Article 22 Military Regulations Catch-22(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:17 根据约瑟夫·海勒的同名小说改编
2 00:00:26 -= 第二十二条军规 =-
3 00:02:40 导演:迈克·尼科尔斯
4 00:02:48 片中角色名字翻译参考上海译文出版的小说版本
5 00:05:21 其他人怎么办?我可是要背叛他们
6 00:05:25 - 他们都希望你走 - 毕竟要打胜仗
7 00:05:32 好吧 去他妈的吧
8 00:05:35 要是他们不想飞 也自己提出来
9 00:05:41 - 就这样 - 必须的
10 00:06:33 救命!
11 00:06:35 救命!
12 00:07:00 救他!
13 00:07:02 - 怎么了? - 快救他!
14 00:07:05 - 救谁? - 救投弹手!
15 00:07:08 - 我就是投弹手 我没事 - 那就救他
16 00:07:26 斯诺登
17 00:07:28 - 他说什么? - 他说“斯诺登”
18 00:07:31 斯诺登死了
19 00:07:36 斯诺登?
20 00:07:38 他为什么和死人说话?
21 00:07:40 他是约塞连上尉 他疯了
22 00:07:44 - 谁说的? - 我说的
23 00:07:46 - 因为我说我恨那个婊子养的? - 谁?
24 00:07:49 - 他恨卡斯卡特上校 - 我没和你说话
25 00:07:51 - 卡斯卡特上校不在这儿 - 那又如何?
26 00:07:54 - 科恩中校不在这里 - 那又如何?
27 00:07:56 - 那你恨谁? - 哪个婊子养的?
28 00:08:00 你脑子进水了
29 00:08:02 - 你有被害妄想症 - 太他妈对了
30 00:08:05 - 你承认了 - 他们确实想害死我
31 00:08:07 -“他们”是谁? - 就是他们
32 00:08:09 -“他们”到底是谁? - 他们所有人!
33 00:08:11 - 所有人是谁? - 你心里清楚
34 00:08:13 - 我可没想过 - 那你怎么知道他们没有?
35 00:08:18 - 纯粹是你的一面之词 - 狡辩
36 00:08:21 - 扯淡 麦克沃特 他们想害死我
37 00:08:24 没人要害你 亲爱的 吃点心吧 好孩子
38 00:08:28 - 那他们为什么向我开火?米洛? - 他们向所有人开火
39 00:08:32 有区别吗?
40 00:08:34 要是大家都像你这么想 谁还去打仗?
41 00:08:37 那我不这么想岂不成傻逼了
42 00:08:40 你脑袋出问题了
43 00:08:41 你脑袋没问题
44 00:08:45 - 你不用检查一下吗? - 不用 约塞连 没问题
45 00:08:49 拜托 别嚷嚷
46 00:08:55 - 医生… - 什么事?
47 00:08:58 - 我想让你帮我... - 别再来这套了
48 00:09:09 医生 我不要再飞了
49 00:09:12 - 为什么? - 太危险了
50 00:09:13 瞧你 我早过…
51 00:09:15 我们快出去吧
52 00:09:19 我飞了35次了 那些虐待狂又要50次
53 00:09:24 其他单位飞25次就行 帮帮我吧
54 00:09:28 两个月后我也要换班了
55 00:09:31 但我得遵守规定
56 00:09:34 其中一条就是 我不能随便说某个人适合飞行
57 00:09:38 - 疯子不适合飞行吧? - 没错
58 00:09:40 军规上说 我得禁止疯子飞行
59 00:09:43 - 我疯了 - 谁能证明?
60 00:09:46 去问问内特利、多布斯、麦克沃特...
61 00:09:48 嘿!奥尔 告诉他
62 00:09:49 - 告诉他什么? - 我疯了吗?
63 00:09:51 他真疯了 医生 他都不肯我一起飞
64 00:09:54 我能照顾他 可他不肯 绝对是疯了
65 00:09:58 - 看到了吗? 他们都说我疯了 - 他们才疯了
66 00:10:01 - 那你为什么不禁飞他们? - 那他们怎么不来找我?
67 00:10:04 - 因为他们疯了 - 他们当然疯了
68 00:10:08 疯没疯不应该由疯子来决定 对吧?
69 00:10:15 - 奥尔疯了吗? - 他当然疯了
70 00:10:17 他疯得还不轻呢 哪儿危险他越往哪儿飞
71 00:10:21 - 那你为什么不禁飞他? - 那他得来找我
72 00:10:24 - 他只需要这么做? - 没错
73 00:10:27 - 那你就可以禁飞他了? - 不 我不能禁飞他
74 00:10:31 有一条规定
75 00:10:32 - 一条军规? - 是的 第22条军规
76 00:10:34 任何想逃避战争的人 都没真正的疯掉
77 00:10:38 所以我不能禁飞他
78 00:10:42 好把 先让我弄清楚
79 00:10:45 只有我疯了 才能被禁飞
80 00:10:48 要是我一直飞 那就说明我疯了
81 00:10:50 但我一旦提出禁飞 就说明我还没疯
82 00:10:53 - 还得继续飞 - 对了 这就是第22条军规
83 00:10:57 呜呼~~~~~~~
84 00:11:04 这条军规可真牛逼
85 00:11:07 最牛逼的军规
86 00:11:11 各位中午好 这里是飞行队的丹比少校
87 00:11:16 欢迎各位参加今天的任务
88 00:11:18 早晨已作过简报 我就不重复细节了
89 00:11:23 也许现在敌人正在偷听 我又不打算告诉他...
90 00:11:28 所以我就不说我们要轰炸哪儿了
91 00:11:33 这是我听过的最傻逼的蠢话
92 00:11:38 陆地上的天气明显好转了
93 00:11:42 所以瞄准目标应该不难..
94 00:11:45 当然敌人也会很容易瞄准你
95 00:11:52 卡斯卡特上校想跟大家说几句话
96 00:11:56 - 接下来... - 给我!
97 00:12:00 伙计们 我们不浪费时间
98 00:12:04 祝大家顺利完成任务
99 00:12:07 至于可能会阵亡的战友 我想说…
100 00:12:10 我们会照顾你们的妻子或女朋友
101 00:12:14 别忘了德里德尔将军的要求 锁定照片上的位置..
102 00:12:20 准确轰炸目标
103 00:12:23 大家准备好了吗?
104 00:14:38 科恩中校 你先留在控制塔上
105 00:14:42 随时监察小伙子们的战况
106 00:14:47 是 长官
107 00:14:49 什么情况?米洛中尉
108 00:14:52 - 一只蛋 长官 - 我看出来了 中尉
109 00:14:56 - 新鲜的鸡蛋 - 你哪儿搞来的这只蛋?
110 00:15:00 马耳他有足够的母鸡下新鲜鸡蛋..
111 00:15:06 够中队所有人吃
112 00:15:08 每只的伙食费5分钱
113 00:15:12 - 是吗? - 每只净赚2分钱
114 00:15:17 谁赚钱?
115 00:15:19 长官 卖蛋给食堂的人
116 00:15:25 - 那又是谁 米洛? - 啊 长官
117 00:15:29 - 马拉喀什的橙子 核桃 ... - 核桃?
118 00:15:33 还有巴勒莫 那儿有一万加仑上等橄榄油
119 00:15:37 西西里人想要毛毯 但无处购买
120 00:15:41 撒丁岛那边有人想卖毛毯
121 00:15:43 我们只需要把这些国家撮合在一起
122 00:15:48 什么国家?
123 00:15:49 非洲.. 以及其他地中海国家
124 00:15:54 我们只需要…
125 00:15:56 加点人手 花多时间 外加一部飞机
126 00:16:01 - 什么飞机? - 我们的飞机 长官 如果可以的话
127 00:16:03 那就能去马耳他送橄榄油 顺便把鸡蛋带回来
128 00:16:08 好极了
129 00:16:09 要是我在处理买卖期间 不能执行任务...
130 00:16:14 哦 我说米洛...
131 00:16:15 我知道我只是个管伙房的
132 00:16:19 但我要尽全力 为大家做到最好
133 00:16:23 - 就按你说的做 - 谢谢
134 00:16:25 我希望能给他们最好的伙食
135 00:16:31 - 这是个好目标吧? - 是的 米洛 一点不假
136 00:16:44 我印刷了一点东西 想给您看看
137 00:16:49 这是什么? - 我的想法 每个人都有股份
138 00:16:52 - 股份? - M&M公司
139 00:16:56 如果构想得以实现 将是一个庞大的企业集团
140 00:17:00 - 集团? - 是的 长官 辛迪加联合体
141 00:17:02 一个真正的企业 上校 能赚大钱
142 00:17:06 - 我们的? - 所有人的
143 00:17:08 M&M公司受益 国家就受益
144 00:17:15 - 我们会全力支持你 米洛 - 谢谢你 长官
145 00:17:18 我想下午尽快飞去亚历山大 把货送过去
146 00:17:23 - 今年棉花大丰收 - 棉花?
147 00:17:26 棉花是一种很好的流动资产
148 00:17:29 - 多少钱? - 用货物交换
149 00:17:31 什么货物?
150 00:17:33 丝绸 四千码的丝绸
151 00:17:37 你哪来这么多丝绸?
152 00:17:40 我的降落伞呢?
153 00:17:45 好吧 哪个混蛋偷了我的降落伞?
154 00:17:51 (M&M公司)
155 00:17:56 呼叫 呼叫 这里是投弹手
156 00:18:00 我们要返航
157 00:18:03 内特利 我们要马上折返
158 00:18:06 内特利 你听见了吗?
