电锯惊魂3 Saw III(2006)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:35 Game over.游戏结束
2 00:00:37 I'll fuckin' kill you!我他妈的一定要杀了你!
3 00:00:39 You fuckin' bitch!你这他妈的混蛋!
4 00:00:42 You bitch!你这婊子!
5 00:00:46 I'll fuckin' kill you!我他妈的一定要杀了你!
6 00:02:16 Daniel!丹尼尔!
7 00:04:54 《电锯惊魂3》
8 00:05:15 Secure the flank! Left side clear?注意侧边! 左边安全?
9 00:05:18 We're clear!安全!
10 00:05:20 Left side's clear. Let's move!左边安全! 行动!
11 00:05:35 Oh, my God.噢 上帝
12 00:05:39 Someone call Kerry.谁去把凯莉找来
13 00:05:41 The call came in at 11:45. The woman heard an explosion.电话是11:45打来的 一个女的听到了爆炸声
14 00:05:45 The fire department was the first on the scene.最先到现场的是消防队
15 00:05:46 Kerry.凯莉
16 00:05:48 - Is it him? - Before you go in there--- 是他吗? - 在你进去之前……
17 00:05:50 Eric. Is it him?埃里克 是不是他?
18 00:05:52 We don't know yet.我们现在还确定不了
19 00:06:02 It's not Detective Matthews.不是马修斯探员
20 00:06:17 What happened?这儿发生了什么?
21 00:06:18 The victim was held in place by these chains.受害者被铁链穿透 并绑在这里
22 00:07:01 Hello, Troy.你好 特洛伊
23 00:07:04 I wanna play a game.我想和你做个游戏
24 00:07:07 This game will take place in a room not much bigger游戏将会在一个不大的地方里进行
25 00:07:09 than the room you've spent most of your life in.这地方比起你大半 生都待的地方……
26 00:07:12 A prison cell.监狱的牢房 要小一点
27 00:07:14 Despite all of the advantages and privileges不管老天赋予你
28 00:07:17 that you were given at birth,多少优势和特权
29 00:07:18 you have returned to prison again and again.你总是屡教不悔 一次次的被关进监狱
30 00:07:23 More comfortable in chains than you are in freedom.也许拿铁链这么穿着你 比让你自由还舒服吧
31 00:07:26 Tonight we will see how far you are willing to go今晚 我们来看看 一旦你挣脱铁链
32 00:07:30 to break those chains once and for all.你能走多远
33 00:07:32 Live or die, Troy.是生是死
34 00:07:34 Make your choice.你自己定
35 00:07:55 This was the bomb.这是炸弹
36 00:07:57 All he had to do was release himself from each of the chains...他所要做的就是挣脱掉铁链……
37 00:08:03 walk out the door before it went off.并在炸弹爆炸之前走出门
38 00:08:09 All he had to do?他所要做的?
39 00:08:55 Oh, God.哦 上帝
40 00:09:33 Fuck! Fuck!操!操!
41 00:09:53 I really had this feeling it was going to be him.我真有种感觉 感觉马修斯也出事了
42 00:09:55 Kerry, Eric is a missing persons case, not a homicide case.凯莉 埃里克的案子是一 件失踪案而不是谋杀案
43 00:10:03 I've been having nightmares where I see him.我总能做恶梦看见他
44 00:10:11 I'm never going to be able to forgive myself for what happened.我总原谅不了自己
45 00:10:14 Listen. It's not your fault.听着 这不是你的错
46 00:10:17 It's always somebody's fault.可这总是谁的错吧
47 00:10:18 That somebody isn't you.但那人不是你
48 00:10:20 That someone is still out there.那个罪人还在逍遥法外
49 00:10:22 Put all your anger into finding them and putting them away.你要把你所有的怒气都用在找到他们 并收拾他们
50 00:10:26 All right?好吗?
51 00:10:28 What I don't understand is我不明白的是
52 00:10:31 how the hell could Jigsaw do all of this?“竖锯”是怎么做到的?
53 00:10:33 He was damn near on his deathbed the last time we saw him.我们上次看着他的时候 他不是已经快不行了吗?
54 00:10:39 I'm not so sure he did.我不太肯定是他干的
55 00:10:40 So far this doesn't follow any of his patterns.至少 这看起来不像是他的手法
56 00:10:42 Meaning?意思是?
57 00:10:44 Well... how'd you get in here?哇哦……你们是怎么进来的?
58 00:10:47 - We cut the door down. - Why?- 我们弄断了门 - 为什么?
59 00:10:49 Because somebody heard an explosion and called us.因为有人听到了爆炸声并打了电话给我们
60 00:10:52 I mean, why did you have to cut the door down?我是说 你们为什么要把门弄断?
61 00:10:55 It was welded shut.门给焊死了
62 00:10:56 Bloody truck couldn't get in here.该死的卡车也撞不进来
63 00:10:58 Exactly.没错
64 00:10:59 I don't follow.我不明白
65 00:11:01 If the aim of Jigsaw's game was to get out before the bomb went off,游戏的目的是在炸弹爆炸前离开
66 00:11:04 then why was the door welded shut?那为什么还要把门焊死?
67 00:11:06 The guy couldn't get out if he wanted to.那人想出去都出不去
68 00:11:08 You won't believe this. We got the tape out clean.你们不会相信的 那盘录像带安然无恙
69 00:12:04 Hello, Troy. I wanna play a game.你好 特洛伊 我想玩个游戏
70 00:12:09 Live or die, Troy. Make your choice.是死是活 特洛伊 你自己定
71 00:14:12 Hello, Kerry.你好 凯莉
72 00:14:14 I want to play a game.我想玩个游戏
73 00:14:16 Up until now you have spent your life among the dead至今 你的大部分生命都在和死人打交道
74 00:14:20 piecing together their final moments.拼凑着他们生前的最后一刻
75 00:14:22 You are good at this because you, like them,你擅长这个 因为你喜欢死人
76 00:14:25 are also dead.或者说 你也死了
77 00:14:27 Dead on the inside.内心已死
78 00:14:29 You identify more with a cold corpse和活人相比
79 00:14:34 than you do with a living human.你更像具冰冷的尸体
80 00:14:36 I believe you want to join your true family,我相信 你想加入你真正的家庭
81 00:14:39 indeed, your only family, in death.真正的 你唯一的家庭 死亡
82 00:14:43 The device you are wearing你所穿的装置
83 00:14:45 is hooked into your ribcage.紧紧钩住了你的胸腔
84 00:14:48 And by the time this tape is finished,并且 在这段录像播完后
85 00:14:50 you will have one minute to find a way out.你将有一分钟的时间去找出路
86 00:14:53 At the end of that minute, you should know那一分钟结束后 你应该……
87 00:14:57 better than anyone what happens then.比任何人都清楚 会发生什么
88 00:15:00 There is a simple key that will unlock the harness, Kerry.那有一把小小的钥匙 可以打开这器具 凯莉
89 00:15:03 It is right in front of you.它就在你面前
90 00:15:05 All you have to do is reach in and take it.你所要做的就是把手伸进去 并把它拿出来
91 00:15:10 But do it quickly.但是要快一点
92 00:15:11 The acid will dissolve the key in a matter of seconds.里面的酸剂会在几秒内把钥匙溶解
93 00:15:17 Make your choice.你自己选择吧
94 00:16:53 You.你
95 00:17:34 I gotta be at the hospital by 9.我九点就得到医院
96 00:17:38 It's Tuesday. I thought you started at 11.今天是星期二 我以为你十一点上班
97 00:17:41 Yeah, well, they change things on me last minute.是啊 不错 但他们最后通知我调班
98 00:17:45 Well, you better head off, then.哇哦 那你就别理它了
99 00:17:54 You're not gonna take a shower?你不打算洗个澡了?
100 00:17:57 Nah. I'm just gonna take a shower at the hospital.不了 我到医院里面去洗
101 00:18:01 Can we just... talk for five minutes?我们能不能…… 好好谈个五分钟?
102 00:18:06 How about we just make eye contact for five seconds?我们就这么花个 五秒钟看着对方怎么样?
103 00:18:10 What's wrong?怎么了?
104 00:18:11 Nothing. Just... everything.没事 只是……所有事
105 00:18:19 Lynn.莲恩
106 00:18:21 What is it you want from me, Chris?你到底想要我怎么样 克里斯?
107 00:18:24 A divorce.离婚
108 00:18:35 MPA.急诊
109 00:18:37 Car skidded into oncoming traffic.车祸
110 00:18:40 Pressure?血压?
111 00:18:41 80 over, palp. Pulse is thready.80完毕 心率仪准备完毕
112 00:18:43 Ready? 1, 2, 3.好了吗?1 2 3
113 00:18:45 - Where's Lynn? - Page Dr. Denlon.- 莲恩医生在哪? - 呼叫莲恩医生
114 00:18:48 Set up an art-line.广播通知
115 00:18:49 Dr. Lynn Denlon,莲恩·戴伦医生
116 00:18:50 please report to trauma immediately.请速至外伤科报道
117 00:18:51 Dr. Lynn Denlon, please report to trauma immediately.莲恩·戴伦医生 请速至外伤科报道
118 00:18:56 Lynn!莲恩
119 00:18:59 Check this out. Hermaphony.检查这个 镇痛剂
120 00:19:01 Pressure down to 70. He's going into shock.血压下降到70 他要休克了
121 00:19:04 Get an OR ready. We gotta crack his chest.准备手术室 我们要进行开胸
122 00:19:06 Do we get a bolus? 500 wide open?有没有反刍血块? 500cc左右?
