了I think I hear something.
849 01:12:46 真讨厌I hate this shit.
850 01:12:57 我看到东西了 那里有东西I see something.
851 01:13:18 我好像找到他了I think I found him.
852 01:13:20 我没办法 我没办法看出他是生是死I can't tell if he's alive.
853 01:13:26 天啊 他全身都是老鼠Oh
854 01:13:30 全身都是老鼠They're all over him.
855 01:13:42 -我们要进去了 -不行-We're going in. -No
856 01:13:51 快上Go! Go!
857 01:13:53 总局 有人开火 有人开火Central
858 01:14:04 天啊Central
859 01:14:12 你说的对 我们一点胜算都没有You were right. We never had a shot.
860 01:14:17 他把被害人割的片体鳞伤 丢在那里喂老鼠He cut him up pretty bad and left him for the rats.
861 01:14:22 他的腿上也有一道很深的伤口There's a cut in his leg down to the bone.
862 01:14:25 血腥味引来老鼠The blood attracted the rats.
863 01:14:33 真是个该死的浑蛋Goddamn son of a bitch.
864 01:14:44 你还好吧You okay?
865 01:14:53 我很好I'm fine.
866 01:14:56 你们让开 让我做事Step aside so I can walk the grid.
867 01:15:02 让她做事Let's give her some room.
868 01:15:05 各位退后Move it
869 01:15:07 莱姆 我要开始工作了Rhyme
870 01:15:10 好Rhyme
871 01:15:12 你知道该怎么做You know what to do.
872 01:15:35 我找到了I found it.
873 01:15:37 他又留下一团东西Another cluster.
874 01:15:39 又是一张陈年旧纸和另外两张一样A piece of old paper like the other two.
875 01:15:42 和一个火柴盒And a matchbox.
876 01:15:44 拜托把黑色手提箱拿来Bring that black suitcase over here.
877 01:15:50 把褐色的信封拿来Pull out the brown envelope.
878 01:15:56 你越来越高明了Sounds like you're starting to enjoy this work.
879 01:16:04 该死 记者来了Damn! The press is here.
880 01:16:10 停那里Park it right there.
881 01:16:15 林肯莱姆已不负责此案 我从这里接手 懂吗Lincoln Rhyme is no longer working this case. I'm taking over.
882 01:16:19 随你便 队长 不过你得先问莫菲局长Do what you want to do
883 01:16:23 去他的莫菲局长 去他的莱姆fuck Murphy and fuck Rhyme.
884 01:16:25 总局已经授权让我接手这案子 里面死了个大学生This has been cleared downtown. We got a dead kid on our hands...
885 01:16:29 我才不要背黑锅呢 明白吗...and I
886 01:16:33 快找奥迪兹 叫他和他的手下离开莱姆家Tell Ortiz and his crew to vacate Rhyme's place tonight.
887 01:16:37 我们抵达现场时被害人已经死了The victim was already dead when we arrived.
888 01:16:40 他居然找你这个三脚猫来勘查现场And you
889 01:16:43 好日子过完了...those days are over.
890 01:16:45 请把证据交给我 谢谢I'll take that evidence bag now.
891 01:16:47 长官 你有证据转交授权书吗You can take it with a chain-of-custody voucher.
892 01:16:53 你疯了吗Are you out of your mind?
893 01:16:59 我们走吧 你跟我们一块儿来Let's go. You're coming with us.
894 01:17:01 你要逮捕我吗Are you arresting me?
895 01:17:03 你给我上车 见到记者别乱开口Just get in the car and keep your mouth shut to the press.
896 01:17:21 你们找不到任何指纹的 凶手太高明了You won't find any prints. He's too good for that.
897 01:17:32 看来我们找到一枚很清晰的部份指纹It looks like we have a nice
898 01:17:37 该不会是你的吧Unless of course
899 01:17:40 不可能 我有戴手套No
900 01:17:42 我们很快的便知分晓We'll know soon enough.
901 01:17:44 将此列为优先处理事项Put this through. Highest priority.
902 01:17:46 -没问题 -谢谢-You got it. -Thank you.