159 00:18:08 我们要返航 快点..马上调头
160 00:18:12 内特利 我们马上调头
161 00:18:17 - 这次又怎么了 约塞连? - 有人偷了我的降落伞
162 00:18:23 - 有什么问题? - 我的降落伞没了
163 00:18:27 - 别担心 - 什么意思?
164 00:18:30 如果我要跳伞怎么办?用手巾?
165 00:18:34 是这种临危的幽默感令美国更加顽强
166 00:18:38 - 我喜欢你 约赛连 - 我想杀了你 但我没空
167 00:18:43 你可以用我的降落伞 但我的也让米洛拿走了
168 00:18:47 - 米洛拿走了? - 所有的降落伞都归他所有
169 00:18:50 他需要丝绸 去亚历山大做大买卖
170 00:18:53 也许我有时间杀了你…
171 00:18:56 - 看上去我们被敌人发现了 - 被发现了!
172 00:19:00 老天 敌人发现我们了
173 00:19:02 是时候投弹了
174 00:19:09 他们正向我开火
175 00:19:12 我们在哪儿?
176 00:19:14 阿费 我们在哪儿?
177 00:19:24 - 应该在目的地了 - 目的地?
178 00:19:29 到目的地了?
179 00:19:31 到目的地了?
180 00:19:34 准备投弹
181 00:19:36 四 三…
182 00:19:39 二 一…
183 00:19:41 投弹 我们走吧
184 00:19:44 右转
185 00:19:46 转向
186 00:19:48 右转 你这个婊子养的
187 00:19:52 - 右转 - 你快瞧瞧...
188 00:19:56 这次我们打中敌人的要害了
189 00:20:00 - 我听不见 - 回机舱里去
190 00:20:02 怎么了?
191 00:20:04 快攀升 混蛋
192 00:20:07 攀升 攀升
193 00:20:09 中弹了 被打中了
194 00:20:11 - 飞机中弹 - 哪儿中弹了?
195 00:20:15 - 离开这儿 - 要我去哪儿
196 00:20:18 - 大声点 我听不见 - 快逃命啊
197 00:20:23 - 往哪边逃? - 左转啊你个婊子养的
198 00:20:27 左转
199 00:20:29 奥尔中弹了
200 00:20:35 愚蠢的小笨蛋 快跳伞
201 00:20:47 嘿 看来你受伤了
202 00:20:51 是我的腿?
203 00:20:55 是我的腿中弹?
204 00:20:59 - 我的腿受伤了? - 别紧张
205 00:21:02 我的腿!
206 00:21:09 约塞连受伤了
207 00:21:13 - 什么事? - 救他!
208 00:21:17 - 怎么了? - 快救他
209 00:21:19 - 救谁? - 救投弹手
210 00:21:22 - 我就是投弹手 我没事儿 - 那就救他
211 00:22:06 这里是…
212 00:22:09 - 新投弹手是谁? - 斯诺登
213 00:22:13 哦
214 00:22:18 斯诺登
215 00:22:58 - 我很冷 - 没事的
216 00:23:01 - 你会没事的 - 我很冷
217 00:23:05 很冷
218 00:23:19 这边来
219 00:23:21 快点
220 00:23:24 快过来
221 00:24:34 - 什么事? - 我问你觉得怎么样
222 00:24:44 哦
223 00:24:47 好多了 谢谢你
224 00:24:50 你呢?
225 00:24:54 我?
226 00:24:56 - 我很好 多谢 - 别客气
227 00:25:01 我有点轻微的感冒...
228 00:25:06 已经一个星期了 还没好利索
229 00:25:10 你知道那有多麻烦
230 00:25:12 不…
231 00:25:15 我不知道
232 00:25:17 我没感冒过 我想生病..我尝试过..但是…
233 00:25:25 就是没法生病
234 00:25:27 你真幸运
235 00:25:32 对…
236 00:25:33 我很幸运
237 00:25:36 除了这次腿被弹片击伤了
238 00:25:41 是的
239 00:25:46 我从未被弹片击伤过
240 00:26:04 你是个牧师
241 00:26:07 对 你之前不知道吗?
242 00:26:09 我不知道
243 00:26:12 我从没见过牧师
244 00:26:15 不知道他们是怎么样的
245 00:26:19 这样子…
246 00:26:20 如果你有什么需要我能帮上的…
247 00:26:25 什么都行?
248 00:26:29 例如书籍 香烟
249 00:26:33 玩具?
250 00:26:35 不 我没什么需要了 谢谢你
251 00:26:42 - 但你可以帮我一个忙 - 什么?
252 00:26:45 - 跟杜鲁斯少校说… - 中队指挥官?
253 00:26:49 说我不想再飞了
254 00:26:51 卡斯卡特又增加飞行次数 他想害死我们
255 00:26:55 - 我走投无路了 - 那不是我的职责范围啊…
256 00:26:59 我走投无路了
257 00:27:01 那我想想办法吧
258 00:27:04 我一定..我会尽力而为
259 00:27:22 做这个要花45分钟
260 00:27:26 首先我会炒熟鸡肉
261 00:27:29 然后放提子和果仁
262 00:27:55 他…
263 00:28:00 十分抱歉 长官
264 00:28:02 - 你叫什么名字? - 梅杰(与"少校"同一个词) 长官
265 00:28:05 我问的是名字 不是军阶
266 00:28:08 不是 我是个上尉 我的名字是梅杰 梅杰上尉
267 00:28:11 梅杰上尉
268 00:28:13 - 越说越糊涂 是吗? - 听得我云里雾里的
269 00:28:19 听好 上尉
270 00:28:20 你知道中队指挥官杜鲁斯少校吗?
271 00:28:24 - 他是个好人 - 他曾经是
272 00:28:26 - 什么意思? - 杜鲁斯少校死了
273 00:28:29 - 听到这个消息我很难过 - 你难不难过他都死了
274 00:28:34 今午在佩鲁贾被击落了
275 00:28:37 这该让他明白 老老实实呆在办公室里的重要性
276 00:28:42 - 我不明白… - 我们要另找个指挥官
277 00:28:46 而你是总部人手中唯一的少校
278 00:28:50 不 梅杰是我的名字 不是军衔
279 00:28:52 这对我来说就够了 你现在是少校了
280 00:28:56 关于做指挥官 我什么都不懂
281 00:28:59 我们都要作出点牺牲嘛 少校
282 00:29:03 我只会鼓捣食宿和洗衣服
283 00:29:05 我知道 但大家得各司其职
284 00:29:09 我不喜欢做这个职位
285 00:29:20 中士 我…
286 00:29:22 我下午会休班…
287 00:29:26 留在宿舍中想一些事情
288 00:29:29 少校 有人要见你
289 00:29:33 - 现在? - 是的
290 00:29:36 - 是谁? - 塔普曼上尉 随军牧师
291 00:29:40 - 他来干嘛? - 我不知道
292 00:29:42 应该和约塞连上尉有关
293 00:29:49 中士 你听好…
294 00:29:53 我的工作已经够辛苦的了
295 00:29:56 不是哪个下属想见就见的 明白吗?
296 00:30:01 是的 少校
297 00:30:03 - 你该在琢磨这个 - 是的 长官 我无权琢磨
298 00:30:07 - 你知不知道他们都盯着我呢? - 不知道
299 00:30:11 他们在想 “谁是梅杰少校”
300 00:30:14 他都没飞过 但竟当上指挥官?
301 00:30:17 - 我不觉得他们会这么想 - 他们会想的
302 00:30:21 我贴上胡子 他们就认不出我了
303 00:30:26 中士 你知不知道在中世纪…
304 00:30:29 国王 王子会伪装微服私访?
305 00:30:33 - 不知道 - 你什么都不知道
306 00:30:37 - 他们为什么那样做? - 谁 为什么 做什么?
307 00:30:42 他们为什么微服私访?
308 00:30:45 我怎么知道 我又不是历史学家
309 00:30:49 我只想尽忠职守 再见 中士
310 00:30:56 少校?
311 00:30:58 - 什么事? - 怎么打发牧师呢?
312 00:31:01 我在办公室时 不要接见任何人
313 00:31:05 - 那我该怎么说? - 叫他们等我
314 00:31:10 - 等到什么时候? - 等到我离开
315 00:31:12 - 然后呢? - 然后你看着办
316 00:31:14 - 你离开后 叫他们进来? - 对
317 00:31:17 - 到时你已经不在了? - 对
318 00:31:19 - 我在时 你也别进来
319 00:31:22 向我请示你的任务
320 00:31:25 那我该什么时候来呢?
321 00:31:28 我不在这里的时候
322 00:31:30 - 那我该做什么? - 做你该做的
323 00:31:33 中士 抱歉要这样跟你说话
324 00:31:38 - 再见 - 再见 少校
325 00:31:47 - 中士 - 什么事 少校?
326 00:31:49 - 多谢帮忙 - 别客气 少校
327 00:31:58 - 神父 少校可以见你了 - 劳驾了
328 00:32:02 - 你不用叫我神父.. - 这里是陶塞中士
329 00:32:07 你要进去吗?
330 00:32:09 什么事?对 就在这里
331 00:32:19 - 没人在这儿 - 哪儿?
332 00:32:21 少校的办公室
333 00:32:24 - 什么时候? - 当你过去找他的时候
334 00:32:28 他在的时候就不会见你 我是说 ...
335 00:32:32 他在办公室的时候... 我试过好多次
336 00:32:36 - 那也就是说你永远见不到他? - 是的 是这样…
337 00:32:39 事实上 只有在他不在的时候…
338 00:32:42 你才能去见他
339 00:32:44 到时候 他就会接见你
340 00:32:46 但他又不在办公室 就是那样
341 00:32:50 其他时候 当他在办公室…
342 00:32:54 他又不会…
343 00:32:57 被任何人见到
344 00:33:01 除非他离开办公室
345 00:33:02 神父 你们在瞎聊什么?
