22条军规(CN)Subtitles

Movie:Catch-22 (1970)4K
Era:1970
Length:122 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:24 片名:第二十二条军规
2 00:03:25 飞行员,请系紧马上起飞!
3 00:05:03 你要做的是成为我们的伙伴!
4 00:05:07 向我们道声好!
5 00:05:09 告诉故乡的家人
6 00:05:11 我们有多棒!
7 00:05:14 约瑟瑞,接受我们的建议
8 00:05:16 或当逃兵上军事法庭
9 00:05:20 队中的其他人了?
10 00:05:22 我在和他们玩伎俩
11 00:05:24 你走了,他们会高兴
12 00:05:26 甚至不会想你
13 00:05:27 他们要去有战争去打
14 00:05:30 那么…
15 00:05:32 到底是什么?
16 00:05:34 如果他们不想再飞的话
17 00:05:36 他们也会象我样说出来
18 00:05:37 正确!
19 00:05:38 协定?
20 00:05:40 协定!
21 00:06:34 救命!
22 00:06:59 救他
23 00:07:00 什么?
24 00:07:01 救他!救他!
25 00:07:03 救谁?
26 00:07:04 救投弹手!
27 00:07:06 我就是投弹手,我没事
28 00:07:08 救他!救他!
29 00:07:25 斯路顿
30 00:07:26 他说什么?
31 00:07:27 他说,斯路顿
32 00:07:29 斯洛顿死了
33 00:07:35 斯路顿
34 00:07:36 为什么他和死人对话
35 00:07:38 他是上尉约瑟瑞
36 00:07:41 他是疯了
37 00:07:42 谁说的?我说的
38 00:07:45 因为我说我讨厌那混蛋
39 00:07:46 谁?他讨厌卡科上校
40 00:07:47 我没问你
41 00:07:49 卡科上校不在这儿
42 00:07:51 谁说是卡科上校?
43 00:07:53 科隆上校也不在这儿
44 00:07:54 谁说是科隆上校?
45 00:07:55 那你讨厌那个混蛋
46 00:07:57 这个谁是混蛋?
47 00:07:58 你不是有病吧!连讨厌谁都不知道
48 00:08:01 你受到了严重的迫害
49 00:08:02 你说对的是的
50 00:08:03 你承认了
51 00:08:04 我承认我受到迫害
52 00:08:05 什么?谁?他们
53 00:08:07 他们是谁?
54 00:08:09 他们每个人每个人是谁?
55 00:08:11 你以为是谁?
56 00:08:12 我不知道
57 00:08:13 那儿你怎么知道他们没有?
58 00:08:16 纯粹是…
59 00:08:18 诡辩是的诡辩!
60 00:08:19 象这样
61 00:08:20 那些混蛋想杀我
62 00:08:22 没人想杀你
63 00:08:24 现在乖乖的吃你的点心
64 00:08:25 什么?为什么他们要射我,麦罗?
65 00:08:28 他们向扫射,约瑟瑞
66 00:08:29 有什么区别?
67 00:08:31 听着,约瑟瑞大家都和你有同感
68 00:08:33 我是傻子,想法与众不同
69 00:08:37 你知道什么?你应该去检查你的脑子
70 00:08:40 没什么毛病
71 00:08:42 你看过吗?
72 00:08:45 抱歉,约瑟瑞你的脑子没问题
73 00:08:48 请别这样
74 00:08:53 大夫!
75 00:08:54 什么?
76 00:08:55 大夫什么?
77 00:08:56 我想你跟着我
78 00:08:57 又来了
79 00:09:07 医生,我不想再飞了
80 00:09:09 为什么?危险
81 00:09:11 听着,我告诉你
82 00:09:13 我们出来吧
83 00:09:17 感谢上帝我执行过35次飞行任务
84 00:09:19 别紧张!
85 00:09:20 那个虐待狂要把这个数字提升为50次
86 00:09:21 在别的军团,我执行了25次后就会被轮换掉
87 00:09:24 医生,你得帮帮我
88 00:09:26 听着,我几个月后就到了我的轮换期
89 00:09:29 如果我找麻烦,或违规
90 00:09:32 制度就会说我不能再限制任何人
91 00:09:35 因为他这样要求我的
92 00:09:37 你的限制会让人发疯的
93 00:09:38 当然,我必须这样
94 00:09:40 制度上是这么说的
95 00:09:41 我真是疯了
96 00:09:42 谁说的
97 00:09:44 问别的人,问…
98 00:09:46 嘿,奥!
99 00:09:47 奥,告诉他告诉他什么?
100 00:09:48 我疯了
101 00:09:50 他疯了!大夫,他不能和我飞了
102 00:09:52 我照顾他,但他不照顾我
103 00:09:55 他疯了!好的!
104 00:09:57 那是证明,不是吗?
105 00:09:58 他们说我疯了
106 00:10:00 他们疯了
107 00:10:01 那为什么你不限制他们?
108 00:10:02 为什么他们不向我要求?
109 00:10:04 因为他们疯了,那是原因
110 00:10:05 当然,他们疯了我只告诉你这些
111 00:10:07 你不能让疯子决定
112 00:10:09 你疯了没有,不是吗?
113 00:10:13 奥疯了!
114 00:10:14 当然
115 00:10:16 他被传召后还得飞行
116 00:10:19 为什么你不限制他?
117 00:10:21 我可以,但他必须先向我申请
118 00:10:23 这样他就可以禁止
119 00:10:26 那么你就可以限制他的行动
120 00:10:27 不,我不能限制他
121 00:10:30 支队
122 00:10:31 支队?
123 00:10:32 当然,22支队
124 00:10:33 任何想逃避战争的人
125 00:10:36 不是真疯,所以我不能限制他
126 00:10:41 让我直截了当的说
127 00:10:43 为了被限制行动
128 00:10:45 我得疯
129 00:10:47 我要疯了这样可拒飞
130 00:10:49 但如果我要求被限制行动
131 00:10:51 意思就是我还没有疯
132 00:10:53 我还得飞行
133 00:10:54 你明白了,那是22支队
134 00:11:03 有些支队,22支队
135 00:11:07 是最好的
136 00:11:10 下午好
137 00:11:12 我是丹比少校,你的飞行指挥官
138 00:11:15 欢迎你执行今天的任务
139 00:11:17 今天早上的会议中他们都接到指令
140 00:11:20 所以我不必再重复细节
141 00:11:22 不需要点出名字
142 00:11:24 因为敌人可能在监听
143 00:11:27 没来由的,我想告诉他们
144 00:11:29 我们确切要攻击的位置
145 00:11:32 那是我听他说过的最愚蠢的话
146 00:11:35 正是
147 00:11:37 天气已变好
148 00:11:40 飞过大陆
149 00:11:42 你们可以轻易看到你们的目标
150 00:11:44 当然,你们别忘了
151 00:11:47 已意味着他们会轻而易举地看到你们
152 00:11:51 我相信卡科上校
153 00:11:53 在你们起飞前会说上几句
154 00:11:55 没有进一步的…
155 00:11:57 给我!
