遭到抨击 (Under Fire)(CN)Subtitles

Movie:Under Fire (2025)4K
Era:2025
Length:92 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:51 -嘿!等等,等等,等等-把那该死的枪放下!
2 00:00:55 什么?
3 00:01:06 他妈的?!
4 00:01:35 可怜的小鸡们……
5 00:01:44 兄弟,斗鸡到底是怎么回事?
6 00:01:48 人类厌倦了自己的比拼
7 00:01:50 现在非得让别的公鸡来较量?
8 00:01:52 不,这是文化差异
9 00:01:54 你是理解不了的
10 00:01:56 文化差异,是吧?
11 00:01:57 是啊。斗狗也是文化的一部分
12 00:02:00 我他妈保证,如果哪个NFL明星
13 00:02:03 被抓到斗鸡
14 00:02:05 PETA会立刻突袭这里
15 00:02:07 嗯,我想这也算是件好事
16 00:02:09 你把膝盖炸坏了然后上大学
17 00:02:11 仍然可以成为职业选手
18 00:02:12 但你没有
19 00:02:14 你表现得像个他妈的男孩直到你最终来到这里
20 00:02:16 所以,你关上怎么样起来,吃你的炸玉米饼
21 00:02:18 因为华伦天奴喜欢干净的盘子
22 00:02:20 是的,不,谢谢
23 00:02:23 我不认为我的胃心情是失败者
24 00:02:25 最好把你的盘子清理干净,外国佬
25 00:02:29 他已经准备好见你了
26 00:02:34 让我们继续吧
27 00:02:38 ♪ 有一条黑色的河流 ♪
28 00:02:40 ♪ 直线上链到你家门口 ♪
29 00:02:45 ♪ 有一条黑色的河流 ♪
30 00:02:48 ♪ 回来了解更多 ♪
31 00:02:53 ♪ 女孩要坚强 ♪
32 00:02:56 ♪ 你最好快跑,快跑,快跑 ♪
33 00:02:58 老板来了!
34 00:03:06 阿博特
35 00:03:08 你是我唯一喜欢踏进我门槛的美国人
36 00:03:10 嘿,瓦伦蒂诺
37 00:03:21 抱歉这里有点乱
38 00:03:23 我在试一些调料,准备我女儿的十五岁生日宴
39 00:03:27 你知道吗,感觉就像昨天
40 00:03:29 她还穿着学步裤到处跑
41 00:03:30 然后……
42 00:03:31 现在她已经开始长大成人了
43 00:03:33 是啊,时间过得真快,不是吗?
44 00:03:36 你看起来有点年轻
45 00:03:38 还没到有那种经历的年纪,阿博特
46 00:03:40 你有孩子吗?
47 00:03:42 如果我有的话
48 00:03:44 你真的以为我会告诉你吗?
49 00:03:51 这就是我喜欢这个人的原因
50 00:03:54 他有基本的常识
51 00:03:59 让我看看它们
52 00:04:08 这是美国最好的50把
53 00:04:10 全部无法追踪,就像你订的那样
54 00:04:16 非常干净
55 00:04:17 这些很不错
56 00:04:20 我喜欢那个序列号的档案
57 00:04:22 如果它们更新鲜的话
58 00:04:24 它们就会被真空包装了
59 00:04:28 我的人会很高兴的
60 00:04:30 不用再用那些总是卡壳的中国破枪了
61 00:04:32 是的,我相信当地警察局听到这个消息会很高兴
62 00:04:34 现在……
63 00:04:37 你有什么给我们?
64 00:04:42 好吧
65 00:04:54 我们都没问题吧,老外?
66 00:04:58
67 00:05:03 不,我觉得我们不行
68 00:05:05 这是现金?
69 00:05:07 瓦伦蒂诺,我们说的是可卡因
70 00:05:09 好吧,我们同意的是可卡因
71 00:05:11 那就用现金去买可卡因
72 00:05:13 用什么?!他妈的金子
73 00:05:14 金币?好吧
74 00:05:15 我答应过他们要优质粉末
75 00:05:17 我告诉他们我有墨西哥最好的
76 00:05:19 我可不想被抓
77 00:05:20 这里没人想抓你,伙计
78 00:05:22 我不是说你是内鬼
79 00:05:27 但我感觉队伍里有内鬼
80 00:05:30 在我查清之前
81 00:05:32 只收现金
82 00:05:36 瓦尔,瓦尔,听我说
83 00:05:38 你现在让我处境很尴尬
84 00:05:43 我们的生意本来就很危险
85 00:05:51 你最好快点明白这点
86 00:05:54 否则你就成了明天的特价品
87 00:06:17 老板对此可不会高兴
88 00:06:21 可卡因倒是小事
89 00:06:25 一袋现金,那可真是大麻烦
90 00:06:29 没错,我们会想办法的
91 00:06:32 弄明白了吗?
92 00:06:33 -嗯。-哼
93 00:06:35 好像你已经弄明白了
94 00:06:37 你却让老头子随意欺负我们?
95 00:06:40 听着,我们得保持
96 00:06:42 和瓦伦蒂诺的好关系,好吗?
97 00:06:43 好关系?!
98 00:06:45 那个疯子根本没有好的一面
99 00:06:53 我记得你不喜欢那些吧?
100 00:06:55 我吃东西是因为压力大
101 00:06:57 明白吗?
102 00:06:59 你知道什么才算压力吗?
103 00:07:00
104 00:07:02 后备箱里装满了现金和赃物
105 00:07:08 至少吃东西别张嘴嚼
106 00:07:11 那是你的担心?那是他的担心
107 00:07:32 你来这里的目的?
108 00:07:35 只是出差
109 00:07:39 像你们这样的人来墨西哥做什么工作?
110 00:07:42 只是做咨询
111 00:07:49 瓦斯奎兹,这是……
112 00:07:50 咨询?
113 00:07:52 当时觉得说得过去
114 00:07:58 13号,可能有10-43事件
115 00:08:02 我马上过去
116 00:08:05 这真是一大堆霉运
117 00:08:06 放轻松
118 00:08:07 我们会没事的
119 00:08:11 早上好,伙计们
120 00:08:12 你好
121 00:08:15 我听说你刚做完一些咨询工作
122 00:08:17 是的,女士
123 00:08:20 听起来挺有趣的
124 00:08:23 后备箱里有什么需要申报的吗?
125 00:08:26 带回了什么咨询纪念品吗?
126 00:08:30 没有,女士
127 00:08:36 你呢?
128 00:08:41 那得看情况,亲爱的
129 00:08:43 你要给我做全面搜身吗?
130 00:08:52 嘿,是你把它们弄得太紧了
131 00:08:56 我感到不舒服
132 00:08:57 而且你没让我打电话
133 00:08:59 那只是个玩笑
134 00:09:02 现在没人有幽默感了
135 00:09:03 请放我出去
136 00:09:05 我会变得非常烦人
137 00:09:07 直到你放我出去
138 00:09:09 你朋友真是话多
139 00:09:11 我能隔墙听见他
140 00:09:13 是的,格里夫从没学会
141 00:09:15 行使保持沉默的权利
142 00:09:19 这可能有一天会害死他
143 00:09:20
144 00:09:25 这也可能害死你,亚历克斯
145 00:09:29 玛雅
146 00:09:30 你我都知道我经历过更糟的事
147 00:09:33 不是几句多嘴能比的
148 00:09:35 是吗?
149 00:09:37 格里夫可不会收敛嘴巴
150 00:09:39 如果你不小心的话
151 00:09:41 后备箱里放着一袋现金,这可不安全
152 00:09:46 这不是我的首选
153 00:09:52 可卡因怎么了,亚历克斯?
154 00:09:55 布拉斯以为交易是十公斤的
155 00:09:57 我们需要有货物的证据才能逮捕
156 00:09:59 你知道的
157 00:10:00 是瓦伦蒂诺,明白吗?
158 00:10:02 他知道
159 00:10:05 他变得多疑了,比平时还严重
160 00:10:08 连一分钱的粉末都不让离开他的视线
161 00:10:10 这个混蛋
162 00:10:14 也许这是个信号
163 00:10:17 不,好的,我们不干那事
164 00:10:19 你别把我拉出来
165 00:10:20 好,我能行
166 00:10:21 我只是……
167 00:10:24 我需要更多时间
168 00:10:26 你觉得还能让瓦伦蒂诺继续上钩多久?
169 00:10:27 在他发现你到底为谁工作之前?
170 00:10:30 还是格里夫?
171 00:10:33 他多久会知道自己搭伙的是个联邦探员?
172 00:10:40 我不知道
173 00:10:50 外面小心点,探员
174 00:10:57 好了,先生,你可以走了
175 00:11:01 最好别让人抓到你在做顾问
176 00:11:23 该死的缉毒局
177 00:11:26 连个电话都没给我打
178 00:11:27 ——是啊。——我应该起诉他们
179 00:11:31 至少我们还能留住现金
180 00:11:33 不,不,因为现金没什么用处
181 00:11:35 当老板把我们的手指狠狠扯下来时
182 00:11:37 因为我们没给他想要的东西
183 00:11:38 他只想要可乐,而我们没有
184 00:11:43 格里夫,你的观察真是敏锐
185 00:11:44 不,我们根本没有可卡因
186 00:11:48 你看,我们需要的是
187 00:11:50 我们需要一个卖家
188 00:11:56 我需要你从
189 00:11:57 瓦伦蒂诺的控制下出来
190 00:11:59 - 因为这种情况, - 哦,是吗?