123 00:19:08 No.不
124 00:19:10 What?什么?
125 00:19:16 - No air entry on the right side. - And?- 右侧没有气胸 - 然后呢?
126 00:19:17 Let's get a chest tube in him.插入气管就行
127 00:19:19 We gotta get him to OR now.我们得马上把他送到手术室去
128 00:19:22 His stats are dropping. He's gonna code.他的指数在下降 体温过低
129 00:19:27 I'm doin' it.我正在处理
130 00:19:38 I'm getting a rush of air.我要给他吸氧
131 00:19:40 Stats are improving. Pressure back to 80.指数回升 血压回升至80
132 00:19:43 Pressure normal.血压正常
133 00:20:02 If you got something on your mind, go upstairs to psych.听着 如果你有什么不顺心的事 到楼上找心理医生说去
134 00:20:04 Just don't bring it in here.别把情绪带到这儿来
135 00:20:06 We don't have any seconds to spare, Lynn.我们是在争分夺秒 莲恩
136 00:20:08 The woman standing in front of me had to be dragged是不是你必须得被人
137 00:20:10 from the locker room to put a chest tube in a trauma patient?从更衣室给拽出来 才愿意把胸管插给外伤病人?
138 00:20:13 Lynn Denlon should have been the first one there.莲恩·戴伦 应该是第一个在场的人
139 00:20:19 Lynn.莲恩
140 00:20:21 Lynn!莲恩!
141 00:20:56 What the hell?真见鬼!
142 00:20:58 I'm locked in!我被锁在里面了!
143 00:20:59 Is anybody there?外面有人吗?
144 00:21:01 Hello?喂!
145 00:21:11 Anybody here?外面有人吗?
146 00:22:36 Help! Help me!救命!救我!
147 00:22:42 Help!救命!
148 00:22:49 Who are you? Who are you?你是谁? 你是谁?
149 00:22:52 What is this?这是什么?
150 00:22:56 What are you doing?你要干嘛?
151 00:23:04 Are you gonna behave?你能老实点吗?
152 00:23:13 Let's go.走吧
153 00:23:17 What is this place? What is this place?这是什么地方? 这是什么地方?
154 00:23:29 What is... this place?这是...什么地方?
155 00:23:38 Who are you? Who are you?你是谁? 你是谁?
156 00:23:46 Hello, Dr. Denlon.你好 莲恩·戴伦医生
157 00:23:48 You may not remember me, but I most certainly remember you.你可能不记得我了 但我可是清清楚楚地记得你
158 00:23:52 I was a guest at your hospital once.我曾经是你们医院的一位病人
159 00:24:01 Where am I?我在哪里?
160 00:24:05 Do you remember me?你记得我吗?
161 00:24:12 恶性脑肿瘤
162 00:24:14 莲恩医生
163 00:24:15 约翰·克莱默
164 00:24:17 I've seen you on television.我在电视里见过你
165 00:24:20 Lawrence Gordon was your doctor.劳伦斯·戈登是你的医生
166 00:24:23 I was his patient, and he was mine.我曾是他的病人 他曾是我的医生
167 00:24:28 As you can see from that report,从病历上来看
168 00:24:29 my prognosis isn't good.我的诊断结果不是很好
169 00:24:33 Would you agree?你同意吗?
170 00:24:37 严重压迫脑干
171 00:24:39 多形性恶性胶质瘤
172 00:24:40 已转移 绝症
173 00:24:42 There's no preventative treatment for what you have.你患得是不治之症
174 00:24:44 I remember you saying that to me once before我记得你以前也这么说过
175 00:24:48 in almost the exact same tone.几乎是一个语气
176 00:24:50 Leave it to a doctor to find such a cold, clinical way并把我丢给了另一个医生 让他 用冷冰冰的医学术语
177 00:24:54 of saying I'm a dead man walking.告诉我 自己正在步向死亡
178 00:24:57 Looking at me, how long would you say I have left?看着我 你觉得我还能活多久?
179 00:25:00 I'd have to examine you.我得要检查一下
180 00:25:03 Even then, a frontal lobe tumor is unpredictable.不过就算检查了 额叶肿瘤也是无法预测的
181 00:25:06 The growth depends on the rate of mitosis versus apoptosis--生长的速度要依靠癌细胞的 分裂程度和其吞噬结果来决定……
182 00:25:10 I'm sorry, but there's all this crude medical equipment around me我很抱歉 但这儿的较差的医疗设备
183 00:25:14 causing you to believe that you're still inside a hospital.让你以为自己还身处医院
184 00:25:18 No.不
185 00:25:19 Then why are you speaking to me那你为什么还
186 00:25:21 in that graduate school medical jargon?用那医学术语给我放屁?
187 00:25:26 Look at me!看着我!
188 00:25:30 Now, you look at me.看着我
189 00:25:32 I asked you a simple question.我问你一个简单的问题
190 00:25:34 Based on your experience,凭你的经验
191 00:25:36 how long do you think I have left?你认为我还能活多久?
192 00:25:40 It's not a simple answer.这不是那么简单就能回答的
193 00:25:42 Based on your file, I'd say... not long.根据你的档案 我认为……活不长
194 00:25:56 Death is a surprise party.死亡是个令人惊喜聚会
195 00:25:58 Unless, of course, you're already dead on the inside.当然 除非 你内心已死
196 00:26:07 Unless you're the type of person除非你是那种
197 00:26:09 who swallows antidepressants to hide the pain, huh?吞食着止痛片来麻木自己的人 啊?
198 00:26:13 Turns their back on their husband.背叛丈夫
199 00:26:15 Neglects their child.不管孩子
200 00:26:17 Who has every possible advantage in life有着绝佳的条件
201 00:26:20 but chooses not to advance.却不思进取
202 00:26:22 What do you want from me?你想要我怎么样?
203 00:26:26 What do I want?我想怎么样?
204 00:26:30 I want to play a game.我想玩个游戏
205 00:26:35 The rules of the game are simple.游戏规则很简单
206 00:26:38 The consequences for breaking them are great.违规的结果就是终极的
207 00:26:42 Death.死亡
208 00:26:45 You're being tested. Your will is being tested.你将被考验 你的意志将被考验
209 00:26:48 Your will to keep someone alive.你将要使一个人活着
210 00:26:50 Can you do that?你能做到吗?
211 00:26:51 Can you follow the rules and grant someone the gift of life?你能遵守规则 接受生命给予的馈赠吗?
212 00:26:54 What is this? No! Get it--这是什么? 不!把它……
213 00:26:57 No! No! What is this! What are you doing to me?不!不!这是什么! 你要对我做什么?
214 00:27:09 The device that you're wearing is linked to my heart rate monitor.你穿的装置与我的心率监控器相连
215 00:27:13 The second that heart rate monitor flatlines or you move out of range,一旦我心跳消失 或者你走出了限定范围
216 00:27:18 an explosion will go off in that collar.项圈就会爆炸
217 00:27:21 Your life and my life will end simultaneously.你和我的生命都将同时结束
218 00:27:26 Please. Please don't do this to me.求你了 求你别这样
219 00:27:28 I have a family. I have a family.我有一个家庭 我有一个家庭
220 00:27:31 Let me give you the simple version.让我换个简单的说法告诉你吧
221 00:27:35 You will keep him alive, whatever it takes.你要不惜一切代价的让他活着
222 00:27:39 No excuses. No equivocations.不许找借口 不许装糊涂
223 00:27:44 No crying.不许哭喊
224 00:27:46 What do you mean, keep him alive?你什么意思 让他活到什么时候?
225 00:27:51 Out there, on those screens, we have another test subject.那边的监视器里面 我们有另外一个考验对象
226 00:27:56 A man.一个男人
227 00:28:00 He will face a series of tests.他将面对一系列的考验
228 00:28:04 You have to keep John alive until he makes it through.你要让约翰活下去直到那人完全通过
229 00:28:10 If he completes all of his tests and John is still breathing,如果他完成了所有的考验 而且约翰还有气的话
230 00:28:15 then I will remove your collar...那我就会解下你的项圈……
231 00:28:19 and you're free to go.你就可以走了
232 00:28:22 You're a vital piece of my puzzle, Dr. Denlon.你是我谜题中至关 重要的一块 戴伦医生
233 00:28:25 A critical part of what could be my final test.可能是我最后考验中的最重要部分
234 00:28:30 Amanda, it's time to start our game.阿曼达 是时候开始我们的游戏了
235 00:29:05 Help!救命!
236 00:29:13 Hello!喂!
237 00:29:17 Is there anybody out there?外面有人吗?