156 00:11:59 伙计们,我不想浪费你们的时间
157 00:12:03 我希望你们今天执行任务会一路风顺
158 00:12:06 你们中可能有人不会回来
159 00:12:09 我只想说我们会尽力
160 00:12:11 照顾你的妻子或甜心
161 00:12:13 别忘了!
162 00:12:15 崔德将军想看到
163 00:12:17 一场有趣紧张的爆场场面
164 00:12:19 在空军相片上
165 00:12:21 大家准备好吗?
166 00:14:37 现在,科隆上校我想你是在控制台上
167 00:14:41 指挥这个任务,很不易处理
168 00:14:43 我想知道我的手下们何时击中目标
169 00:14:45 是的长官
170 00:14:47 什么,中尉?
171 00:14:50 长官是鸡蛋
172 00:14:52 中尉,我知道
173 00:14:55 新鲜鸡蛋,长官
174 00:14:56 你那儿找到的?
175 00:14:59 长官,在马尔他
176 00:15:01 那儿有许多母鸡在孵小蛋
177 00:15:05 为军团的每位长官
178 00:15:07 从伙食团经费中抽出5分钱买一个
179 00:15:12 什么?
180 00:15:13 每个蛋可以赚2分
181 00:15:17 和谁?
182 00:15:19 不管是谁都可以卖蛋给伙食团
183 00:15:25 可能是谁,麦罗
184 00:15:28 长官!
185 00:15:29 马克西来的橙子和胡桃
186 00:15:31 胡桃
187 00:15:32 在帕雷莫,长官
188 00:15:34 10,000加仑优质的意大利橄榄毛毯
189 00:15:37 西西里人需要毛毯
190 00:15:39 是公平的交易,长官
191 00:15:41 在萨丁尼亚有一个有意思的派对
192 00:15:42 我们需要国家间的合作
193 00:15:44 我们交易…
194 00:15:46 你和什么国家交易?
195 00:15:49 非洲国家…
196 00:15:50 地中海地区有许多国家
197 00:15:53 所以…我们要做的是
198 00:15:55 一个特别的任务
199 00:15:58 一点时间一架飞机
200 00:16:02 如果我有指挥权
201 00:16:05 我就会取鸡蛋
202 00:16:07 好的,麦罗
203 00:16:08 如果我离开了战斗岗位,长官
204 00:16:10 直到把这件事情完成
205 00:16:13 但是,麦罗…
206 00:16:15 我知道我只是个伙食团的军官
207 00:16:18 但这项工作需要花费我全部精力
208 00:16:20 为了大家的利益
209 00:16:21 好的
210 00:16:22 随便拿你需要的,麦罗
211 00:16:24 多谢,长官,我希望叫一个
212 00:16:26 世届上最好的烹调师来这儿
213 00:16:30 真的有东西被击中了,不是吗?
214 00:16:33 是的,米科,当然
215 00:16:44 上校允许的话
216 00:16:46 我要给他看看这个
217 00:16:47 我复印了一份了
218 00:16:48 什么?
219 00:16:49 只是一主意,长官!
220 00:16:51 股份…股份?
221 00:16:52 M.M公司的
222 00:16:54 我想如果我的想法付出实施
223 00:16:57 它会在市场上排成长龙
224 00:16:59 市场?
225 00:17:00 是的,长官,企业联合
226 00:17:02 一个公司
227 00:17:03 上校,可以狠赚一笔
228 00:17:05 为我们?
229 00:17:06 每个人,长官!
230 00:17:09 对M.M公司已有好处
231 00:17:11 对国家也有益
232 00:17:13 麦罗,我们会好好配合你
233 00:17:16 多谢长官
234 00:17:17 如果下午我能有架飞机
235 00:17:19 我要去亚力山卓港取这些物质
236 00:17:21 今年棉花玉米有好收成
237 00:17:23 棉花?
238 00:17:25 是的,长官棉花是特殊的日用品
239 00:17:28 多少钱?
240 00:17:29 我会交易的,长官!
241 00:17:30 用什么?
242 00:17:31 丝绸…4000码的丝绸
243 00:17:35 你怎么搞到这么多的丝绸
244 00:17:39 我的降落伞哪去?
245 00:17:43 好的,没事!
246 00:17:45 哪个混蛋偷了我的降落伞?
247 00:17:54 喂?喂?
248 00:17:56 这是投弹员
249 00:17:59 我们要返航
250 00:18:01 我们现在要返航
251 00:18:04 雷里!
252 00:18:05 你听到我了吗?我们返航
253 00:18:08 我们现在返航
254 00:18:10 雷里,我们返航
255 00:18:13 我们返航
256 00:18:15 约瑟瑞,这次又怎么了?
257 00:18:18 一些混蛋偷了我的降落伞
258 00:18:20 还有什么麻烦?
259 00:18:23 我的降落伞…
260 00:18:24 怎么了?
261 00:18:25 不见了!
262 00:18:26 别担心
263 00:18:27 什么意思“别担心”
264 00:18:29 如果我必须跳伞,该怎么办?
265 00:18:31 用我的手巾吗?
266 00:18:32 面对灾难时的一种幽默
267 00:18:35 这让美国强大起来
268 00:18:37 约瑟夫,我喜欢你
269 00:18:38 听着,阿德克我要杀了你
270 00:18:40 但我现在没有时间
271 00:18:42 你可用我的但我把它给麦罗了
272 00:18:45 你给了麦罗?
273 00:18:47 他拿了全部的降落伞
274 00:18:49 他要用丝绸到亚力山卓港去做买卖
275 00:18:52 可能我有时间…
276 00:18:54 啊!
277 00:18:55 他们看到我们来了…
278 00:18:57 他们看到我们了!噢,天啊,他们看到我们
279 00:19:00 准备投弹
280 00:19:05 来人
281 00:19:07 他们射中我了
282 00:19:10 我们在哪儿?
283 00:19:13 嘿,阿德克,我们在哪儿?
284 00:19:22 我想我们在那儿
285 00:19:24 我们在哪儿?
286 00:19:26 我们在哪儿?
287 00:19:29 我们在哪儿?
288 00:19:32 准备转向
289 00:19:34 4…
290 00:19:35 3…
291 00:19:37 2…
292 00:19:38 1…
293 00:19:40
294 00:19:41 走吧
295 00:19:43 转右,太难了!
296 00:19:44 转,转,转,你这个混蛋
297 00:19:48 转,转右
298 00:19:50 转,转右
299 00:19:53 看到那了吗?
300 00:19:54 我想这次我们击中他们了
301 00:19:56 出去!
302 00:19:57 我想我们打到了
303 00:19:58 我听不到,滚出去
304 00:20:00 回到前舱去
305 00:20:01 什么?
306 00:20:02 爬到,混蛋爬到!爬到!
307 00:20:08 着火了
308 00:20:10 在飞机上着火
309 00:20:12 着火?哪儿着火?
310 00:20:14 阿德克,滚开
311 00:20:15 你得大声点,我还是听不到
312 00:20:19 你想杀了我们?你不明白?滚出去
313 00:20:21 我应该飞哪边?