903 01:18:00 我总觉得凶手杀人行之有年This perp's been in business for a long time.
904 01:18:03 “分析结果-土坏” 我同意 但现在是钱尼的问题了I hear you
905 01:18:07 这正是我担心的事 帮我个忙Yeah
906 01:18:09 帮我查查过去12个月是否有See if there's been any homicides in the last 12 months...
907 01:18:13 和切被害人尸体有关的谋杀案...involving surgically-removed flesh exposing bone.
908 01:18:18 没问题 再联络No problem.
909 01:18:20 再见See you soon.
910 01:18:22 希望如此 艾迪Hope so
911 01:18:23 别让他耍你Thelma
912 01:18:26 保重 艾迪Stay right
913 01:18:32 “鲁宾 骨头 木块 毛发 蒸汽管”Stay right
914 01:18:47 那枚指纹我们已经查证过了Oh
915 01:18:52 指纹的主人 有三次暴力犯罪前科The guy has three extremely violent priors.
916 01:18:56 你看Oh
917 01:18:57 他还有计程车执照呢Taxi license
918 01:18:59 我们逮到他了We got him.
919 01:19:01 干的好Let's go
920 01:19:02 快去通知紧急小组Somebody call ESU.
921 01:19:10 “证物”Somebody call ESU.
922 01:19:21 慢慢的 滑出来Now slide out
923 01:19:38 队长 难怪你会取到指纹That explains your print.
924 01:19:42 目前已有四名死者 此案迫得纽约警局高层That explains your print.
925 01:19:46 为了追查凶手 组成特别小组That explains your print.
926 01:19:50 今天早上警方突击皇后区 发现该处稍早也发生谋杀案That explains your print.
927 01:19:55 现场的警探That explains your print.
928 01:19:57 我正希望你会来呢He's hoping you'd show up.
929 01:20:01 -他很担心你 -是啊He's been worried about you.
930 01:20:03 观众对林肯莱姆应该不陌生 他是犯罪现场Yeah
931 01:20:07 纽约过去最残酷的十大罪案的作者Yeah
932 01:20:10 今年稍早这本书跃登畅销排行榜榜首Yeah
933 01:20:13 没想到还会再见到你I didn't expect to see you again.
934 01:20:16 钱尼真倒霉Poor Cheney
935 01:20:18 这下子做茧自缚 长他人威风Grabbed the ball with both hands
936 01:20:23 我试着警告他 凶手太高明不会留下指纹I warned him that the perp was too smart to leave a print.
937 01:20:27 你的进展如何How you doing with that stuff?
938 01:20:30 不太好Not too good.
939 01:20:32 这是拼图中的两片 但我不了解其中含意Two pieces of the puzzle
940 01:20:38 也许这会有帮助吧Maybe this'll help.
941 01:20:41 钱尼会撤你职的Cheney will have your badge for that.
942 01:20:43 他没有给我收据 我还能怎么办He wouldn't give me a voucher. What could I do?
943 01:20:47 你可以拿去还给他You could take it back to him.
944 01:20:49 他简直是个大傻瓜The man is a living monument to ineptitude.
945 01:20:52 这倒没错 来看看吧True. Let's take a look.
946 01:20:55 那是什么What do you got there?
947 01:20:58 第三片拼图Third piece of the puzzle.
948 01:21:01 不过这片有点奇怪There's something really strange about it
949 01:21:05 你该闻一闻You gotta smell it.
950 01:21:08 好啊Sure.
951 01:21:11 -你 -该死-Well
952 01:21:19 对不起Sorry.
953 01:21:21 不要紧 慢慢来It's okay. Take your time.
954 01:21:33 你要拿的靠我的鼻子近一些You have to put it closer to my nose.
955 01:21:40 你说这是什么What do you think it is?
956 01:21:44 煤油Kerosene?
957 01:21:48 有可能Possibly.
958 01:21:50 这是艾迪送来的This just came in from Eddie Ortiz.
959 01:21:52 爱美莉雅 能不能帮我把这些放进扫瞄器Could you load these into the computer for me?
