电锯惊魂2 Saw II(2005)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:35 救命啊!
2 00:01:36 有人么?
3 00:01:37 救命啊!
4 00:01:58 你好,麦克
5 00:02:00 我想和你玩个游戏
6 00:02:03 到目前为止,在你所谓的一生里
7 00:02:07 你一直通过窥探他人而谋生
8 00:02:10 社会上称你为告密者、小人和小贼
9 00:02:15 我说你配不上自己的躯体
10 00:02:19 和被赋予的生命
11 00:02:22 现在,让我们看看你是否愿意注重内心
12 00:02:25 而不是外表
13 00:02:27 放弃你依赖的东西
14 00:02:31 你脖子上的装置叫做死亡面具
15 00:02:35 它由弹簧控制器控制
16 00:02:37 如果你不能及时找到钥匙
17 00:02:40 面具就会关上
18 00:02:43 你可以把它想象成捕蝇草一样的东西
19 00:02:48 你现在看到的是不到2小时前
20 00:02:52 - 你自己的身体 - 哦,妈的
21 00:02:55 别担心 你睡着了什么感觉都没有
22 00:02:59 考虑到你如今处于完全的劣势
23 00:03:03 我会提示你钥匙被藏在哪里了
24 00:03:06 现在听好了
25 00:03:07 提示就是...
26 00:03:11 它就在你眼睛前面
27 00:03:14 麦克,为了生存你要流多少血?
28 00:03:18 生还是死
29 00:03:19 你自己选择
30 00:03:21 你他妈的到底是谁? 你他妈的到底是谁?
31 00:03:23 你他妈的到底是谁?
32 00:03:26 不!
33 00:03:54 不要!
34 00:03:57 来人救救我啊!
35 00:04:04 妈的!
36 00:04:07 照做!
37 00:04:09 妈的!
38 00:04:17 救命!
39 00:04:22 求你了!
40 00:04:24 妈的!
41 00:04:26 拜托!
42 00:04:31 不,不,不,不!
43 00:05:02 - 打扰了 - 什么事?
44 00:05:04 我来找丹尼·马修的
45 00:05:10 在这签名
46 00:05:17 谢谢,我们走,丹尼
47 00:05:23 你来得够晚的
48 00:05:25 抱歉没把这事记在日程上
49 00:05:29 - 你知道他们会控告你的 - 对啊,他们都是混球
50 00:05:32 当然了,你偷了他们的东西
51 00:05:36 这对我倒是不错
52 00:05:38 你妈妈得以保留监护权 我却能把你关进去
53 00:05:45 你怎么了?
54 00:05:48 现在能偷,就算是条硬汉了?
55 00:05:50 拜托,少来点课外辅导了
56 00:05:53 - 你怎么总要扮成个警察的样子? - 嘿,这是作你父亲的义务
57 00:05:56 听我说,你还是当个警察好些
58 00:06:01 我想该早点回到我妈那儿去了
59 00:06:03 - 你说什么? - 怎么,听不见么?
60 00:06:05 我没听见 你再给我说一遍
61 00:06:07 - 我想该早点回到我妈那儿去了... - 好,你滚啊!
62 00:06:12 上帝啊!
63 00:06:24 嘿,这是丹尼,请留言
64 00:06:26 是老爸,昨天的事我很抱歉
65 00:06:29 听着,你一直没音讯 能给我回个电话么?
66 00:06:42 丹尼
67 00:06:45 抱歉,警官 我以为是我儿子打来的
68 00:06:51 好,我马上到
69 00:06:56 什么情况
70 00:06:57 县里的石棉清理工正在赶工
71 00:07:00 他们其中一个发现了这具尸体 就报告给我们了
72 00:07:02 据说这个区域已经被废弃2年了
73 00:07:06 但是这下面还是有人出没
74 00:07:08 - 谁? - 大部分都是无家可归者
75 00:07:10 有小孩说2个月前听到锅炉房有惨叫声
76 00:07:13 - 死亡时间明确了么? - 法医刚来
77 00:07:16 有警官辨认出死者是你朋友
78 00:07:19 不是,他是我的一个线人
79 00:07:21 只凭看,这位警官就能确认他的身份?
80 00:07:23 他不是很肯定
81 00:07:25 - 所以我们才叫你过来 - 好吧
82 00:07:28 给我瞧瞧他的脸 2秒钟就能认出来
83 00:07:31 问题就在这儿
84 00:07:55 没错,是麦克
85 00:08:12 你打算什么时候告诉我?
86 00:08:14 我以为你想亲自看
87 00:08:18 好吧,我看见了
88 00:08:20 我承认这样断言有点早,但是...
89 00:08:22 到目前为止,一切都和“竖锯”的手法吻合
90 00:08:25 我明白,那你叫我干吗?
91 00:08:27 现在我们暂时假装没有这方面的经验,好吧?
92 00:08:30 你能想出来谁要对你的人下手么?
93 00:08:33 凯丽,他是个线人 你想要嫌疑犯名单是吧?
94 00:08:36 找个电话本
95 00:08:37 小混混们又没有工程学位
96 00:08:40 现在,我说让我们从杀人动机来想 把嫌疑人减少
97 00:08:44 行不行?
98 00:08:47 当然了,你是专家
99 00:08:51 马修侦探,走近点看
100 00:08:56 看什么?
101 00:08:58 你自己去问写了这句话的人吧
102 00:09:14 你好,麦克
103 00:09:16 我想和你玩个游戏
104 00:09:20 到目前为止,在你所谓的一生里
105 00:09:23 你一直通过窥探他人而谋生
106 00:09:26 凯丽,你知道你和那家伙有很多相似点
107 00:09:28 - 哦,是么? - 没错
108 00:09:30 - 都喜欢耍别人玩 - 什么?
109 00:09:33 下次在犯罪现场别和我闹着玩了
110 00:09:35 - 听着,不是我要吓你,是他 - 那也不意味着我要上钩
111 00:09:41 - 此外,我手上有一堆案子要办 - 不就是些文书之类的狗屁工作么
112 00:09:44 好了,还有催工的
113 00:09:46 我那不学好的儿子...
114 00:09:48 和我老婆的离婚律师
115 00:09:49 我说我是忙死了,不是么?
116 00:09:52 听着,很抱歉
117 00:09:54 我希望,或许 这案子我们可以一起办
118 00:09:58 凯丽,我们不再是拍档了
119 00:09:59 就算我们不是拍档,但是...
120 00:10:00 这家伙把你的名字写在墙上了
121 00:10:03 他要找的是你
122 00:10:04 有神经病找我也不是第一次了
123 00:10:08 好吧,算我求你的怎样?