314 00:20:23 转左,混蛋
315 00:20:25 转左
316 00:20:28 那是奥
317 00:20:34 那个愚蠢的小混蛋
318 00:20:35 拉起来
319 00:20:46 嘿,我想你…
320 00:20:47 抓到那儿东西了
321 00:20:50 那是我的腿?
322 00:20:54 嘿,那是我的腿?
323 00:20:58 我的腿怎么?
324 00:20:59 别担心!
325 00:21:01 我的腿
326 00:21:07 约瑟瑞被击中
327 00:21:11 什么?我听不到
328 00:21:13 救他!什么?
329 00:21:16 救他!救他!
330 00:21:18 救谁?
331 00:21:19 救投弹手
332 00:21:21 我就是,我没事
333 00:21:23 救他!救他!
334 00:22:06 那么…
335 00:22:08 他叫什么名?新射手
336 00:22:10 斯路顿
337 00:22:12 是的
338 00:22:17 斯路顿
339 00:22:57 我冷
340 00:22:58 好的,你会没事
341 00:23:01 我冷,我冷!
342 00:23:17 看这儿
343 00:23:20 快点!嘿!
344 00:24:32 什么?
345 00:24:34 我问你感觉如何?
346 00:24:45 好点了,感谢
347 00:24:48 你呢?
348 00:24:53 我?
349 00:24:54 很好,谢谢
350 00:24:56 你太客气了
351 00:25:00 除了轻度的感冒外
352 00:25:05 休养一周
353 00:25:06 别颤抖
354 00:25:08 你知道他们象什么?
355 00:25:10 不,我…我,不
356 00:25:15 我从来没感冒过
357 00:25:17 我想,但…
358 00:25:23 看上去好想得感冒
359 00:25:26 你很幸运
360 00:25:30 我想我是
361 00:25:33 除了这块榴弹片以外
362 00:25:37 打中了我的腿
363 00:25:39 是的
364 00:25:44 我从没有中过弹片
365 00:26:02 你是牧师
366 00:26:04 是的,你不知道?
367 00:26:08 是的,我不知道
368 00:26:09 我以前没有真正见过牧师
369 00:26:13 我不知道牧师长什么样?
370 00:26:17 那么…那么…
371 00:26:19 如果我尽力帮你
372 00:26:22 一切,你…
373 00:26:23 一切?
374 00:26:26 象书一本或香烟
375 00:26:31 玩具?
376 00:26:32 不,我有了我需要的一切
377 00:26:35 非常感谢
378 00:26:40 你能为我做一件事吗?
379 00:26:42 什么?
380 00:26:43 如果你能同杜鲁福少校
381 00:26:46 军团指挥官是的
382 00:26:48 告诉他我不想再飞了
383 00:26:49 他想把我们全杀了
384 00:26:53 我不能再飞了!我绝望了!
385 00:26:57 我绝望了
386 00:26:59 我知道我在做什么
387 00:27:00 我真的想,尽我的全力…
388 00:27:20 记住,做这事要花45分钟
389 00:27:23 首先我得煎鸡肉
390 00:27:25 把他们拿出来
391 00:27:27 然后放进葡萄干
392 00:27:28 和扁桃在…
393 00:27:54 他…他在喊
394 00:27:59 我真的很抱歉
395 00:28:00 你的名字
396 00:28:03 少校,长官
397 00:28:04 我不是问你的军阶
398 00:28:06 我问你的名字
399 00:28:07 我知道,长官,我是上尉
400 00:28:09 我的名字叫做少校“少校”上尉
401 00:28:12 乱七八糟
402 00:28:15 清楚了
403 00:28:17 上尉,你和
404 00:28:19 杜鲁福少校熟吗?军团指挥官?
405 00:28:22 是的,长官,他是个好人
406 00:28:24 是的,长官?
407 00:28:25 杜鲁福少校死了
408 00:28:27 长官,听到这个我要发疯了
409 00:28:30 你可能会发疯,但他死了
410 00:28:32 今天下午飞越皮鲁哥时被击落
411 00:28:35 他在执行轰炸任务还在闲逛
412 00:28:39 他还认为这是在办公室里
413 00:28:40 长官,我不认为…
414 00:28:41 我意思是我需要一个新任的军团指挥官
415 00:28:45 在我们这个军团中
416 00:28:46 你是唯一的少校
417 00:28:48 少校是我的名字,不是我的军阶
418 00:28:50 少校,都差不多了
419 00:28:53 现在就当自己是少校
420 00:28:55 我对军团指挥一窍不通
421 00:28:58 少校,我们必须祈祷了
422 00:29:02 长官,我在宿舍和洗衣店里做事
423 00:29:05 长官,我知道了
424 00:29:06 但我们必须做好本份
425 00:29:09 我不喜欢我的工作
426 00:29:20 中士,我必须走
427 00:29:23 下午的时间我得休息
428 00:29:25 躺在我的营帐里,思考一些事情
429 00:29:29 长官,有人等着见你
430 00:29:32 现在?
431 00:29:33 是的,长官
432 00:29:35 谁?
433 00:29:37 托普上尉,他是军中牧师
434 00:29:40 他想做什么?
435 00:29:41 我不知道有关于约瑟瑞上尉的事
436 00:29:48 听着…中士
437 00:29:52 我的工作很困难
438 00:29:55 不能用所有时间
439 00:29:58 和许多有想法的人见面
440 00:29:59 我说清楚了吗?
441 00:30:01 是的,长官
442 00:30:02 我想你还是很疑惑
443 00:30:04 不,长官,这不是我考虑的
444 00:30:07 我不喜欢别人盯着我,中士!
445 00:30:08 有人盯着我,你知道吗?
446 00:30:10 不,长官!
447 00:30:11 他们在想,谁是少校“少校”!
448 00:30:13 他当上了军团指挥官
449 00:30:14 还从没有驾驶过飞机
450 00:30:16 我不认为他们会那么想
451 00:30:19 他们会的
452 00:30:20 但我有这个
453 00:30:22 他们不知道我是谁
454 00:30:25 你知道在中世纪
455 00:30:27 许多王子和国王
456 00:30:30 乔装打扮巡游他们的属地
457 00:30:33 不,先生,我不知道
458 00:30:34 所以你什么也不知道,是吗中士!
459 00:30:35 是的,长官为什么他们那么做?
460 00:30:38 谁为什么做什么?
461 00:30:41 国王和王子为什么?
462 00:30:42 乔装巡游
463 00:30:44 我怎么知道?
464 00:30:46 我又不是历史学家
465 00:30:49 一个人只要做好份内事
466 00:30:52 中士,下午好
467 00:30:54 长官
468 00:30:55 现在怎办?
469 00:30:57 牧师怎办?
470 00:30:59 中士,从现在起…
471 00:31:01 当我在办公室的时候
472 00:31:02 我不想任何人进来见我,明白吗?
473 00:31:04 是的,长官,我怎么对他们说?