960 01:21:55 抱歉啦 瑟玛Sorry about that
961 01:21:58 (电子控制单元 Electronic Control Unit)ECU.
962 01:21:59 启动扫瞄器View scan.
963 01:22:02 “亲爱的林肯 我附上过去12个月内"Dear Linc
964 01:22:06 未侦破的四件罪案...which took place in the last 12 months.
965 01:22:08 每一名被害人四肢都被凶手熟练的切去肌肉flesh has been removed from the victims' extremities.
966 01:22:12 我很想你 艾迪”I miss you. Love
967 01:22:15 我先告退 希望两位不会介意I'll spare myself the pleasure if you don't mind.
968 01:22:21 放大Zoom.
969 01:22:25 相同的标记Same mark.
970 01:22:28 右边Right.
971 01:22:29 放大Zoom.
972 01:22:31 放大Zoom.
973 01:22:33 放大Zoom.
974 01:22:38 相同的讯息Same messages.
975 01:22:44 就是他It's him.
976 01:22:47 凶手当时就想和我们联络了He was trying to make contact even then.
977 01:22:51 但是钱尼却没看出其中关连But Cheney never put it together.
978 01:23:00 这次抽筋很严重Dysreflexia seizure. A bad one.
979 01:23:02 忍着点 呼吸 莱姆Hang on. Hang on. Breathe
980 01:23:05 快呼吸Come on
981 01:23:07 该死的导管堵住了Damn catheter's blocked.
982 01:23:09 我帮你量血压 忍着点 快点呼吸Just let me get a BP on you. Stay with me! Breathe.
983 01:23:14 忍着点Hang on. Hang on.
984 01:23:16 让我帮你做检查Just let me check you.
985 01:23:19 舒张压超过125 我一定要降压Diastolic's over 125. I gotta get it down now.
986 01:23:28 几秒钟后就见效了 快点呼吸Just give it a few seconds to work. Come on
987 01:23:38 加油Come on.
988 01:23:42 忍着点 莱姆 加油Hang on
989 01:23:44 他撑得过去吗Is he gonna make it?
990 01:23:47 他如果撑得过去一定会很生气If he does
991 01:23:51 你在说什么What are you talking about?
992 01:23:54 他已经决定要安乐死He's finalized arrangements to self-terminate.
993 01:24:00 他说服了他的医生朋友帮他进行安乐死He convinced some doctor to help with his final transition
994 01:24:07 自杀 我是说But suicide?
995 01:24:08 就是这种抽筋发作It's the seizures.
996 01:24:11 他随时可能因此变成植物人Any one of them could put him into a vegetative state.
997 01:24:15 这是他最害怕的事That's what he fears more than anything.
998 01:24:22 哪一位Who is it?
999 01:24:23 我是钱尼队长Captain Cheney.
1000 01:24:25 请问有什么事吗Can I help you?
1001 01:24:27 这是警察公务 请开门Police business. Open up.
1002 01:24:29 莱姆先生睡了Mr.Rhyme is asleep.
1003 01:24:32 叫他起来 我要和他谈谈Well
1004 01:24:38 我去对付钱尼 你来看着他Let me deal with this asshole. You watch him.
1005 01:24:40 有事就叫我 他会好起来的Anything
1006 01:24:52 听着 小姐Look
1007 01:24:53 你知道妨碍公务是重罪吧I hope you know that obstructing justice is a felony offense.
1008 01:24:57 少来这套 我知道我的权利Look
1009 01:25:00 你没有逮捕令就不准进来Unless you have a warrant
1010 01:25:02 才怪I'm coming in.
1011 01:25:04 因为我有理由相信他身边有偷来的证物I have reason to believe there's stolen evidence in there.
1012 01:25:09 你的全名是什么What's your full name?
1013 01:25:11 你姓什么Thelma what?
1014 01:25:13 所以你希望得到官员的帮助So you wanna get official?
1015 01:25:15 你说你叫什么名字What did you say your name was?
1016 01:25:19 “给林肯莱姆警探 纽约警局上”What did you say your name was?
1017 01:25:22 你真是牙尖嘴利 总有一天会惹祸上身You got a smart mouth and it'll get you in trouble.