346 00:33:06 长官
347 00:33:06 快上车 神父
348 00:33:11 你们在聊什么神秘的事件吗?
349 00:33:14 确实发生了一些古怪的事
350 00:33:17 - 你没有看见什么异象吧? - 没有 长官
351 00:33:20 没看见大火烧山 或者听见怪声?
352 00:33:24 - 可不是这种怪事 - 希望如此
353 00:33:27 我们要杜绝这类超自然事件的出现
354 00:33:31 - 我们还要打胜仗 - 没错 长官
355 00:33:35 - 我可以问下要去哪儿吗? - 去哪儿?
356 00:33:38 卡斯卡特上校想见你
357 00:33:41 - 现在? - 这是最重要的事 神父
358 00:33:47 出什么问题了吗?还是我哪儿做错了?
359 00:33:50 我不知道 你和约塞连上尉想搞什么?
360 00:33:54 - 我不明白你的意思 - 那谁明白?
361 00:33:56 我不知道
362 00:33:58 看来你什么都不知道 神父
363 00:34:01 - 是的 长官 ...长官? - 什么事?
364 00:34:05 不必叫我神父 我属于再洗礼派
365 00:34:09 好吧 多谢你的提醒让我明白
366 00:34:13 - 我只是想说清楚… - 你是上尉 没错吧?
367 00:34:16 - 我是你的上司 对吗? - 是的
368 00:34:21 那我想叫你什么就叫你什么 除非你反对
369 00:34:26 - 下车! - 多谢长官
370 00:34:30 长官 你认为现在…
371 00:34:34 - 早上好 有什么需要吗? - 早上好 中尉
372 00:34:38 - 你需要什么日用品吗? 不
373 00:34:41 威士忌 丝袜 建材 水果?
374 00:34:44 上校超爱吃新鲜水果
375 00:34:47 宗教物品怎么样?我可以弄来宗教古董
376 00:34:52 教徒用来祈祷的那种
377 00:34:55 包括一些老圣徒的骨头
378 00:34:58 你真是个有心人
379 00:35:00 不管你有什么需要 就来找米洛
380 00:35:03 - 我从来没有领到过毯子 - 什么都行
381 00:35:22 - 怎么了? - 卡斯卡特上校叫我来的
382 00:35:27 - 是吗? - 应该是的 我…
383 00:35:31 - 塔普曼牧师 - 你是塔普曼牧师?
384 00:35:34 请坐吧 我告诉上校你来了 神父
385 00:35:38 其实不用…
386 00:35:52 你该换身干燥的衣服
387 00:35:56 哦 我会的 但要先见上校
388 00:36:02 - 他们从大海里捞我上来 - 是吗?
389 00:36:06 - 我漂流了三天 - 你最好去趟医院
390 00:36:10 - 你会患上肺炎 - 哦 不会 我不会的
391 00:36:13 - 这是第四次了 - 什么意思?
392 00:36:17 一次是在地中海 一次是在亚得里亚海
393 00:36:22 然后有一次降落失事 还有一次是跳伞
394 00:36:26 - 你真幸运 - 大家都这么说
395 00:36:29 约塞连说他们可能会扣我的工资
396 00:36:34 - 约塞连? - 我朋友 你知道他吗?
397 00:36:38 是的 事实上…
398 00:36:39 - 塔普曼上尉 - 是
399 00:36:45 - 你也许不该再飞了 - 只是练习而已
400 00:36:50 - 塔普曼 上校很忙的 - 是的 我知道
401 00:37:02 好吧 牧师 我们近来很少碰面
402 00:37:06 是的长官 我尽量不来打扰你的公务
403 00:37:11 我会让人不舒服
404 00:37:13 扯淡
405 00:37:15 大家都喜欢有你在场
406 00:37:20 除非他们是无神论者
407 00:37:23 - 但这可能性不大 - 我不知道 长官
408 00:37:26 - 无神论是犯法的吧? - 不是
409 00:37:29 是吗?但那很不美国 对吧?
410 00:37:33 - 我不清楚 - 我肯定
411 00:37:36 在我们这儿 如果有无神论者 我敢打赌他会遇上麻烦
412 00:37:42 不过我不是为这事叫你来的 牧师
413 00:37:46 我要你看这个
414 00:37:50 第48页
415 00:37:56 不用看全文 只看照片你就明白了
416 00:38:01 整个版面都刊登了一个英国上校
417 00:38:04 他的牧师在每次任务前都作祷告
418 00:38:07 我觉得《星期六晚报》应该...
419 00:38:10 对我的基地故事同样感兴趣
420 00:38:13 去想些激动人心的祷文 能鼓舞士气的
421 00:38:19 你做得到吗?嗯?
422 00:38:22 - 我可以试试 - 好极了 就这么干
423 00:38:26 是的 长官
424 00:38:35 还有什么事?
425 00:38:37 长官 这也许与我无关
426 00:38:40 但有个别人员对你不停增加…
427 00:38:44 飞行次数的命令 深感不满
428 00:38:52 - 没错 牧师 - 是吗?长官
429 00:38:55 这与你无关 也与他们无关
430 00:38:59 他们负责飞行任务
431 00:39:02 而你则负责构思 感人的祷文
432 00:39:05 让我登上《星期六晚报》 再见了 牧师
433 00:39:08 是的 长官
434 00:39:13 不好意思
435 00:39:15 请让一下 神父
436 00:39:23 他说有人对我又增加飞行次数不满
437 00:39:28 - 约塞连 - 什么?
438 00:39:30 是约塞连上尉 他一直抱怨 害群之马
439 00:39:35 我们有什么对策?
440 00:39:37 - 德里德尔将军会怎样做? - 会把他揍扁
441 00:39:41 - 撕碎他 - 撕他的脸
442 00:39:44 - 戳他的肾 - 踢他的蛋蛋
443 00:39:53 保持冷静 少胡来
444 00:39:57 试着深呼吸
445 00:40:00 对不起 上尉 我知道很疼
446 00:40:04 - 你怎会明白? - 把嘴闭上
447 00:40:06 想点美好的事情 就这么呆着多好啊
448 00:40:13 如果没人做扫兴的事 该有多美好啊
449 00:40:18 - 你为什么老让人扫兴? - 因为我爱你
450 00:40:21 净胡说 上尉 我知道...
451 00:40:25 但这是战争时期 作为军人 我们要恪尽职守
452 00:40:29 不能只图自己快活
453 00:40:31 岛上就那么几个女人
454 00:40:35 但是男人成百上千
455 00:40:38 他们为了国家 为了我们 放弃了所有
456 00:40:42 想想这个 约塞连上尉
457 00:40:46 - 你要干嘛? - 我快要死了
458 00:40:50 不行…不 不不...
459 00:40:53 哦 天呢 哦...
460 00:40:58 怎么了?
461 00:41:02 - 怎么回事? - 哦~~~
462 00:41:04 目标城镇叫费拉拿…
463 00:41:08 就在这里 是个美丽的海滨小镇
464 00:41:16 - 你没事吧? - 是她 是她…
465 00:41:18 - 谁呀 谁呀? - 德里德尔的马子
466 00:41:22 如果你们做的好 无论如何 就没问题了
467 00:41:27 据情报显示 你们不用担心高射炮了
468 00:41:32 我们本该获取一些新的侦察照片
469 00:41:36 很不幸 我们还没收到 但没有消息就是好消息
470 00:41:42 你们也许会疑问 为什么要轰炸一个…
471 00:41:48 没有工业 没敌军基地 甚至没有战略价值的小镇…
472 00:41:53 立正
473 00:42:04 稍息 早上好 先生们
474 00:42:08 很高兴德里德尔将军 能出席今天的简报会
475 00:42:12 别理会我 继续做你的简报
476 00:42:16 - 别理会我爸爸… 继续... - 你能闭嘴吗?
477 00:42:22 别叫我爸爸
478 00:42:24 - 你继续吧 少校 - 好的 呃...
479 00:42:28 谢谢你 长官
480 00:42:30 我刚才跟大家说…
481 00:42:33 - 别跟我说 朝着说 - 朝他们说 丹比
482 00:42:39 好的 我要解释一下为什么要轰炸…
483 00:42:43 - 椅子呢? - 将军?
484 00:42:49 - 椅子 - 请再说一遍 将军
485 00:42:52 一把椅子!
486 00:42:55 没人知道什么是椅子吗?
487 00:43:01 看不见有女士站那儿吗?
488 00:43:03 给爸爸的女朋… 给女士拿把椅子
489 00:43:22 继续
490 00:43:24 那我们现在开始校对时间
491 00:43:27 之前我们都做过 我想大家都不会有问题
492 00:43:34 都看看你们的表吧 我们开始...
493 00:43:40 现在是11点15分
494 00:43:43 50…
495 00:43:46 49, 48…
496 00:43:48 嗯~~~
497 00:43:49 46, 45, 44, 43...
498 00:43:55 - 唔~~~ - 约塞连
499 00:43:57 ..40, 39, 38, 37...
500 00:44:02 ..36, 35...
501 00:44:05 - ..34, 33, 32...
502 00:44:09 ..31, 30...
503 00:44:12 ..29, 28, 27...
504 00:44:16 ..26, 25, 24...
505 00:44:21 有人想造反
506 00:44:24 ..22, 21, 20...
507 00:44:27 ..19, 18, 17...
508 00:44:31 ..16, 15, 14, 13, 12...
509 00:44:36 好了 稍息
510 00:44:38 ..11, 10, 9...