474 00:31:07 告诉他们我在里面,要他等
475 00:31:09 多久?
476 00:31:10 直到我离开
477 00:31:11 那么怎办?
478 00:31:12 我不管!
479 00:31:13 你离开后我让他们进来吗?
480 00:31:15 是的!
481 00:31:16 那么你不在这儿,是吗?不在
482 00:31:18 我明白了,长官!是所有的吗?
483 00:31:19 还有,我不想你进来
484 00:31:22 问我:你能为我做什么?
485 00:31:24 明白吗?是的,长官
486 00:31:25 我何时问您?
487 00:31:27 当我不在这儿时
488 00:31:29 那我能做什么?
489 00:31:30 随你便
490 00:31:31 是的,长官
491 00:31:32 中士,抱歉我这么向你说
492 00:31:34 但是我必须
493 00:31:37 再见
494 00:31:38 再见,长官!
495 00:31:45 中士
496 00:31:47 是的,长官
497 00:31:48 多谢你做的一切
498 00:31:50 多谢长官!
499 00:31:57 神父,少校现在见你
500 00:31:59 噢,谢谢
501 00:32:00 你不必叫我神父,我…
502 00:32:03 塔舍中士
503 00:32:05 你进去吗?
504 00:32:07 是的,长官!
505 00:32:09 这儿,长官
506 00:32:18 这儿没人
507 00:32:20 那儿?
508 00:32:21 在少校的办公室里
509 00:32:22 何时?
510 00:32:24 当你去其他时
511 00:32:26 我是说当他在办公室时
512 00:32:30 你见不到他的
513 00:32:32 我试了几次
514 00:32:35 那么你何时曾见到他?以前?
515 00:32:36 是的,是的,正是
516 00:32:38 他不在时,你能见到他
517 00:32:42 那么他可以见你
518 00:32:45 但只在他的办公室里
519 00:32:48 当他不在那儿时
520 00:32:49 其它的时间他在
521 00:32:52 他不…那儿…
522 00:32:56 被看见…
523 00:32:58 除非他出去…
524 00:33:00 神父,你们在说什么?
525 00:33:04 长官?
526 00:33:05 坐过来
527 00:33:09 你能描述一下!
528 00:33:11 你的神秘经历吗?
529 00:33:13 不,长官!
530 00:33:14 只是发生了特别的事
531 00:33:16 没有任何令人欣喜的情景,是吗?
532 00:33:20 没有看到燃烧的灌木?听到什么声音?
533 00:33:24 没有什么特别…
534 00:33:25 我希望没有!
535 00:33:26 我们必须把我们超自然的事件
536 00:33:29 保持最小范围以赢得战争
537 00:33:32 你明白我意思吗?
538 00:33:33 是的,长官我可以问下我们去哪儿?
539 00:33:36 我们去哪儿?
540 00:33:37 我们去卡科上校的办公室
541 00:33:40 现在?
542 00:33:41 是的,帕德,现在
543 00:33:44 出什么事?长官
544 00:33:47 我已做了一切?
545 00:33:49 我不知道
546 00:33:51 你和约瑟瑞上尉有事上报?
547 00:33:53 我不知道我的意思
548 00:33:54 你不知道,谁知道?
549 00:33:55 我不知道,长官
550 00:33:57 你什么都不知道,是吗?神父
551 00:34:00 不,长官
552 00:34:02 什么?
553 00:34:04 不必叫我,神父
554 00:34:07 我是一名再洗礼派教徒
555 00:34:09 多谢纠正
556 00:34:10 多谢你直说
557 00:34:12 我想现在你喜欢
558 00:34:13 帕德,你是上尉,是吗?是的,长官
559 00:34:15 我是指挥中尉的上校
560 00:34:17 正确吗?
561 00:34:19 是的
562 00:34:20 那么我叫你做我想要你做的事
563 00:34:23 当然,除非没反对…
564 00:34:25 不,长官,下去!
565 00:34:26 多谢,长官
566 00:34:29 长官,你现在认为…
567 00:34:33 早上好!
568 00:34:34 一切,你能明白吗?
569 00:34:35 早上好,什么?
570 00:34:37 你需要什么?一些供应
571 00:34:39 不!
572 00:34:40 威士忌?丝袜,建筑材料?
573 00:34:42
574 00:34:43 新鲜水果?
575 00:34:44 噢,我…
576 00:34:45 宗教供应怎样?
577 00:34:46 我能点出一整条船的宗教供应物质
578 00:34:50 为自己赐福吧
579 00:34:54 德国人抢了他们把他们买到市场上
580 00:34:56 那些东西包括一些高级圣人的锁骨和腕骨
581 00:34:58 你太好了
582 00:35:00 如果你需要什么只要向麦罗提一声
583 00:35:03 我从没派发过毛毯
584 00:35:04 一切,现在
585 00:35:21 什么?
586 00:35:22 我想上校要我来的
587 00:35:26 是吗?
588 00:35:28 我相信是的,我是托普牧师
589 00:35:31 你是托普牧师
590 00:35:33 坐下,我告诉上校你来这儿了,神父
591 00:35:36 不是…
592 00:35:50 你最好去换件干的
593 00:35:53 噢,我会的
594 00:35:54 上校见过我后
595 00:36:01 他们刚把我从海里捞上来
596 00:36:03 他们?
597 00:36:04 我漂流了三天
598 00:36:07 你应该到医院报道
599 00:36:08 你会得肺炎
600 00:36:11 不,我不会
601 00:36:13 我第四次了
602 00:36:15 你什么意思?
603 00:36:16 我有一次掉在地中海里
604 00:36:18 一次掉在亚得里亚海
605 00:36:20 我的飞机紧急迫降
606 00:36:22 我一次跳伞逃生
607 00:36:24 你真走运
608 00:36:26 他们也这么说
609 00:36:28 约瑟瑞说他们开始
610 00:36:30 帮我拿薪水
611 00:36:33 约瑟瑞
612 00:36:35 是的,他是我的朋友你认识他吗?
613 00:36:37 是的,事实上…
614 00:36:39 托普上尉
615 00:36:41 是的
616 00:36:43 可能你不应该再飞了
617 00:36:46 好好练习
618 00:36:49 托普,上校很忙
619 00:36:52 是的,是的,当然
620 00:37:01 牧师,迟些我们就看不到你了
621 00:37:05 长官,我…
622 00:37:06 我尽力想不妨碍…
623 00:37:09 我感觉有人不舒适
624 00:37:12 胡说,我想不到有人
625 00:37:15 不喜欢你带来的恩惠
626 00:37:19 除非,他们是无信仰者
627 00:37:21 我想不再有机会了,是吗?
628 00:37:24 我不知道,长官
629 00:37:26 你不知道?无神论者反对法律,是吗?
630 00:37:28 不!
631 00:37:29 不是?那么它不是美国人,是吗?