1018 01:25:25 如果你持续骚扰我的病人 我会让你好看It may bite your ass if you don't stop aggravating my patient.
1019 01:25:29 我走就是了 但我会回来I'm gonna leave now
1020 01:25:32 我回来的时候会带着逮捕令And when I come back
1021 01:25:50 我到处都找了And I looked everywhere.
1022 01:25:52 我以为指挥会很生气And I thought the conductor would be angry.
1023 01:25:55 我一直到处找And I kept searching everywhere
1024 01:25:59 结果发现居然就在我的腿上...it was right on my lap.
1025 01:26:05 你外婆等不及要见你了Grandma can't wait to see you
1026 01:27:02 我做了什么What'd I do?
1027 01:27:03 第一 你车上载了乘客 却没有跳表You're carrying a fare and your metre's not on...
1028 01:27:06 第二 你的计程车执照 没有摆好...and your hack license is not properly--
1029 01:28:12 对残障者性骚扰是犯法的There's laws against molesting the handicapped
1030 01:28:18 是吗There's laws against molesting the handicapped
1031 01:28:24 很可怕 对不对I wasn't a pretty sight
1032 01:28:32 瑟玛告诉我 你打算要安乐死Thelma told me about your final transition.
1033 01:28:39 我不想谈这件事Cop to cop
1034 01:28:46 为什么你会想我吗Why? Would you miss me?
1035 01:28:48 命运是靠我们自己开创 不是吗Well
1036 01:28:53 Touch茅\n真是一针见血Well
1037 01:28:54 也许你不想活 有你的理由 我只是You seem to have your reasons for "checking out."
1038 01:28:58 我没想到你这样的人 会做出这种决定I expected more from someone like you.
1039 01:29:01 我也许会让你大出意外Well
1040 01:29:04 来个长生不死...and live forever.
1041 01:29:06 你做的任何事都不会让我感到意外Nothing you'd do would surprise me.
1042 01:29:08 看看是谁重回人间了Well
1043 01:29:12 这只是暂时而已for the moment.
1044 01:29:13 钱尼来这里叫嚣了一翻Cheney was here huffing and puffing.
1045 01:29:16 他说下一次要带着逮捕令来He promised to return with a warrant.
1046 01:29:17 可惜我错过了Sorry I missed him.
1047 01:29:21 如果是他就说我在If that's him
1048 01:29:22 -别说了 -滑雪-Say no more. -...l'm skiing.
1049 01:29:26 喂-Say no more. -...l'm skiing.
1050 01:29:27 嗨 保利 稍等Hey
1051 01:29:30 林肯 我不知道 这是不是纯属巧合I don't know if it's just a coincidence...
1052 01:29:33 不过今天一位交警临检 计程车司机不跳表时被杀了...but an inspector was killed by a cabby who was off the metre.
1053 01:29:36 我们有一名男性目击证人 他不愿透露自己的姓名The thing is
1054 01:29:40 指称计程车逃逸时 车上还载着一个老人和一个女孩...saw the taxi with an old man and a little girl inside.
1055 01:29:44 说不定证人就是凶手Probably the doer that called.
1056 01:29:47 天啊 他抓了个孩子Jesus
1057 01:29:49 和一个老人And an old man.
1058 01:29:51 -谢谢你 保利 -别客气Thank you
1059 01:29:54 我们来看看第三片拼图吧We'd better look closer at that third piece of the puzzle.
1060 01:29:57 放大Close.
1061 01:29:59 三件谋杀案 三件证物Three murders. Three evidence clusters.
1062 01:30:04 三张纸Three pieces of paper.
1063 01:30:07 启动扫瞄器View scan.
1064 01:30:21 瑟玛 你是拼图高手 有没有看出什么端倪来You're the queen of puzzles. What do you see?
1065 01:30:25 我在看I'm looking. I'm looking.
1066 01:30:28 把小片的移下来如何Lower the little one.
1067 01:30:31 那一片That one.
1068 01:30:37 把大片的转过来Twist that big one around.