511 00:44:40 这里不能再有人呻吟
512 00:44:43 再有人呻吟 有他好看的
513 00:44:48 1
514 00:44:51 哦~~~
515 00:44:56 是谁在叫唤?
516 00:44:59 - 是丹比少校 长官 - 丹比 丹比的丹 丹比的比
517 00:45:02 - 把他拉出去枪毙 - 长官?
518 00:45:04 我说把他枪毙!
519 00:45:07 把丹比少校拉出去 枪毙了他
520 00:45:10 - 你最好想清楚 爸爸 - 什么?
521 00:45:14 - 你不能枪毙他 - 为什么不能?
522 00:45:18 为什么不能?
523 00:45:20 我不能枪毙我要枪毙的人?
524 00:45:23 - 有这条军规吗? - 恐怕是的 爸爸
525 00:45:26 - 你以为自己很聪明 是吗?
526 00:45:29 真不明白我女儿究竟看上你哪一点
527 00:45:33 哦不 爸爸 只不过…
528 00:45:35 先放那婊子养的一条生路 但让他滚远一点
529 00:45:41 - 最好继续 - 好了 各位 我们应该…
530 00:45:46 感谢将军百忙之中 来指导工作
531 00:45:51 我很荣幸宣布一个新的决定 你们或许感兴趣
532 00:45:55 - 你们恪尽职守… - 又来了
533 00:46:00 从现在起 飞行的次数…
534 00:46:03 增加至75次 然后才可以换班
535 00:46:08 我相信我们都会没问题的
536 00:46:11 立正!
537 00:46:17 - 你笑什么呢 混蛋? - 我不用回家了
538 00:46:22 - 什么? - 我不用和她分手了
539 00:46:26 - 你在胡说什么? - 我爱她
540 00:46:31 真的
541 00:46:33 我从未有过这感觉 甚至超过我妈妈
542 00:46:37 男人不该爱上那种女孩的
543 00:46:40 男人老是爱上那种女孩
544 00:46:43 怎么说都好
545 00:46:44 我会带她回长岛
546 00:46:48 你以为你爱她 其实并不是真的
547 00:46:51 你怎么分辨他是不是真的爱她?
548 00:46:56 你得客观一点
549 00:46:57 - 谁客观? - 我 因为我不爱她
550 00:47:02 你以为你不爱她?你怎么知道的?
551 00:47:07 等一下…
552 00:47:09 嘿 你们看
553 00:47:12 - 看阿费的妞儿 - 麦克沃特 快和她分手吧
554 00:47:18 亲爱的…我们今天玩得好开心
555 00:47:22 - 看见他做的吗?让他告诉你他都做了什么
556 00:47:28 - 你搞什么呢 阿费? - 没什么
557 00:47:31 - 好姑娘 很棒的姑娘 - 她想要带我们回家
558 00:47:35 - 说会逗我们开心 - 玩的是很开心
559 00:47:38 我们去了竞技场 还参观了好多名胜古迹
560 00:47:41 - 为什么不跟她回家? - 别扯了 她还是个孩子
561 00:47:45 - 阿费可是有原则的 - 你满脑子歪门邪道
562 00:47:49 她只想跟男人上床
563 00:47:52 她年少无知 我教训过她了
564 00:47:54 是真的
565 00:47:57 我教训了她 并打发她回家去了
566 00:47:59 - 你真是个疯狂的混蛋 - 你是个混账王八蛋
567 00:48:02 - 他是个老色鬼 - 我不这么认为
568 00:48:06 她们要我们陪她们回家
569 00:48:08 - 多少钱? - 三十元
570 00:48:10 - 这小鬼是谁? - 内特利妓女的妹妹
571 00:48:13 我想多花点时间陪我的女朋友 这次我请
572 00:48:17 给她30块 还有另外那两个
573 00:48:20 这样他会生气的 以为我让她工作赚钱
574 00:48:23 她说我要是爱她 应该把另外两个也睡了
575 00:48:26 你们真是的…
576 00:48:30 来吧 约塞连 走吧
577 00:48:33 你们去吧
578 00:48:36 - 有事吗? - 会有什么事?
579 00:48:40 - 再飞两次我们就能回家 - 做梦去吧
580 00:48:44 不 昨天有大批飞行员来了那不勒斯
581 00:48:48 - 谁说的? - 米洛
582 00:48:49 他刚拉了很多椰子回来
583 00:48:52 我们不会见到替换的军官和椰子的
584 00:48:56 卡斯卡特不敢再增加飞行次数了
585 00:48:59 谁会阻挠他?
586 00:49:04 有人会阻挠他
587 00:49:11 来吧
588 00:49:16 内特利
589 00:49:18 嘿 内特利 等等我
590 00:51:22 好了
591 00:51:24 我要把这个弄清楚
592 00:51:26 我要颁发勋章给这班窝囊废
593 00:51:31 - 是吗? - 情况不是这样
594 00:51:34 要是有事 我会叫你 但可能性不大
595 00:51:37 - 我可以解释 - 最好是这样
596 00:51:40 昨天的任务是炸掉小镇费拉拿
597 00:51:45 - 为什么要炸费拉拿? - 什么意思?
598 00:51:49 - 那是什么地方? - 山上的小镇
599 00:51:54 - 那儿有什么? - 五分钟到达
600 00:51:57 - 那儿有什么? - 没什么
601 00:52:00 什么都没有 没有德军 没有工厂
602 00:52:04 没有火车交汇点 海港 什么都没有
603 00:52:08 - 什么都没有? - 对
604 00:52:10 - 只有人 意大利人...
605 00:52:14 和一间修道院
606 00:52:17 约塞连 也许这是个计谋
607 00:52:22 - 这是什么任务? - 这个不由我们管
608 00:52:27 - 那由谁管? - 四分钟到达
609 00:52:29 - 约塞连想害死我们? - 准备投弹
610 00:52:33 - 还没到达目的地 - 走开 阿费
611 00:52:36 - 约塞连 你这样会把任务搞砸的
612 00:52:40 - 准备投弹 - 约塞连 你要干什么啊?
613 00:52:42 - 别胡来了 - 准备投弹!
614 00:52:56 直接击中目标…在海面上?
615 00:53:00 - 是的 完美的轰炸
616 00:53:03 您要是愿意 我们可以给您看照片
617 00:53:06 我们要颁勋章给炸海的…
618 00:53:11 - 笨蛋士兵? - 如果您有其他想法…
619 00:53:16 我想把整个连队的人都赶出来枪毙
620 00:53:21 - 这会有问题的 长官 - 好吧 我知道
621 00:53:26 如果不能枪毙那些婊子养的 就让他们上军事法庭
622 00:53:29 把他们送进监狱
623 00:53:32 好吧 长官 我觉得上军事法庭可能会造成不好的影响
624 00:53:38 如果让外界知道我们炸了海…
625 00:53:42 你不要再多说了 上校
626 00:53:52 立正
627 00:54:04 为了能奋勇作战 克服…
628 00:54:09 - 逆境 - 克服逆境
629 00:54:11 现在颁发勋章予上尉…
630 00:54:15 - 麦克沃特 - ...麦克沃特
631 00:54:22 快点 快点…
632 00:54:29 好了 麦克沃特 你在等什么 要我吻你吗?退下
633 00:54:33 快步走
634 00:54:36 表现突出 英勇抗敌
635 00:54:38 勇敢面对敌人炮火的是…
636 00:54:43 - 这个怎么念? - 快点 笨蛋
637 00:54:45 - 约塞连 长官 - ..约塞连上尉
638 00:55:02 你真让人大开眼界呢 上尉…
639 00:55:06 你没穿军服
640 00:55:11 你在看什么?
641 00:55:14 赶紧回车上去 小骚货
642 00:55:24 你为什么不穿衣服 上尉?
643 00:55:28 - 我不想穿衣服 - 为什么?你想说明什么?
644 00:55:33 我不知道 我就是不想穿
645 00:55:36 - 他为什么不穿衣服? - 他在问你
646 00:55:39 - 他为什么光着身子 少校? - 他为什么光着身子 中士?
647 00:55:44 同机的战友牺牲了 血沾到了他身上
648 00:55:47 他的衣服拿去洗了
649 00:55:49 - 其他军服呢? - 也拿去洗了 长官
650 00:55:53 - 他的内裤呢? - 也拿去洗了 长官
651 00:55:58 - 真是一堆废话 - 是一堆废话 长官
652 00:56:02 长官 我保证会严惩他
653 00:56:05 我才懒得在乎
654 00:56:08 他如果就想一丝不挂的受勋 又管你什么事?
655 00:56:13 - 我也是这么认为的 长官 - 上尉 你的勋章
656 00:56:20 你是非常奇怪的人 约塞连
657 00:56:23 谢谢你 长官
658 00:56:30 - 你要给我这个? - 对
659 00:56:33 - 为什么? - 因你很漂亮...
660 00:56:35 也因为你叫露茜 和我妈妈的名字一样
661 00:56:39 但我真名叫罗爱伦 我只是更喜欢露茜这个名字
662 00:56:44 我妈真名也叫罗爱伦 她也自称露茜
663 00:56:48 我不相信你
664 00:56:51 我不会怪你的
665 00:56:55 你为什么获得勋章?
666 00:56:57 - 我说真话你会相信吗? - 会
667 00:57:02 好吧 我得到勋章 是因为我炸了鱼
668 00:57:06 - 杀鱼? - 对 鱼儿杀手
669 00:57:11 我是美国空军最著名的鱼杀手
670 00:57:16 好吧
671 00:57:19 我可以和你跳舞 但不会跟你上床
672 00:57:23 - 谁说要跟你上床? - 你不想?