191 00:12:00 - 对。- 这不是……
192 00:12:02 你不喜欢吗?
193 00:12:03 这让我刮得很疼
194 00:12:04 简直要了我的命
195 00:12:05 一旦你遇到一个毒贩
196 00:12:07 每天都有时间刮胡子
197 00:12:10 -我帮你刮吧。-嗯,你可能是第一个
198 00:12:13 我觉得瓦伦蒂诺不欣赏开拓者
199 00:12:20 你总是可以退出
200 00:12:22 我本不想谈这个
201 00:12:24 假设我们让你退出这个任务
202 00:12:30 我的意思是
203 00:12:33 全部退出
204 00:12:36 你是说,辞职?
205 00:12:38 拜托,这工作没前途
206 00:12:42 禁毒战争短期内不会有进展
207 00:12:44 是啊,没错
208 00:12:47 现在就像用龙舌兰酒灭火一样
209 00:12:52 我是说,你难道不厌倦了吗
210 00:12:56 在这一切发生在你身上之后?
211 00:12:58 是在瑞秋之后?摩根之后?
212 00:13:01 不,我们不是在谈论他们
213 00:13:03 好吧,对不起。我只是……
214 00:13:08 我只是厌倦了拼命往上爬那该死的山坡
215 00:13:09 却又滑落回去
216 00:13:13 我是说,天哪,你今天给一个大规模杀人犯配备了武器
217 00:13:16 为了什么?
218 00:13:18 为了希望……有一天
219 00:13:21 我们能把他关进监狱
220 00:13:22 关上几个月
221 00:13:28 我是说,这值每小时30美元吗?
222 00:13:29 还要冒着被子弹击中脑袋的风险?
223 00:13:31 别忘了还有健康保险
224 00:13:32 是啊,那是……
225 00:13:34 当瓦伦蒂诺把你溶解时,那会有用
226 00:13:35 在一个该死的桶里
227 00:13:36 哦,得了吧。得了吧
228 00:13:40
229 00:13:42 那不会发生在我身上
230 00:13:45 嗯,可能会,因为我很确定
231 00:13:46 你刚说他怀疑某个人
232 00:13:49 他很快就会发现你是缉毒局的
233 00:13:51 没有这份工作我们该怎么办?
234 00:13:56 我们可以离开
235 00:13:58 去哪儿?
236 00:13:59 我们会去哪儿,嗯?
237 00:14:02 我不知道
238 00:14:04 远离这里
239 00:14:07 还有那袋现金
240 00:14:10 那足够支付大量的海滩时光了
241 00:14:20 我们可以过上更好的生活
242 00:14:31 这份工作已经从你身上夺走了太多
243 00:14:36 我得走了
244 00:15:41 该死,格里夫!
245 00:15:42 你到底怎么进来的?
246 00:15:45 冷静点。你忘了我们是罪犯吗?
247 00:15:48 你的香肠
248 00:15:51 我简直不敢相信
249 00:15:55 ♪ 曾经有一两次 ♪
250 00:15:56 我给你带了早餐
251 00:16:00 玉米饼,加了很多青柠,正合你口味
252 00:16:04 他们还给你加了超多洋葱
253 00:16:06 所以,别靠太近跟我说话
254 00:16:09 顺便说一句,你的橙汁两周前就过期了
255 00:16:11 ♪ 但那光明如今已被玷污 ♪
256 00:16:13 OJ在我到之前就已经在那里了
257 00:16:17 嘿,我刚才差点朝你他妈的头开枪
258 00:16:20 是啊,我知道。我差点吓尿了
259 00:16:23 格里夫
260 00:16:24 伙计,你来这儿干什么?
261 00:16:26 我是来救我们的
262 00:16:29 我给我们找了个供应商
263 01:27:20 字幕制作 https://dafeixia.my-place.us/
264 00:00:30 字幕制作 https://dafeixia.my-place.us/
265 00:16:32 你跟德尔加多说话了?
266 00:16:35 好了,冷静点,别激动
267 00:16:37 我没跟任何人说话
268 00:16:38 -是我的联系人说的。-抱歉
269 00:16:40 联系人?!
270 00:16:42 什么联系人?
271 00:16:43 这重要吗?
272 00:16:45 你让我帮我们找个经销商
273 00:16:46 -所以我找到了!-经销商?
274 00:16:48 你给我们找了个在瓦伦蒂诺眼皮底下卖货的内鬼
275 00:16:52 没错,这正是好事
276 00:16:53 你知道为什么吗?因为我们能拿到货
277 00:16:55 而德尔加多会被活活剥皮
278 00:16:57 因为他背叛了自己的老板
279 00:16:58 -这对我们双方都有利,阿博特。-天哪,真是见鬼了
280 00:17:02 如果你还有别的建议
281 00:17:03 我洗耳恭听
282 00:17:05 他想在哪里见面?
283 00:17:09 什么?这是什么?
284 00:17:10 他想在哪里见面?
285 00:17:12 沿着路走,有个峡谷
286 00:17:12 你会看到的
287 00:18:46 这是德尔加多让你来见他的吗?
288 00:18:48 正点到达
289 00:18:51 嘿,飞机坠毁现场
290 00:18:55 真酷
291 00:19:03 嗯,我不喜欢这里
292 00:19:08 那样的山脊,到处都是掩护点
293 00:19:10 嘿,这里是杀戮区
294 00:19:12 你是海军陆战队员吗?
295 00:19:14 没人会在杀戮区对付我们。放轻松
296 00:19:16 我……我不会放松
297 00:19:18 你现在应该知道了
298 00:19:19 是的,我注意到了
299 00:19:21 和你一起待了八个月
300 00:19:23 你的屁股肌肉绷得紧紧的
301 00:19:25 简直能把它变成钻石
302 00:19:27 别再说了
303 00:19:30 他迟到了
304 00:19:31 我们该走了
305 00:19:32 -迟两分钟不算晚。-不,已经晚了
306 00:19:34 当你在暗地里做事时
307 00:19:36 说不定,瓦伦蒂诺已经看穿我们了
308 00:19:39 他可能正把德尔加多浸泡到一半
309 00:19:40 浸在一桶苛性钠里
310 00:19:41 或者他只是迟到了
311 00:19:50 看,我说过吧?
312 00:20:11 你好,德尔加多!
313 00:20:22 你们好吗,朋友们?
314 00:20:25 我不是你的朋友,笨蛋
315 00:20:27 我已经为你冒了大风险
316 00:20:30 你至少别把我的话弄得乱七八糟
317 00:20:32 非常感谢你那脖子
318 00:20:34 对吧,阿博特?
319 00:20:35 你带货了吗?
320 00:20:37 是的,我带了货
321 00:20:40 那好,别浪费光阴了
322 00:20:41 快给我们看看里面有什么?
323 00:20:45 ——他怎么了?——路途远
324 00:20:47 没休息上厕所。——我的问题是
325 00:20:50 你们偏偏选了这该死的交易地点!
326 00:20:52 放轻松,朋友
327 00:20:54 要是我想杀你,我才不会藏枪呢
328 00:20:58 我会亲自扣动扳机
329 00:21:04 你准备好了我就开始
330 00:21:24 老大说得对
331 00:21:26 你真他妈疯了
332 00:21:29 钱呢?
333 00:21:44 那么
334 00:21:47 我们成交了吗?
335 00:21:50 是的,我们成交了
336 00:21:53 太好了
337 00:21:54 缉毒局!
338 00:21:56 大家都给我趴下!-联邦调查局!谁都别动!
339 00:21:59 他妈的,什么情况?
340 00:22:01 那是……?-警徽!没错!
341 00:22:04 你一直在卧底?
342 00:22:06 我?你才是!
343 00:22:08 这事你早该告诉我!
344 00:22:09 你这个混蛋,鬼鬼祟祟,藏着掖着
345 00:22:12 你们俩都是他妈的间谍!
346 00:22:15 -喂,把那把枪放下!-哇,哇,哇!
347 00:22:18 什么?
348 00:22:25 小心你的他妈的……!
349 00:22:31 我会干掉你的,我发誓!
350 00:25:07 你把你他妈的枪放下,格里夫
351 00:25:08 放下它
352 00:25:09 你也把你的枪放下。混蛋
353 00:25:12 那是他妈的狙击手。不是瓦伦蒂诺的人
354 00:25:14 那一定是你们的人,对吧?
355 00:25:15 -什么?-你的计划是什么?
356 00:25:17 把我引出来,然后让他完成任务
357 00:25:19 他不是我这边的。我是联邦调查局,笨蛋!
358 00:25:21 我们不会在这里到处布满他妈的地雷
359 00:25:23 他很可能是你们的人
360 00:25:24 一直说这里是杀戮区的是你
361 00:25:25 一直都是。-听着,听着
362 00:25:26 我得承认
363 00:25:28 这假警徽做得真他妈不错
364 00:25:29 -假警徽?-我差点信了
365 00:25:30 你是联邦探员,后来我才明白
366 00:25:32 当然,你不是FBI
367 00:25:34 看看你。你就像个小孩
368 00:25:35 在他妈的装扮游戏
369 00:25:36 这只是个角色
370 00:25:37 我承认,戴眼镜是个糟糕的主意
371 00:25:40 那,这警徽是谁给你做的,嗯?