1069 01:30:51 这看起来不是有点像一张脸吗 嘴巴 鼻子 眼睛Doesn't that kind of look like a face? Mouth
1070 01:30:56 放大Enhance.
1071 01:30:58 淡出fade.
1072 01:31:02 是一个女人的脸孔A woman's face.
1073 01:31:07 没错Yes
1074 01:31:09 这是一个商标It's a logo.
1075 01:31:12 是An old...
1076 01:31:13 本世纪初...turn-of-the-century...
1077 01:31:16 出版商的商标...publisher's logo.
1078 01:31:18 你怎么知道You know it?
1079 01:31:20 我以前也有过几本他们的书 都是哥德式小说I used to own a few of the books. Gothic stories.
1080 01:31:26 犯罪小说Crime stories.
1081 01:31:28 凶手要我们去找一本旧书The killer is pointing us to an old book.
1082 01:31:57 有什么事吗Can I help you?
1083 01:32:03 我刚刚打过电话来 要找本世纪初的犯罪小说I called about old crime books.
1084 01:32:06 就在转角 你自己去找吧Around the corner. Help yourself.
1085 01:32:09 谢谢Thanks.
1086 01:32:44 “人骨拼图 谋杀犯的自白”Thanks.
1087 01:33:30 飞行员呼叫中心Aviation Two to Central.
1088 01:33:32 我们正经过布鲁克林桥We're taking a flyby at the Brooklyn Bridge.
1089 01:33:35 显然该报导是空穴来风Report appears unfounded at this time.
1090 01:33:39 我们会到河东岸继续搜查 请指示Will check East River shoreline and advise.
1091 01:33:42 多派一些小船到码头下去搜I need more small boats to search under the piers.
1092 01:33:45 到直升机起降场及码头下去找By the heliport. Under the piers.
1093 01:33:48 林肯 那是书上最后一件谋杀案It was the last murder in the book.
1094 01:33:51 他们一定就在岸边的某处They've gotta be along the shore.
1095 01:33:53 听我说 实验室证实我们在第三片拼图上Listen
1096 01:33:56 闻到的味道也许是柴油...on the third piece of the puzzle is probably diesel fuel.
1097 01:33:59 在史丹顿渡船码头 有一个废弃的船只加油站There's an old boat refuelling station at the Staten Island Ferry pier.
1098 01:34:04 你到那个码头去找找Check the pilings under the pier.
1099 01:34:53 找到了found them!
1100 01:34:55 在这里Over here!
1101 01:34:56 这里Here!
1102 01:34:58 在这里Here!
1103 01:35:00 中心 我看到下方有人拿着手电筒I can see someone with a light...
1104 01:35:02 在史丹顿渡船码头对我们做信号...signalling us from the old Staten Island Ferry pier.
1105 01:35:06 码头的柱子下似乎有两具人体There appears to be two bodies in the water.
1106 01:35:16 各位请注意 做信号的人很有可能是纽约市警察Be advised
1107 01:35:25 在这里Over here!
1108 01:35:26 这里Here!
1109 01:35:35 在柱子下Watch the pilings!
1110 01:35:40 我们正潜水去你那We've got divers coming in to you now.
1111 01:35:48 到梯子这边来Over to the ladder.
1112 01:35:53 中心 他们已经被救出水面Be advised
1113 01:35:56 紧急小组正在对他们施行急救...and ESU is working on them at this time.
1114 01:36:05 莱姆 你还在吗Rhyme
1115 01:36:07 对Rhyme
1116 01:36:09 看来我们迟了一步We're too late.
1117 01:36:11 算了 他死了forget it. He's dead.
1118 01:36:13 叫直升机过来forget it. He's dead.
1119 01:36:17 老人已经死了The old man's gone.
1120 01:36:19 他们还在救那个女孩 但看来不乐观They're working on the girl
1121 01:36:23 赶快派急救小组来They're working on the girl
1122 01:36:26 再试试 我知道她还没死Try again. I know she's still there.
1123 01:36:29 加油 孩子 加油Come on
1124 01:36:32 你可以的 加油Come on. You can do it.
1125 01:36:35 加油Come on.
1126 01:36:37 呼吸Breathe.