124 00:10:17 爱莫能助
125 00:10:19 - Wow. - 你才是“竖锯”案的专家
126 00:10:23 你什么时候不想干警察了?
127 00:10:31 马修侦探,走近点看
128 00:10:34 这家伙把你的名字写在墙上了
129 00:10:38 马修侦探,走近点看
130 00:10:45 他要找的是你
131 00:10:47 好的,伙计们听着
132 00:10:50 这里就是最佳进入点
133 00:10:54 它们通大马路,有车道和良好的掩护
134 00:10:57 现在记住... 我们在大白天干
135 00:11:00 我可不想惊吓到市民
136 00:11:01 我以前来过,了解地形
137 00:11:03 直接冲进去 不管是谁在里面
138 00:11:05 都吓他一跳,明白了?
139 00:11:07 3人1组进去
140 00:11:09 我和阿尔法队一起
141 00:11:19 就像过去的好日子,是不?
142 00:11:24 我以为你很忙的
143 00:11:26 我只是随队的
144 00:11:34 快,快,快
145 00:11:43 盯好后面,注意后面
146 00:11:49 - 开工 - 上,上
147 00:11:50 阿尔法队先上 二组,包围这边
148 00:11:53 好,大伙上!
149 00:11:57 上,上,上
150 00:12:01 前进,前进
151 00:12:56 不许动!
152 00:12:58 怎么回事?
153 00:13:15 有人受伤!有人受伤!
154 00:13:17 这鬼地方有人监控
155 00:13:18 有警官受伤,有警官受伤!
156 00:13:23 妈的,二组,快来
157 00:13:25 - 快去 - 二组,快来
158 00:13:36 伙计
159 00:13:39 伙计,回答我
160 00:13:47 上
161 00:13:50 把他抬出去,抬出去
162 00:13:51 后援
163 00:13:53 抬出去
164 00:13:54 无障碍
165 00:13:57 后援
166 00:14:01 我们上
167 00:14:07 重复
168 00:14:12 站住,不许动!
169 00:14:16 把手拿出来 我不会再说第二遍
170 00:14:18 把手放在我能看见的地方
171 00:14:21 跪下!
172 00:14:24 - 跪下! - 恐怕我做不到
173 00:14:35 把他绑起来
174 00:14:46 你有权保持沉默,你有权请律师
175 00:14:49 如果你付不起... 市政府会给你指定一位
176 00:14:53 他身上没问题
177 00:15:02 嘿
178 00:15:05 这足够近了吧?
179 00:15:11 把他弄出来
180 00:15:16 事实上,我得呆在这...
181 00:15:18 当你忙于处理自己的麻烦的时候 马修侦探
182 00:15:24 - 什么麻烦? - 那间房里的麻烦
183 00:15:37 看好他
184 00:16:16 没有可疑
185 00:16:34 糟糕
186 00:16:36 - 怎么了? - 我不知道
187 00:16:46 糟糕
188 00:16:48 我想那是我儿子
189 00:16:55 妈的
190 00:16:58 他抓住了我儿子
191 00:17:02 那他妈的是什么?
192 00:17:04 嘿,嘿,那他妈的是什么?
193 00:17:06 是你儿子丹尼,你还记得他吧?
194 00:17:08 当然了,你这坨大便渣
195 00:17:10 他怎么会跑到他妈的屏幕上去了
196 00:17:12 我好久没看那显示器了
197 00:17:14 要我说很难
198 00:17:16 但我可以想象 他肯定害怕得躲在角落里
199 00:17:19 瞧瞧他的脸...
200 00:17:21 - 你个贱人 - 不,埃里克,等等
201 00:17:22 你个贱人! 他在哪?
202 00:17:25 在哪?
203 00:17:26 他在哪这个问题要你来解决 在一切都太迟了以前
204 00:17:29 他大约还有2小时
205 00:17:32 此后毒气就会损伤他的神经系统
206 00:17:34 破坏他的身体组织
207 00:17:37 他会七窍流血而死
208 00:17:41 哦,没错,会是鲜血淋漓的
209 00:17:47 告诉我他在哪儿
210 00:17:50 一个安全的地方
211 00:18:04 - 埃里克 - 我要电话
212 00:18:08 - 埃里克,听我说一句 - 把电话给我!
213 00:18:15 - 听着,这一切都符合他的特点 - 我要确认
214 00:18:19 你打通的是丹尼的电话 他现在不在,你可以...
215 00:18:26 我很遗憾
216 00:18:28 这里有东西在倒计时
217 00:18:31 把排弹组派来
218 00:18:51 嘿
219 00:18:53 嘿,醒醒
220 00:18:56 嘿
221 00:19:00 能听见我说话么?
222 00:19:06 她还有气
223 00:19:12 这是什么意思,家庭软禁?
224 00:19:15 - 我们在监狱么? - 不
225 00:19:17 - 伙计,这不是监狱 - 是么,你蹲了很久监狱么?
226 00:19:20 没错,太久了
227 00:19:24 - 来人把他妈的门打开 - 我不认为有人在听
228 00:19:29 妈的到底是怎么回事?
229 00:19:31 有人在监听
230 00:19:35 没有
231 00:19:38 这种监视器没有声音的
232 00:19:42 操!
233 00:19:45 我操!
234 00:19:47 我怎么会醒来却躺在一个不认识的地方?
235 00:19:50 估计你从来没醉过
236 00:19:52 我当然醉过了 我上了3年大学呢
237 00:19:54 醉...这不是醉酒 这是绑架
238 00:20:02 瞧,我上周在电视里看了一部电影
239 00:20:05 有个家伙,是个记者 他要去战区采访
240 00:20:09 头天晚上他在酒店里睡着了
241 00:20:11 嘭!他第二天醒来 却在一个没有窗户也没有灯的监狱里
242 00:20:16 他在那一呆就是9年
243 00:20:21 9年? 伙计,那算不了什么,别想了
244 00:20:24 别想了是什么意思?
245 00:20:26 我说叫你别闲扯了,找点事做
246 00:20:27 - 我认为我们都该冷静 - 闭嘴!闭嘴!
247 00:20:31 有声音
248 00:20:34 是什么?
249 00:20:38 嘀嗒声,我听到嘀嗒声了
250 00:21:00 嘿,嘿,冷静,冷静 你叫什么名字?
251 00:21:05 阿曼达
252 00:21:07 - 我在哪儿? - 我不知道
253 00:21:10 没人知道,我们都和你一样刚醒
254 00:21:15 不!