632 00:37:31 我不确定
633 00:37:34 那么我是
634 00:37:36 如果我在这个基地找到可恶的无信仰者
635 00:37:38 不久你会让他们开始相信的
636 00:37:41 所以我不叫你进来,牧师
637 00:37:44 我要你看看这个
638 00:37:48 48页
639 00:37:55 你不必全看完
640 00:37:56 你可以从照片上看到重点
641 00:37:59 那是上校在英国的整副巨照
642 00:38:02 他的牧师每次任务前都做祈祷
643 00:38:06 我看并没有什么原因我的军队中的官兵
644 00:38:09 对《星期六晚报》不感兴趣
645 00:38:12 你应该想想那些优秀的生气勃勃的牧师们
646 00:38:17 你能做到吗?
647 00:38:20 我尽力
648 00:38:22 好,去做吧!
649 00:38:25 是的,长官
650 00:38:32 还有事吗?
651 00:38:34 长官,可能不管我事
652 00:38:38 但我想有人很不安
653 00:38:42 是关于你提升…
654 00:38:45 他们执行飞行任务数量的事
655 00:38:49 牧师,你说对了
656 00:38:51 是的吗?长官
657 00:38:52 你不管你的事说对了
658 00:38:55 也不关他们的事?
659 00:38:57 他们的事就是飞行
660 00:39:01 你的工作是多想些支队祈祷的事
661 00:39:04 做好我的《星期六晚报》
662 00:39:07 好了,牧师
663 00:39:08 是的,先生
664 00:39:13 抱歉
665 00:39:14 抱歉,比德
666 00:39:21 牧师说有人不安
667 00:39:24 因为我提高飞行次数
668 00:39:26 约瑟瑞
669 00:39:28 什么?
670 00:39:29 是约瑟瑞上尉
671 00:39:30 他总是很婆妈
672 00:39:32 总是找麻烦
673 00:39:34 我们能做什么?
674 00:39:35 崔德将军会怎么做?
675 00:39:38 他会粉碎他
676 00:39:40 撒成几半
677 00:39:41 拳他的脸
678 00:39:42 刺他的肾
679 00:39:44 踢他的膀胱
680 00:39:52 把头放到双腿之间
681 00:39:56 深呼吸,平静下来
682 00:39:59 抱歉,上尉,我知道你的感受
683 00:40:02 我觉得不是
684 00:40:04 别说了,想些好事
685 00:40:08 想想这儿多可爱…
686 00:40:11 如果不是有人破坏的
687 00:40:13 到处一片生机
688 00:40:15 为什么你要破坏
689 00:40:18 因为我爱你
690 00:40:20 我知道,上尉,我知道
691 00:40:23 但这是战争年代我们要做到本职工作
692 00:40:27 我们不能迷失自我
693 00:40:30 想想我多么…
694 00:40:32 一小群女人
695 00:40:34 在这个岛上和千百万的男人…
696 00:40:36 男人要为国家,为我
697 00:40:38 贡献他们的生命
698 00:40:43 约瑟瑞上尉
699 00:40:44 你在做什么?
700 00:40:46 听着,我要死了
701 00:40:49 不,不,不
702 00:40:54 老天
703 00:40:57 什么?
704 00:41:00 出什么事了?
705 00:41:03 城镇的名字叫非拉拉
706 00:41:06 这里的后边
707 00:41:08 漂亮的海滨…
708 00:41:14 你没事吗?
709 00:41:15 约瑟瑞
710 00:41:16 是她,是她
711 00:41:17 谁?
712 00:41:18 崔德的情人
713 00:41:21 如果你们干得漂亮
714 00:41:24 那左边就没更多的东西了
715 00:41:26 天才的指示,你不要…
716 00:41:29 担心敌军的高射炮
717 00:41:31 我们都希望有这地区
718 00:41:33 敌军军事力量的分布的照片
719 00:41:35 不幸的事,他们没有到达
720 00:41:37 但我总是说没有消息会是好消息
721 00:41:40 许多人可能自问
722 00:41:43 我们怎样轰炸这个城镇
723 00:41:45 没有工业吗?没有敌军基地
724 00:41:48 对大家没有战略意义
725 00:41:52 起立!
726 00:42:02 早上好,各位!
727 00:42:06 我们荣幸的
728 00:42:08 请崔德将军发出今天的指令
729 00:42:11 我不想引起大家的注意
730 00:42:13 只需和平时一样!
731 00:42:14 别对爸爸这么小心
732 00:42:16 你能别说了吗?
733 00:42:20 别叫我爸爸
734 00:42:21 少校,发出你的指示
735 00:42:24 是的,好,多谢你,长官!
736 00:42:28 我要…告诉大家
737 00:42:31 别告诉我,告诉他们
738 00:42:33 丹比,告诉他们
739 00:42:37 好,我只想解释为什么
740 00:42:40 我们要去摧毁…
741 00:42:41 椅子怎么了?
742 00:42:43 长官?
743 00:42:47 椅子?
744 00:42:48 将军,什么?
745 00:42:50 椅子
746 00:42:52 感谢上帝各位不…
747 00:42:54 知道椅子是什么吗?
748 00:42:58 你们没看到有位女士站着吗?
749 00:43:00 给爸爸的女朋…女士让个座
750 00:43:19 继续
751 00:43:21 现在我们要做的
752 00:43:24 是同时监管
753 00:43:26 现在我们在行动前
754 00:43:29 所以我认为我们绝无困难
755 00:43:32 大家看看手表
756 00:43:36 我们要开始了
757 00:43:39 现在是1115小时
758 00:43:41 50,49分
759 00:43:45 48,47…
760 00:43:48 46,45,44,43…
761 00:43:53 约瑟瑞
762 00:43:55 40…
763 00:43:57 39,38…
764 00:43:59 37…
765 00:44:01 36…
766 00:44:02 35…
767 00:44:03 34…
768 00:44:05 33…
769 00:44:06 32…
770 00:44:07 31…
771 00:44:11 29…
772 00:44:16 26…
773 00:44:17 25…
774 00:44:18 24…
775 00:44:19 有人明白了…
776 00:44:22 22…
777 00:44:24 21…
778 00:44:25 20…
779 00:44:28 19…
780 00:44:31 15…
781 00:44:33 14…
782 00:44:35 好了,放松!
783 00:44:38 10,9…
784 00:44:39 这个军团不准再呻吟
785 00:44:42 谁要是再呻吟将会受罚
786 00:44:46 3,2
787 00:44:47 1
788 00:44:55 这个人是谁?
789 00:44:57 丹比少校,长官
790 00:44:58 丹比,丹…比
791 00:45:01 拖出去毙了!
792 00:45:03 长官?
793 00:45:04 我说拖出去毙了
794 00:45:06 是的,长官把丹比少校拖出去毙了
795 00:45:09 爸爸,我请你最好等等
796 00:45:12 什么?
797 00:45:13 我觉得你不能毙了他
798 00:45:14 为什么不能?
799 00:45:18 你是说我不能随便毙人?
800 00:45:21 是真的?
801 00:45:22 恐怕是的,爸爸
802 00:45:24 你有点聪明了,是吗?