372 00:25:40 他妈的阿兹特克人?
373 00:25:42 该死的拉丁王帮?-拉丁王帮?
374 00:25:44 你觉得我能潜入拉丁王帮?
375 00:25:45 这警徽跟这把格洛克一样真
376 00:25:47 听起来很靠谱
377 00:25:49 是啊,你是缉毒局的吧?
378 00:25:51 阿博特,那是你的真名吗?
379 00:25:53 你是看了整场乐一通马拉松
380 00:25:55 才决定你的化名的吗?
381 00:25:56 你的中间名是诺克吗?
382 00:25:57 太明显了
383 00:25:58 缉毒局没人像你上班时喝这么多
384 00:26:01 我喝成这样是因为我在执行任务
385 00:26:03 你知道吗,我们他妈没时间浪费在这上面
386 00:26:06 你先给我看,我也给你看
387 00:26:08 就像夏令营一样
388 00:26:09 哦,我打赌你肯定很习惯这个吧?
389 00:26:11 三数吗?
390 00:26:13 一,二,三
391 00:26:22 该死
392 00:26:25 还给我。还给我
393 00:26:25 快点。快点
394 00:26:30 我们没事吧?
395 00:26:32 我们没事了吗?
396 00:26:34 不,我们没事
397 00:26:36 但我想这就是我们所有的了,所以……
398 00:26:38 是的,这本来是让我摆脱办公室工作的
399 00:26:43 短线失败。短线失败
400 00:26:44 你知道吗?我喜欢我的办公桌
401 00:26:47 我更喜欢坐着,远胜过这种事
402 00:26:52 -你在干嘛?-它们是牙套,伙计
403 00:26:54 它们是牙套,就像保持器一样
404 00:26:55 你知道带着这些东西吃饭有多难
405 00:26:56 我还曾经吞下一颗
406 00:26:58 那你真厉害
407 00:26:59 我老婆讨厌这些东西
408 00:27:01 为什么?
409 00:27:03 本来应该帮我升职的
410 00:27:04 像你这样的新手也能升职?
411 00:27:06 你他妈的是联邦特工
412 00:27:08 是啊,我其实已经31岁了,好吗?
413 00:27:10 所以,我们的关系会有点变化
414 00:27:12 我们说的是经验
415 00:27:13 我觉得你这方面有点欠缺,不是吗?
416 00:27:18 该死的狙击手
417 00:27:19 你的……你的手机还好用吗?
418 00:27:21 不,我出任务不带手机
419 00:27:23 你什么意思?你不……
420 00:27:24 你不用寻呼机
421 00:27:25 ——你这怪胎?——寻呼机?
422 00:27:26 你觉得我多大了?
423 00:27:28 你怎么会这样?
424 00:27:29 如果这不是你第一次经历这种事
425 00:27:31 你就会明白手机才是害死人命的东西
426 00:27:33 真的吗?
427 00:27:36 好,好吧
428 00:27:38 那我就盲目行动,好吗?
429 00:27:39 嗯,祝你好运
430 00:27:45 拿点东西……
431 00:27:51 你现在给谁打电话?
432 00:27:52 我在华盛顿的联络人
433 00:27:53 他会帮我们脱身的
434 00:27:54 哦,太好了。打电话给该死的联邦特工
435 00:27:56 我敢肯定这会有好结果的。-不,不
436 00:27:57 他是好人,相信我
437 00:27:59 他让我从昆蒂科走了出来
438 00:28:00 你什么时候才能明白?
439 00:28:01 没有好人
440 00:28:02 只有你和对方
441 00:28:04 只是……
442 00:28:06 你有更好的主意吗?
443 00:28:10 尽管试试吧
444 00:28:11
445 00:28:12 ——长官。——格里夫
446 00:28:14 长官,情况不妙
447 00:28:16 山脊上有个袭击者
448 00:28:17 正用狙击步枪向我们射击
449 00:28:20 抱歉,孩子。不行
450 00:28:22 不,求你了。我没有
451 00:28:23 长官?
452 00:28:25
453 00:28:25 霍桑?
454 00:28:29 霍桑?——等一下
455 00:28:30 ——回答我!——那是谁?
456 00:28:31 发生了什么?——我……我不知道
457 00:28:33 你说你不知道是什么意思?
458 00:28:34 ——我觉得他被枪击了。——被枪击了?
459 00:28:36 你在说什么?——我不知道,伙计!
460 00:28:37 ——一个联邦调查局特工?!——他妈的!
461 00:28:40 哇!过来。过来。过来
462 00:28:44 ——我要打911。——不,你不能!
463 00:28:47 你刚听到一名联邦调查局头目被处决
464 00:28:49 而你第一反应竟然是打给当地警察?
465 00:28:51 昆蒂科难道没教过你,闻出他妈的陷阱吗?
466 00:28:54 明明就摆在你他妈脸上?
467 00:28:55 好,好,你说得对
468 00:28:56 这事可能比巡警还要大
469 00:28:58 -是的!-现在,比贩毒集团还大
470 00:29:00 他们不会比我们知道得更多
471 00:29:01 啊!
472 00:29:03 他妈的!那是什么声音?
473 00:29:04 那是干扰器
474 00:29:05 -他怎么会有那个?-他是军人
475 00:29:07 他显然是个他妈的高手
476 00:29:08 嗯,真高兴你佩服
477 00:29:10 差点把我的耳膜震破了
478 00:29:12 还切断了我们唯一的通讯方式
479 00:29:14 嘿,嘿
480 00:29:23 也许这不是我们唯一的出路
481 00:29:37 好主意
482 00:29:38 我也是这么想的
483 00:29:43 那是你想的,对,没错
484 00:29:46 有他的踪迹吗?
485 00:29:53 一点动静都没有,连影子都没有
486 00:29:56 那家伙大概是盖上了瞄准镜的盖子
487 00:29:58 等着看到动静才会开枪
488 00:29:59 他现在可能在任何地方
489 00:30:01 可能正在包抄我们
490 00:30:02 是啊,不过……
491 00:30:04 只有一个办法能查明
492 00:30:17 找到了他
493 00:30:21 我看见他了,1点钟方向
494 00:30:23 那个混蛋就在等我们露头
495 00:30:26 真是太“好心”了
496 00:30:35
497 00:30:36 到德尔加多的车大约有300英尺
498 00:30:39 275,280
499 00:30:42 听着,一名普通的狙击手能在
500 00:30:44 十秒内射出大约四发子弹
501 00:30:46 但我们说的可不是普通人
502 00:30:49 我看到他在同一秒内连击了一个贩毒集团的人
503 00:30:55 所以,我们完了
504 00:31:00 我的意思是,如果我们要冲出去
505 00:31:02 最好快点行动
506 00:31:03 别给他调整的时间
507 00:31:05 地雷怎么办?
508 00:31:07 希望他只在外围布置了地雷,是吧?
509 00:31:10 这个计划让我没什么信心
510 00:31:12 计划是我引开他的火力
511 00:31:14 你掩护,我去拿那辆SUV
512 00:31:17 啊,不,我不会当诱饵
513 00:31:20 我们一起上
514 00:31:21 那只会让他击中我们的几率翻倍
515 00:31:23 击中我们。不行。-哦,是吗?
516 00:31:25 那也会让我更有机会让你别开车走了
517 00:31:27 把我丢下等死
518 00:31:28 我们一起上,否则不掩护
519 00:31:29 好吧
520 00:31:31 我们互相掩护
521 00:31:33 尽量让他的瞄准镜不停移动
522 00:31:37 刚才那是什么?
523 00:31:40 把镜子给我
524 00:31:43 你到底怎么了?
525 00:31:58 现在!
526 00:32:07 快动起来,阿博特!
527 00:32:13 糟了!
528 00:32:21 天哪……
529 00:32:26 他抓到你了吗,伙计?
530 00:32:27 他抓到你了吗?
531 00:32:29 只是擦伤而已
532 00:32:31 但听着,伙计,我运气不错
533 00:32:34 我觉得我们没时间两个人都走
534 00:32:36 -什么?-我应该先走
535 00:32:38 然后再回来接你
536 00:32:39 不,不,不,不,事情不是这么定的
537 00:32:41 我掩护你,你掩护我
538 00:32:42 明白了吗?
539 00:32:45 好吧,那你得快点了
540 00:32:47 因为我不能等太久
541 00:32:48 不,我来了
542 00:32:49 去他的
543 00:32:50 快,快!
544 00:33:00 天哪!
545 00:33:06 他已经锁定你了,伙计
546 00:33:08 废话!
547 00:33:14 走!
548 00:33:17 哦,操
549 00:33:18 他打中了我,兄弟。哎哟,哎哟!他妈的!
550 00:33:20 我要死了!
551 00:33:23 嘿,格里夫。他在装弹
552 00:33:25 兄弟,这疼得比我想象的还要厉害!