673 00:57:26 - 我不要跟你跳舞 - 你这个疯子
674 00:57:34 - 手别乱放...老实点 大兵 - 我叫约塞连
675 00:57:38 约塞连 手别乱放
676 00:59:09 这是…
677 00:59:12 新投弹手是谁?
678 00:59:14 斯诺登
679 00:59:20 斯诺登
680 00:59:23 - 我很冷 很冷 - 没事的
681 00:59:26 你不会有事的
682 00:59:29 我冷…
683 00:59:47 - 盖上这个 - 我感觉很疼
684 00:59:51 坚持一下 我拿吗啡给你止疼
685 01:00:21 米洛 你这个婊子养的
686 01:00:26 怎么了?
687 01:00:28 很高兴见到你 你什么时候出院的?
688 01:00:32 有些事你得给我解释一下
689 01:00:34 你好点了吗?抱歉没去看你 我那会儿在那不勒斯
690 01:00:39 - 关于降落伞的事 - 什么降落伞?
691 01:00:42 我在飞机上用来逃生的降落伞
692 01:00:45 啊..这个事情
693 01:00:46 你要记住 你的降落伞只是...
694 01:00:49 我们辛迪加集团60个降落伞之一
695 01:00:53 我不管什么集团 我也不要西红柿
696 01:00:57 这是集团的西红柿 是每个人的
697 01:01:01 就像这些雕像 事实上…
698 01:01:04 这就是降落伞的用处
699 01:01:07 你用我的降落伞换了雕像?
700 01:01:11 不 我用我们的发动机换的雕像
701 01:01:14 - 我没有什么发动机 - 不要说"你的" 是"我们的"
702 01:01:17 我用发动机换了两飞机的木材、100双鞋...
703 01:01:20 ...还有降落伞
704 01:01:22 你这么干 上面知道了不会高兴的
705 01:01:26 他们难道不明白?战争让我们赚钱
706 01:01:30 是你在赚钱 我们在丧命
707 01:01:35 - 他想要干什么? - 谁?
708 01:01:39 亨格里·乔
709 01:01:43 怎么了?
710 01:01:46 我有种不祥的预感
711 01:01:49 - 不是很好 - 什么?
712 01:01:51 - 快来 - 怎么了?
713 01:01:54 不知道 但愿别像我想的那样…
714 01:02:02 只是麦克沃特而已
715 01:02:03 他这样已经好几个月了 为她吃醋
716 01:02:07 - 因为她喜欢你? - 不 她喜欢他
717 01:02:10 - 那她为什么不和他在一起? - 因为她受不了他
718 01:02:15 - 好人麦克沃特 - 他哪儿好?
719 01:02:17 他会把我带到飞机上..
720 01:02:19 每次他都在机组人员名单上 填上我的名字
721 01:02:22 这样我不用飞 就能拿到飞行津贴
722 01:02:28 - 你们看 - 他在说什么?
723 01:02:33 他调头回来了
724 01:02:56 - 那是谁? - 亨格里·乔
725 01:03:09 我们得让上面派个新摄影师来
726 01:03:14 我有什么可以…
727 01:03:17 帮忙的?
728 01:03:19 麦克沃特在飞机上
729 01:03:23 还有丹尼卡医生
730 01:03:26 我就在这儿
731 01:03:30 麦克沃特 快降落
732 01:03:32 他也许害怕降落 他知道自己闯祸了
733 01:03:40 - 他关闭了引擎 - 麦克沃特
734 01:03:46 丹尼卡医生怎么不跳伞?他带着降落伞
735 01:03:49 中士 我就在这儿 没在飞机上
736 01:03:52 医生 快跳伞啊
737 01:03:56 跳伞吧 医生…
738 01:03:59 跳伞啊
739 01:04:02 跳伞
740 01:04:04 跳伞
741 01:04:19 可怜的亨格里·乔
742 01:04:23 可怜的麦克沃特
743 01:04:25 可怜的医生
744 01:04:27 是的
745 01:04:29 可怜的医生
746 01:04:34 约塞连上尉 我需要一份详细的报告
747 01:04:37 约塞连...
748 01:04:39 我有一阵子没见到你了
749 01:04:45 自从…
750 01:04:49 - 斯诺登的葬礼之后 - 斯诺登
751 01:04:57 你要说点什么吗 长官?
752 01:04:59 什么?
753 01:05:01 我觉得你应该说点什么
754 01:05:05 不 我不认识这个小伙子
755 01:05:09 这是他的首次飞行任务
756 01:05:12 - 你认识他吗 丹比? - 不 我没听说过...
757 01:05:17 他的名字 他叫什么名字?
758 01:05:19 - 应该叫斯诺登 - 哦 是的
759 01:05:23 那么..我要念点祷文
760 01:05:27 好的 你念吧
761 01:05:33 - 有问题吗? - 没有
762 01:05:36 我好像看到了什么东西
763 01:05:41 - 树上有个裸男? - 是的
764 01:05:49 是约塞连
765 01:05:55 哦 好吧..既然如此..
766 01:05:59 “耶和华是我的牧者..
767 01:06:03 "使我无欲无求...
768 01:06:05 “他要我躺仰 在青草之上...
769 01:06:08 嘿!
770 01:06:11 - 我到处找你 - 那你该早来树上
771 01:06:16 别怪我多事 你为什么不穿军服?
772 01:06:20 我不想穿
773 01:06:23 我想让你帮个忙...
774 01:06:26 我想弄这个给大家吃 你先尝尝怎么样
775 01:06:34 - 这是什么? - 棉花巧克力球
776 01:06:39 - 你疯了吗? - 不好吃?
777 01:06:41 里面包的什么
778 01:06:43 - 有那么难吃吗? - 这是棉花!
779 01:06:46 - 他们得习惯新口味 - 为什么?
780 01:06:48 我想垄断棉花市场 屯了上万吨棉花...但没人要
781 01:06:53 都在我欧洲的仓库里发霉 我得清理掉它们
782 01:06:57 人们吃棉花糖 这可用真的棉花做的
783 01:07:01 - 人们不吃棉花 - 但为了集团 要吃
784 01:07:05 根本咽不下去 不信你自己尝尝
785 01:07:09 我吃过了 也咽不下去
786 01:07:15 看那边 看上去是个葬礼
787 01:07:18 是我飞机上死掉的那个孩子
788 01:07:22 - 哦?他怎么了? - 他死了
789 01:07:27 - 什么? - 我说他死了
790 01:07:30 很遗憾
791 01:07:36 - 你们是朋友吗? - 也许 我也不知道
792 01:07:42 - 他长得很老成 - 但他还是个孩子
793 01:07:45 他死了 再老也比死掉好
794 01:08:00 - 你在哪工作? - 我不是妓女
795 01:08:03 我没说你是
796 01:08:05 - 我在一家美国大公司工作 - 我也是!
797 01:08:11 你还想再见到我?为什么?
798 01:08:15 为什么不?
799 01:08:17 你觉得我漂亮?
800 01:08:20 - 我认为你完美无缺 - 你瞎说
801 01:08:23 - 是真的 - 不
802 01:08:26 你看看这个
803 01:08:29 老天 你怎么会有…
804 01:08:32 空袭
805 01:08:34 - 德军吗? - 是美军
806 01:08:46 现在你不要我了?
807 01:08:49 你胡说什么?我想要你的一切
808 01:08:53 - 我想要娶你 -你疯了
809 01:08:55 - 为什么? - 你不想娶我的
810 01:08:58 - 为什么? - 我不是处女
811 01:09:00 - 那又如何? - 没有人想娶一个失贞的女孩
812 01:09:03 - 我会 我会娶你的 - 不会的
813 01:09:06 - 为什么不? - 因为你疯了
814 01:09:09 - 为什么说我疯了? - 因为你想要娶我
815 01:09:13 你不嫁给我是因为我疯了 而疯的原因是因为我要娶你?
816 01:09:17 - 你是疯了 - 为什么?
817 01:09:21 因为我爱你
818 01:09:23 我真的好爱你
819 01:09:26 你怎么会爱一个已失贞的女人呢?
820 01:09:30 因为我不能娶你
821 01:09:32 为什么不能娶我?因为我不是处女?
822 01:09:36 - 不 因为你疯了 - 你才疯了
823 01:09:40 是你疯了..
824 01:09:41 你们都疯了
825 01:09:43 为什么我们都疯了?
826 01:09:44 因为你们不知道 怎样让自己活得更久
827 01:09:47 那可是生存的秘诀
828 01:09:50 但我们能赢得战争
829 01:09:53 呵 美国会输掉战争 意大利会赢
830 01:09:57 美国是世界上最强大的国家
831 01:09:59 美国有最好的战机 最好的装备 训练有素 军备充足...
832 01:10:04 的确是 而意大利是世界上最弱小的国家...
833 01:10:10 意大利军队甚至谈不上有什么装备
834 01:10:15 这就是为什么我们处于优势 你们处于劣势
835 01:10:21 你的意大利刚被德国占领 现在又被美国占着
836 01:10:26 - 你称之为优势? - 当然是了
837 01:10:29 德军被赶走了 我们还能留在这儿
838 01:10:33 过几年 你们也会离开 我们还是会在这儿
839 01:10:37 你看到的意大利非常穷 非常弱小
840 01:10:40 就是这个 会让我们变得更加顽强
841 01:10:43 顽强到足以熬过战争 并且在你们的国家灭亡后...
842 01:10:49 我们还依然存在
843 01:10:52 你这是胡扯 美国不会灭亡的
844 01:10:56 永远不会吗?
845 01:10:59 - 这个… - 罗马灭亡了
846 01:11:01 希腊灭亡了 波斯灭亡了
847 01:11:05 西班牙灭亡了
848 01:11:07 所有的大国都会没落 为什么你们的不会?