1127 01:36:39 呼吸Breathe.
1128 01:36:45 -就是这样 -她开始呼吸了She's breathing.
1129 01:36:46 我想她不会有事的 她在呼吸 林肯 你听得到吗She'll be okay. She's breathing. Can you hear me?
1130 01:36:49 -她应该没事了 -很好-I think she's gonna make it. -Good. Good.
1131 01:36:54 我们要去找他为我们留下来的证据You gotta find the clues that he left for us.
1132 01:36:58 你到油箱旁边找找See what you can find around the fuel tanks.
1133 01:37:01 好All right.
1134 01:37:27 林肯 我找到了I found it.
1135 01:37:29 好像是一张地图和一块骨头It's a map of some kind
1136 01:37:32 和一个金属片 看来像是徽章...and a piece of a medal or a badge or something.
1137 01:37:38 金属片上有刻字 看起来像There's initials engraved. It looks like...
1138 01:37:41 一个P和一个B...a P and a B.
1139 01:37:46 是D 绝对是DIt's definitely a D.
1140 01:37:48 PD 好像是警徽P.D. Sounds like a cop's badge.
1141 01:37:51 你认为他打算杀警察Think he'll kill a cop?
1142 01:37:54 可能吧Could be.
1143 01:37:58 -瑟玛 -你要地图吗Maps?
1144 01:38:01 描述一下那张地图Tell me about the map.
1145 01:38:03 看起来好像是旧的地铁图Looks like an old subway map.
1146 01:38:06 但站名都很陌生I don't recognize the stations.
1147 01:38:10 当我在调查石棉工厂时When I scanned asbestos sites
1148 01:38:13 我找到了很多 现在已经废弃的地铁站...stations that aren't in use anymore.
1149 01:38:16 好 这是最老的地铁站There it is. The oldest station.
1150 01:38:18 地图上在曼哈顿角 是不是有一个地铁站On your map
1151 01:38:26 海军街站Navy Street.
1152 01:38:29 那站就在码头旁It's right next to the pier.
1153 01:38:31 该死的Oh
1154 01:38:32 钱尼来了Cheney's here.
1155 01:38:38 你在和莱姆通话 把无线电给我You talking to Rhyme on that thing? Give me the radio.
1156 01:38:43 听着 林肯 我是钱尼 你在搞什么鬼This is Cheney. What the hell do you think you're doing?
1157 01:38:47 偷取证物是重罪 你应该明白Stealing evidence is a goddamn felony.
1158 01:38:50 我相信你并没有证据转交授权书I understand there's no chain-of-evidence voucher.
1159 01:38:53 是吗 我有事要告诉你Oh
1160 01:38:55 你再也不是警察了 懂了没You're not a cop anymore. Understand?
1161 01:38:58 你不过是个干涉我们办案的废人What you are is a fucking meddling cripple.
1162 01:39:01 我现在要逮捕你的小女朋友I'm gonna place your little gofer under arrest.
1163 01:39:04 你不会介意吧 对不对You don't mind that
1164 01:39:07 把她押下去Lock her up.
1165 01:39:11 她到哪里去了Where'd she go?
1166 01:39:17 “海军街地下铁南街站”Where'd she go?
1167 01:39:37 我现在已经进了海军街遂道I'm inside the Navy Street tunnel.
1168 01:39:39 到处都是灰尘 弄得我鞋子上都是There's grey dust everywhere. It's all over my shoes.
1169 01:39:48 有脚印There's footprints.
1170 01:39:50 有一组脚印One set of footprints.
1171 01:39:58 您所拨的号码没有回应The mobile unit you've called is not responding.
1172 01:40:01 重拨Re-call.
1173 01:40:44 “往华许高地 160街”Re-call.
1174 01:41:04 没有灰尘No dust.
1175 01:41:05 他改了号码He changed the numbers.
1176 01:41:08 78499 什么意思7-8-4-9-9. What is that?
1177 01:41:11 7 8 4 9 97-8-4-9-9.
1178 01:41:15 到底是什么意思What does it mean?
1179 01:41:36 快想啊Help me
1180 01:41:55 他要杀了莱姆He's gonna kill Rhyme.