553 00:33:26 哦,操!
554 00:33:28 快起来,伙计。你不能就这么躺着
555 00:33:30 走吧。- 哎,好疼!
556 00:33:31 我知道很疼
557 00:33:32 但我们的机会越来越渺茫了
558 00:33:34 你得背我!我走不了了,伙计!
559 00:33:36 他妈的,快走!
560 00:33:37 -我快不行了!-走!
561 00:33:39 该死的女孩
562 00:33:41 他妈的
563 00:33:42 哎哟,哎哟!
564 00:33:43 糟了!
565 00:33:45 哎哟,糟了,真疼
566 00:33:47 我快不行了,兄弟,我快不行了
567 00:33:49 喂,别再这么说了
568 00:33:50 你不会死的
569 00:33:51 我甚至不想活了,兄弟
570 00:33:52 这疼得要命
571 00:33:53 你根本无法想象
572 00:33:55 那很好
573 00:33:56 子弹直接穿过去了,这其实
574 00:33:58 是件好事。-这怎么会是好事?
575 00:34:00 我腿上有个他妈的洞
576 00:34:02 我以前处理过很多枪伤
577 00:34:04 子弹还留在体内会更糟
578 00:34:10 我们只需要快点封住伤口
579 00:34:20 得了吧!
580 00:34:21 去你的!去你的!-加压是对的
581 00:34:23 加压是对的。-别这样,伙计
582 00:34:24 冷静点
583 00:34:28 你打算怎么封住它?
584 00:34:29 你身上还有那个花哨的打火机吗?
585 00:34:31 我的手指麻木了
586 00:34:33 嘿,嘿
587 00:34:34 那就是肾上腺素,对吧?
588 00:34:35 就让它帮你保持清醒,好吗?
589 00:34:37 打火机在哪儿?
590 00:34:38 就在左边夹克口袋里
591 00:34:39 对,就在那里
592 00:34:40 就在香烟旁边
593 00:34:42 是的,我感觉到了。没事的
594 00:34:44 也许你没力气再抽那些了
595 00:34:45 你知道的?
596 00:34:47 什么?
597 00:34:49 你知道,我自己也不是第一次中枪了
598 00:34:52 感觉就像有根烫铁棍在你身上上下穿梭
599 00:34:54 手指、舌头都感觉不到了,什么都感觉不到
600 00:34:56 是的
601 00:34:59 你拿硬币干什么?
602 00:35:00 -这……-别告诉我
603 00:35:02 -这是野外烧灼术。-哦,见鬼
604 00:35:04 我有丰富的经验
605 00:35:06 我第一次去阿富汗服役,屁股被枪打中了
606 00:35:09 你觉得腿被枪打中了很糟糕?
607 00:35:11 我现在可没有炫耀给姑娘们看的帅气伤疤
608 00:35:12 你应该咬紧这个
609 00:35:14 保持你那能言善辩的舌头完好无损
610 00:35:17 好,开始吧
611 00:35:20 我的荣幸
612 00:35:21 好了
613 00:35:28 好了,结束了。结束了
614 00:35:29 哦,我快要吐了
615 00:35:31 哎哟!
616 00:35:33 -我知道。-哦
617 00:35:35 我以为你说过你从没被枪击中过
618 00:35:37 那只是些卧底的胡扯
619 00:35:40 还有什么是卧底的胡扯,嗯?
620 00:35:43 嗯,那些炸玉米饼
621 00:35:45 你知道的,就是你每天给我买的那些
622 00:35:46 卡特琳娜至尊
623 00:35:47 别告诉我,伙计
624 00:35:48 我每天都绕路十分钟去给你买
625 00:35:50 听着,说实话我其实不太喜欢
626 00:35:52 墨西哥菜
627 00:35:53 比蛋黄酱辣的东西都会毁了我的一整晚
628 00:35:58 那墨西哥可不适合你
629 00:36:00 你怎么不咬一口试试?
630 00:36:02
631 00:36:04 开始了
632 00:36:32 你的腿怎么样了?
633 00:36:35 去你的
634 00:36:38 我没打中
635 00:36:40 那是什么?
636 00:36:42 你也听到了,对吧?
637 00:36:43 -是的。-是从车里传来的
638 00:36:45 真不敢相信我没打中
639 00:36:47 看来该我去看看了
640 00:37:17 没门
641 00:37:25 你运气不错
642 00:37:27 是风救了你
643 00:37:31 要是风稍微往左吹一点,我就割断你的动脉了
644 00:37:35 那可不是个好死法
645 00:37:40 你到底是谁?
646 00:37:42 放弃吧,伙计们
647 00:37:43 让它结束得更快
648 00:37:45 我保证我很快就会死去
649 00:37:47 站起来。我狙击你的脊椎
650 00:37:49 你不会有任何感觉
651 00:37:53 你知道你刚刚尝试过杀死两名联邦特工?
652 00:37:57 两名前联邦特工
653 00:37:58 什么?
654 00:38:00 他刚才说了什么?
655 00:38:01 你第二次被烧伤了
656 00:38:02 你看到了那个案子
657 00:38:05 你在谈论什么?
658 00:38:07 想想我说的话
659 00:38:09 做高尚的事情
660 00:38:10 不要拖延
661 00:38:24 你会面对吗?
662 00:38:27 外面没人
663 00:38:30 外面一定有一个频道
664 00:38:33 我在边境有个联系人
665 00:38:34 让我猜猜,是那个漂亮的缉毒局女孩
666 00:38:39 她想给你做体腔搜查
667 00:38:42 我们只是同事
668 00:38:45 是啊,这些对我来说很健康
669 00:38:50 瓦斯奎兹的设备上有一台短波无线电
670 00:38:53 如果她进入范围内
671 00:38:55 我们应该能跟她取得联系
672 00:38:59 你觉得那个狙击手怎么知道我们被暴露了?
673 00:39:03 也许他是另一个局里的家伙
674 00:39:05 你们总是搞砸事情
675 00:39:07 你不会真的还认为他是我这边的吧
676 00:39:10 兄弟,他把我的腿给炸断了
677 00:39:13 听起来像个不错的掩护故事
678 00:39:14 如果你问我的话
679 00:39:16 你知道吗?你让我觉得他是缉毒局的
680 00:39:18 可能想分一杯羹
681 00:39:19 这不是第一次
682 00:39:21 你们部门有腐败分子
683 00:39:23 要是他是缉毒局的,我们就不会漏掉了
684 00:39:28 但听着,如果他是联邦调查局的
685 00:39:30 他不是我的人
686 00:39:33 说得有道理
687 00:39:37 也许瓦伦蒂诺发现了德尔加多的事
688 00:39:41 可能有个杀手藏在那山脊上
689 00:39:43 不太可能
690 00:39:45 不,他是军人
691 00:39:46 至少是前军人
692 00:39:49 很可能是游骑兵部队
693 00:39:52 知道如何掩盖行踪,逼近目标
694 00:39:56 让他一把枪的威力像一整个小队
695 00:39:58 混蛋
696 00:40:01 他想要我们干什么?
697 00:40:03 我觉得他根本不想要我们
698 00:40:06 我觉得我们挡了他真正的目的
699 00:40:10 我们在这里就是活靶子
700 00:40:17 除非我们能扭转局势
701 00:40:23 给自己一些谈判筹码
702 00:40:29 那个箱子?
703 00:40:31 你觉得狙击手这么做
704 00:40:32 只是为了和兄弟们吃点鳄鱼尾巴吗?
705 00:40:34 不,我不确定
706 00:40:36 但里面可能还有别的东西
707 00:40:39 他想要的东西
708 00:40:42 嗯,如果我们回到过去,就能弄清楚了
709 00:40:44 重新回到公开场合
710 00:40:47 你知道,上次发生那种事
711 00:40:49 我的腿都炸了
712 00:40:55 你觉得你的腿够力推吗?
713 00:40:58 不够,但我们还是得做
714 00:41:02 太好了
715 00:41:03 那你来掌舵
716 00:41:12 准备好了吗?
717 00:41:15 开始!
718 00:41:20 后座
719 00:41:21
720 00:41:23 哎哟,哎哟,哎哟!
721 00:41:29 你好,格里夫
722 00:41:30 我需要帮忙
723 00:41:37 你们几个在里面干什么呢?
724 00:41:49 哦,我看见你们了
725 00:41:53 也许你们能快点
726 00:41:54 行行行,闭嘴
727 00:42:02 快点,伙计!
728 00:42:03 瞄准他!
729 00:42:04 快点!
730 00:42:08 快点
731 00:42:09 哎哟,哎哟,哎哟,哎哟!
732 00:42:11 你们在里面干什么?
733 00:42:13 动起来!
734 00:42:14 啊哈!
735 00:42:15 啊,挂空挡了
736 00:42:18 我出来了!
737 00:42:23 走吧!走吧,走吧,走吧,走吧,走吧!
738 00:42:34 向左走
739 00:42:35 好,好,好
740 00:42:38 哦,不,是右边!右,右,右!
741 00:42:44 天哪,你刚刚撞到人了?
742 00:42:46 别担心,直接跨过去
743 00:42:53 哎哟!
744 00:42:55 天哪!
745 00:43:03 有效果了
746 00:43:14 阿博特!