255 00:21:18 不!
256 00:21:19 - 不! - 没事的
257 00:21:21 不!
258 00:21:27 - 怎么了? - 妈的
259 00:21:29 怎么了?
260 00:21:38 你在找什么?
261 00:22:02 这是什么?
262 00:22:04 你需要知道的一切都在这上面
263 00:22:09 大家好,欢迎
264 00:22:11 我相信你们一定想知道这是什么地方
265 00:22:15 我向你们保证 你们所在的位置并不重要
266 00:22:19 重要的是这几面墙能给你们提供的
267 00:22:23 如果可以的话,救赎
268 00:22:26 3个小时后,这座房子的门会打开
269 00:22:30 不幸的是,你们只有2小时好活了
270 00:22:34 现在,你们正在呼吸着致命的毒气
271 00:22:38 从到这儿以后就开始了
272 00:22:41 熟悉东京地铁毒气事件的人
273 00:22:44 应该知道它对人体的巨大伤害
274 00:22:48 你们唯一抵抗它并活着走出去的办法
275 00:22:52 就是找到解药
276 00:22:54 它们被藏在房子的各处
277 00:22:57 有一个就在你们面前的保险柜里
278 00:23:00 你们都有保险柜的密码
279 00:23:04 仔细想想 数字就在你们思想的后面
280 00:23:08 怎样排列它们的线索位于彩虹的彼端
281 00:23:13 一旦你们发现了自身的共同点
282 00:23:16 你们就会更清楚自己为什么会在这
283 00:23:20 "X"标记了线索出现的地方 仔细地找
284 00:23:24 游戏开始!
285 00:23:29 - 这是谁? - 他说的气体是什么意思?
286 00:23:31 - 你怎么会找这东西的? - 都是扯谈
287 00:23:38 “不要尝试用这把钥匙打开房门”
288 00:23:42 去你妈的
289 00:23:44 - 没错,去他妈的,这主意不错 - 不,不
290 00:23:47 - 那不是个好主意 - 那我们怎么办?
291 00:23:50 - 坐在这儿? - 纸条上说不要用钥匙
292 00:23:52 管它的纸条呢
293 00:23:54 这就是一个天大的玩笑 而且我要结束它
294 00:24:17 你最好现在开口
295 00:24:20 - 这是什么? - 一场游戏
296 00:24:22 这才不是什么他妈的游戏 有人刚被打中了脑袋
297 00:24:25 - 他在考验我们 - 谁在考验我们?
298 00:24:27 “竖锯”
299 00:24:28 - “竖锯”到底是谁? - 你没看过新闻么?
300 00:24:32 - 没有,他是谁? - 一个连环杀手
301 00:24:36 不,他不是
302 00:24:38 他在考验我们 他希望我们能活下去
303 00:24:41 但你们要按照规则来
304 00:24:47 我再问你一次,你怎么知道的?
305 00:24:55 因为我以前玩过
306 00:25:14 现在叫一个技术支持组过来 查出信号源在哪儿
307 00:25:26 你想要什么?
308 00:25:29 - 你的一点时间,侦探 - 我没时间
309 00:25:33 你问我要什么,我告诉你了
310 00:25:35 相信我说的,你儿子麻烦大了
311 00:25:43 那我抽出点时间怎样,怎样?
312 00:25:46 我只想和你谈,其他人都要离开
313 00:25:49 - 这是我的条件 - 不,这是犯罪现场,谁都不能走开
314 00:25:52 他们不需要离开这幢楼
315 00:25:53 只要离开这个区域就好 足够我和你谈了
316 00:25:57 如果你同意,马上就能见到你儿子了
317 00:26:02 如果我再也见不到我儿子了,我对天发誓 我会把你的头扭下来
318 00:26:09 警官,不是我笑你 我是一名癌症患者
319 00:26:13 你又怎么能把我置于 比现在更大的痛苦中呢?
320 00:26:24 现在把他们叫来
321 00:26:26 好吧,技术组正在赶来
322 00:26:27 1到2小时就能查出信号来源
323 00:26:30 他说要单独和我谈
324 00:26:31 - 可能你是需要和他谈谈 - 去他的
325 00:26:33 5分钟,老办法搞定他
326 00:26:35 你知道他对“电话本疗法”没什么反应的
327 00:26:37 别小看一个久经考验的好办法
328 00:26:39 我一直跟进这案子
329 00:26:40 我只要睁着眼就在想着它
330 00:26:43 可能就因为这个你到现在还没成家
331 00:26:45 而且也不明白埃里克所受痛苦的原因
332 00:26:54 瞧...
333 00:26:55 我不想和他谈
334 00:26:57 听着,因为和我扯上关系
335 00:27:00 你已经失去儿子一次了
336 00:27:04 这种事不会再发生了
337 00:27:06 放屁!
338 00:27:08 我们怎么办?
339 00:27:10 迎合他,争取时间
340 00:27:15 我们可以赢的,埃里克 我们能击败他
341 00:27:18 - 来吧! - 好吧
342 00:27:23 ...找到解药
343 00:27:25 它们被藏在房子的各处
344 00:27:28 有一个就在你们面前的保险柜里
345 00:27:31 你们都有保险柜的密码
346 00:27:35 仔细想想 数字就在你们思想的后面
347 00:27:41 仔细想想 数字就在你们思想的后面
348 00:27:46 怎样排列它们的线索位于...
349 00:28:38 妈的
350 00:28:48 嘿,等一下,你要上哪儿?
351 00:28:50 我要找到解药,活着出去
352 00:28:53 什么解药?你蹲过大牢
353 00:28:56 和狱卒聊过
354 00:28:58 你知道根本没有什么狗屁解药的
355 00:29:00 瞧,门没上锁
356 00:29:02 听到没有?木头做的
357 00:29:05 而且,伙计,这不是什么碉堡 只是他妈的一个房子
358 00:29:08 我要说的就是慢慢来 想出一个策略
359 00:29:12 好吧,你来想策略 行了吧?我自己出去
360 00:29:29 看
361 00:29:51 - 你还好吧? - 我没事
362 00:30:09 如果是你,我不会那么干
363 00:30:11 你不知道那门后面是什么
364 00:30:20 我操
365 00:30:21 糟糕
366 00:30:35 撤
367 00:30:43 好了,我们来谈啊
368 00:30:47 坐下,埃里克
369 00:31:02 我想做个游戏
370 00:31:05 规则很简单
371 00:31:07 你要做的就是坐在这里和我说话
372 00:31:09 听我说话
373 00:31:11 如果时间到了... 你会发现你儿子
374 00:31:14 在一个安全的地方
375 00:31:16 我们还没正式介绍呢 我叫约翰
376 00:31:20 - 我以为你喜欢被称为“竖锯” - 不
377 00:31:25 是警察和媒体起了“竖锯”这个别名
378 00:31:28 我从不那样自称
379 00:31:31 我从实验对象身上砍下来的锯渣
380 00:31:35 只是作为一个象征
381 00:31:38 象征他缺少了一项谜样的人类重要组成部分 生存本能
382 00:31:42 这真的很有趣,约翰
383 00:31:46 但现在我非常希望你能和我谈谈...