238 00:29:28 Hello, Jeff.你好 杰夫
239 00:29:31 Over the past few years,在过去的几年里
240 00:29:32 you have become a shell of your former self...你让自己成了生活中 空壳般的行尸走肉……
241 00:29:35 consumed with hatred and vengeance.内心充斥着憎恨和复仇
242 00:29:39 Vengeance against the drunk driver who killed your only son.憎恨着那个喝醉酒并撞死你儿子的司机
243 00:29:43 Vengeance against the killer, who to your surprise and dismay,出于你的惊讶和沮丧 你憎恨着 这个杀手
244 00:29:48 was set free after a hasty trial.在草率审判后被判无罪释放
245 00:29:52 Today, however, it is you who will be put on trial.然而 今天 轮到了你来接受审判
246 00:29:57 To escape from where you are, you will have to face a series of tests.要逃离这地方 你将面对一系列的考验
247 00:30:02 You will have to suffer to move forward through each of them.你将在通过每个关卡 时受到煎熬般的考验
248 00:30:06 But with each one, you will also have a chance...但是每次考验 你都会有一次机会……
249 00:30:11 a chance to forgive.一次去原谅的机会
250 00:30:14 When you complete the tests,当你完成所有考验时
251 00:30:15 I promise you you will finally come face to face我向你保证 你将最终和一个人面对面
252 00:30:19 with the man responsible for the loss of your child.这个人应对你失去的孩子的死 负全部责任
253 00:30:22 That will be your ultimate test.那将是你最终的考验
254 00:30:25 Can you forgive him?你能原谅他吗?
255 00:30:29 You better hurry, though.不过你最好抓紧点
256 00:30:30 In two hours, the doors will lock,两个小时后 门就会锁住
257 00:30:34 and this place will become your tomb.这地方就将会成为你的坟墓
258 00:30:37 This is what you've been waiting for, Jeff.这是你一直以来所期待的 杰夫
259 00:30:40 Let the game begin.让游戏开始吧!
260 00:30:42 Help!救命!
261 00:31:11 You fucking killed my son.你他妈的杀了我儿子
262 00:31:13 Don't you fuckin' beg.你他妈还不求饶?
263 00:31:16 Do you know who I am?知道我是谁吗?
264 00:31:22 I'll fuckin' teach you, you motherfucker.让我来教教你 你着该死的混蛋!
265 00:31:34 This is what you fuckin' deserve.这就是你他妈想要的
266 00:31:57 Where is it?在哪?
267 00:31:59 What?什么?
268 00:32:03 Where is it?它在哪?
269 00:32:11 How many times?多少次了
270 00:32:14 How many times do I have to tell you我告诉你多少次了
271 00:32:16 before you get it in your head?什么时候你才能记住?
272 00:32:18 I just wanted to sleep with something.我只是想找个东西陪我睡觉
273 00:32:20 No. No. You just-- nothin'.不 不 你只是……没事
274 00:32:22 You don't... touch things in Dylan's room.你只是不要……碰迪伦房间里的东西
275 00:32:31 Okay?好吗?
276 00:33:23 I'm sorry, Daddy.对不起 爸爸
277 00:33:33 You know I love you, don't you?你知道我是爱你的 对吗?
278 00:33:39 What do you think Mommy would say if she saw us like this?要是妈妈看到我们这样会怎么想?
279 00:33:45 I'm gonna go get ready for school.我去准备上学了
280 00:34:11 Daddy!爸爸!
281 00:34:31 Hello?喂?
282 00:34:38 Hello?喂?
283 00:34:56 Hey!嘿!
284 00:35:10 打开门 杰夫
285 00:36:15 All right, John. I need you to look at my nose.好了 约翰 我要你看着我的鼻子
286 00:36:17 Right here.这边
287 00:36:19 Look at my nose, please?请看着我的鼻子
288 00:36:22 Follow my flashlight.跟着我的手电光
289 00:36:31 Tell me if you feel any pain, all right?疼的话就告诉我 好吗?
290 00:36:35 That hurt?疼吗?
291 00:36:42 It's begun.开始了
292 00:36:45 He's out of the box.他从箱子里出来了
293 00:36:52 So?怎么样?
294 00:36:55 My 20-second analysis without any medical equipment没有任何医学设备的 情况下我的简短诊断
295 00:36:57 is that his brain's herniating.他是脑内梗阻
296 00:37:01 He needs to go to the hospital and have an operation他需要去医院动手术
297 00:37:05 to decompress his brain.来给他的脑颅减压
298 00:37:06 Come here.过来
299 00:37:08 - No, really. Come here. - What?- 不 真的 过来 - 什么?
300 00:37:11 - Come here. - No.- 过来 - 不
301 00:37:12 - Let me ask you something. - Oh, God!- 让我问问你 - 哦 上帝啊
302 00:37:15 Did I bring John to you...是我把约翰带来找你的……
303 00:37:18 or did I bring your self-centered ass to him?还是我带你这混蛋找他?
304 00:37:22 You better start fuckin' paying attention.你最好给我放明白点
305 00:37:25 No one's going to any hospital.没有人会去医院
306 00:37:31 I can't perform miracles.我不会创造奇迹
307 00:37:33 You're-- You're giving him painkillers.你……你在给他吃止疼片
308 00:37:35 For a tumor like this, he needs steroids, Prednisone.像这样的肿瘤 他需要激素 比如强的松
309 00:37:37 Oh, good. Yeah.哦 好吧 行
310 00:37:38 Maybe we could try some corticoid steroids,或许我们可以试试肾上腺皮质脂醇 什么的
311 00:37:40 you know, like Dexamethasone.你知道 比如地赛米松
312 00:37:42 Why don't you fuckin' tell me something that I don't know,你为什么他妈的要 跟我讲我不明白的东西
313 00:37:44 you stupid cunt?你这混蛋
314 00:37:47 The only place that he can get those drugs is in a hospital.只有一个地方可以找到这些药物 那就是医院
315 00:37:54 Or else he's gonna die.不然他会死的
316 00:37:58 You are not a good listener.你可不是一个好听众
317 00:38:01 I think you missed the part that if he dies...我想你错过一些 东西--他要是死了……
318 00:38:06 you die.你也得死
319 00:38:08 You're asking me to do the impossible.你在要求我做不可能的事情
320 00:38:11 I'm not asking you. He is.不是我在要求 是他
321 00:38:14 He chose you.他选择了你
322 00:38:20 - Not me. - Amanda!- 不是我 - 阿曼达!
323 00:38:23 Our doctor can't do what's being asked of her我的医生不能做被要求做事
324 00:38:26 if you're threatening her.如果你威胁她的话
325 00:38:28 The rules of our game have been made very clear.我们游戏的规则很清楚
326 00:38:32 You need to abide by those rules.你必须得遵守规则
327 00:38:36 Sorry.对不起
328 00:38:56 Amanda! Amanda, I need your help!阿曼达! 阿曼达!我需要你帮忙
329 00:39:00 Amanda, he needs oxygen!阿曼达!他需要氧气
330 00:39:02 Oxygen, Amanda!氧气 阿曼达!
331 00:39:04 Put the mask on his face.把面罩盖在他脸上
332 00:39:10 Okay, now hold him down.Okay, 我要你把他按住
333 00:39:13 Tip his head to the side. You got it?让他的头靠一边 好了吗?
334 00:39:32 What are you doing?你在干什么?
335 00:39:34 Ativan! Do you have Ativan?氯羟安定! 你有没有氯羟安定?
336 00:39:37 No!没有!
337 00:39:40 Back off! Back off!后退!后退!
338 00:39:41 Back off! Back off!后退!后退!
339 00:39:45 Stay with me, John.坚持住!约翰
340 00:39:46 You're almost through this. Stay with me.坚持住!约翰 你能挺过来
341 00:39:53 Stay with me. We're almost done with this.挺住! 没事了
342 00:40:20 Was that enough for you?刚才的够了吗?
343 00:40:22 Are you ready to go to the hospital now?你现在准备去医院了吗?
344 00:40:26 He needs to have an operation.他需要动手术
345 00:40:31 - Okay. - Okay.- 好吧 - 好吧
346 00:40:34 But we do it here.但是得在这儿做
347 00:40:36 - We do it here. - What?- 我们在这里做 - 什么?
348 00:40:38 What do you need?你需要什么?
349 00:40:40 I need anesthetic for a procedure like this.这样的手术 我需要麻醉剂
350 00:40:42 Anesthetic. What else?麻醉剂 还要什么?
351 00:40:43 Even with an anesthetic--就算有了麻醉剂……
352 00:40:45 Anesthetic! What else?麻醉剂!还要什么?
353 00:40:50 A power drill.电钻
354 00:41:48 直面你的恐惧
355 00:42:39 Oh, my God. Oh, my God.噢 我得天 噢 我得天
356 00:42:44 Please, please. Let me go.求你 求你了 让我走
357 00:42:48 Please. Why... Why are you doing this to me?求你了 为什么……为什么 你这样对我?
358 00:42:53 Don't... Don't kill me. Okay? Please!不要……不要杀我 好吗?求你了!