747 00:43:16 干掉一个家伙
748 00:43:27 醒醒,废物
749 00:43:28 火车要开了
750 00:43:29 天哪!天哪!
751 00:43:34 还以为你没了呢
752 00:43:35 你没那么幸运
753 00:43:37 现在,给我用力推,见鬼!
754 00:43:48 该死!
755 00:43:49 快点!
756 00:43:54 他在射爆轮胎!
757 00:43:55 继续推!
758 00:44:00 啊,操。啊!啊!
759 00:44:01 哎,伙计。哎哟!
760 00:44:04 -不,不,不!-操,他抓住了我的腿
761 00:44:06 轮胎碰到了我的腿
762 00:44:08 他就是恨这条腿
763 00:44:09
764 00:44:12 停下,伙计,停下。求你了
765 00:44:13 结束了。-不!
766 00:44:15 我们哪儿也去不了,阿博特
767 00:44:20 哦,你为什么停下了?
768 00:44:22 你为什么停下?
769 00:44:23 就在那儿!
770 00:44:24 阿博特,就到这里了
771 00:44:27 我们不再往前走了
772 00:44:29 该死!是你的腿
773 00:44:31 总是你的腿出问题
774 00:44:35 你们这些笨蛋真以为
775 00:44:36 我不会打爆轮胎吗?
776 00:44:37 -哦,这混蛋。-去他妈的这个家伙!
777 00:44:40 说真的,现在就把他们的脑袋探出来
778 00:44:44 他他妈的在耍我们,伙计
779 00:44:48 听我说
780 00:44:50 我们得派一个人出去拿那个箱子
781 00:44:53 就在那儿
782 00:44:54 阿博特
783 00:44:56 我知道你很看得起我
784 00:44:58 是的
785 00:45:00 我是个特立独行的人,也是个骏马,但
786 00:45:05 我觉得我做不到,伙计
787 00:45:08 对,我知道
788 00:45:09 我知道,我知道
789 00:45:13 听着,是你救了我
790 00:45:15 我去
791 00:45:17 我去,我会去做的
792 00:45:19 你不能出去
793 00:45:20 没有盔甲什么的
794 00:45:23 格里夫
795 00:45:26 我他妈的去哪儿找
796 00:45:28 盔甲啊?
797 00:45:33 我觉得
798 00:45:35 我知道我们能找到下一个最佳选择的地方
799 00:45:49 我真心希望这能奏效
800 00:46:04 多亏了德尔加多的多疑,感谢上帝
801 00:46:07 从没想过会被一个贩毒集团成员救
802 00:46:10 你穿着那个能动吗?
803 00:46:13 嗯,考虑到我刚增重了大约50磅
804 00:46:17 是的,我应该没问题
805 00:46:19 就像我说的,你也可以穿我的防弹衣
806 00:46:21 如果你愿意,还能再增重15磅
807 00:46:24 不不,我想你需要额外的保护
808 00:46:27 因为你要负责掩护射击
809 00:46:30 看来这意味着你信任我
810 00:46:33 我不会太相信的
811 00:46:35 无论如何,谢谢你,阿博特
812 00:46:39 我是亚历克斯
813 00:46:41 是的,我的真名是亚历克斯·凯尔索
814 00:46:44 我想,如果我会死的话
815 00:46:48 我应该告诉你我的真名
816 00:46:52 不过我还是觉得我更喜欢阿博特这个名字
817 00:46:54 大多数人都是这么想的
818 00:46:57 我是格里芬·克劳福德
819 00:47:00 等一下
820 00:47:01 你用真名执行卧底任务?
821 00:47:05 当时我记不得别的名字了
822 00:47:07 别说了
823 00:47:08 你让我很紧张
824 00:47:09 我需要集中注意力
825 00:47:15
826 00:47:17 数到三。一……
827 00:47:21 二……三
828 00:47:24 现在!
829 00:47:27 该死!
830 00:47:29 意志力战胜一切
831 00:47:39 去你的!
832 00:47:42 -啊!-哦
833 00:47:44 天哪,他把自己的鸡巴打掉了!
834 00:47:48 你现在成了个射鸡巴的人了,是吧?
835 00:47:50 这家伙到底他妈的怎么了?
836 00:47:56 去他妈的这玩意,伙计
837 00:47:58 -亚历克斯,你能快点吗?-我已经尽力了!
838 00:48:01 闭嘴,开枪!
839 00:48:02 哦!
840 00:48:04 好了。哎哟,哎哟,哎哟,哎哟!
841 00:48:06 继续
842 00:48:07 继续前进
843 00:48:26 德尔加多!
844 00:48:29 好吧
845 00:48:32 不!
846 00:48:33 快点!
847 00:48:35 你在干什么?!
848 00:48:36 它他妈的被铐在他身上了
849 00:48:44 那你能拖他吗?
850 00:48:46 我能拖吗……不行!
851 00:48:47 你看到这家伙有多大了吗?
852 00:48:50 我得站起来找准支点
853 00:48:53 给我一秒钟
854 00:48:54 哦,慢慢来
855 00:48:56 我只是玩得开心
856 00:48:57 和这帮僵硬的家伙们一起
857 00:49:02 等等
858 00:49:02 你还带着钥匙吗?
859 00:49:04 我现在用钥匙干嘛?
860 00:49:06 按警报器
861 00:49:08 警报器……
862 00:49:11 对,对
863 00:49:19
864 00:49:35 我……我想我击中了他
865 00:49:37 快,快,快,快!
866 00:49:55 那声音是从哪儿来的?
867 00:49:56 他没用瞄准镜!
868 00:50:01 快点,快点!
869 00:50:02 快,快,快,快!
870 00:50:03 快点,快点,快点!
871 00:50:08 坐下,坐下,坐下!
872 00:50:09 -啊!-他他妈的打中了你
873 00:50:10
874 00:50:12 这只是皮外伤,伙计。-不,这可不行
875 00:50:14 我叫你穿上我的防弹衣。-啊,别这样了!
876 00:50:16 这只是个划痕,伙计
877 00:50:17 只是个划痕
878 00:50:18 别担心
879 00:50:19 -哎哟!-快点
880 00:50:21 好了。-该死!
881 00:50:22 别动,别动,别动
882 00:50:26 会疼的
883 00:50:28 啊啊啊!
884 00:50:34 嘿,嘿
885 00:50:36 至少现在我会有个酷炫的疤痕,是吧?
886 00:50:38 没我这个酷
887 00:50:42 好,那是一枪好射击
888 00:50:44 把我的瞄准镜打得漂亮极了
889 00:50:46 好枪法总该得到尊重
890 00:50:48 我确实击中了他
891 00:50:49 是的
892 00:50:50
893 00:50:53 这只是时间问题
894 00:50:54 你要么中弹,要么渴死
895 00:50:57 无论如何,我都能等你撑不住
896 00:50:59 哦耶,干掉他
897 00:51:00 干掉他。别那么快
898 00:51:02 阿博特,冷静点,冷静点
899 00:51:04 慢点,慢点
900 00:51:07 你这自以为是的混蛋。-干掉他
901 00:51:10 我在阿富汗的战壕里呆了一周
902 00:51:12 只有美好的想法和一瓶该死的水
903 00:51:15 -是的。-这没什么大不了的
904 00:51:17 对,对。你去抓他
905 00:51:21 每个人都以为自己能行
906 00:51:22 但他们做不到
907 00:51:23 抱歉,我有任务在身
908 00:51:26 而且我总是完成我的任务
909 00:51:29 他是个诗人……
910 00:51:30 喂,伙计,闭嘴
911 00:51:32 完毕,结束通话
912 00:51:34 那真不错
913 00:51:35 那真不错
914 00:51:37 我……我不行,我不行
915 00:51:54 加油
916 00:51:56 加油
917 00:52:03 听着,如果我们打不开这个案子
918 00:52:06 我们俩白白挨了一枪
919 00:52:11 你应该喝点东西
920 00:52:14 我没事,我没事
921 00:52:21 如果你脱水了,会抽筋的
922 00:52:28 你知道那些东西会让你更脱水
923 00:52:31 是的,而且还会让你得癌症
924 00:52:34 但是……
925 00:52:39 我发誓我在努力戒掉
926 00:52:41 它们是唯一能让我
927 00:52:42 不至于惊恐发作的东西
928 00:52:46 说实话,我以前从没打过枪战
929 00:52:51 真难以置信
930 00:52:52 我知道
931 00:52:54 我,格里夫,你的英雄,你的偶像
932 00:53:01 我甚至不害怕死去
933 00:53:05 我害怕的是
934 00:53:06 他们出现在我妻子家门口
935 00:53:08 告诉她们我们的孩子没有爸爸
936 00:53:11 你知道,我从没听说过
937 00:53:13 有妻子和孩子的男人会去做卧底工作
938 00:53:17 至少不是心甘情愿的
939 00:53:19
940 00:53:28 你说得对,有件事
941 00:53:31 大学毕业后我确实有点胡闹过头了
942 00:53:35 我需要为自己闯出一片天地
943 00:53:38 也许还有点钱
944 00:53:40 孩子是个意外
945 00:53:43 直到我戴上金牙,我都不知道自己有个孩子
946 00:53:44 直到我戴上金牙
947 00:53:48 我猜你没结婚吧?