849 01:11:12 你认为你们美国还能强大多久?
850 01:11:16 永远?
851 01:11:23 永远 是很长的时间 应该是的...
852 01:11:26 很久
853 01:11:29 好了吗?
854 01:11:32 等一下 我们在讨论问题
855 01:11:34 - 我们到床上去好吗? - 不
856 01:11:37 - 你穿上衣服好吗?你几乎一丝不挂了
857 01:11:45 真希望她别那样走来走去
858 01:11:46 她那样走来走去 是她的自由
859 01:11:50 - 但这并不好 - 这当然好
860 01:11:53 看着就让人心痒痒
861 01:11:57 这样的生活不好 我不想让她当妓女
862 01:12:01 - 我们什么时候去美国? - 去美国?
863 01:12:05 你会把她带回美国?
864 01:12:08 要她放弃健康而满足的生活?
865 01:12:11 放弃她的生意?抛弃她的朋友们?
866 01:12:17 - 你有原则的吗? - 当然没有
867 01:12:21 也没有道德?
868 01:12:22 我是个很有道德的人
869 01:12:27 意大利是个很注重道德的国家
870 01:12:29 这就是为什么我们即使被打垮…
871 01:12:33 还能再次强大起来
872 01:12:36 - 你真是疯话连篇 - 但我不是疯子
873 01:12:43 墨索里尼掌权时 我是个法西斯
874 01:12:46 现在他下台了 我就反法西斯
875 01:12:52 德国人来了 我就拥护德国
876 01:12:56 现在我热切的拥抱美国
877 01:13:00 在意大利没有比我更有党派觉悟的人了
878 01:13:06 你真是个无耻的墙头草
879 01:13:09 俗话说“宁可站着死 不要跪着活”
880 01:13:13 你正好说反了
881 01:13:16 应该是“留得青山在 不怕没柴烧”
882 01:13:22 我有体会
883 01:13:24 你有什么体会?
884 01:13:26 因为我107岁了
885 01:13:32 你多大?
886 01:13:35 还有几个月就20岁了
887 01:13:38 但愿你能活到那时候
888 01:13:47 - 你好 约塞连 - 你们好吗?
889 01:13:52 我们得回去了 他们把休假取消了
890 01:13:55 你好 亲爱的
891 01:13:57 给我一块钱?等到了美国我就还你
892 01:14:02 好的 不就一块钱吗
893 01:14:04 一块...还给我 拿来
894 01:14:06 走了 多布斯 米洛把我们带回去
895 01:14:09 - 为什么假期取消了? - 我哪儿知道
896 01:14:13 米洛说基地处于戒备状态
897 01:14:16 哦 好吧…卡斯卡特把飞行次数增加到80次了
898 01:14:20 - 80次? - 是的
899 01:14:21 他很生气 因为奥尔又坠机了
900 01:14:26 - 在哪儿坠的? - 在博洛尼亚弃机
901 01:14:28 飞机掉进了地中海
902 01:14:31 海空救援队去了吗?
903 01:14:35 去了 他们找回了所有人 唯独没见奥尔
904 01:14:50 今晚你们离飞机跑道远点好吗?
905 01:14:56 为什么?
906 01:14:58 照我说的做就行
907 01:15:00 呆在帐篷里
908 01:15:02 为什么?
909 01:15:06 - 就在那边 - 什么?
910 01:15:09 奥尔的飞机
911 01:15:12 哦 他总有办法平安回来的
912 01:15:16 他会鼓着傻乎乎的笑脸 蹦蹦跳跳的跑回来
913 01:15:24 阿费 如果我发生意外 你能照顾我的女朋友吗?
914 01:15:28 听听 还"他的女友"
915 01:15:31 - 约塞连? - 放心吧
916 01:15:33 如果你发生意外 我们跑不了的
917 01:15:50 奥尔?
918 01:15:53 奥尔?
919 01:15:56 奥尔?
920 01:16:01 奥尔
921 01:16:05 - 就快好了 - 不 你总说快好了
922 01:16:08 然后又继续你这个可笑的发明
923 01:16:13 我猜你根本没真正见识过
924 01:16:16 什么?我没真正见识过什么?
925 01:16:19 一个正方形衬垫 这么大
926 01:16:22 - 你见过吗? - 没有
927 01:16:25 - 我得重新再来一遍 - 求你别这样
928 01:16:29 - 为什么? - 那让我抓狂
929 01:16:33 为什么?
930 01:16:35 - 什么意思? - 你为什么不跟我一起飞?
931 01:16:38 这跟你让我抓狂有什么关系?
932 01:16:43 当然有关系
933 01:16:45 你想说什么?
934 01:16:48 你要是够聪明 就应该跟我一起飞
935 01:16:52 - 你已经坠毁三架飞机了 - 四架
936 01:16:55 我是个出色地飞行员
937 01:16:57 - 我才不要葬身大海 - 你会感激我的
938 01:17:01 - 因为我会被淹死? - 因为我修好了炉子
939 01:17:03 冬天快来了
940 01:17:05 你会有暖气 热水 还会有煮熟的鸡蛋什么的
941 01:17:10 - 我?你不也在这儿吗? - 我不确定
942 01:17:13 也许在这儿 也许不在
943 01:17:16 没人愿跟你飞 你是个飞行克星
944 01:17:20 - 他们疯了 - 我认同他们
945 01:17:24 你也疯了
946 01:17:55 奥尔?
947 01:18:21 奥尔?
948 01:18:57 - 奥尔? - 他死了
949 01:18:59 - 你说谁? - 那孩子和我是同乡
950 01:19:03 他刚死了 家人从美国来见他最后一面
951 01:19:07 - 你快上床好吗? - 什么?
952 01:19:10 他父母和他哥哥来给他送行
953 01:19:14 - 所以你想让我干什么? - 假扮他
954 01:19:17 只需要一会儿 他们就离开了
955 01:19:20 他们远道而来 只为见你最后一面
956 01:19:24 - 我还没死 - 当然了 我们大家都没死
957 01:19:28 医生 会露馅的 人家是来看儿子的
958 01:19:31 他们会接受的 都快死的孩子了 看谁不是看
959 01:19:36 - 这太扯淡了 - 人家大老远的都来了
960 01:19:40 我不想让他们失望 尤其是那些做父母的
961 01:19:44 - 要是他们哭起来怎么办? - 他们可能会哭
962 01:19:48 我就在门外 要是他们情绪失控 我马上进来解围
963 01:19:56 我觉得这事儿行不通
964 01:19:57 你要是帮我 我会报答你的
965 01:20:00 - 帮我禁飞? - 你知道我禁不了
966 01:20:03 你可以写个证明 说我精神崩溃了
967 01:20:07 当然可以
968 01:20:19 但还是那条军规
969 01:20:23 - 第22条军规 ? - 是的
970 01:20:25 上头不会批准我这么做的
971 01:20:28 不但你摆脱不了 我也会被扔进太平洋喂鱼
972 01:20:33 天呢 他们来了 快躺下
973 01:20:36 帮了我 我能让你去罗马快活五天
974 01:20:58 他看上去糟透了
975 01:21:01 - 他病了 爸 - 哈维?
976 01:21:06 我的名字叫约塞连
977 01:21:09 他叫约塞连 妈
978 01:21:12 约塞连 你没认出我吗?
979 01:21:16 我是你哥哥约翰 知道我是谁吗?
980 01:21:20 - 我当然知道 你是我哥哥约翰 - 爸 他认得我
981 01:21:24 约塞连 这是你爸爸
982 01:21:27 - 跟他打个招呼 - 你好 爸爸
983 01:21:30 你好 哈维
984 01:21:32 他叫约塞连 爸
985 01:21:35 - 他看上去很不好 - 他病得很严重 爸
986 01:21:37 医生说他快死了
987 01:21:41 哈维?
988 01:21:43 妈 他叫约塞连
989 01:21:47 她记性不是很好
990 01:21:50 没事
991 01:21:52 只要她愿意 她可以叫我哈维
992 01:21:56 哈维
993 01:22:04 - 别担心 不会有事的 - 我知道
994 01:22:13 我们从纽约一路赶来 就怕赶不上
995 01:22:19 - 赶不上什么? - 赶不上见你最后一面
996 01:22:24 那又怎么样呢?
997 01:22:27 我们不想让你一个人孤单的死去
998 01:22:30 那又怎么样呢?
999 01:22:33 他神智不清 老重复同一句话
1000 01:22:37 - 哈维 - 他不是哈维 是约塞连
1001 01:22:41 那又怎么样呢?他快要死了
1002 01:23:10 听着 孩子
1003 01:23:13 情况没那么糟
1004 01:23:19 我替你敷止血带
1005 01:23:55 好了 好多了
1006 01:23:58 这绷带很管用
1007 01:24:00 我很冷
1008 01:24:02 冷...上帝啊
1009 01:24:05 会好起来的 孩子
1010 01:24:08 我们马上可以就回家了
1011 01:24:21 - 脚还痛吗? - 不疼了
1012 01:24:31 嘿 约塞连?
1013 01:24:34 你在吗?
1014 01:24:36 奥尔?
1015 01:24:38 - 是奥尔?你个婊子养的 - 是我 内特利
1016 01:24:42 怎么了 内特利?三更半夜的
1017 01:24:46 多布斯疯了 我们得去阻止他
1018 01:24:48 - 阻止他? - 他要去杀上校
1019 01:24:51 - 杀卡斯卡特? - 是的
1020 01:24:53 多布斯要去杀卡斯卡特上校?