384 00:31:49 我正在和你谈啊
385 00:31:51 你没有在听
386 00:31:54 - 别忘了规则 - 我在听
387 00:31:58 但我现在耳朵里充斥的却是一些
388 00:32:01 每次我调查你们这些变态狂2秒钟之内
389 00:32:03 就能听到的胡言乱语
390 00:32:05 你采用的真是个不错的侦破手法
391 00:32:08 你不是应该装成我的朋友
392 00:32:12 给我一种错误的安全感 来骗取我的信任么?
393 00:32:17 现在要我按手册办事很难 因为我儿子在你手上,约翰
394 00:32:21 手册?
395 00:32:24 你现在想对我做什么?
396 00:32:26 你5年前做了些什么?
397 00:32:28 你当时按照手册办事了么?
398 00:32:31 你不是要用手电把我下巴打下来么?
399 00:32:34 你好像很了解我
400 00:32:37 我知道你以前被认为是一名无畏的警官
401 00:32:44 你现在坐对面是不是感觉安全多了?
402 00:32:48 我现在感慨万千
403 00:32:50 但你知道自己还活着,就是这种感觉
404 00:32:53 才是关键
405 00:32:57 你能不能
406 00:33:00 好心地帮我拿杯水过来?
407 00:33:04 非常感谢
408 00:33:36 妈的
409 00:33:40 现在我们明白蛮干
410 00:33:41 是打不开那扇门的
411 00:33:44 - 有什么好主意么? - 看看是谁在说话
412 00:33:48 你唯一会开的门就是你双腿中间的那扇
413 00:33:51 - 你他妈的给我闭嘴,好吗? - 别这样,伙计
414 00:33:53 - 你给我闭嘴 - 我听够了你的废话
415 00:33:55 - 好了,退后,贱人 - 你个阳痿
416 00:33:57 - 混球! - 喂!
417 00:33:58 你们想干嘛? 好了,够了,退后
418 00:34:00 好,不要窝里斗
419 00:34:03 我们说好了的
420 00:34:10 - 有发现么? - 没,没有
421 00:34:27 你手臂上的印记... 是在朱丽叶监狱服刑的标志吧?
422 00:34:30 是啊,怎么了?
423 00:34:32 - 我也在那儿蹲过 - 很骄傲么
424 00:34:35 你呢,是在哪儿改造的?
425 00:34:38 你的意思是?
426 00:34:39 我的意思是你那一套 不是从研究生院学来的吧
427 00:34:43 这样我们就有3个人曾经进过监狱
428 00:34:45 我认为我们应该集中考虑那卷磁带
429 00:34:47 因为上面说我们有很多 不为人知的共同点
430 00:34:51 我说我们3个进过监狱的...
431 00:34:53 嘿!这儿有扇门
432 00:35:12 给我手电
433 00:35:53 那边
434 00:35:57 什么东西?
435 00:36:10 哦,糟糕
436 00:36:15 嘿
437 00:36:16 - 该死,小子 - 抱歉
438 00:36:27 - “欧比” - 欧比是他妈的什么?
439 00:36:30 欧比,是我的名字
440 00:36:44 你好,欧比 我想和你玩个游戏
441 00:36:47 多年来,你一直
442 00:36:50 欺骗自己周围的人
443 00:36:53 现在你有机会赎回
444 00:36:56 你玩弄他人的罪行
445 00:36:59 通过参加我的这个游戏
446 00:37:01 在你面前的仪器里有2剂解药
447 00:37:05 可以解除你们体内的毒素
448 00:37:08 其中1个是作为我谢谢你 帮我绑架其他人的礼物
449 00:37:12 另1个需要你送给他人
450 00:37:15 但是,要拿到它们中的1个是要付出代价的
451 00:37:19 记住,欧比
452 00:37:21 一旦你身处地域 能救出你的便只有魔鬼
453 00:37:25 等一下 “绑架其他人”是什么意思?
454 00:37:29 - 我怎么知道? - 因为是你把我们抓进来的
455 00:37:36 汽车里的人
456 00:37:38 是...
457 00:37:43 我就知道我见过他
458 00:37:46 你是我在这醒来前见到的最后1个人
459 00:37:53 是你干的
460 00:37:57 你肯定是他么?你最好搞清楚点
461 00:38:01 我肯定
462 00:38:03 要是我你也会这么做的 我是被逼的
463 00:38:05 我给你个机会
464 00:38:08 - 你现在有5秒钟告诉我们怎么出去 - 我不知道出去的路
465 00:38:13 胡说!你把我们关进来的 也就能把我们弄出去
466 00:38:18 不,我不行
467 00:38:20 - 那你死定了 - 你也是
468 00:38:23 不行,等等,等等 等等,听我说
469 00:38:26 在炉子后面有2管解药
470 00:38:28 - 我们在浪费时间 - 浪费时间?你开玩笑吗?
471 00:38:32 是他在半夜里绑架了我
472 00:38:35 我们不知道管道里有什么陷阱
473 00:38:37 你愿意伸手进去试试么?
474 00:38:42 是啊,好的,等一下
475 00:38:43 我说,哪2个人可以用它们来解毒呢?
476 00:38:46 这个等会再说
477 00:38:52 现在,你要么进去
478 00:38:56 要么我就地把你宰了
479 00:39:06 糟糕
480 00:39:09 你要想拿刀子来要挟我 最好还是动点真格的
481 00:39:22 我会去拿那些解药的
482 00:39:25 但我要用掉其中的一个
483 00:39:58 - 我的一份 - 快点
484 00:40:02 下来,宝贝 你们可以抢这一只了
485 00:40:09 谢谢,欧比
486 00:40:11 拿到了
487 00:40:13 - 哦,糟糕,他妈的门关上了 - 开门!
488 00:40:18 开门!
489 00:40:21 锁上了,我打不开
490 00:40:24 开门!