359 00:42:56 Wait. The key. Key.等等 钥匙 钥匙
360 00:42:58 Key. Okay. Come on.钥匙 好的 快了
361 00:43:01 Fuck!妈的!
362 00:43:03 Fuck!妈的!
363 00:43:06 Please. I'm so cold. I can't feel my arms.求你了 我快被冻死了 我的胳膊已经没有知觉了
364 00:43:19 Welcome to your first test, Jeff.欢迎来到你的第一个考验 杰夫
365 00:43:21 For the past three years, you've cursed the name过去三年里 你一直在诅咒那些名字……
366 00:43:24 of all those you thought were responsible那些你觉得应该为……
367 00:43:26 for the death of your son.你儿子的死负责的人
368 00:43:29 You fantasize those accountable will pay.你觉得那些人应该遭受报应
369 00:43:33 Well, you will find a woman in front of you chained in place.那好 你会看到你面前 有个女人被铁链绑住了
370 00:43:37 This will prevent her from running...那是为了不让她跑掉……
371 00:43:39 much like she did on the day your son was hit.这样她就不能像以前你儿子 被撞时她逃离了现场那样了
372 00:43:47 Her name is Danica Scott.她的名字叫戴尼卡·斯考特
373 00:43:49 She was the only witness present她是唯一的……
374 00:43:50 at the scene of your son's untimely demise.在你儿子出事现场的目击者
375 00:44:00 If not for her own self-absorption and cowardice,要不是她的自私自利和胆小怕事
376 00:44:04 she could have brought your son's killer to justice.她理应出庭作证 将凶手绳之以法
377 00:44:08 Now it is you who has a chance to bring her to justice.现在这正是你仅有的 将她正法的机会
378 00:44:14 You alone can grant her the gift of life before she freezes to death.当然你也可以在她 被冻死前赐予她生命
379 00:44:19 Behind the pipes on the back wall在后墙的水管背后
380 00:44:22 you will find the key that will free her and bring you你可以找到一把钥匙 它可以释放她 并
381 00:44:25 one step closer to the man可以让你进一步接近
382 00:44:26 responsible for the loss of your child.那个应对你不幸的孩子负责的人
383 00:44:30 Will you claim the key to save only yourself?你是准备留着钥匙 只救你自己呢?
384 00:44:33 Help me!救我!
385 00:44:35 Or can you find it within you to save another?还是能良心发现 再多救几个人?
386 00:44:39 Make your choice.你自己做决定吧
387 00:45:10 I didn't do anything.我什么都没干
388 00:45:14 I didn't do anything to you!我对你什么都没做过!
389 00:45:16 That's exactly it. You didn't do anything.没错 就是因为你什么也没做
390 00:45:20 I'm fucking... dying.我他妈的就要...死了
391 00:45:24 He died!他死了!
392 00:45:27 In my arms.死在我的怀里
393 00:45:29 My eight-year-old son died in my arms.我八岁大的儿子死在了我得怀里
394 00:46:00 I made a m-m-mistake.我犯了个、个、个错
395 00:46:05 I'm so sorry.我很抱歉
396 00:46:07 I'm human.我也是人啊
397 00:46:09 I'm human, just like your son was. Okay?我也是人啊 就像你的儿子 不是吗?
398 00:46:16 Look at me.看着我
399 00:46:18 I said, look at me. Look...我说 看着我 看……
400 00:46:24 Oh, my God.噢 上帝
401 00:46:25 Oh, my God.噢 上帝
402 00:46:26 It's so cold.太冷了
403 00:47:46 Oh, God!噢 上帝!
404 00:48:25 一颗子弹可以结束一切
405 00:49:49 Amanda, if you really care about John,阿曼达 你如果真的关心约翰
406 00:49:53 you won't let me do this to him.就别让我这样做
407 00:49:55 You're a smart woman,你是个聪明的女人
408 00:49:56 and you know what's right for him.而且你也知道怎样才是对他好
409 00:49:57 I'm sorry.对不起
410 00:49:59 I know it's hard to concentrate我知道那样很难集中注意力
411 00:50:00 when you're surrounded by so many things you could kill me with,因为你身边有那么多可以杀我的东西
412 00:50:03 like this ax I saw you lookin' at.就像这把斧子 我知道你一直在看它
413 00:50:08 Take it.拿着
414 00:50:09 Please, it's yours.请便 它是你的
415 00:50:12 Come on.来吧
416 00:50:15 I'd go for the neck,虽然我砍脖子
417 00:50:16 but I'm not the brain surgeon.但我不是脑外科医生
418 00:50:18 Just do it quietly so John doesn't hear me die.只是砍的时候小声点 别让约翰听见我死了
419 00:50:21 Otherwise he's likely to get upset,不然 他很可能会生气
420 00:50:22 rip off his heart rate monitor.扯下他的心率监测器
421 00:50:24 Boom.嘭
422 00:50:25 Then you just have to find the sensor and disarm it到时候你只要找到 并解除传感器
423 00:50:28 so you can walk more than 30 feet out that door那样你就可以离门 走出三十英尺以上了
424 00:50:30 without the collar detonating.而且也没有了爆炸的威胁
425 00:50:33 Or you could try and take the collar off yourself.或者你也可以试着自己卸掉项圈
426 00:50:36 But that could be tricky.但那会有点棘手
427 00:50:37 The slightest knock in the wrong place could trigger it.有一点轻微的触动在错误的 位置时都会引发装置的爆炸
428 00:50:41 I should know.我很清楚
429 00:50:46 I built it.因为是我造的
430 00:50:50 So, do you have everything you need?所以 你要的东西都全了吗?
431 00:50:56 I have the instruments to cut someone open.那些只能让我把他脑袋打开
432 00:50:58 I don't have the tools to save a life.但那些却不足以保住他的命
433 00:51:02 You'd be surprised what tools can save a life.你会惊奇的发现什么 才是保住性命的工具
434 00:51:52 Hello, Amanda.你好 阿曼达
435 00:51:54 You don't know me, but... I know you.你不认识我 但……我认识你
436 00:52:00 I want to play a game.我想玩个游戏
437 00:52:04 There is only one key to open the device.那只有一把钥匙能打开装置
438 00:52:11 It's in the stomach of your dead cellmate.它就在你死去狱友的胃内
439 00:52:18 Look around, Amanda.看看四周吧 阿曼达
440 00:52:20 Know that I'm not playing.你就知道我没有骗你
441 00:52:23 Live or die.是生是死
442 00:52:25 Make your choice.你自己选择
443 00:52:33 Congratulations.恭喜
444 00:52:35 You are still alive.你还活着
445 00:52:38 Most people are so ungrateful to be alive,大部分人都不知感激自己还活着
446 00:52:42 but not you, not anymore.但不是你 至少不再是了
447 00:52:46 Amanda, do not be afraid.阿曼达 别怕
448 00:52:50 Your life has just begun.你的人生的价值才刚刚开始
449 00:53:10 He made it through the freezer room.他通过冷藏室了
450 00:53:16 He tried to save her.他曾努力去救她
451 00:53:29 There are some things I need you to do for me.我需要你为我做一些事
452 00:53:37 In my desk... in the center drawer,在我桌子…… 中间的抽屉里
453 00:53:42 an envelope...有个信封……
454 00:53:44 with your name on it.上面有你的名字
455 00:53:50 She's gonna do a procedure on you.她要给你动手术
456 00:53:53 Yeah.行
457 00:53:55 To relieve the pressure on your brain.给你的脑颅减压
458 00:53:56 Yeah.好
459 00:53:57 And help with the headaches.并且去除头痛
460 00:54:09 I can't do this.我做不来
461 00:54:10 Amanda... you can.阿曼达……你可以
462 00:54:12 You can.你可以的
463 00:54:14 You're stronger now.你现在更坚强了
464 00:54:18 And I believe in you.而且我相信你
465 00:54:26 You chose her 'cause she's the best, right?你选她是因为她是最好的 对吗?
466 00:54:30 That's one reason I chose her.那是我选她的原因之一
467 00:56:03 该让一切过去了
468 00:56:23 Damn it!该死!
469 00:56:25 Hello?喂?
470 00:56:27 Help me, please!救救我 求你了!
471 00:56:33 Please, help me!求你 救救我吧!
472 00:56:38 I'm in here!我在这里面!
473 00:56:42 Please get me out of here.请你救我出去
474 00:56:45 Help me. I--救我啊 我……
475 00:56:51 Hello?喂?
476 00:56:54 I know you're there.我知道你在那
477 00:56:55 Please! Please help me!求你了! 求你救救我吧!
478 00:57:02 I-- I can hear you. Please, answer me!我……我能听到你 求你了 回答我吧!
479 00:57:06 Help me!救我啊
480 00:57:10 Please!求你了!
481 00:57:12 Help me.救我!
482 00:57:16 Get me out of here, please.带我出去 求求你!
483 00:57:19 Please help me.请救我一下吧!
484 00:57:20 Get me out of here!带我出去!
485 00:57:21 Please!求你了!
486 00:57:24 Don't just stand there!别光站着啊!