1021 01:25:35 - 你脑子有病吧? - 我脑子毛病 我理智着呢
1022 01:25:39 - 你会成杀人犯 - 卡斯卡特才是凶手
1023 01:25:43 - 来吧 把枪给我 - 冷静点
1024 01:25:47 - 只不过是多飞几次 - 你疯了
1025 01:25:50 他肯定会继续增加飞行次数 你知道的
1026 01:25:54 他要我们一直飞到死 才会罢休
1027 01:25:57 你他妈在乎什么?你又不想回家 只想要你的妓女
1028 01:26:02 你说的是我未婚妻
1029 01:26:05 你的未婚妻... 只要给她10块钱...
1030 01:26:08 谁都可以上她 要是不怕染上性病...
1031 01:26:11 谁都可以在肮脏的床垫上操上她15分钟
1032 01:26:16 内特利
1033 01:26:28 内特利?
1034 01:26:30 内特利
1035 01:26:33 约塞连
1036 01:26:37 约塞连 我可能打伤他了
1037 01:26:46 他不会有事的
1038 01:26:49 他来了
1039 01:26:52 - 把枪给我 - 不 听着...
1040 01:26:54 他要是再增加飞行次数 我会帮你杀了他
1041 01:26:58 - 真的? - 我发誓
1042 01:27:01 你说的有道理
1043 01:27:04 - 要出事 - 什么意思?
1044 01:27:07 米洛和上校在搞鬼
1045 01:27:10 一直神秘兮兮的
1046 01:27:12 - 他在做什么? - 反正有事 我不知道...
1047 01:27:26 他们为什么不开车灯?搞他妈什么?
1048 01:27:37 约塞连 听着
1049 01:27:43 怎么回事?
1050 01:27:45 快看
1051 01:27:48 开始...
1052 01:27:53 我滴个天呐!!!
1053 01:27:55 快跑 快跑 快跑…
1054 01:28:17 好的 1号和2号 非常好
1055 01:28:19 - 谢谢 现在呢? - 向左斜飞 随时待命
1056 01:28:24 好了..3号 小心不要撞到我们的仓库
1057 01:28:29 如果可以 请直接轰炸食堂
1058 01:28:32 3号
1059 01:28:34 等一下…
1060 01:28:38 - 约塞连 快离开那儿 - 什么?
1061 01:28:40 找掩体...你也是 多布斯...3号 避开他们
1062 01:28:49 混蛋 快滚开 滚远点
1063 01:28:53 别胡来 都是自己人 别乱开枪了
1064 01:28:57 这是M&M企业集团的行动
1065 01:29:03 4号和5号...3号没炸中大棚
1066 01:29:06 我早跟你们说飞低一点 这次要击中
1067 01:29:10 细节决定成败
1068 01:29:16 多布斯
1069 01:29:30 你在干嘛呢 约塞连? 赶紧离开那儿
1070 01:29:37 你给我等着 我会收拾你的
1071 01:29:41 空军总部会收拾你的
1072 01:29:43 搞笑!M&M获利 空军就会获利
1073 01:29:48 - 投弹了 - 我们要处理那批棉花
1074 01:29:52 我们这么做 是因为德国人答应接手那批棉花
1075 01:29:57 - 这全部都是生意 - 军官俱乐部被炸了
1076 01:30:01 你跟德军交易 炸毁我们的基地?
1077 01:30:04 合同就是合同 这都是争取来的
1078 01:30:08 这里是米洛上尉 警告你们快速离开
1079 01:30:12 投弹完成后 马上进行低空扫射
1080 01:30:15 - 低空扫射? - 这是合同里的约定
1081 01:30:18 总部都给炸了!
1082 01:30:26 内特利
1083 01:30:30 内特利
1084 01:30:40 内特利
1085 01:30:48 内特利!
1086 01:30:52 - 怎么了? - 他在念叨“内特利”
1087 01:30:55 - 内特利死了 - 我知道
1088 01:30:58 - 谁死了? - 你差一点
1089 01:31:00 但我们把刀伤处理好 就没事儿
1090 01:31:03 - 发生什么了? - 正给你做手术呢
1091 01:31:05 我们会把你全身都检查一遍
1092 01:31:08 我们会把伤口清理、缝合
1093 01:31:14 你…
1094 01:31:16 嘿 约塞连
1095 01:31:19 我们找到你的朋友了
1096 01:31:23 你听我说
1097 01:31:26 我们找到他了
1098 01:31:28 谁?谁是我的朋友?
1099 01:31:30 - 他说什么? - 关于他朋友的
1100 01:31:33 - 谁是他朋友? - 不知道 也许是说内特利
1101 01:31:37 内特利死了
1102 01:31:40 我知道
1103 01:31:58 我才不进去 看上去没什么好事
1104 01:32:01 好吧 我要去找内特利的妓女
1105 01:32:04 告诉她内特利死了
1106 01:32:12 要跟我一起吗?
1107 01:32:14 不了 我答应去给她买丝袜和香烟
1108 01:32:17 给她家人的 他们一家都是好人
1109 01:32:22 好
1110 01:32:24 - 那稍后见 - 好的
1111 01:32:35 可以走了?
1112 01:32:37 是的 我们走 先上我的房间
1113 01:32:42 要宵禁了 你没有通行证 别在街上晃悠
1114 01:33:22 - 发生什么了? - 全都走了
1115 01:33:26 - 谁? - 所有可怜的姑娘们
1116 01:33:29 都被带走了
1117 01:33:33 谁把她们带走了?
1118 01:33:36 那些戴白帽子的
1119 01:33:38 戴白帽子的…军警?
1120 01:33:40 对 军警
1121 01:33:45 把她们带去哪儿了?
1122 01:33:48 天晓得 反正都带走了
1123 01:33:55 - 那老头呢? - 走了
1124 01:33:59 - 去哪儿了? - 死了
1125 01:34:02 什么?
1126 01:34:04 前脚还好好的 后脚就死了
1127 01:34:08 不可能吧
1128 01:34:10 有什么不可能的?
1129 01:34:20 - 他们把姑娘们带哪儿去了? - 我不知道
1130 01:34:24 军警走进来 把她们都带走了
1131 01:34:28 一定有原因 不可能无缘无故的就带走了
1132 01:34:33 没有原因
1133 01:34:37 - 他们凭什么这样做? - 凭第22条军规
1134 01:34:51 什么?再说一遍?
1135 01:34:55 第22条军规
1136 01:35:06 你怎么知道这条军规?
1137 01:35:09 姑娘们问“为什么要带走我们?”
1138 01:35:14 军警说“第22条军规”
1139 01:35:17 又问他们“你们有什么权利这么做?”
1140 01:35:20 他们答说“第22条军规”
1141 01:35:23 他们不停地说 第22条军规..第22条军规...
1142 01:35:28 - 他们什么意思? - 他们没告诉过你吗?
1143 01:35:31 - 你没问清楚吗? - 他们向我解释这个干嘛
1144 01:35:36 - 谁说的? - 法律就这样说的
1145 01:35:39 什么法律?
1146 01:35:41 第22条军规
1147 01:37:24 米洛 米洛…
1148 01:37:29 米罗 我要杀了你 你这个婊子养的
1149 01:37:35 放松点 别伤害他
1150 01:37:38 我能体会你的感受 但不是我的错
1151 01:37:40 - 那是谁的错? - 谁都没有错
1152 01:37:42 内特利是解决这场经济危机的受害者…
1153 01:37:48 你这个无耻的畜生
1154 01:37:56 - 要我带你去找她吗? - 谁?
1155 01:37:59 内特利的妓女 你不一直在找她吗?
1156 01:38:02 - 你知道她在哪儿? - 当然知道
1157 01:38:22 你擅离职守 约塞连 你应该知道后果
1158 01:38:26 - 内特利才没那么笨 - 他死了
1159 01:38:30 - 好难过 他人很好 - 不如你们轰炸得好
1160 01:38:34 但是他有钱了 他现在集团有60股了
1161 01:38:37 - 所以呢?他死了 - 他的家人可以受益
1162 01:38:39 - 他没结婚 - 那他父母受益
1163 01:38:42 他们本来就是有钱人 不差你那一点
1164 01:38:44 那他们会理解这一切的
1165 01:38:53 去33号问问
1166 01:39:56 你好 约塞连
1167 01:40:02 - 意想不到 - 我为米洛工作?
1168 01:40:05 - 人人都为米洛工作啊 - 对
1169 01:40:11 他叫我找33号
1170 01:40:14 33号
1171 01:40:20 请付10元
1172 01:40:29 要毛巾吗 约塞连?
1173 01:40:45 - 你好 约塞连 - 好 丫头
1174 01:40:55 -你姐姐呢? - 在里面
1175 01:40:57 - 能给我一块钱吗? - 好的
1176 01:41:00 - 我们快去美国了吗? - 是的 丫头
1177 01:41:11 - 你好 约塞连 - 嗨
1178 01:41:13 - 你现在想做爱吗? - 不..不 听着…
1179 01:41:17 - 呃..我想告诉你一件事 - 内特利的事?
1180 01:41:22 对
1181 01:41:23 - 他来了吗? - 呃..不 没有
1182 01:41:29 我们要去美国了吗?
1183 01:41:31 嗯 听着…
1184 01:41:34 什么时候走?
1185 01:41:36 听我说…
1186 01:41:40 内特利死了
1187 01:41:46 混蛋
1188 01:41:48 混蛋
1189 01:41:50 - 凶手!杀人凶手! - 不是我
1190 01:41:55 - 不是我的错 - 凶手
1191 01:41:59 他是我的朋友...你这个臭婊子
1192 01:42:03 凶手 凶手 杀人犯!