491 00:40:28 打开这该死的门!这可不好玩
492 00:40:32 快,把他弄出来
493 00:40:34 门
494 00:40:35 被钉上了
495 00:40:37 我打不开
496 00:40:42 - 把他救出来 - 这可不好玩
497 00:41:09 用外套 用你他妈的外套
498 00:41:13 - 快,他快烧死了 - 不要!
499 00:41:23 - 快 - 转过来
500 00:41:26 不要!
501 00:41:27 - 用力啊 - 不要!
502 00:41:29 他快要死了!
503 00:41:33 伙计们,那边有扇窗
504 00:41:36 - 他拿到解药了 - 不要!
505 00:41:39 把他弄出来
506 00:41:42 - 快! - 打开它!
507 00:41:44 - 操! - ...是玻璃的
508 00:41:47 - 不要! - 坚持,伙计,我们会把你救出来的
509 00:41:50 靠
510 00:41:51 不要,不要了!
511 00:41:56 闪开!快他妈的闪开!
512 00:42:03 糟了!快点
513 00:42:39 针管呢?
514 00:42:40 他拿到针管了 他妈的本来在那的呀
515 00:42:43 我要他妈的针管 我要他妈的针管
516 00:42:46 冷静
517 00:42:48 - 妈的 - 针管都化了
518 00:42:52 没了
519 00:42:55 他自找的
520 00:43:00 凯丽,又死了1个
521 00:43:02 我们还要在这混蛋身上浪费多少时间?
522 00:43:04 这不是浪费时间
523 00:43:05 我们在做我们该做的
524 00:43:07 在我看来不是
525 00:43:12 你看,侦探,达尔文的进化论
526 00:43:14 和适者生存那一套 是从他访问加拉帕戈斯那次旅行中得来的
527 00:43:18 对这个星球已经不再适用了
528 00:43:19 人类已经没有优势
529 00:43:22 和意愿生存下去
530 00:43:24 - 你他妈的想要什么? - 现在想保持冷静很难,不是么?
531 00:43:28 当你儿子在那些屏幕里走来走去的时候
532 00:43:31 我不能满足你的需要 除非你告诉我到底想要什么
533 00:43:34 我告诉过你了
534 00:43:36 - 记住规则就好了 - 不,你说你想谈谈
535 00:43:39 然后你又说想做个游戏 你在说,但全是些废话
536 00:43:44 埃里克,你说什么东西能治好癌症?
537 00:43:47 - 什么? - 癌症的解药
538 00:43:49 - 是什么? - 我不知道
539 00:43:52 但我知道肯定不是
540 00:43:54 为了自己变态的快感而虐杀别人 都是他们自己选的
541 00:43:55 我的一生中从未谋杀过任何人
542 00:43:59 好吧,用枪指着别人的脑袋
543 00:44:01 逼着他们自己扣下扳机也该算作谋杀
544 00:44:03 曾几何时,暴力成为你的问题了?
545 00:44:08 你为什么这么想要回你的儿子?
546 00:44:13 因为他是我儿子
547 00:44:15 你离开他之前说过的最后一句话是什么?
548 00:44:21 好,你滚吧!
549 00:44:23 在我看来儿子垂死挣扎的事实
550 00:44:28 触动到你了
551 00:44:31 为什么只有在性命攸关的时候 我们才想起这么做?
552 00:44:35 我一直爱儿子,这从来没变过
553 00:44:37 不,不,现在变了
554 00:44:41 我说,得知死讯能改变一切
555 00:44:44 如果我告诉你死亡的具体时间
556 00:44:48 那会彻底颠覆你的世界
557 00:44:52 我知道这感觉
558 00:44:55 你能想象到么? 有人叫你坐下来...
559 00:44:58 约翰·克莱姆?
560 00:45:00 ...然后告诉你死期将至
561 00:45:05 那种悲痛?
562 00:45:11 钟滴滴答答地走着
563 00:45:16 就在那一秒,你的世界就象裂开了个大缝
564 00:45:19 你看问题,感觉事情的角度都变了
565 00:45:23 你珍惜一切,不管是一杯水 还是一次公园里的散步
566 00:45:28 约翰,时间在流逝
567 00:45:30 但大多数人都很幸运
568 00:45:31 他们不知道钟什么时候会停
569 00:45:33 讽刺的是,因为这个
570 00:45:37 他们不能好好地活
571 00:45:40 他们喝水 却从来不感受它的甘甜
572 00:45:45 约翰,你还能救他们
573 00:45:48 我们能救的了你么?
574 00:45:51 我?
575 00:45:53 我没救了
576 00:45:55 我得了癌症
577 00:46:01 你把癌症当成犯罪的借口
578 00:46:04 不
579 00:46:07 不是癌症让我走上这条路的
580 00:46:11 我打算结束自己生命的那一刻
581 00:46:14 才是我行动的开始
582 00:46:16 而且使我的生命有了意义
583 00:46:23 我操!
584 00:46:24 我曾经想自杀
585 00:46:27 但失败了
586 00:46:29 我的身体抵挡不住癌细胞的攻击
587 00:46:33 但我却大难不死
588 00:46:42 奇迹般的,我活下来了
589 00:46:47 于是我决心把剩余的时间
590 00:46:51 花在研究人类本性上面
591 00:46:59 你明白么,埃里克?
592 00:47:01 约翰,乘你现在还有机会 做点什么吧
593 00:47:05 告诉我儿子的下落
594 00:47:08 我会帮你
595 00:47:09 我不要你帮... 而且我知道你现在还不懂
596 00:47:13 不珍惜生命的人,不配拥有它
597 00:47:17 我儿子珍惜自己的命
598 00:47:20 那你珍惜自己的么? 你珍惜你儿子的么?
599 00:47:24 哦,你到底在胡扯什么?
600 00:47:27 别忘了规则
601 00:47:31 如果你想找到儿子的话
602 00:47:36 你们在哪?
603 00:47:39 不,不,我们没有15分钟
604 00:47:41 我们需要信号源的位置
605 00:47:57 嘿,我不认为该放弃
606 00:48:02 喂,能听见我说话么?
607 00:48:07 我在这鬼地方已经是第2次醒来了
608 00:48:11 你还能站起来么?
609 00:48:14 可以,但我不想
610 00:48:18 还有那么多事没做
611 00:48:22 那么多人没说过话
612 00:48:27 我不会就这样死了吧
613 00:48:35 不会的
614 00:48:43 - 阿曼达,你说你成功脱险过? - 我什么?
615 00:48:48 这家伙,不管他是谁
616 00:48:50 你说你和他玩过 而且活下来了
617 00:48:53 没错
618 00:48:55 那意味着我们也能活下去
619 00:48:59 没错
620 00:49:02 阿曼达,他为什么选你?