948 00:53:53 我以前结过
949 00:53:57 现在没有了
950 00:53:59 发生了什么?
951 00:54:02 原因和
952 00:54:03 你不停抽那些万宝路的原因一样
953 00:54:07 这份工作
954 00:54:10 真尴尬
955 00:54:11 让开,让我试试
956 00:54:17 问题就在这里
957 00:54:20 你用力过猛了
958 00:54:23 我哥哥以前把《体育画报》
959 00:54:25 放在这样一个小盒子里
960 00:54:27 我很快学会了如何开锁
961 00:54:35 哈哈,搞定了
962 00:54:42 就这样?
963 00:54:45 这不过是毒品而已
964 00:54:48 不,事情不会这么简单
965 00:54:50 狙击手不会为了杀五个人
966 00:54:52 仅仅因为一箱可卡因
967 00:54:53 他也不会杀害一名联邦调查局局长
968 00:54:56 所以,如果这不是为了毒品,那到底是为了什么?
969 00:55:00 我不知道
970 00:55:06 我还以为我们会得到一个筹码!
971 00:55:09 伙计,这整个交易都搞砸了
972 00:55:12 我们的计划,真他妈的计划
973 00:55:15 我在那里开枪,打出了我们的两把枪
974 00:55:18 现在,那场小把戏让我们失去了一切
975 00:55:20 把那个给我!
976 00:55:23 他妈的!
977 00:55:26 哦,见鬼!
978 00:55:30 你打算给它取什么名字?
979 00:55:31 什么?
980 00:55:33 我想你肯定考虑过这个问题
981 00:55:35 我敢保证你妻子每天每时每刻都在想这个
982 00:55:36 每分每秒
983 00:55:38 那么,你选了什么名字?
984 00:55:41 呃……
985 00:55:44 我不知道,我……
986 00:55:48 我想我一直喜欢“布兰迪”这个名字的感觉
987 00:55:50 不,不,不,不,不
988 00:55:54 凭我的经验来说
989 00:55:56 别给她取个酒名
990 00:55:58 我给我孩子取名叫摩根
991 00:56:00 结果大家都叫她“摩根船长”
992 00:56:03 我讨厌它
993 00:56:05 你有孩子吗?
994 00:56:10 是的
995 00:56:12 幸好她像她母亲
996 00:56:14 她现在对自己的名字满意吗?
997 00:56:17 你知道吗,我不知道
998 00:56:20 我有几年没见她了
999 00:56:22 你为什么没见过她?
1000 00:56:24 是的。嗯,有一次我……
1001 00:56:26 退伍后
1002 00:56:29 我们曾在边境做过一些工作
1003 00:56:32 只是例行检查
1004 00:56:36 有一次我拦下一位从华雷斯过来的神父
1005 00:56:40 说实话,我讨厌拦神父
1006 00:56:43 这不是出于宗教原因
1007 00:56:45 但我就是不喜欢
1008 00:56:47 搜查一位神职人员
1009 00:56:50 但是……
1010 00:56:52 这次我检查了卡车后部
1011 00:56:57 发现了15个孩子,婴儿
1012 00:57:03 被挤在里面
1013 00:57:05 有些孩子的胳膊都断了
1014 00:57:06 只是为了能塞进去
1015 00:57:09 缝针,肚子里满是可卡因
1016 00:57:17 经历了这些,你怎么还能看着自己的孩子?
1017 00:57:24 好了,伙计,布兰迪从名单上除名了
1018 00:57:31 他妈的!
1019 00:57:31 他妈的怎么回事?!
1020 00:57:35 嘿,嘿,嘿,嘿。啊,啊,啊。冷静点
1021 00:57:36 他怎么还在呼吸?
1022 00:57:38 谋杀!
1023 00:57:40 他妈的?!谋杀!
1024 00:57:42 我不太能说他在做的
1025 00:57:43 是呼吸
1026 00:57:44 好,我需要一个圆柱形的物体
1027 00:57:46 像笔之类的东西
1028 00:57:48 就让这个小混蛋死吧
1029 00:57:49 因为他得告诉我们发生了什么
1030 00:57:51 现在,找支笔或者类似的东西
1031 00:57:54 快点。-好,我……好
1032 00:57:55 快点
1033 00:58:05 找到笔了
1034 00:58:06 太好了
1035 00:58:10 我真希望我能说声抱歉
1036 00:58:12 但我不会
1037 00:58:16 你他妈的在干什么?
1038 00:58:17 这是紧急气管切开术。 会拼命去抢一箱可卡因
1039 00:58:20 他的气管需要氧气。否则他会死。 轮到你了
1040 00:58:22 这会给他输送氧气。 ...它在里面
1041 00:58:24 哦,见鬼。 它...在里面
1042 00:58:27 天哪
1043 00:58:31 别说了,听我说
1044 00:58:33 你的肺正在充满血液
1045 00:58:34 我保证,你的时间不多了
1046 00:58:35 但在你离开之前
1047 00:58:37 我需要你告诉我,为什么一个军用狙击手
1048 00:58:39 is working so hard to geta case full of cocaine
1049 00:58:42 Your turn
1050 00:58:45 ...eto vnutri
1051 00:58:49 eto... vnutri
1052 00:58:56 他……走了吗?
1053 00:58:57 是的,格里夫。他死了
1054 00:58:59
1055 00:59:01 他说的是什么?
1056 00:59:02 电子...埃托·弗努特里?
1057 00:59:05 我的意思是,听起来像是……
1058 00:59:07 俄语
1059 00:59:08 像俄语?
1060 00:59:10 一个墨西哥毒贩他妈的怎么会俄语?
1061 00:59:12 联邦调查局有没有可能教过你点俄语?
1062 00:59:14 你在那里时学过吗?
1063 00:59:17 没有,柏林墙倒塌后他们就取消了那门课
1064 00:59:20 不过我从我妻子那里学了几个词
1065 00:59:24 她的父母是前苏联人
1066 00:59:26 Etro vnutri...vnut
1067 00:59:31 Eto vnutri 意思是“它在里面。”
1068 00:59:35 你是从他刚才说的话里听出来的吗?
1069 00:59:37 是的
1070 00:59:43 但它到底是什么?
1071 00:59:48 好了,听着
1072 00:59:51 不管你是谁,我们找到了你的硬盘
1073 00:59:55 所以,咱们谈谈
1074 00:59:57 Delgado是谁,嗯?
1075 00:59:59 他是中情局的吗?
1076 01:00:03 好吧,你最好开始招供,混蛋
1077 01:00:05 否则这个硬盘就会被砸得粉碎
1078 01:00:07 我知道你不想那样
1079 01:00:11 你根本没有资格提出要求
1080 01:00:14 实际上,我感觉相当不错
1081 01:00:16 关于我的处境
1082 01:00:17 我们找到了你需要的硬盘
1083 01:00:19 那,这是什么?
1084 01:00:20 你是中情局的吗?
1085 01:00:22 不是
1086 01:00:24 不过我偶尔会接他们的电话
1087 01:00:26 你甚至不是个士兵
1088 01:00:28 你只是个雇佣杀手
1089 01:00:31 我曾经是个士兵
1090 01:00:33 你们叫我游骑兵
1091 01:00:35 但那是很久以前的事了
1092 01:00:38 那告诉我,德尔加多对你来说是什么?
1093 01:00:41 是俄罗斯线人吗?
1094 01:00:43 他是你的战友吗?
1095 01:00:47 我从没见过那家伙
1096 01:00:48 直到今天我开枪打中了他
1097 01:00:53 你为什么不告诉我这个U盘里有什么,嗯?
1098 01:00:56 这是俄罗斯的银行账号吗?
1099 01:01:01 这超出了我们俩的权限范围
1100 01:01:02 我只知道德尔加多是个俄罗斯叛逃者
1101 01:01:05 躲在墨西哥,想快赚一笔
1102 01:01:15 他在卖给谁?
1103 01:01:18 你应该问问你的搭档
1104 01:01:20 他的联络人策划了这一切
1105 01:01:23 现在那个联络人脑袋中弹了
1106 01:01:26 我想你们俩有很多话要说
1107 01:01:32 别激动
1108 01:01:34 这正是他想要的
1109 01:01:38 我本来想告诉你的
1110 01:01:41 事情完全失控了
1111 01:01:43 这一切都是基于你的线报
1112 01:01:47 好,好
1113 01:01:50 霍桑告诉我这个案子里会有一些情报
1114 01:01:53 但我不知道会是那样
1115 01:01:54 我更他妈没想到 我们中只有一个是这样想的
1116 01:01:55 他会试图坑我们。 你知道的,格里夫……
1117 01:01:56 是啊,你告诉我
1118 01:01:58 今天让我来这儿的计划是什么,嗯?
1119 01:02:00 我是你们他妈的替罪羊吗?
1120 01:02:02 我只是执行命令而已
1121 01:02:05 我的意思是,我们俩都被陷害了
1122 01:02:07 别让那家伙的工作更轻松
1123 01:02:09 好吧
1124 01:02:12 你知道如果我知道的话,我不会伤害你
1125 01:02:16 That makes one of us
1126 01:02:26 You know, Griff
1127 01:02:31 数到十五
1128 01:02:40 快点!