487 00:57:25 Help me!帮帮我吧
488 00:57:30 Jeff, when the judge presiding over your case杰夫 当主持你的案子的法官
489 00:57:34 sentenced your boy's murderer so lightly,给杀害你儿子的凶手定的刑 是如此的轻的时候
490 00:57:37 your soul never recovered.你的灵魂根本没有得到治愈
491 00:57:39 Now you have the power to sentence his soul straight to Hell.现在你拥有判他的 灵魂下地狱的权利
492 00:57:44 Or you can forgive.或者 你也可以原谅他
493 00:57:46 The key that will free him is hidden inside your son's possessions--解救他的钥匙就藏在你儿子的遗物中……
494 00:57:51 Possessions you have clung to for far too long.这些遗物是你长久以来灵魂的寄托
495 00:57:55 Now, if you flip the switch on the incinerator underneath you,现在 如果你打开你脚下焚化炉的开关
496 00:57:59 a fire will cleanse you of this obsession大火将会点燃并……
497 00:58:02 and destroy them all,吞噬所有的一切
498 00:58:04 leaving only the key remaining.只剩下那把钥匙
499 00:58:06 It is also the key that will bring you closer同时那把钥匙也 可以让你再进一步接近
500 00:58:08 to the man accountable for taking your child.那个对你儿子的死负全部责任的人
501 00:58:12 He doesn't have much time, Jeff.他的时间不多了 杰夫
502 00:58:14 Let the game begin.开始游戏吧
503 00:58:15 Please, get me out of here.求求你 把我弄出去
504 00:58:16 Please!求求你
505 00:58:22 What is that?那是什么?
506 00:58:30 What's that sound?那是什么声音?
507 00:59:10 I'm a criminal court judge, for Christ's sake!我是罪犯法庭法官 看在上帝的份上!
508 00:59:13 You can't do this to me!你不能这么对我
509 00:59:17 You don't remember me?你不记得我了?
510 00:59:22 Well, maybe you remember Timothy Young?那好 可能你还记得蒂莫西·杨
511 00:59:32 He was the driver who killed my son.他是杀我儿子的那个司机
512 00:59:35 You gave him six months!你只判了他六个月的监禁!
513 00:59:38 Okay. All right.好吧 好吧!
514 00:59:40 We can talk about your case.我们可以谈谈这案子
515 00:59:41 Obviously you want answers.显然你是想要个答复
516 00:59:44 I can't give them to you like this.这样子也没有办法给你答复啊!
517 00:59:47 This hurts!真的很痛苦!
518 00:59:50 You gave more for fuckin' parking tickets!你给他判那么多 还是因为违章停车
519 00:59:52 Listen to me.听我说
520 00:59:53 I can see that you're in a great deal of pain,我可以明白你所蒙受的巨大的痛苦
521 00:59:57 but there are ways that we can have his sentence extended.而且我们还有很多方法可以让他加刑
522 01:00:00 I can help you!我可以帮你的!
523 01:00:01 It's too late!太迟了!
524 01:00:03 They let him go!他们都让他走了!
525 01:00:06 Don't become what he is!那就不要和他一样!
526 01:00:09 Don't become a killer!不要变成一个杀手啊!
527 01:00:11 Please! I have a son, too.求你了! 我也有个儿子
528 01:00:23 Where are you going?你去哪?
529 01:00:26 You gotta help me!我需要你救救我!
530 01:00:33 I'm so sorry!我对不起你!
531 01:00:40 Oh, God.噢.老天
532 01:00:43 You're killing me!你正在杀害我!
533 01:00:46 Don't do this to me! I'm gonna die!别这样对我! 我快要死了!
534 01:00:56 Fuck you!去你妈的!
535 01:00:59 Fuck you, you--去你妈 你……
536 01:01:01 You gotta help me!你一定要帮帮我!
537 01:01:02 Shut the fuck up.你他妈的闭嘴!
538 01:02:26 Help!救命!
539 01:02:44 Come on!上来!
540 01:03:38 He made it through the second test.他完成第二个考验了
541 01:03:41 The judge is alive.那法官还活着
542 01:03:45 Faster than I expected.比我预料的要快
543 01:03:46 All right, John, I need you to keep your head to the side好了 约翰 我要 你的头保持侧身方向
544 01:03:49 and keep still.而且要保持不动
545 01:03:52 What's goin' on here is that your brain这儿的问题就是你的大脑
546 01:03:54 is pushing against your skull.你的大脑正挤压着头骨
547 01:03:55 I'm gonna try to relieve the pressure我要做的就是试着帮你减压
548 01:03:58 by cutting away a little bit of your skull.通过切下一片你的头骨
549 01:04:00 It should help you with your headaches这会治疗你的头痛
550 01:04:03 and drastically improve your motor skills.并能彻底的提高你的肌能力
551 01:04:05 Do you understand?你明白吗?
552 01:04:06 All too well.很清楚
553 01:04:18 All right, you're gonna feel some slight discomfort.好了 你可能会感到有点轻微的不适
554 01:04:22 Are you gonna give him a general anesthetic?你不需要给他做全麻吗?
555 01:04:24 For a procedure like this,这样的手术……
556 01:04:26 the patient needs to be fully alert.病人要保持完全清醒
557 01:04:36 Okay.好的
558 01:05:17 Amanda, I need you here.阿曼达 我要你过来
559 01:05:21 Amanda.阿曼达
560 01:05:24 All right, John, you're gonna feel some pressure.好了 约翰 你将 会感觉到一点压迫感
561 01:05:39 Let's clamp this. Stop the bleeding.夹住这个 止血
562 01:05:55 Fill that syringe with alcohol from that bowl.给那注射器吸满碗里的酒精
563 01:06:03 Hurry.快
564 01:06:13 All right, John, I need you to keep your mouth closed.好了 约翰 我需要你把嘴闭紧点
565 01:06:16 You're gonna hear a lot of noise.你会听到很多噪音
566 01:07:16 John, how you doin'?约翰 你感觉如何?
567 01:07:18 Never better.从没这么好过
568 01:07:22 All right.好了
569 01:07:33 All right, you're gonna hear a lot of ringing.好了 你会听到很多响声
570 01:07:36 I need you to stay very still.我要你一动也不动
571 01:07:39 Here I go.我要开始了
572 01:08:25 All right, John, I'm gonna remove the skull.好的 约翰 我现在要把头骨移开
573 01:08:54 He's stabilized.他稳定了
574 01:08:57 John, I need you to raise your hand约翰 我要你把手举起来
575 01:08:59 and flex your fingers.并交叉手指
576 01:09:07 John?约翰?
577 01:09:09 John, raise your hand... hand...约翰 把手举起来…… 手……
578 01:09:14 John, can you hear me?约翰 能听见我说话吗?
579 01:09:18 What's happening?怎么了?
580 01:09:21 John.约翰
581 01:09:23 What's happening to him?他怎么了?
582 01:09:24 What's happening?怎么了?
583 01:09:28 What's wrong?出了什么问题?
584 01:09:37 What's wrong?出了什么事?
585 01:09:40 Why isn't he moving?他怎么不动了?
586 01:09:43 Do something!做点什么啊!
587 01:09:45 Please.求你了
588 01:09:50 Stay with me, John.坚持住 约翰
589 01:09:54 Good.好
590 01:09:57 - I love you. - I love you.- 我爱你 - 我爱你
591 01:09:59 Breathe! Breathe, damn it.呼吸! 呼吸 该死!
592 01:10:02 Breathe, John.呼吸 约翰
593 01:10:04 I love...我爱……
594 01:10:05 Breathe.呼吸
595 01:10:11 I...我……
596 01:10:14 I love you.我爱你
597 01:10:50 You will give everything to me.你要把一切都交给我
598 01:10:54 Every cell in your body.包括你身上的每一个细胞
599 01:10:58 Is that understood?明白吗?
600 01:11:00 Yes.是的
601 01:11:05 The marks on your arms... they're from another life.你臂上的记号…… 它们意味着你以前的生命
602 01:11:10 We'll leave that life behind.我们要将那些过去丢弃
603 01:11:16 When you go down that corridor...一旦选择走下去……
604 01:11:23 there is no turning back.就没有回头路了
605 01:11:24 Do you understand that?你明白吗?
606 01:11:28 Yes.是的
607 01:11:31 Then start with this.那从这个开始吧
608 01:11:44 Go.去吧
609 01:12:09 Who is that?谁啊?
610 01:12:11 Who's in there?谁在那?
611 01:12:14 I'll kill you, you motherfucker!我要宰了你 你这混蛋!
612 01:12:17 I'll kill you, you motherfucker!我要杀了你 你他妈的!
613 01:13:32 Put his left leg in the shackle.把他左腿铐起来
614 01:15:00 It's time to start our game.是时候开始我们的游戏了
615 01:15:31 What's that?那是什么?