621 00:49:05 因为我吸毒上瘾
622 00:49:16 有趣的是... 我通过了他的考验
623 00:49:22 如果你已经通过了,那怎么现在又回来了?
624 00:49:27 我虐待自己
625 00:49:40 - 你什么时候开始吸毒的? - 从监狱里开始的
626 00:49:45 - 你为什么被抓? - 藏毒
627 00:49:50 但是我以为你...
628 00:49:52 可能你该去问问逮捕我的警察
629 00:49:57 我想你从没被逮捕过吧
630 00:50:00 没有
631 00:50:02 嗯,我的意思是 我也惹过不少麻烦,三分钟热度
632 00:50:06 我的爸爸...
633 00:50:12 他可真不是好惹的
634 00:50:16 他现在可能派全城半数的人在找我...
635 00:50:19 然后因为我的失踪而海扁我一顿
636 00:50:23 对
637 00:50:25 可能吧
638 00:50:33 我们发现了一扇门,过来
639 00:50:40 快点,我们得走了
640 00:50:44 这是唯一一扇没上锁的 但我们打不开
641 00:51:02 - 怎么了? - 卡住了
642 00:51:05 哦,糟糕
643 00:51:07 - 来,让我试试,让开,让开 - 你放松点好吗?老天!
644 00:51:10 别吵了,好吗
645 00:51:28 如果打不开,肯定是个陷阱
646 00:51:30 女士,整个屋子就是个大陷阱
647 00:51:32 显然,有些人不想我们进这间屋子
648 00:52:07 - 现在怎么办? - 我马上就回来,好么?
649 00:52:09 不管是什么,我们3分钟之内都要完成
650 00:52:35 你好,泽维 我想和你做个游戏
651 00:52:38 这个游戏...
652 00:52:42 和你作为毒贩子玩的那个非常相似
653 00:52:46 一个把希望卖给绝望中的人的游戏
654 00:52:50 我想我们都同意你现在的处境很绝望
655 00:52:54 所以我把希望卖给你
656 00:52:56 我的条件就是 要你进入你逼顾客们...
657 00:53:01 进入的肮脏的陷阱里
658 00:53:04 - 在你们进来时... - 我的天呐
659 00:53:06 ...计时器便已启动
660 00:53:08 到时以后 你们面前的那扇门就会永远被锁上
661 00:53:12 - ...在那以前 - 各位?各位
662 00:53:14 - 怎么了? - 看
663 00:53:15 你们能不能把它打开...
664 00:53:18 - 并拿出里面的解药? - 老天爷啊
665 00:53:21 关于钥匙的位置我只给你们一个提示...
666 00:53:31 大海捞针
667 00:53:36 游戏开始
668 00:53:40 得有人下去
669 00:53:42 瞧瞧,现在得有人下去
670 00:53:50 不!不!不!
671 00:53:51 - 我靠 - 你要干吗?
672 00:53:53 - 住手! - 你要干吗?
673 00:53:55 - 不!不! - 你他妈的在干什么!
674 00:53:57 - 不!不要!求你了 - 放她走
675 00:53:59 不!
676 00:54:01 我靠
677 00:54:08 我的天
678 00:54:09 快点!
679 00:54:13 - 我们没时间了 - 我靠
680 00:54:20 你他妈犯什么病了?
681 00:54:23 你搞什么?
682 00:54:25 - 你他妈的疯了 - 快点
683 00:54:29 哦,糟糕
684 00:54:31 快点
685 00:54:34 没时间了
686 00:54:41 快他妈找啊
687 00:54:46 - 快点,快点 - 去你妈的
688 00:54:50 我操
689 00:55:06 来人帮帮她
690 00:55:09 怎么了,大伙?
691 00:55:15 操!
692 00:55:37 不!不!不!
693 00:55:40 不!
694 00:55:42 不,不!
695 00:55:45 快
696 00:55:47 不,不,不
697 00:56:11 - 你这婊子! - 好了,够了
698 00:56:13 我和你没完
699 00:56:16 少废话了
700 00:56:20 你没听见那带子么?
701 00:56:24 他知道我们我们的...名字
702 00:56:28 我们一定是漏掉了什么
703 00:56:31 监狱
704 00:56:34 你说你们3个蹲过
705 00:56:38 应该是4个
706 00:56:43 - 怎么进去的? - 无关紧要
707 00:56:47 还有什么人要坦白么?
708 00:56:50 你呢?是不是进过少管所?
709 00:56:54 没有
710 00:56:56 好吧
711 00:56:58 - 我们谈谈 - 不
712 00:57:00 到此为止
713 00:57:02 你们唯一的共同点就是 拖我的后腿
714 00:57:07 我要走了
715 00:57:29 - 技术组跑哪儿去了? - 就快到了
716 00:57:32 我听不下去了
717 00:57:34 - 简直是度日如年 - 听着,我了解这家伙的手法
718 00:57:38 他在玩游戏
719 00:57:39 埃里克只要多坚持一会就好了
720 00:57:41 看看时间
721 00:57:45 你该用点发散思维了 否则他儿子肯定要挂了
722 00:57:56 他的杰作
723 00:57:58 想了解他,应该从这里开始
724 00:58:01 他在享受这一刻
725 00:58:03 此刻他才能被倾听,被学习
726 00:58:06 通过破坏他的作品来威胁他
727 00:58:37 埃里克,没这些证据你怎么定我的罪啊?
728 00:58:40 不要它们也能治得了你
729 00:58:42 随便你,毁了它们吧
730 00:58:45 - 我会的 - 全毁了吧
731 00:58:49 你知道这救不了儿子
732 00:58:52 你杀了我儿子,我就杀了你
733 00:58:54 尽管来啊
734 00:58:56 你在等什么? 我们都清楚你是什么人,长官
735 00:58:59 - 闪开 - 你可以开枪打伤
736 00:59:01 手无寸铁的囚犯
737 00:59:04 而且,为了定罪
738 00:59:06 不惜假造证据
739 00:59:09 你这种人老婆嫌,儿子厌
740 00:59:13 闭上你的鸟嘴!
741 00:59:16 - 他配制好了卫星定位 - 快走
742 00:59:21 技术组到了
743 00:59:24 刚好来得及
744 00:59:27 你最好希望他们能找到信号源
745 00:59:33 埃里克,有些事我还没告诉你
746 00:59:34 我不想听你废话了
747 00:59:36 那或许我可以拿给你看
748 00:59:38 不幸的是,要我拿不太现实
749 00:59:40 或许你可以让对讲机那头的同事
750 00:59:45 拿给我,好么?