1193 01:42:21 杀人犯 杀人犯
1194 01:45:06 (美国空军军官宿舍)
1195 01:45:40 - 我只不过强奸了她 - 你杀了她
1196 01:45:44 我迫不得已 不能传出去毁了我的名声
1197 01:45:49 你这个狗杂种 为什么不干脆找个妓女?
1198 01:45:53 哦...不 不 我从来不会花钱嫖娼
1199 01:46:00 后退 都让开各位
1200 01:46:12 阿费 你脑子秀逗了吗?
1201 01:46:14 他们会抓你去坐牢的
1202 01:46:17 你刚杀了一个女孩 她堕楼身亡了
1203 01:46:21 现在是宵禁时间 她不该出来
1204 01:46:38 你知道自己做了什么吗?
1205 01:46:41 你刚杀人了 他们会吊死你
1206 01:46:45 我想他们不会那样对待好人阿费的
1207 01:46:48 每天都有成百上千的人死去...
1208 01:46:51 他们才不会在意多一个意大利女孩
1209 01:46:53 听着 阿费 他们会来拘捕你的
1210 01:46:56 你不能随便杀人 还跟没事一样...
1211 01:47:01 你懂吗...他们会来拘捕你的
1212 01:47:16 - 约塞连上尉? - 怎么了?
1213 01:47:18 - 你被捕了 - 神马?
1214 01:47:22 你擅离职守
1215 01:47:30 - 我们要送你回家 - 什么?
1216 01:47:33 我说我们要把你送回老家
1217 01:47:36 你老给卡斯卡特上校添麻烦
1218 01:47:42 大家士气低落 对上级不满 都是因你而起
1219 01:47:47 因为他增加飞行次数
1220 01:47:49 - 你拒绝飞行 - 你不爱国吗?
1221 01:47:53 你不为了你的祖国 还不能为了我和科恩上校吗?
1222 01:47:58 你和科恩上校跟我爱国有什么关系?
1223 01:48:01 你真是国家的败类 你怎么当上上尉的?
1224 01:48:06 - 是你让我当的 - 这说明不了什么
1225 01:48:10 我来 让我来…
1226 01:48:13 上尉
1227 01:48:15 我建议你好好权衡一下利弊
1228 01:48:19 马上就有新任务了 你乖乖上飞机
1229 01:48:24 我们会假装这一切从未发生过
1230 01:48:27 约塞连
1231 01:48:29 难道你所在的中队执行任务次数比别人多...
1232 01:48:33 你不会感到自豪吗?...
1233 01:48:37 你不想多拿几个勋章?被人高看一眼吗?...
1234 01:48:43 你不想执行更多的任务 来刷新中队的纪录吗?
1235 01:48:49 不想
1236 01:48:51 那么我们只好送你回家
1237 01:48:56 当然了 你得答应一个条件
1238 01:49:00 是吗?什么条件?
1239 01:49:03 嗯 我们会下令让你回美国
1240 01:49:08 但作为回报 你得为我们做一件事
1241 01:49:13 做什么事?
1242 01:49:23 喜欢我们
1243 01:49:42 喜欢你们?
1244 01:49:46 喜欢我们
1245 01:49:48 你会发现 其实喜欢上我们是很容易的
1246 01:49:53 你瞧 我们会让你过上好日子
1247 01:49:55 - 提升你为少校 - 再颁勋章给你
1248 01:49:58 - 你会成为英雄 - 人们会列队欢迎你
1249 01:50:03 你可以做演讲 为战争募集资金
1250 01:50:07 而你只需要做我们的朋友
1251 01:50:11 多替我们说好话
1252 01:50:13 告诉家乡的同胞 我们表现的多么优秀
1253 01:50:21 跟我们合作吧 约塞连
1254 01:50:24 否则你就会因擅离职守 接受军事审判
1255 01:50:35 其他人怎么办?我可是要背叛他们
1256 01:50:40 - 他们都希望你走 - 毕竟要打胜仗
1257 01:50:50 好吧 去他妈的吧
1258 01:50:52 要是他们不想飞 也自己提出来
1259 01:50:56 就这样
1260 01:50:57 必须的
1261 01:51:03 这很公平
1262 01:51:44 凶手!
1263 01:51:56 救命
1264 01:51:58 救我
1265 01:52:23 救他
1266 01:52:26 - 怎么了? - 快救他
1267 01:52:28 - 救谁? - 救投弹手!
1268 01:52:31 - 我就是投弹手 我没事 - 那就救他
1269 01:52:48 我很冷
1270 01:52:50 很冷 天呐
1271 01:52:53 不会有事的 小子
1272 01:52:56 我们就要回家了
1273 01:53:09 - 腿还疼吗? - 不疼了
1274 01:53:43 好了…
1275 01:53:54 好了…
1276 01:53:58 好了
1277 01:54:28 - 我们可以进来吗? - 当然
1278 01:54:30 - 只有你一个人 - 对
1279 01:54:33 嗯 你马上要回家了
1280 01:54:38 - 这我不知道 - 是真的
1281 01:54:40 已经下令了 他们在为你彩排欢送仪式
1282 01:54:44 你是英雄了
1283 01:54:46 你还阻止了纳粹暗杀卡斯卡特 并获得奖章
1284 01:54:51 她不是纳粹
1285 01:54:53 她是内特利的妓女
1286 01:54:55 我跟她说了内特利的事 她就想杀我
1287 01:55:01 - 但上校说… - 我跟他们达成了协议
1288 01:55:06 他们让我当英雄 我要回去到处赞扬他们
1289 01:55:16 哦
1290 01:55:20 很混帐的协议 是吗?
1291 01:55:25 是吗?
1292 01:55:27 这个…
1293 01:55:31 是吗?
1294 01:55:34 我不知道 我不是来批评你的
1295 01:55:37 那你来干嘛?
1296 01:55:41 我也不是特别清楚
1297 01:55:45 如果你是我 你会怎么做呢?
1298 01:55:50 我不知道 我是说...我不是你
1299 01:55:55 想像你是我
1300 01:56:00 很难
1301 01:56:02 想像我是我自己都已经很难了 你懂的
1302 01:56:11 好吧 我得跟他们取消协议
1303 01:56:13 要他们让我回家 因为我已经飞够50次了
1304 01:56:18 他们得让所有人都回家
1305 01:56:20 - 这是别人的事 - 不是
1306 01:56:22 是你的问题 因为你要上军事法庭
1307 01:56:25 - 你要最后一搏 - 不是
1308 01:56:29 什么不是?
1309 01:56:33 这三个星期 我一直躺在床上想这件事
1310 01:56:37 我只知道我不想坐牢...
1311 01:56:40 也不想跟卡斯卡特同流合污
1312 01:56:45 那么…
1313 01:56:47 - 你还能做什么呢? - 我可以逃走
1314 01:56:52 - 你要…做逃兵? - 为什么不?
1315 01:56:54 你要逃到哪儿呢?太荒谬了
1316 01:56:57 所以只有这样才是明智之举
1317 01:57:00 人们会骂你是懦夫 背叛国家
1318 01:57:03 老天 我已经飞了55次 三年了...
1319 01:57:06 死里逃生 现在我该为自己搏一把了
1320 01:57:09 - 假如人人都像你一样? - 那不那样 我就是傻逼
1321 01:57:12 你的朋友们会怎么看你?
1322 01:57:16 我没有朋友 内特利被炸死了
1323 01:57:20 麦克沃特自杀了
1324 01:57:23 亨格里·乔被撞成两截 多布斯也失踪了
1325 01:57:27 阿费成了杀人犯
1326 01:57:30 丹尼卡医生就是一具行尸走肉
1327 01:57:35 他们都完蛋了
1328 01:57:38 唯一的朋友是斯诺登 我们还互不相识
1329 01:57:41 奥尔呢?
1330 01:57:43 奥尔早就葬身大海了
1331 01:57:46 没有 你不知道吗?
1332 01:57:49 - 知道什么? - 奥尔在瑞典
1333 01:57:52 什么?
1334 01:57:53 他在海上漂了四个月 最后被瑞典女童军救了
1335 01:57:58 - 绝对是奇迹 - 他在海上划啊划..
1336 01:58:00 - 划艇? - 小救生艇
1337 01:58:03 想想看 划到瑞典去!
1338 01:58:06 - 他退出战争了 - 真是奇迹
1339 01:58:09 不是奇迹 他其实一直在计划
1340 01:58:12 - 他早就想逃去瑞典? - 4000英里呢
1341 01:58:16 他总是说坠机对他来说是最好的练习
1342 01:58:20 坠入大海 练习自己
1343 01:58:23 他执行的每一项任务
1344 01:58:26 不 不不...还是奇迹
1345 01:58:30 练习飞机被击落...
1346 01:58:33 掉进大海
1347 01:58:36 他做到了?
1348 01:58:39 他做到了?
1349 01:58:44 他做到了!
1350 01:58:45 那个婊子养的做到了
1351 01:58:59 你疯了吗?他疯了吗?
1352 01:59:02 要是他能成功 我也可以!
1353 01:59:04 - 我们得阻止他 - 我也能做得到 丹比
1354 01:59:07 - 他们会拘捕你 - 我可以做到!
1355 01:59:10 - 太荒唐了 - 我也做得到!
1356 01:59:13 - 你的衣服? - 他们认不出我来
1357 01:59:16 你要是逃跑了 一辈子要背负恶名
1358 01:59:20 我已经这样了
1359 01:59:22 - 看在上帝的份上 快点吧 - 再见了 牧师
1360 01:59:26 - 你现在感觉怎么样 约塞连? - 很好 不过我好怕啊
1361 01:59:31 - 你要多加小心啊 - 我会的
1362 01:59:34 - 你得跳过去 - 我跳过去
1363 01:59:36 跳!