1129 01:02:42 阿博特!
1130 01:02:43 你只管低头
1131 01:02:45 你会需要我的。你要去哪儿?
1132 01:02:47 离开这里
1133 01:02:50 好吧,也许你能等我耗尽
1134 01:02:52 这点我承认
1135 01:02:53 但我很确定我能把你困在这里
1136 01:02:55 直到你水壶里的最后一滴水
1137 01:02:57 都干涸为止
1138 01:02:59 -阿博特!-我不喜欢那个计划
1139 01:03:01 这里有个更好的方案
1140 01:03:03 停火
1141 01:03:06 对我来说那不是选项
1142 01:03:07 是的。如果你想从这个峡谷里活着出去
1143 01:03:08 凭你的决心
1144 01:03:09 你就能让这成为可能
1145 01:03:13 我提个建议
1146 01:03:15 我会站得笔直
1147 01:03:17 双手举过头顶
1148 01:03:20 枪别拿出来。你也照做
1149 01:03:22 我知道你曾是护林员
1150 01:03:24 我很确定他们教过你
1151 01:03:25 什么是荣誉
1152 01:03:27 那你现在为什么不向我展示一下
1153 01:03:29 我们就达成协议。-阿博特,别这么做
1154 01:03:31 我们达成协议了
1155 01:03:32 你一擡头
1156 01:03:33 他就会开枪打掉你的头。-是吗,那又怎样?
1157 01:03:35 我会信任你吗?
1158 01:03:36 嗯,有点儿!
1159 01:03:39 我们三声数完就行动
1160 01:03:42 一……
1161 01:03:43 阿博特
1162 01:03:44 二……
1163 01:03:45 阿博特,别!
1164 01:03:47
1165 01:04:06 驱动器在哪儿?
1166 01:04:16 那么,你打算怎么做?
1167 01:04:19 现在,我要你往后退
1168 01:04:22 往后退
1169 01:04:26 继续退
1170 01:04:29 再往后一点
1171 01:04:32 不,不,我不是傻瓜
1172 01:04:36 你下来
1173 01:04:37 否则我就用我的靴子砸碎这个硬盘
1174 01:04:44 -还有另一个枪手!-什么?
1175 01:04:48 哦,操!操!
1176 01:04:57 看来我的搭档正好及时赶到
1177 01:04:58 哦,操!
1178 01:05:03 该死,格里夫!
1179 01:05:12 这会很疼
1180 01:05:17 天哪,哇!
1181 01:05:18 哦,操,好,好
1182 01:05:22 说谎的混蛋
1183 01:05:31 我第一次坐私人飞机
1184 01:05:37 算了。两个,是吧?
1185 01:05:52 坚持住,阿博特!
1186 01:05:54 操,他绑得真紧
1187 01:06:03 希望这次瑜伽练习有用
1188 01:06:05 该死!
1189 01:06:12 哇,我真不敢相信我做到了
1190 01:06:13 好吧
1191 01:07:01 来吧,亲爱的
1192 01:07:03 你不用说第二遍!
1193 01:07:13 你回来了
1194 01:07:15 你这漂亮的混蛋。-啊,我还能说什么呢
1195 01:07:17 你要让我脸红了
1196 01:07:18 如果你能安全带我们离开这里
1197 01:07:20 那我就给你一颗大大的星星
1198 01:07:21 伙计,我什么都看不见
1199 01:07:30 哦,你本该丢下我走的,伙计!
1200 01:07:31 哦,好吧
1201 01:07:32 我们一起活下去会更好
1202 01:07:34 等一下
1203 01:07:37 喂!
1204 01:07:48 好了,没事了
1205 01:07:50 是啊,拜托别再这样了
1206 01:07:52 -哇!-啊!
1207 01:07:58 拜托。喂!左,左,左!
1208 01:07:59 左!
1209 01:08:03 糟了!
1210 01:08:13 前面有座桥!
1211 01:08:28 我觉得我们能甩掉他了
1212 01:08:30 我觉得我们能甩掉他了
1213 01:09:03 阿博特!
1214 01:09:05 阿博特,你还活着吗?
1215 01:09:08 阿博特,你在哪儿?
1216 01:09:14 你们这些混蛋!
1217 01:09:16 幸好我的搭档视野更好
1218 01:09:19 我让他收拾你,这样我就能拿到赏金
1219 01:09:28 不行
1220 01:09:30 不,不,不,不
1221 01:09:33 得了,伙计
1222 01:09:43 结束了
1223 01:09:45 顺其自然吧
1224 01:10:03 在后备箱里发现了这个宝贝
1225 01:10:06 觉得你可能需要帮手
1226 01:10:08 嘿,嘿,别这样
1227 01:10:09 别急,你看起来糟透了,兄弟
1228 01:10:13 你没事,一切都好
1229 01:10:15 把震惊留给局里的心理医生吧
1230 01:10:16 我没时间应付这些
1231 01:10:19 是你救了我
1232 01:10:22 不,我只是回报你的好意
1233 01:10:25 但是,嗯……
1234 01:10:27 对不起,我没信任你
1235 01:10:30 没关系
1236 01:10:32 我可能也会这么做
1237 01:10:33 不,实际上你不会的
1238 01:10:36 因为我早就把你锁住了
1239 01:10:37 还没等你给我上手铐
1240 01:10:42 收到,这里是边境
1241 01:10:43 ——那是……?——完毕
1242 01:10:46 该死
1243 01:10:50 收到,收到
1244 01:10:50 你是谁?
1245 01:10:52 亚历克斯?
1246 01:10:53 瓦斯奎兹
1247 01:10:55 到底发生了什么?
1248 01:10:57 我收到报告,说边境附近有枪声
1249 01:10:59 我以为只是几个孩子在胡闹
1250 01:11:00 不,不是
1251 01:11:02 瓦斯奎兹,不是孩子干的
1252 01:11:04 玛雅,听着
1253 01:11:05 格里夫和我被困在一辆SUV后面
1254 01:11:08 这里有个狙击手,在开火
1255 01:11:11 你还好吗?
1256 01:11:13 嗯,不,我们还活着
1257 01:11:15 我们被困在南边一英里处……
1258 01:11:18 该死,糟了
1259 01:11:22 我被卡住了
1260 01:11:26 你会帮我吗?
1261 01:11:27 快点,快点!
1262 01:11:29 他妈的
1263 01:11:39 他妈的?下雨了?
1264 01:11:41 当然了
1265 01:11:44 我给了你一个快死的机会
1266 01:11:46 但你却杀了我的搭档
1267 01:11:49 我不会再给你同样的仁慈
1268 01:11:51 我会一点点把你撕碎
1269 01:11:54 直到你求死为止
1270 01:11:56 然后我会撕得更彻底
1271 01:11:57 这家伙真烂
1272 01:12:06 你在干什么,伙计?
1273 01:12:14 他妈的
1274 01:12:16 我看不到一丝光芒
1275 01:12:17 是啊,不,这个时间点
1276 01:12:18 再加上下雨
1277 01:12:20 你根本看不到他妈的倒影
1278 01:12:24 我们该怎么办,伙计?
1279 01:12:26 我们怎么办?
1280 01:12:30 得了,你总能想出办法
1281 01:12:31 帮我们摆脱这烂摊子
1282 01:12:32 这次不行
1283 01:12:37 不,这次我累了
1284 01:12:40 喂,不,不,不,不
1285 01:12:43 你现在不能干那种事
1286 01:12:45 嘿,我有没有告诉过你我为什么接这份工作?
1287 01:12:49 我感觉你要告诉我了
1288 01:12:51 是为了帮助别人
1289 01:12:53 帮助那些勤劳善良的人
1290 01:12:57 我看到他们在受苦
1291 01:13:00 直到今天我才意识到
1292 01:13:01 我只是在用龙舌兰酒浇灭火焰
1293 01:13:07 有时候我真希望能他妈的回去
1294 01:13:11 重新来过
1295 01:13:12 真正有所作为,所以……
1296 01:13:17 是啊
1297 01:13:18 你确实改变了些什么,阿博特
1298 01:13:21 你救了我
1299 01:13:24 把那个给我
1300 01:13:26 现在,闭嘴
1301 01:13:46 嘿,嘿,嘿!别过来
1302 01:13:47 别过来,就呆在那里
1303 01:13:48 那里有……
1304 01:13:54 亚历克斯?
1305 01:13:58 瓦斯奎兹?
1306 01:14:00 ——天哪。——瓦斯奎兹?
1307 01:14:01 -你们还好吗?趴下,趴下
1308 01:14:03 这边
1309 01:14:06 天哪,你需要救护车
1310 01:14:08 不,不,我们没事
1311 01:14:09 我们没事,好吗? 箱子里就这些东西吗?
1312 01:14:10 告诉我你带了增援
1313 01:14:12 是的,是的。特伦斯和邓恩马上就到
1314 01:14:15 到底发生了什么?听我说
1315 01:14:17 我们得把这个交给上头
1316 01:14:18 我们得马上行动
1317 01:14:19 我不能告诉你里面有什么
1318 01:14:21 但特伦斯和邓恩一到
1319 01:14:23 我们得马上跳上车离开
1320 01:14:25 明白
1321 01:14:26 Was that all thatwas in the case?