616 01:15:32 Slow my heart rate.减慢我的心跳
617 01:15:35 Relax my muscles.松弛我的肌肉
618 01:15:42 It's time.是时候了
619 01:15:47 Close the door behind you.出去记得把门带上
620 01:17:29 He can't hear you.他听不到你
621 01:17:31 He doesn't even know you're there.他甚至就不知道你在那
622 01:17:44 Amanda.阿曼达
623 01:17:46 Put... it... away.把……枪……放下
624 01:17:48 Trust me.相信我
625 01:17:50 Put it away.把枪放下
626 01:17:56 Leave us alone.让我们静静
627 01:17:59 Now.现在
628 01:18:02 You fucking freak.你这他妈的变态
629 01:18:05 I apologize for her behavior.我为她刚才的行为道歉
630 01:18:09 She swims in my sea.她还没搞清楚情况
631 01:18:13 In the end, she will be the closest到最后 她将会是一切的终点
632 01:18:15 I've ever come to a connection,我一直都在做各种联系
633 01:18:18 to being understood.让别人可以明白其中的道理
634 01:18:22 But her emotion is also her... weakness.但是她的感情依旧是她的……软肋
635 01:19:14 Adam.阿达姆
636 01:19:17 Adam.阿达姆
637 01:19:27 Come here.过来
638 01:19:29 I'm gonna help you.我会帮你的
639 01:19:31 I'm gonna help you.我会帮你的
640 01:19:38 I'm gonna free you.我要让你解脱
641 01:20:09 Adam!阿达姆!
642 01:20:41 你的机会来了
643 01:20:52 你复仇的最后一步
644 01:21:05 I'm so sorry about your son, Jeff.我对你儿子的事情真的很抱歉 杰夫
645 01:21:10 But let me tell you something that I...不过让我告诉你一些事情 我……
646 01:21:13 that I know for sure.我确定的一件事
647 01:21:14 No sentence I gave him, not 500 years,不管我判他什么刑 就算判500年
648 01:21:18 not even death, nothing, will take your pain away.就算死刑 没有什么 可以摸消你内心的痛苦
649 01:21:23 And vengeance doesn't solve anything.而且复仇不能解决任何问题
650 01:21:26 It only makes the pain greater, Jeff.它只会让痛苦更深 杰夫
651 01:21:52 What the... What the fuck?这是…… 这他妈的是什么?
652 01:21:55 Somebody, help me!来人啊 救救我!
653 01:21:58 What the fuck?这他妈的是什么啊?
654 01:22:03 Help.救命
655 01:22:10 What the fu-- What the fuck are you doin'?你他妈…… 你他妈的想干什么?
656 01:22:15 Please help me.求你救我
657 01:22:18 Hello, Jeff.你好 杰夫
658 01:22:20 If you are listening to this,如果你听到了这个
659 01:22:22 that means that the confrontation you so long dreamed of那意味着你长久以来 朝思暮想的 对峙
660 01:22:26 is finally unfolding.已经近在咫尺了
661 01:22:28 Do something!做点什么!
662 01:22:30 In your head he is a cipher,在你内心他就是那字符
663 01:22:33 a symbol of your life changing,那些改变你生活的符号
664 01:22:35 a symbol of death.一种死亡的符号
665 01:22:36 I present him to you now as a simple human being.我现在把他活生生的呈献给你
666 01:22:42 His name is Timothy Young.他的名字叫蒂莫西·杨
667 01:22:44 He's 27 years old,他27岁
668 01:22:45 a medical student with a mother and a father一个医学生
669 01:22:48 just like you,和你一样有一个父亲和母亲
670 01:22:50 a man whose life also changed the day your son died.他的命运在你儿子死的那天 也被彻底改变了
671 01:22:58 That day he made a terrible mistake.那一天他犯了一个可怕的错误
672 01:23:06 You believed he didn't pay for that mistake,你认为他没有为那错误负责
673 01:23:08 and now is your chance to make him pay.而现在 你有机会让他付出代价了
674 01:23:12 The device Timothy is strapped to is my personal favorite.现在捆绑蒂莫西的装置 是我个人最爱
675 01:23:17 I call it the rack.我称之为“绞架”
676 01:23:24 The human body is a miraculous creation.人类的躯体是如此奇妙
677 01:23:27 Ever wonder how far the arm can twist?我一直都在好奇 胳膊能扭转到什么程度吗?
678 01:23:31 This device is going to start twisting.这个装置就要开始扭转了
679 01:23:34 There is a chance he might live, though, with your help.然而 他还有希望活下来 如果你肯帮忙的话
680 01:23:37 Please...求你了……
681 01:23:38 To your right is a box.你的右边有个盒子
682 01:23:41 At the back of the box is a key.盒子后面就是钥匙
683 01:23:43 It's tied to the trigger of a shotgun.它与猎枪的扳机相连
684 01:23:46 The question you have to ask yourself is this...你需要扪心自问的是……
685 01:23:50 Are you willing...你真的愿意……
686 01:23:51 Have mercy!可怜可怜我吧!
687 01:23:53 ...to take a bullet for the man who killed your son?……为这个杀了你儿子的人挨颗子弹吗?
688 01:23:56 Does "Do unto others as you would have them do unto you"俗话“以血还血 以牙还牙”
689 01:23:59 apply here, Jeff?在这儿真适用吗 杰夫?
690 01:24:01 Make your choice.你自己选择
691 01:24:52 My God.我的天
692 01:25:03 You've got to help him, Jeff!你一定要救他啊 杰夫!
693 01:25:12 Fuck me!他妈的!
694 01:25:13 Please stop! Stop!请停下!停下!
695 01:25:15 Stop! Please stop!停!请停下!
696 01:25:33 Jeff!杰夫!
697 01:25:38 Jeff!杰夫!
698 01:25:40 Just standing there you're an accomplice to murder!只是站那儿的话 你就是谋杀犯的帮凶了!
699 01:25:44 Are you a murderer?你想做杀人犯吗?
700 01:25:46 I've wanted to kill him every day.我每天都想杀他
701 01:25:48 Oh, my God!噢 上帝
702 01:25:49 For three years, I wanted to kill you.整整三年了 我都想杀你
703 01:25:53 Yeah, maybe I am.是啊 也许我就是
704 01:25:55 You'll lose your family.你会失去你的家庭的
705 01:25:56 Oh, my God!噢 老天!
706 01:25:57 Your wife, your daughter.你的老婆 你的女儿
707 01:25:59 I killed him.我要杀了他
708 01:26:02 Fuck!操你妈的!
709 01:26:15 Oh, God.噢 老天!
710 01:26:19 Okay.好吧
711 01:26:23 Hold on, son.挺住 孩子
712 01:26:47 Hold on. Don't give up.挺住 别放弃
713 01:26:50 Come on, son.坚持住 孩子
714 01:26:53 Oh, God! Oh, God!噢 老天!噢 老天!
715 01:26:55 Son.孩子
716 01:27:08 Got the key.拿这钥匙
717 01:27:25 Help me!救我!
718 01:27:27 Help me!救我!
719 01:27:37 Help me!救我!
720 01:27:38 Stop!停手!
721 01:27:40 I forgive him!我原谅他!
722 01:27:45 I forgive him! No!我原谅他了!不!
723 01:27:48 No!不!
724 01:27:51 God!上帝啊!
725 01:27:54 God damn you!你不得好死!
726 01:28:30 Don't you think it would be wise你不觉得应该
727 01:28:32 to engage me in conversation for your own sake?跟我聊聊天吗?
728 01:28:36 I asked you to tell me about your husband.谈谈你的丈夫吧
729 01:28:42 It's like we're strangers now.我们现在就好像形同陌路
730 01:28:44 And?而且?
731 01:28:47 The last time I saw him, we were so disconnected.最后一次见他时 我们都是那么的冷漠
732 01:28:52 But now...但现在……
733 01:28:55 I'd give anything in the world...我愿意献出世上的任何东西……
734 01:29:03 ...to see my husband.……去见我丈夫
735 01:29:06 Matrimony's always fascinated me.婚姻总是很令我向往
736 01:29:08 Husbands barely able to look at their wives,丈夫们几乎很难 看住他们的妻子
737 01:29:11 wives on their backs妻子背着他们
738 01:29:12 in motel rooms with perfect strangers,在小旅店里和自以 为不错的陌生人偷情
739 01:29:16 people who bear children only to neglect them.他们只顾着照料孩子 而忽视了那些事情
740 01:29:18 Till death do us part, indeed.的确 直到生死离别
741 01:29:21 I don't know what you think you know,你怎么想的我不知道
742 01:29:24 but my marriage has survived more suffering但是 我们俩的婚 姻所承受过的磨难
743 01:29:27 than someone like you could ever grasp.你这样的人永远想象不到的
744 01:29:30 Suffering?磨难?
745 01:29:32 You haven't seen anything yet.你还不知道什么是磨难呢
746 01:29:37 Someone like me? Who am I?我这样的人? 我是谁?
747 01:29:39 A monster.怪物
748 01:29:41 A murderer.杀人犯
749 01:29:42 I don't condone murder,我不会原谅杀人犯的
750 01:29:44 and I... despise murderers.而且 我还……憎恶杀人犯
751 01:29:48 Please.求你
752 01:29:56 Please... let me go.求求你……让我走吧.