1181 01:42:19 来了Coming.
1182 01:42:26 你来做什么Hey
1183 01:42:53 是不是爱美莉雅来了Is that Amelia?
1184 01:42:58 调整床垫Bed mode.
1185 01:43:18 瑟玛 是你吗Thelma
1186 01:43:27 不 是我 理察No
1187 01:43:30 理察 什么事Richard? What's up?
1188 01:43:33 瑟玛要我过来检查一下心跳节律器Thelma asked me to check the heart-pacing machine.
1189 01:43:45 “紧急床垫调节启动”Thelma asked me to check the heart-pacing machine.
1190 01:43:48 瑟玛呢Where is Thelma?
1191 01:43:50 在外面Out in the hall.
1192 01:44:03 “备用电力-危险”Out in the hall.
1193 01:44:09 电话模式Phone mode.
1194 01:44:20 我想我们现在应该好好独处一下It was time we had a quiet moment together.
1195 01:44:23 -不要外人来干扰 -好You and I
1196 01:44:27 你在想什么 理察What's on your mind?
1197 01:44:29 我想现在该把话说清楚了 莱姆先生I think it's time to set the record straight.
1198 01:44:33 西那库斯Syracuse.
1199 01:44:35 你记得西那库斯吧You remember Syracuse
1200 01:44:39 你发表了你的专家意见You wrote an expert opinion.
1201 01:44:41 我发表的意见不计其数 理察I wrote thousands of opinions.
1202 01:44:43 别告诉我你不记得西那库斯Don't fucking tell me you don't remember Syracuse.
1203 01:44:47 他们美其名那是调查 其实根本是诬陷They called it an investigation. It was a witch hunt.
1204 01:44:50 纽约西那库斯 有一名负责现场勘验的警察There was a forensics cop up in Syracuse
1205 01:44:55 马可斯安德鲁Marcus Andrews.
1206 01:44:57 我想起来了 他们怀疑那名警探Okay
1207 01:44:59 擅改谋杀案中的现场证物 对不对...of tampering with evidence in some homicide cases.
1208 01:45:03 那根本是一派胡言Nothing was tampered with.
1209 01:45:04 六名无辜的人因此下狱 其中一人甚至上吊自杀Six innocent people went to jail.
1210 01:45:07 不 他们坐牢是因为他们有罪 他们是人渣They went to jail because they were guilty. They were scum.
1211 01:45:10 -他伪造了血液学检查报告 -不 他什么都没有伪造-He doctored the reports. -Nothing was doctored.
1212 01:45:14 他在现场布置了血液证据He planted blood evidence.
1213 01:45:15 我的工作无懈可击My work was impeccable.
1214 01:45:19 你到底想干什么Where are we going with this...
1215 01:45:23 马可斯...Marcus?
1216 01:45:29 你的报告毁了我的一生Your report destroyed my life.
1217 01:45:32 你应该知道我的报告并不等于调查结果My report was not a legal finding.
1218 01:45:34 你没有给我机会 让我自我辩护-You never let me defend myself. -I never even met you.
1219 01:45:38 -我根本没见过你 -我为此坐了六年牢I was sent to prison for six years!
1220 01:45:41 之后又花了两年想报复你I spent two more years getting to you.
1221 01:45:43 你知道警察坐牢会有什么下场吗Do you know what happens to a cop in jail?
1222 01:45:46 每一天 日复一日Every day
1223 01:45:49 我都受到其他犯人的凌虐...over and over
1224 01:45:52 我简直是生不如死I became a human toilet...
1225 01:45:54 一切都是因为你的报告...because of your expert opinion.
1226 01:45:56 我再也不让你指责任何人了Well
1227 01:46:03 莱姆先生 你根本没有传说中的那么出色You were never as good as they said.
1228 01:46:05 你被我耍得团团转 我考验你I played you. I tested you.
1229 01:46:08 我留了许多线索给你I gave you every clue.
1230 01:46:10 你和你的小跟班帮不了那些人You and your helper couldn't save them.