1322 01:14:28 不,不,是有……有可卡因
1323 01:14:30 还有其他东西全都堆在一起,好吗?
1324 01:14:31 那只是个幌子
1325 01:14:33 他们真正来的是为了这个
1326 01:14:34 这个……
1327 01:14:38 你怎么知道我在这里?
1328 01:14:43 你在说什么?是你告诉我的
1329 01:14:45 不是的
1330 01:14:47 瓦斯奎兹,不,我没说
1331 01:15:01 不会有增援来了吧?
1332 01:15:08 慢慢来,亚历克斯
1333 01:15:10 他妈的,什么情况?
1334 01:15:13 闭嘴
1335 01:15:16 我早说过了,我们应该逃跑
1336 01:15:19 你女朋友居然做了交易!
1337 01:15:21 我别无选择!
1338 01:15:24 亚历克斯,你或许能接受死在这沙漠里
1339 01:15:27 但我不能
1340 01:15:28 如果你帮不了我逃出去
1341 01:15:31 上面有人能帮我
1342 01:15:33 瓦斯奎兹,你做了什么?
1343 01:15:35 我找到了出路
1344 01:15:37 玛雅,你……你不能信任他们
1345 01:15:40 亚历克斯,把驱动器给我
1346 01:15:41 你知道我掌握着这把钥匙!
1347 01:15:44 把该死的驱动器给我!
1348 01:15:48 你想要这把钥匙,是吧?
1349 01:15:51 那你就他妈的从我手里抢去
1350 01:16:02 我拿着驱动器
1351 01:16:04 好,把它插进你的设备里
1352 01:16:06 他们怎么办?
1353 01:16:07 放他们走吗?
1354 01:16:10 把他们留给我
1355 01:16:19 玛雅!
1356 01:16:26 嘿,玛雅,快……
1357 01:16:27 玛雅,快回来!
1358 01:16:30 瓦斯奎兹!
1359 01:17:26 阿博特……
1360 01:17:28 阿博特……
1361 01:17:31 阿博特!
1362 01:17:34 那些子弹呼啸着从她头顶飞过
1363 01:17:36 他把我们压制住了
1364 01:17:38 不,只要靠近墙边,我们能过去
1365 01:17:40 你们会有更多掩护
1366 01:17:41 如果她这么快就到了
1367 01:17:45 那意味着附近有个检查站
1368 01:17:46 所以,我们只需要赶到车那里
1369 01:17:48 然后我们就能火速赶往边境
1370 01:17:49 赶紧离开这里
1371 01:17:51 嘿,你爱你老婆吗?
1372 01:17:55 什么?
1373 01:17:56 她叫什么名字?呃……
1374 01:17:58 阿丽娜
1375 01:18:00 你爱阿丽娜吗?
1376 01:18:02 是的,伙计,我爱我老婆
1377 01:18:05 你知道吗?
1378 01:18:07 我忍不住想她会有多生气
1379 01:18:09 如果你继续问这种愚蠢的问题
1380 01:18:12 而我们还没他妈回家
1381 01:18:14 我们会回家的
1382 01:18:17 听我说,格里夫,我们不能再逃了
1383 01:18:21 不能这样逃
1384 01:18:23 即使我们能逃出这个峡谷
1385 01:18:24 他也会找到我们
1386 01:18:27 那将是一辈子提心吊胆的生活
1387 01:18:29 那是你,是阿丽娜,是你们全家
1388 01:18:32 我不想那样
1389 01:18:35 好,我们必须就在这里阻止他
1390 01:18:37 就是现在,马上
1391 01:18:40 你看
1392 01:18:42 他打掉了那辆车的前灯
1393 01:18:44 你知道为什么吗?
1394 01:18:45 不知道,为什么?
1395 01:18:47 那是瞄准镜
1396 01:18:49 他在用热成像
1397 01:18:52 我们只需要把他赶出去
1398 01:19:02 那又怎样?
1399 01:19:04 我们只是布置一个可卡因踪迹
1400 01:19:06 希望他来嗅一嗅?
1401 01:19:07 类似的东西,是的
1402 01:19:11 现在,Vasquez 有一个在她的装备上耀斑
1403 01:19:14 我们弹出它
1404 01:19:15 我们塞进了那个混蛋的眼睛
1405 01:19:16 烧死他?
1406 01:19:17 哦不
1407 01:19:19 我们。。。我们。。。我们蒙蔽了他的双眼
1408 01:19:21 我们如何得到他到公开的地方?
1409 01:19:26 我们中的一个人必须成为诱饵
1410 01:19:30 别担心,我明白了
1411 01:19:35
1412 01:19:37 让我们狠狠教训他一顿
1413 01:19:43 干吧,伙计
1414 01:19:48 我想这次我们确实欠了人情
1415 01:19:49 欠的是那个贩毒集团
1416 01:19:52 准备好了吗?
1417 01:19:55 三,二……
1418 01:20:27 好了,好了
1419 01:20:57 我拿到信号弹了
1420 01:20:59 现在怎么办?
1421 01:21:02 诱饵
1422 01:21:06 该死
1423 01:21:09 出来吧,你这个胆小鬼
1424 01:21:12 瓦斯奎兹是个叛徒
1425 01:21:13 她活该
1426 01:21:15
1427 01:21:17 你没有资格谈论她
1428 01:21:20 呀!
1429 01:21:22 来吧。来吧
1430 01:21:24 快点
1431 01:21:29
1432 01:21:31 你听着
1433 01:21:34 你活不出这个峡谷
1434 01:21:38 你会死的
1435 01:21:39 孤独一人
1436 01:21:41 就像你那个该死的兄弟一样
1437 01:21:51 你看
1438 01:21:57 他并不软弱
1439 01:22:00 他如钢铁般坚强,而你……
1440 01:22:05 你不过是血肉之躯
1441 01:22:11 开始吧
1442 01:22:20 听着,在我杀了你之后
1443 01:22:24 我将使用我拥有的每一种资源
1444 01:22:26 猎杀你的女儿
1445 01:22:33 嘿,鸡巴射手
1446 01:22:35 让我们看看你如何承受热量
1447 01:22:39 被操
1448 01:23:04 你知道,我们是没有太大区别
1449 01:23:06 只是听从命令的人
1450 01:23:08 我们都可以走路远离这个
1451 01:23:12 我只需要杀人首先是你的伴侣
1452 01:23:13 够了
1453 01:23:36 雅 培!
1454 01:23:39 他妈的
1455 01:23:41 哦,那是很多血
1456 01:23:42 一。。。你没事
1457 01:23:48 我觉得我完了,好吗?
1458 01:23:50
1459 01:23:51 不,伙计,你身体结实得像头牛
1460 01:23:53 你已经中枪十几次了
1461 01:23:55 得了吧
1462 01:23:56 等一下
1463 01:24:00 也许……
1464 01:24:03 也许我来世会好一点
1465 01:24:05 哦,操
1466 01:24:13 操,操
1467 01:24:25 阿博特
1468 01:24:28 哇,哇
1469 01:24:30 好了,好了,好了
1470 01:24:32 你还活着。——他打中了我的胳膊
1471 01:24:33 还有我他妈的腿
1472 01:24:35 天哪,我早告诉过你了
1473 01:24:36 你身材壮得像头牛,伙计
1474 01:24:37 你不会死在这里的
1475 01:24:39 我需要帮忙,帮我起来
1476 01:24:41 快点
1477 01:24:42 天哪!
1478 01:24:44 好了,你现在感觉好点了
1479 01:24:46 你看到我刚才做了什么吗?
1480 01:24:47 是的,太棒了
1481 01:24:49 真是太厉害了!
1482 01:24:50 唯一的问题是
1483 01:24:52 你做的时候看起来一点都不酷
1484 01:24:54 胡说八道
1485 01:24:57 混蛋
1486 01:24:59 走,去吃点东西
1487 01:25:00 我们去吃点玉米饼吧! 准备
1488 01:25:01
1489 01:25:03 这次吃泰国菜怎么样?
1490 01:25:04 泰国菜
1491 01:26:22 戳一下
1492 01:26:25 手放上,手放上,走吧
1493 01:26:27 别笑,快点
1494 01:26:27 摄像机正在录制
1495 01:26:29 这很重要
1496 01:26:31 开始,准备!
1497 01:26:31 Set
1498 01:26:33 开拍!
1499 01:26:35 天哪!是个僵尸!
1500 01:26:36 滚开!
1501 01:26:39 现在,她是个僵尸女孩!
1502 01:26:41 天哪!
1503 01:26:45 我在重新装弹
1504 01:26:46 天哪,我听不懂你在说什么
1505 01:26:48 但听起来像是……
1506 01:26:54 我的天啊!
1507 01:26:57 这真是太糟糕了!
1508 01:27:00 这太乱套了
1509 01:27:05 哦,天哪
1510 01:27:07 非常抱歉,非常抱歉
1511 01:27:10 卡!
1512 01:27:14 -你还好吗?-还好
1513 01:27:15 看起来好吗?
1514 01:27:16 所以,结尾在昆士兰
1515 01:27:17 第一遍,标记……B点标记。-重置