803 00:45:27 因为我把弱智女嫁给你
804 00:45:30 天知道是什么古怪的原因
805 00:45:32 不,爸,只是…
806 00:45:34 好的让那个不听话的杂种滚吧!
807 00:45:36 但把他拖出去!
808 00:45:40 最好想点办法
809 00:45:42 好的,我想我们…
810 00:45:44 还没说谢谢
811 00:45:46 崔德将军今天的视察
812 00:45:48 起立欢呼
813 00:45:50 荣幸,我做下声明
814 00:45:52 可能会感趣…
815 00:45:55 我知道你们只希望做好本份
816 00:45:58 又来了
817 00:46:00 在你们符合轮换条件前
818 00:46:03 现在,飞行任务的数量
819 00:46:05 要提到75次
820 00:46:08 我知道,我们已尽力了
821 00:46:10 起床!
822 00:46:16 你笑什么,笨蛋!
823 00:46:19 现在我不必回家了
824 00:46:21 你什么?
825 00:46:23 我能呆在这儿,不必离开她
826 00:46:25 你说什么?
827 00:46:27 我爱她
828 00:46:31 我做
829 00:46:32 我真的做
830 00:46:33 我以前从没有这样的感觉
831 00:46:35 对我妈妈也没有
832 00:46:36 男人不能与女孩
833 00:46:38 恋爱
834 00:46:39 男人总是那样与女孩恋爱
835 00:46:42 一个或别的
836 00:46:43 我要带她和我回长岛
837 00:46:46 你不是真的爱她
838 00:46:49 你以为爱她!
839 00:46:51 你能说出有什么区别吗?
840 00:46:52 那两者?
841 00:46:53 爱她与想爱?
842 00:46:55 你一定反对的
843 00:46:57 谁会反对?
844 00:46:58
845 00:46:59 怎么来着?
846 00:47:00 因为我不爱她
847 00:47:02 你意思是你以为你没有
848 00:47:03 对了
849 00:47:04 你能说出两者的不同吗?
850 00:47:07 等等
851 00:47:09 嘿,听着
852 00:47:11 看阿非有什么?
853 00:47:13 向米瓦说再见
854 00:47:15 来吧!来瓦!
855 00:47:21 你看他做了什么?
856 00:47:23 让他告诉你他做了什么
857 00:47:28 你做了什么,阿非?
858 00:47:29 没什么,好姑娘
859 00:47:32 她说她会让我们尽兴的
860 00:47:35 我们很高兴,我们看了竞技场
861 00:47:39 许多其它的乐观
862 00:47:40 你为什么不带她回家
863 00:47:42 我不能利用那女孩
864 00:47:45 你的脑袋有病
865 00:47:48 她只想在床上与男人打滚
866 00:47:50 你怎么呢?
867 00:47:51 她搞混淆了,就这样
868 00:47:53 和她好好谈
869 00:47:54 他应该!
870 00:47:56 我带她出来,送她回家
871 00:47:57 他是的,他是的
872 00:47:58 你这个疯小子
873 00:48:00 你轻视人
874 00:48:02 你的头脑很肮脏是吗,约瑟瑞?
875 00:48:03 我不这样认为
876 00:48:05 兄弟们,他们想我们和他们回家
877 00:48:08 多少钱?
878 00:48:09 这小子是谁?
879 00:48:10 尼特利女友的妹妹
880 00:48:12 来吧!我想和我的女人去玩玩
881 00:48:15 我已把帐全付了
882 00:48:16 为什么不给她30美元送给其他人呢
883 00:48:19 她会生我的气
884 00:48:20 因为我为钱而爱她
885 00:48:22 她说如果我真的爱她
886 00:48:23 我就送走她,让他和别人睡觉
887 00:48:25 我发誓,兄弟们!
888 00:48:28 来吧,约瑟瑞
889 00:48:30 走吧!
890 00:48:32 你们去吧!
891 00:48:35 怎么?
892 00:48:36 没事?
893 00:48:38 有更多的任务,我们回去吧
894 00:48:41 你知道出什么事了?
895 00:48:43 不,整群轮换飞行员
896 00:48:45 昨天也到达那不勒斯
897 00:48:47 麦罗刚从那儿回来
898 00:48:50 带来了20卡车的椰子
899 00:48:51 我们从来没见过轮换人员或椰子
900 00:48:55 卡科不敢再提升我们飞行任务的数字了
901 00:48:57 谁来阻止他?
902 00:49:03 有人会!
903 00:49:09 来吧!
904 00:49:15 尼特利,等等我!
905 00:51:20 好的…
906 00:51:21 我想说清楚点
907 00:51:24 我明白
908 00:51:26 我们获得奖章的士兵
909 00:51:29 不辞劳苦,不是吗?
910 00:51:30 爸,不是这种情况
911 00:51:32 我要你回答时,我会看你的
912 00:51:34 那种情况会很少的
913 00:51:36 将军,我可以解释的
914 00:51:38 你做得好
915 00:51:39 昨天的任务轰炸非拉拉!
916 00:51:42 非拉拉?
917 00:51:44 为什么是非拉拉?
918 00:51:46 你“为什么是非拉拉”什么意思?
919 00:51:48 你知道非拉拉是什么吗?
920 00:51:50 山上的小镇
921 00:51:52 你知道那小镇里有什么?
922 00:51:54 五分钟到达目标
923 00:51:56 那里面有什么?
924 00:51:57 什么也没有
925 00:51:58 什么?
926 00:51:59 什么也没有没有德国人,没有军火
927 00:52:02 没有铁路,没有海港什么也没有
928 00:52:06 什么也没有?
929 00:52:08 不,除了平民,意大利平民
930 00:52:12 和修道院
931 00:52:16 可能有些战略意义
932 00:52:19 我们到底做什么?
933 00:52:21 我们不必问
934 00:52:25 是谁的事?
935 00:52:26 四分钟到达目标
936 00:52:29 带我们进去,约瑟一夫
937 00:52:30 准备投弹
938 00:52:32 你在做什么?我们还没有到
939 00:52:35 滚开,阿德克
940 00:52:36 约瑟瑞,你会把任务搞砸了
941 00:52:38 准备转向
942 00:52:41 约瑟瑞,你在做什么?
943 00:52:42 停下!约瑟瑞
944 00:52:46 投!
945 00:52:56 直接的打击…
946 00:52:58 在海上?
947 00:53:00 是的,长官,神奇的炸弹模范
948 00:53:03 我们有空袭的照片
949 00:53:04 如果你想看的话
950 00:53:05 你要我给一群人时
951 00:53:08 投了20吨昂贵炸弹的人授勋
952 00:53:10 在地中海里?
953 00:53:12 长官,如果你认为还有别的选择
954 00:53:15 别的选择是我把整支队伍拖出去
955 00:53:18 全都毙了!
956 00:53:20 那可能有问题
957 00:53:22 好了,我明白
958 00:53:24 如果我不能毙了那些狗娘养时
959 00:53:27 我们把他们送上军事法庭
960 00:53:29 看着他们在栅栏里烂掉
961 00:53:31 我感觉军事法庭
962 00:53:34 可能无法逃避公众指责
963 00:53:37 如果我们用我们的任务
964 00:53:39 是轰炸海洋
965 00:53:41 你不必再说了,上校
966 00:53:52 立正!