1231 01:46:12 你双手沾满了他们的鲜血 你失败了Their blood is on your hands. You failed.
1232 01:46:15 你失败了 你这个王八蛋You failed
1233 01:46:17 就像下棋一样 有人输 有人赢Game of chess
1234 01:46:21 我赢了 莱姆先生 我赢 你输I win
1235 01:46:27 你想变成什么样的植物人 莱姆先生Which vegetable would you like to be?
1236 01:46:31 胡萝卜A carrot?
1237 01:46:35 胡瓜如何How about a zucchini?
1238 01:46:40 胡瓜Zucchini?
1239 01:46:41 你想当胡瓜吗You wanna be a zucchini?
1240 01:46:43 很抱歉 我没听到你说什么I'm sorry
1241 01:46:46 你说胡瓜吗Did you say zucchini?
1242 01:47:26 你想玩You want to play?
1243 01:47:40 要不要我割掉你的舌头 莱姆先生Shall we cut out your tongue
1244 01:47:44 要不要挖出你的眼睛 你的眼睛How about your eye? Your eye?
1245 01:47:46 我把你的眼睛挖出来如何I'll just pop it out of there.
1246 01:47:49 不 我看还是先别急吧Let's leave that for now.
1247 01:47:50 我要你眼睁睁的看我You can watch me.
1248 01:47:52 把你开肠剖肚You can watch me while I gut you open right down the middle.
1249 01:48:02 什么What?
1250 01:48:06 什么What?
1251 01:48:45 你听得到我吗 林肯Can you hear me?
1252 01:48:48 天啊Oh
1253 01:48:54 让开Step aside. We'll take care of him.
1254 01:49:49 我一向喜欢这里的视野I've always loved this view.
1255 01:49:51 我也是 医生I like it too
1256 01:49:54 这城市真的是越来越美了It's looking better every day.
1257 01:49:57 你们好吗How you guys doing?
1258 01:49:59 好极了Good.
1259 01:50:06 林肯 你有使用轮椅的执照吗You got an operating license for that?
1260 01:50:09 我有学习驾照I got a learner's permit.
1261 01:50:18 -你的男朋友莫利斯好吗 -他在佛罗里达-How's your boyfriend? -He's in florida. He play golf.
1262 01:50:21 -他去打高尔夫球 他好得很 -打高尔夫球Playing golf?
1263 01:50:23 -真是轮椅神探 -保利 圣诞快乐Captain flash on wheels.
1264 01:50:25 圣诞快乐Merry Christmas. Merry Christmas
1265 01:50:28 林肯 这玩意儿给你挂在轮椅上If you be cruising
1266 01:50:31 -拿去吧 -谢谢你 艾迪-There you go. -Thank you
1267 01:50:34 真好看-There you go. -Thank you
1268 01:50:38 -请进 -圣诞快乐Come on in.
1269 01:50:39 圣诞快乐Merry Christmas.
1270 01:50:45 -莱姆先生 你的气色真好 -莱姆先生-You're looking good there
1271 01:50:48 叫我林肯 别这么拘束It's Lincoln to you. Loosen your shorts.
1272 01:50:54 天啊Oh
1273 01:50:56 我的天啊 圣诞快乐 你来干嘛Oh
1274 01:51:00 -圣诞快乐 林肯舅舅 -过来亲一个-Merry Christmas
1275 01:51:03 圣诞快乐 金咪 你好吗Merry Christmas
1276 01:51:05 你好吗 东尼How you doing
1277 01:51:07 我不知道你们会来I didn't know you'd make this trip.
1278 01:51:09 你知道就不叫惊喜了Wouldn't be a surprise if you knew.
1279 01:51:11 对不起 阿米莉亚 这是我妹妹珍妮一家I'm sorry. Amelia
1280 01:51:15 -这是阿米莉亚 -我知道 嗨Yeah
1281 01:51:17 你知道You know?
1282 01:51:19 我们早就认识了We've met.
1283 01:51:20 我们通过电话 你好吗On the phone. How you doing?
1284 01:51:26 圣诞快乐 林肯Merry Christmas
1285 01:51:39 圣诞快乐Merry Christmas.