751 00:59:48 棕色的桌子
752 00:59:50 下面第2个抽屉
753 00:59:59 你可能不记得那些人了
754 01:00:01 但我肯定他们还没忘了你
755 01:00:05 你逮捕了他们
756 01:00:08 而且假造了证据
757 01:00:11 定了他们的罪
758 01:00:13 是你把他们关进去的
759 01:00:16 你儿子正在和一群
760 01:00:17 不太喜欢你的人一起做游戏呢 侦探先生
761 01:00:21 他们要是发现了他的身份可就糟了
762 01:01:21 你们都有保险柜的密码
763 01:01:24 仔细想想 数字就在你们思想的后面
764 01:01:29 怎样排列它们的线索位于彩虹的彼端
765 01:01:33 狗日的
766 01:01:58 - 你在干嘛? - 我还没想好
767 01:02:02 你知道,其他人... 他们怕你
768 01:02:06 不错
769 01:02:09 你和我...
770 01:02:12 我们可以继续争斗下去
771 01:02:15 或者齐心协力抓住凶手
772 01:02:19 你们想干嘛就干嘛吧
773 01:02:22 我已经找到了想要的东西
774 01:02:29 你让我想起了自己
775 01:02:31 不管是什么处境
776 01:02:33 你总能设法找到一个敌人
777 01:02:36 你明白么? 兄弟,我有敌人
778 01:02:40 在这些他妈的墙的外面
779 01:02:44 他们在找我
780 01:02:46 如果找不到... 他们就会对我亲近的人下手
781 01:02:51 我的家人
782 01:02:54 你明白么?
783 01:02:56 不
784 01:02:58 我不明白
785 01:03:02 这就是我,我就喜欢这样
786 01:03:05 现在,转过身去
787 01:03:09 - 什么? - 转身
788 01:04:31 哦,糟糕
789 01:04:33 - 不,我们不能停下来 - 糟糕
790 01:04:38 哦,上帝
791 01:04:42 我们已经在这2小时了 如果那带子里说的没错...
792 01:04:45 前门会在1小时内打开
793 01:04:48 我们坚持不了那么久
794 01:04:49 你这态度还真不错啊
795 01:04:51 她说的不错
796 01:04:53 哦,是么?
797 01:04:54 "X"是标记点
798 01:04:56 什么?
799 01:04:58 "X"标记...
800 01:05:00 标记了地点
801 01:05:02 标记了答案
802 01:05:13 你和他一起干什么?
803 01:05:17 他是你父亲?
804 01:05:19 - 怎么,你认识他? - 没错
805 01:05:22 是他把我抓起来的 他设的局
806 01:05:29 告诉我他不是你爸爸
807 01:05:45 没事的,没事的
808 01:06:07 我现在谁都不信了
809 01:06:14 你们俩靠自己吧
810 01:06:21 现在我们知道自己的共同点了
811 01:06:24 阿曼达,求你了,我不知道
812 01:06:28 嘿,小鬼,阿曼达
813 01:06:31 你们上哪儿去了?
814 01:06:36 求你别丢下我
815 01:07:04 我们该走了
816 01:07:11 喂,小鬼
817 01:07:14 阿曼达
818 01:07:16 我发现出路了
819 01:08:03 嘿,小鬼
820 01:08:12 不...要...跑
821 01:08:44 埃里克,埃里克!
822 01:08:46 不,住手!
823 01:08:48 把手拿开
824 01:08:50 我们试过你的方法了
825 01:08:57 人渣,我儿子在哪?
826 01:09:02 埃里克
827 01:09:12 该死
828 01:09:16 你只能眼睁睁看儿子流血了
829 01:09:35 现在,才是得奖的埃里克·马修
830 01:10:28 救命!
831 01:10:33 救救我!
832 01:10:38 哦,老天
833 01:10:40 乔纳斯
834 01:10:42 救命!救命!
835 01:10:50 救命!
836 01:11:11 拜托
837 01:11:16 没事的
838 01:11:17 - 救命! - 没事的
839 01:11:24 不!不!
840 01:11:28 不!
841 01:11:30 妈的!
842 01:11:44 不!
843 01:11:55 阿曼达
844 01:12:05 人渣,没人在听了
845 01:12:12 张嘴,张嘴! 快点
846 01:12:15 就这样
847 01:12:16 你现在想告诉我他的位置了?
848 01:12:20 什么?
849 01:12:23 再说一次
850 01:12:27 游戏结束
851 01:12:30 我现在就带你到房子去
852 01:12:33 你现在就得带我去 马上
853 01:12:37 我只会带你
854 01:12:40 其他人不行
855 01:12:46 好吧,我和你
856 01:12:49 - 我们怎么出去? - 墙上有个按钮
857 01:12:54 你最好快点
858 01:12:57 时间不多了
859 01:13:20 - 电梯! - 快
860 01:13:23 操!
861 01:13:25 立即封锁仓库!
862 01:13:29 - 现在出发,走!走! - 该死
863 01:13:33 有发现了
864 01:13:35 这是凯丽,他们俩都不见了
865 01:13:44 如果找不到儿子,我发誓...
866 01:13:50 凯丽,他们不见了
867 01:13:52 他妈的不见了
868 01:13:57 好,凯丽,我们发现房子的位置了
869 01:14:00 - 里格,找到了 - 什么?
870 01:14:02 北海德月街237号
871 01:14:03 - 是北海德月街 - 北海德月街237号,收到
872 01:14:10 现在上哪儿?
873 01:14:14 一直向前
874 01:14:20 快点,快点 你们在哪儿?
875 01:14:25 阿弗雷德街右转
876 01:14:34 开门!
877 01:14:37 开门!
878 01:14:39 你们哪儿也去不了了
879 01:14:41 我要的只是你们脑门后面的号码
880 01:14:48 你们无路可逃了,阿曼达
881 01:14:51 我支持不住了
882 01:14:55 快,让我进去
883 01:14:57 让我进去!
884 01:15:04 开门,快点啊
885 01:15:06 我们怎么办?
886 01:15:07 下条街左转
887 01:15:12 左手边最后1幢就是
888 01:15:14 哦,糟糕
889 01:15:17 糟糕
890 01:15:19 快点!
891 01:15:22 快点,阿曼达
892 01:15:24 - 那是什么? - 一扇门
893 01:15:28 一扇他妈的门
894 01:15:29 你们无路可逃了,无路可逃了!
895 01:15:38 快!