967 00:54:04 敢于面对打击…一些…
968 00:54:07 争执!争执…
969 00:54:09 这枚空军勋章将颁给
970 00:54:10 上尉J.S
971 00:54:13 米瓦!米瓦!
972 00:54:20 来吧,来吧!
973 00:54:27 米瓦,你还等什么?亲吻
974 00:54:29 回去吧!
975 00:54:32 第二位
976 00:54:34 受嘉奖的
977 00:54:36 勇于面对敌人猛烈的火力
978 00:54:39 上尉…
979 00:54:40 这是什么?
980 00:54:42 别这样,笨蛋!
981 00:54:43 约瑟瑞,长官!
982 00:54:45 约瑟瑞
983 00:54:59 除非我昏了头,上尉
984 00:55:03 你没穿军服
985 00:55:08 你看什么?
986 00:55:12 回到车上去,傻笑的婊子
987 00:55:22 为什么不穿衣服,上尉?
988 00:55:25 我不想
989 00:55:27 你什么意思,你不想?
990 00:55:28 为什么你不想?
991 00:55:31 我不知道,我只是不想
992 00:55:34 为什么他不穿衣服
993 00:55:36 他对你说话?
994 00:55:37 少校,他为什么不穿衣服?
995 00:55:40 为什么他不穿衣服,中士?
996 00:55:41 在上周的穿越亚威农时
997 00:55:42 一个人在他飞机里死了
998 00:55:43 沉重打击他
999 00:55:44 他的衣服在洗衣处
1000 00:55:46 还没送过来
1001 00:55:47 他的其它军服了?
1002 00:55:49 也在洗衣处
1003 00:55:50 他的内衣裤了?
1004 00:55:51 在洗衣处,长官
1005 00:55:54 象在同我说废话?
1006 00:55:57 长官是许多废话?
1007 00:55:59 长官这个家伙要严惩
1008 00:56:02 我在意什么?
1009 00:56:04 如果他想赤裸的接受勋章
1010 00:56:08 你的人是怎么回事?
1011 00:56:10 我真的抱歉,长官
1012 00:56:13 上尉,你的勋章
1013 00:56:17 约瑟瑞,你真是个怪人
1014 00:56:21 多谢,长官
1015 00:56:27 你把这个给我
1016 00:56:28 是的
1017 00:56:30 为何?
1018 00:56:31 因为你很漂亮
1019 00:56:32 因为你的名字叫做路奇娜
1020 00:56:33 那是我妈妈的名字
1021 00:56:35 但我的真名叫做艾里诺.罗娜
1022 00:56:38 我只是自己叫自己路奇娜
1023 00:56:40 嘿!我的妈妈也是自己叫自己路奇娜
1024 00:56:43 她的真名叫做艾里诺.罗娜
1025 00:56:45 我不相信你
1026 00:56:47 我不怪你
1027 00:56:51 你为何受勋?
1028 00:56:53 如果我说出真话,你相信我吗?
1029 00:56:56 是的
1030 00:56:58 我得到这枚特殊的勋章是因为我杀了鱼
1031 00:57:02 你杀了许多鱼
1032 00:57:04 是的,我是最…
1033 00:57:07 在美国空军之中
1034 00:57:10 著名的杀鱼能手
1035 00:57:13 好吧!我来和你跳舞
1036 00:57:17 但我不会和你睡觉
1037 00:57:19 谁向你要求了?
1038 00:57:21 你不想和我睡觉
1039 00:57:22 我不想和你跳舞
1040 00:57:23 你疯了
1041 00:57:24 你这么认为吗?
1042 00:57:30 小心你的手,G,I
1043 00:57:33 我的名字叫做约瑟瑞
1044 00:57:35 小心你的手!约瑟瑞
1045 00:59:06 是…
1046 00:59:08 他的名字?新枪手?
1047 00:59:11 斯路顿
1048 00:59:12 好的
1049 00:59:16 斯路顿
1050 00:59:20 我冷
1051 00:59:21 好的,你会没事的
1052 00:59:25 我冷,我冷
1053 00:59:43 这儿!
1054 00:59:44 有点疼
1055 00:59:47 好的,坚持住,我会拿点吗啡
1056 01:00:19 麦罗
1057 01:00:21 你这个杂种,怎么呢?
1058 01:00:24 很高兴见到你
1059 01:00:26 你何时出院的?
1060 01:00:28 不介意在医院吧!
1061 01:00:29 我们有事商量
1062 01:00:30 你感觉如何?腿好些吗?
1063 01:00:33 抱歉我没有去看你
1064 01:00:35 但我在那不勒斯呆了整周
1065 01:00:37 麦罗,我要知道降落伞的事
1066 01:00:39 什么降落伞?
1067 01:00:40 降落伞?
1068 01:00:41 如果我跳机逃生用的那个
1069 01:00:42 那个降落伞
1070 01:00:44 约瑟瑞,你必须记住
1071 01:00:45 你的降落伞只是50或60个降落伞中的一个
1072 01:00:48 被企业联合会收购了
1073 01:00:50 我不能给企业联合会
1074 01:00:52 吃一个西红柿
1075 01:00:53 我不要你的西红柿
1076 01:00:55 这是我们的西红柿企业联合会的西红柿
1077 01:00:58 这些是我们的
1078 01:00:59 就象这些是我们国家的
1079 01:01:01 事实上,你的降落伞没了所有的
1080 01:01:04 你用我的降落伞换来了这些雕像
1081 01:01:07 不,关键是
1082 01:01:08 我用我们柴油发动机换的雕像
1083 01:01:11 我不管什么柴油发动机
1084 01:01:12 我不是说你的,我是说我们的
1085 01:01:13 我用那些发动机
1086 01:01:15 换了2飞机的木材
1087 01:01:16 100双鞋和降落伞
1088 01:01:21 他们知道你所做的事时
1089 01:01:23 军团的士兵并不会高兴
1090 01:01:24 老天,他们不明白吗?
1091 01:01:26 我们需要这些战争物质
1092 01:01:28 你会很富有
1093 01:01:30 我们会死的
1094 01:01:33 你想什么?
1095 01:01:35 谁?
1096 01:01:36 哈瑞.乔
1097 01:01:41 怎办?
1098 01:01:43 我感觉…我想是的
1099 01:01:48 什么?
1100 01:01:49 来吧
1101 01:01:50 什么?
1102 01:01:51 我不知道!但如果照我所想…
1103 01:02:00 只是米瓦
1104 01:02:01 我知道是米瓦
1105 01:02:02 那个混蛋八个月来一直这样对我
1106 01:02:03 他嫉妒她
1107 01:02:04 因为她更喜欢你?
1108 01:02:07 不,她更喜欢他
1109 01:02:08 为什么她和他出去呢?
1110 01:02:09 她受不了他
1111 01:02:12 老米瓦
1112 01:02:14 他怎么办?