753 01:30:05 We're fine, Amanda.我们很好 阿曼达
754 01:30:06 We don't need you.我们不需要你
755 01:30:13 I said, we're fine.我说了 我们没事儿
756 01:30:27 If you make it through this, Lynn,如果你通过了这次考验 莲恩
757 01:30:29 you're gonna thank me one day just as Amanda did.你们总有一天会像 阿曼达那样感谢我的
758 01:30:39 Please, let me go.求求你 让我走吧
759 01:30:42 I saved your life.我救了你的命
760 01:30:45 Maybe my life isn't the one you were saving after all.也许你救的根本不只是我一人的命
761 01:30:53 Tell me about your daughter.给我谈谈你的女儿吧.
762 01:30:55 I understand she's quite a little athlete.我知道她还是个小运动员呢
763 01:31:04 Or we could talk about your son.或者我们可以谈谈你儿子
764 01:31:06 What did you say?你说什么?
765 01:31:12 Why are you living with the dead为什么你要活的如此没有生气
766 01:31:13 when you have such a beautiful family,你有一个这么美好的家庭 却不知道
767 01:31:16 a husband who is indeed alone,丈夫总感寂寞
768 01:31:20 a daughter who needs her mother,女儿需要母爱
769 01:31:22 patients who need a competent physician病人需要一个称职的
770 01:31:26 who looks them in the eye能正视他们的
771 01:31:28 and treats them like human beings?并对他们一视同仁的医生吗?
772 01:31:30 He's completed the third test.他完成了第三个考验了
773 01:31:32 Congratulations, Lynn.恭喜 莲恩
774 01:31:35 You're free to go.你可以离开了
775 01:31:38 Yeah, but he's not all the way out yet.对 他现在还没有出去呢
776 01:31:41 Undo her collar, Amanda, and let her go.解开那个项圈 阿曼达 让她走
777 01:31:44 No, he's not finished.不 他还没结束呢
778 01:31:47 He's not all the way.他还没完呢
779 01:31:49 Amanda, Lynn is more important than you know.阿曼达 莲恩比你想象中更重要
780 01:31:53 Unlock her collar and let her go.解开项圈 让她走
781 01:31:57 I said no.我说了不
782 01:32:03 Amanda, there are rules.阿曼达 我们可是有规矩的
783 01:32:05 I said no!我说了不行
784 01:32:08 She doesn't deserve to go free.她不配获得自由
785 01:32:10 You promised.你答应过的
786 01:32:11 I didn't promise you shit.我答应过屁
787 01:32:13 Amanda, even with that gun,阿曼达 就算你拿着枪
788 01:32:16 it is Lynn who holds your life in her hand.莲恩 也才是掌握你生命的人
789 01:32:21 Fuck you.胡扯
790 01:32:22 You give her control over me?你想让她完全控制我?
791 01:32:24 Fuck you!门都没有!
792 01:32:26 I won't tell anyone. I promise I won't.我不会跟任何人说的 我发誓
793 01:32:28 Please, I have a family.求求你了 我有一个家庭
794 01:32:29 Shut up, shut up, shut up, shut up!闭嘴 闭嘴! 闭嘴 闭嘴!
795 01:32:32 And stop fuckin' moving around!他妈的不要乱动!
796 01:32:34 And what about the other test subjects that we left alive?那我们另外留下活口的 测试对象怎么办?
797 01:32:38 Game over.游戏结束
798 01:32:39 I'll fucking kill you!我他妈的一定要杀了你!
799 01:32:40 What about them?他们怎么办?
800 01:32:42 Was that how you felt about them?你就是这样对他们的?
801 01:32:47 Was that how you felt about Eric Matthews?你就是这样对 埃里克·马修斯的?
802 01:32:50 Eric Matthews.埃里克·马修斯
803 01:32:51 Let me go.让我走
804 01:32:52 I'll tell you how I felt about Eric Matthews.那我告诉你我是怎么 对埃里克·马修斯的吧
805 01:33:24 Daniel!丹尼尔!
806 01:33:31 Fuck.操!
807 01:33:32 Daniel!丹尼尔!
808 01:33:46 Daniel?丹尼尔?
809 01:34:17 Fuck!操!
810 01:35:26 Where's my son?我儿子在哪?
811 01:35:30 Where is he, you junkie bitch?他在哪 你这该死的婊子!
812 01:35:36 Where is he?他在哪?
813 01:35:51 Tell me where he is.告诉我他在哪?
814 01:35:53 Tell me where he is.告诉我她在哪?
815 01:35:55 Right fuckin' here.就他妈的在这儿!
816 01:36:16 You bitch!你这婊子!
817 01:36:22 You're nothin', bitch!你他妈的什么都不是 婊子!
818 01:36:26 You're nothing!你算什么东西!
819 01:36:34 You're not Jigsaw.你不是“竖锯”
820 01:36:39 You're not Jigsaw, bitch!你不是“竖锯” 婊子!
821 01:36:52 You hear me?听到了吗?
822 01:36:54 You're nothing!你算个屁!
823 01:36:59 You're not Jigsaw, bitch.你不是“竖锯” 婊子
824 01:37:04 You're nothin'!你什么都不是
825 01:37:09 I'll fuckin' kill you!我他妈的一定要杀了你!
826 01:37:12 No!不!
827 01:37:14 That's right.没错
828 01:37:15 I'm a murderer.我是个凶手
829 01:37:18 He took my life from me,他夺走了我的生命
830 01:37:20 so I just returned the fuckin' favor.所以我只是在帮他个小忙
831 01:37:23 No, Amanda, that's what you thought,不 阿曼达 那只是你的看法
832 01:37:26 but I know different.但我不那么想
833 01:37:28 You left him for dead, didn't you?你想让他死 不是吗?
834 01:37:31 Stop fucking with me.别和我胡扯!
835 01:37:32 But I cleaned up your mistakes.但是我清除了你的错误
836 01:37:36 I forgave you for them.我让你原谅他们
837 01:37:40 Let me go! Please!让我走!求你了!
838 01:37:42 What you do is no different than murder.你的所作所为和杀人犯有啥区别?
839 01:37:45 You torture people. You watch them die.你折磨他们! 眼睁睁的看他们死!
840 01:37:48 But now you're begging me not to kill this worthless bitch但现在却在求我 放了这个没用婊子
841 01:37:51 on the grounds of some game?就凭游戏规则这个理由?
842 01:37:53 You are walking us toward a precipice, Amanda.你在把我们都推向 悬崖边 阿曼达
843 01:37:55 Step back.退后
844 01:37:57 It's bullshit.放屁
845 01:37:58 Nobody changes.没人改变
846 01:38:01 It's all a lie.全都是骗人
847 01:38:02 If you fail in this, we all fail.如果你失败了 我们就都输了
848 01:38:04 Succeed, and we all succeed.你成功了 那就皆大欢喜
849 01:38:06 It's a lie!骗人!
850 01:38:13 I'll tell you, she hasn't changed,我告诉你 她没有变
851 01:38:16 because nobody fuckin' changes.因为没有人他妈的改变
852 01:38:21 Nobody is reborn.没有人脱胎换骨
853 01:38:22 It's all bullshit!那全都是放屁!
854 01:38:23 It's all a fuckin' lie!全都是他妈的胡扯!
855 01:38:25 And I'm just a pawn in your stupid games.我只是你愚蠢游戏里的一个小卒
856 01:38:41 I don't mean anything to you.我对你来说什么都不是
857 01:38:43 No, you mean everything to me.不 你是我的一切!
858 01:38:46 Fuck you!去你妈的!
859 01:38:48 Our fates are linked.我们的命运紧连
860 01:38:51 I've tried to help you, Amanda.我一直都在尝试着帮你 阿曼达
861 01:38:53 So, help me!那么 帮我啊!
862 01:38:55 Fix me!改造我啊!
863 01:38:58 Fix me, motherfucker!改造我啊 你这混蛋!
864 01:39:02 I'm standin' right here.我就站在这儿!
865 01:39:09 Why is she so important to you?她为什么对你这么重要?
866 01:39:12 She's not important to me.她对我来说并不重要
867 01:39:15 She's important to you.她对你却很重要
868 01:39:17 She's not important to me.她对我不重要
869 01:39:19 I beg you to reconsider that.我求你再考虑一下
870 01:39:28 最后的机会
871 01:39:29 This is your last chance, Amanda.这可是你最后的机会了 阿曼达
872 01:39:31 She's nothing.她算个屁
873 01:39:49 Your time's running out.你的时间不多了
874 01:39:55 Now, you think about what you're doing.现在 你再想想你在做什么
875 01:40:00 Think about everything that you've done.想想你做过的一切
876 01:40:10 You think about what you promised me.想想你答应过我的话
877 01:40:13 Think about our dreams.想想我们的梦想
878 01:40:16 Think about tomorrow.想想明天
879 01:40:20 Lynn?莲恩?
880 01:40:22 Jeff! Jeff--杰夫!杰夫……
881 01:40:25 Lynn.莲恩
882 01:40:28 Lynn.莲恩
883 01:40:30 - Lynn. - Jeff.- 莲恩 - 杰夫
884 01:40:33 You just destroyed four lives.你刚刚毁掉了你的生命!