896 01:15:39 帮我把这个挪开
897 01:15:46 我不会伤害你们的
898 01:15:53 快点,阿曼达
899 01:15:55 靠,锁上了
900 01:15:56 让我进去
901 01:15:59 快开门啊
902 01:16:02 快点!
903 01:16:03 钥匙 和录音机一起的那个
904 01:16:06 在哪?在哪?
905 01:16:08 妈的
906 01:16:09 乔纳斯,最后在乔纳斯手上
907 01:16:11 - 快点,阿曼达 - 赶快找
908 01:16:15 快点
909 01:16:21 快开门!
910 01:16:23 让我进去!
911 01:16:31 埃里克,进屋之后 你会用到这把钥匙
912 01:17:06 我们这是在哪?
913 01:17:10 跑,快跑
914 01:17:23 丹尼?
915 01:17:30 丹尼!
916 01:17:32 丹尼,我们得走了!
917 01:17:34 - 我们得走了!快点! - 跑
918 01:17:44 好,快点 快走,快走,快走
919 01:17:47 快走,快走,快走!
920 01:18:07 冲!
921 01:18:09 - 走廊没人 - 我们进来了
922 01:18:11 丹尼!
923 01:18:13 - 包围1楼了 - 进去,进去
924 01:18:16 凯丽,我们在房子里了 重复,我们在房子里了
925 01:18:19 警官,我没看见你 重复,我没看见你
926 01:18:24 重复,我没看见你
927 01:18:26 - 大伙们都在哪 - 你发现什么了
928 01:18:28 里格,听到了么?
929 01:18:57 你好,辛德先生
930 01:18:59 跟随你的心
931 01:19:01 我们早该看看那里的
932 01:19:02 这他妈的是什么?
933 01:19:05 我的名字是他妈的大糊涂 你叫什么?
934 01:19:08 我现在要杀了你老公
935 01:19:10 他不想让我们锯断脚镣
936 01:19:12 你在干吗?不!
937 01:19:14 他想让我们锯的是腿
938 01:19:16 不!哦,上帝
939 01:19:19 好痛!
940 01:19:22 不!
941 01:19:43 丹尼!
942 01:19:52 丹尼,别,别留下我
943 01:19:57 求你了
944 01:20:09 他死了
945 01:20:12 没关系
946 01:20:13 我要的只是他脖子后面的号码
947 01:20:16 还有你的
948 01:20:20 那你还不知道自己的号码呢
949 01:20:23 如果我不告诉你,你怎么办?
950 01:20:54 丹尼!
951 01:21:20 我靠
952 01:21:32 快跑!
953 01:21:54 操
954 01:22:08 丹尼?
955 01:22:12 警官,我还是没看见你
956 01:22:15 里格,收到么?
957 01:22:20 - 左侧安全 - 右侧安全
958 01:22:22 全部安全
959 01:22:25 警官,我没看见你 重复,我没看见你
960 01:22:53 是录播的
961 01:22:54 凯丽,我们来错了地方
962 01:22:56 他们早就死了
963 01:22:59 - 带队出来 - 走
964 01:23:02 丹尼?
965 01:23:23 丹尼?
966 01:23:40 丹尼?
967 01:23:46 丹尼
968 01:23:59 丹尼
969 01:25:46 你好,埃里克 你可能不记得我了...
970 01:25:50 但你曾经改变过我的生活
971 01:25:53 你把我送进了监狱
972 01:25:56 我做错了很多事...
973 01:25:58 但绝没犯过你陷害我的藏毒罪
974 01:26:02 当你被抓起来 就不知道自己失去了什么
975 01:26:06 第二次有人改变我的生活的时候 我有罪
976 01:26:11 你好, 阿曼达
977 01:26:13 但那天我的生命得到了救赎
978 01:26:15 - 你说你活下来了,是么? - 没错
979 01:26:19 我给自己找到了父亲、领导者和老师
980 01:26:24 只有直面死亡
981 01:26:27 才能得以重生
982 01:26:30 他救了我
983 01:26:32 癌症的解药是什么,埃里克?
984 01:26:34 不珍惜生命的人不配拥有它
985 01:26:38 死亡的解药?
986 01:26:41 就是永生
987 01:26:45 丹尼!
988 01:26:49 留下一笔财富
989 01:26:52 活了值得纪念的一生 你才能永生
990 01:26:57 现在我们发现你坐在桌子的另一面了
991 01:27:00 他找的是你
992 01:27:01 - 你他妈的到底要什么? - 我告诉过你了
993 01:27:03 他想让我们活下去
994 01:27:04 我想做个游戏
995 01:27:06 你要按规则来
996 01:27:08 规则很简单
997 01:27:09 你要做的只是... 坐在这里和我说话
998 01:27:11 什么?
999 01:27:12 时间到了 你会发现你儿子
1000 01:27:14 在一个安全的地方
1001 01:27:16 那他妈的是什么?
1002 01:27:17 是你儿子丹尼 你还记得他吧?
1003 01:27:19 我爸他...
1004 01:27:20 可不是好惹的
1005 01:27:21 我说你...
1006 01:27:22 配不上你被赋予的生命
1007 01:27:24 你儿子垂死的消息...
1008 01:27:26 促使你原谅了他所有的过错
1009 01:27:29 为什么只有在性命攸关的时候... 我们才想起这么做?
1010 01:27:32 丹尼!
1011 01:27:33 我不听你废话了
1012 01:27:34 别忘了规则
1013 01:27:35 闭嘴!
1014 01:27:36 他在玩一个游戏
1015 01:27:37 我不想和他废话了
1016 01:27:38 你给我闭嘴
1017 01:27:39 我们都清楚你是哪种人
1018 01:27:41 你儿子快死了...
1019 01:27:44 我会把你带到屋子里去
1020 01:27:46 丹尼?
1021 01:27:49 埃里克,有些事我没告诉你
1022 01:27:52 约翰死了后,我会完成他未完成的工作
1023 01:27:56 丹尼!
1024 01:27:57 随便你啊,毁了它
1025 01:28:00 而你...
1026 01:28:02 丹尼!
1027 01:28:03 ...就是我第一个实验对象
1028 01:28:06 现在被锁上的你
1029 01:28:08 是那么的孤独和无助
1030 01:28:15 - 你他妈的婊子 - 游戏结束
1031 01:28:18 我要杀了你他妈的!
1032 01:28:20 你个婊子!
1033 01:28:23 你个婊子!
1034 01:28:27 我要杀了你他妈的!
1035 01:28:30 不!
1036 01:28:36 不!