885 01:40:35 You just murdered Jeff's wife.你刚杀了杰夫的妻子
886 01:40:57 Baby.宝贝儿
887 01:40:59 Amanda.阿曼达
888 01:41:03 It's okay.没事的
889 01:41:10 This was your test...这是你的考验……
890 01:41:13 ...your game.……你的游戏
891 01:41:17 What do I want?我想怎么样?
892 01:41:18 I want to play a game.我想玩个游戏
893 01:41:22 You're being tested.你将被考验
894 01:41:24 Your will is being tested--你的意志将被考验……
895 01:41:25 Your will to keep someone alive.你将要使一个人活着
896 01:41:27 Can you do that?你能做到吗?
897 01:41:28 Can you follow the rules and grant someone the gift of life?你能遵守规则 将生命作为礼物赐予某人吗?
898 01:41:34 I was testing you.我是在考验你啊
899 01:41:36 I took you in.我把你带来
900 01:41:38 You will give everything to me.你就要把一切都交给我
901 01:41:40 Yes.明白
902 01:41:41 Every cell in your body.包括身体的每一个细胞
903 01:41:42 I selected you for the honor of carrying on my life's work.我选择了你并以让你 继承我一生的工作为荣
904 01:41:47 But you didn't.但你却没有
905 01:41:49 That's right.没错
906 01:41:52 I'm a murderer.我是个杀人犯
907 01:41:53 I despise murderers.我憎恶杀人犯
908 01:41:55 You didn't test anyone's will to live.你根本没有在考验人们求生的意志
909 01:41:57 Game over.游戏结束
910 01:42:00 Instead you took away their only chance.相反你夺走了他们唯一的机会
911 01:42:02 Your games were unwinnable.你的游戏根本没有赢家
912 01:42:05 Your subjects merely victims.你的考验对象只是你的牺牲品
913 01:42:07 You.你
914 01:42:09 There is no turning back.那没有回头路了
915 01:42:11 Do you understand that?明白吗?
916 01:42:13 In my desperation, I decided to give you one last chance.绝望之下 我决定给你最后一次机会
917 01:42:18 So I put everything in place.所以我将一切就位
918 01:42:22 You chose her 'cause she's the best, right?你选她是因为她是最好的 对吗?
919 01:42:24 That's one reason I chose her.那是我选她的原因之一
920 01:42:26 You didn't know that Lynn and Jeff were husband and wife.但你不知道莲恩和杰夫是夫妻
921 01:42:30 I had to keep that from you for the purposes of my game.为了达到游戏的目的 我没有告诉你这一点
922 01:42:36 I had to leave out the ruined marriage,我不得不省略 他们破碎的婚姻生活
923 01:42:38 the cheating wife,偷情的妻子
924 01:42:41 the vengeful husband, the neglected daughter.满心复仇的丈夫 孤独的女儿
925 01:42:46 And I let you make your own choices.并且我让你自己做了选择
926 01:42:51 I wanted you to succeed.我希望你能成功
927 01:42:54 Amanda, put it away.阿曼达 把枪放下
928 01:42:58 Trust me, even with that gun,相信我 就算你拿着枪
929 01:43:00 it's Lynn who holds your life in her hands.莲恩才是掌握你生命的人
930 01:43:04 She's not important to me.她对我不重要
931 01:43:05 I beg you to reconsider that.我求你再考虑一下
932 01:43:08 Unlock her collar and let her go.解开项圈 让她走
933 01:43:10 I said no!我说了不!
934 01:43:12 The rules of our game have been made very clear.我们游戏的规则很清楚
935 01:43:15 You need to abide by those rules.而且你必须得遵守规则
936 01:43:19 You couldn't.你没能做到
937 01:43:26 God.上帝
938 01:43:44 Game over.游戏结束
939 01:43:58 You haven't learned anything tonight, have you?你今晚什么都没学到 对吗?
940 01:44:00 Your rage and your vengeance will only hurt the ones you love.你的愤怒和仇恨 只能伤害到你所爱的人
941 01:44:04 Killing me will only add to your misery.杀了我只能让你更加痛苦
942 01:44:07 It will not bring back your son.那样是换不回你的儿子的
943 01:44:10 Think of your daughter, Jeff.想想你的女儿吧 杰夫
944 01:44:12 She needs you now more than ever.她现在比任何时候都更需要你
945 01:44:16 You can't kill me, Jeff.你不能杀我的 杰夫
946 01:44:28 Your wife's dying, Jeff.你妻子快死了 杰夫
947 01:44:30 Her time's running out.她的时间不多了
948 01:44:42 Jeff, do not miscalculate.杰夫 不要弄错了
949 01:44:45 Your fate is in my hands.你的命运在我手中
950 01:44:47 Your wife's fate is in my hands.你妻子的命运在我手中
951 01:44:50 I love you.我爱你
952 01:44:52 I love you.我爱你
953 01:44:58 I'm taking you home. Okay?我带你回家 好吗?
954 01:45:01 Though you may not see any threat...即使 你可能没看到威胁……
955 01:45:04 there are threats all around you.但威胁无处不在
956 01:45:07 Jeff, if you try to move your wife, she will die.杰夫 你如果要试着移动你的妻子 她就会死
957 01:45:10 I can have an ambulance here in four minutes.我可以在四分钟内叫来一辆救护车
958 01:45:13 Would you like to take your wife out of here tonight?你希望今晚把妻子带走吗?
959 01:45:15 Would you like to take her to safety?你希望带她去个安全的地方吗?
960 01:45:17 Stay.留下
961 01:45:18 Stand and face me, Jeff.待在这儿面对我 杰夫
962 01:45:20 - Stay with me, please. - Right now.- 留下来陪我 求你 - 现在
963 01:45:23 Would you like to get your life back?想找回你以前的生活吗?
964 01:45:27 Would you, Jeff?想吗 杰夫?
965 01:45:28 I can make that happen.我可以令你实现梦想
966 01:45:32 Which is it, Jeff?选哪个呢 杰夫?
967 01:45:34 Come on... yes or no?来吧……是或不是?
968 01:45:36 Yes.好
969 01:45:40 What do you want?你想怎样?
970 01:45:42 One final test.最后一个考验
971 01:45:43 The rules are simple.规则很简单
972 01:45:45 Over on that table, there's a host of vicious implements...那张桌子上有很多邪恶的工具……
973 01:45:51 which you can use to exact your pound of flesh,每一个都可以激发你庞 大的肉躯下内心的欲望
974 01:45:54 to take your vengeance,让你用来复仇
975 01:45:56 to indulge your obsession.让你放纵自己杀戮的妄想
976 01:45:59 Or you can choose to put your vengeance aside,或是你放弃仇恨
977 01:46:05 and you can forgive.选择宽恕与原谅
978 01:46:08 You can forgive me for the pain你可以原谅我带给你的诅咒
979 01:46:12 that I've caused you and your wife tonight.以及我给你和你的妻子带来的痛苦
980 01:46:16 Jeff.杰夫
981 01:46:17 Which is it gonna be, Jeff?何去何从 杰夫?
982 01:46:23 Honey, don't do it.亲爱的 不要!
983 01:46:25 Jeff...杰夫……
984 01:46:29 It's up to you.你决定
985 01:46:31 I need you.我需要你
986 01:46:32 Live or die, Jeff?是生是死 杰夫?
987 01:46:35 Make our choice.你自己决定
988 01:46:55 I forgive you.我原谅你
989 01:47:03 Jeff...杰夫……
990 01:47:05 Jeff. Jeff!杰夫 杰夫!
991 01:47:17 Jeff, no.杰夫 不要!
992 01:47:32 I forgive you.我原谅你
993 01:47:47 Hello, Jeff.你好 杰夫
994 01:47:48 I made this tape as an insurance policy, if you will.我录制了这盘带子 以防万一
995 01:47:53 Jeff!杰夫!
996 01:47:56 And if you're listening to it, then it's time to collect.如果你现在在听这个的话 那就表示是时候收尾了
997 01:48:02 I was your final test of forgiveness.我是你宽恕之心的最终考验
998 01:48:05 And if you are listening to this,但如果你听到这个
999 01:48:07 then you failed.那说明你失败了
1000 01:48:10 Now you must pay the price...现在你必须要付出代价……
1001 01:48:14 the price for living for nothing but vengeance.只为复仇而活所付的代价
1002 01:48:16 Now I will give you something to live for.现在我要给你一些活下去的启示
1003 01:48:21 I told you that you couldn't kill me, Jeff,我告诉了你 你不能杀我的 杰夫
1004 01:48:24 but I didn't tell you why,但我没说过为什么
1005 01:48:26 and the answer is simple.答案很简单
1006 01:48:27 I am the person responsible for the loss of your child.我是那个应对你损失的孩子负责的人
1007 01:48:32 I am the only person who knows where your daughter is.我是唯一知道你女儿下落的人
1008 01:48:39 She only has a limited supply of air, Jeff,她待的地方的空气 可没那么多 杰夫
1009 01:48:42 and if you want to get her back,而且 如果你想找回她
1010 01:48:43 you'll have to play a game.你就必须玩个游戏
1011 01:48:51 Jeff!杰夫!