1113 01:02:15 他把我记上他的乖客名单
1114 01:02:17 每次他起飞时总象带个乘客样写上我的名字
1115 01:02:20 我能乘飞机
1116 01:02:22 又不需要做出任何傻事来回报
1117 01:02:26 看!
1118 01:02:27 他说什么?
1119 01:02:30 他回来了
1120 01:02:53 谁?
1121 01:02:55 哈瑞.乔
1122 01:03:07 我有个问题
1123 01:03:09 军队里的新任摄像师
1124 01:03:13 那儿…
1125 01:03:15 我能做什么?
1126 01:03:17 米瓦还在那儿
1127 01:03:21 丹尼科医生也在那儿
1128 01:03:25 我在这儿
1129 01:03:27 下来吧!米瓦!
1130 01:03:30 可能害怕降落
1131 01:03:32 他知道他有什么麻烦
1132 01:03:38 他关了发动机
1133 01:03:40 米瓦
1134 01:03:44 为什么丹尼科医生不逃出来?
1135 01:03:45 他有降落伞
1136 01:03:47 我在这,中士
1137 01:03:49 我不在飞机上
1138 01:03:51 跳吧!医生!跳吧
1139 01:03:53 跳吧!跳吧!医生
1140 01:03:57 求你了
1141 01:03:58
1142 01:04:00 跳!
1143 01:04:02
1144 01:04:17 可怜的哈瑞.乔
1145 01:04:21 可怜的米瓦
1146 01:04:23 可怜的医生
1147 01:04:26 是的
1148 01:04:28 可怜的医生
1149 01:04:31 约瑟瑞上尉我要此事的报告
1150 01:04:35 约瑟瑞
1151 01:04:36 我有段时间没见你了
1152 01:04:43 不因为…
1153 01:04:47 斯路顿的葬礼
1154 01:04:51 斯路顿
1155 01:04:54 你想说点什么,长官?
1156 01:04:57 什么?
1157 01:04:59 我只是想你是否想说点什么?
1158 01:05:03 不!
1159 01:05:04 不,不
1160 01:05:05 我事实上不了解这年青人
1161 01:05:08 这是他首次执行任务
1162 01:05:10 丹比,你了解他吗?
1163 01:05:13 不,我从没听过他的名字
1164 01:05:14 怎么了?
1165 01:05:16 斯洛顿
1166 01:05:18 噢,是的!
1167 01:05:21 那我…读点什么…
1168 01:05:24 好的,你…
1169 01:05:26 你读吧
1170 01:05:31 没事吧
1171 01:05:32 不,不
1172 01:05:34 我…只想我看到了什么
1173 01:05:38 树上有个赤裸的男人
1174 01:05:40 是的
1175 01:05:46 那只是约瑟瑞
1176 01:05:50 噢!
1177 01:05:53 那么,在那些事件中…
1178 01:05:57 上帝指引着我…
1179 01:06:01 我不想
1180 01:06:03 他让我躺在绿草之下
1181 01:06:06 嘿!
1182 01:06:08 我到处找你
1183 01:06:11 你应在这棵树上找我
1184 01:06:13 我不想管闲事我做别的
1185 01:06:15 我只是在想你为什么不穿你的军服?
1186 01:06:18 我不想穿
1187 01:06:20 约瑟瑞,为我做点事
1188 01:06:23 我想为那个人服务
1189 01:06:26 尝尝,让我知道你的想法
1190 01:06:33 如何?
1191 01:06:34 巧克力棉花
1192 01:06:37 你怎么了,疯了?
1193 01:06:38 不好!
1194 01:06:39 老天,你要把里面的东西弄掉
1195 01:06:42 真的那么差
1196 01:06:43 那是棉花
1197 01:06:44 他们逐渐会喜欢的
1198 01:06:45 为什么?
1199 01:06:46 我关心的是埃及棉花市场
1200 01:06:49 我怎么知道那儿的市场饱和没有?
1201 01:06:51 我搞了100仓库的存货
1202 01:06:53 遍布整个欧洲戏院
1203 01:06:54 我还没赚到一分钱
1204 01:06:56 人们吃棉花糖,不是吗?
1205 01:06:57 那个东西很好
1206 01:06:58 用真正的棉花造出来的
1207 01:06:59 麦罗,人们不吃棉花
1208 01:07:01 他们会的
1209 01:07:02 为了联合企业
1210 01:07:03 这会让他们生厌
1211 01:07:05 如果你不信我为什么你不相信自己?
1212 01:07:08 是的,你让我生厌
1213 01:07:13 看那儿!
1214 01:07:15 象是葬礼
1215 01:07:16 他们埋了那个
1216 01:07:18 那天在我的飞机上死的孩子
1217 01:07:19 他怎么呢?
1218 01:07:22 他被打死了
1219 01:07:26 什么?
1220 01:07:27 我说他被打死了
1221 01:07:29 很抱歉
1222 01:07:34 他是你的朋友?
1223 01:07:36 可能,我不知道
1224 01:07:40 他很老了
1225 01:07:42 但他是个孩子
1226 01:07:44 是的,他死了
1227 01:07:45 再也不会变老了
1228 01:07:58 你在那儿工作?
1229 01:08:00 我不是妓女
1230 01:08:01 我没说你是
1231 01:08:03 我在美国大公司里做
1232 01:08:05 我也是
1233 01:08:09 他还想见我吗?
1234 01:08:11 为什么?
1235 01:08:13 为什么不?
1236 01:08:15 你说我漂亮吧?
1237 01:08:17 我想你漂亮极了
1238 01:08:20 不是真的
1239 01:08:21 是真的
1240 01:08:22 不!
1241 01:08:24 明白吗?
1242 01:08:27 老天!他们怎么…?
1243 01:08:30 空袭
1244 01:08:31 德国人?
1245 01:08:32 美国人
1246 01:08:44 你现在不想要我?
1247 01:08:47 你说什么?
1248 01:08:48 我现在要你
1249 01:08:49 我要你嫁给我
1250 01:08:52 你疯了?
1251 01:08:53 我为什么疯了?
1252 01:08:54 你不能想娶我
1253 01:08:55 为什么?
1254 01:08:56 因为我不是处女
1255 01:08:58 那有什么关系
1256 01:08:59 没人会娶不是处女的女孩
1257 01:09:01 我会,我想娶你
1258 01:09:04 不可能
1259 01:09:05 为什么?
1260 01:09:06 因为你疯了
1261 01:09:07 为什么我疯了?
1262 01:09:08 因为你想娶我
1263 01:09:10 等等,因为我疯了所以你不嫁我
1264 01:09:12 你说我疯了因为我想娶你,是吗?
1265 01:09:14 是的
1266 01:09:15 你疯了
1267 01:09:16 为什么?
1268 01:09:18 因为我爱你
1269 01:09:22 [意大利语]
1270 01:09:23 你怎能爱一个不是
1271 01:09:25 处女的女孩?
1272 01:09:27 因为我不能娶你
1273 01:09:30 为什么你不能娶我?
1274 01:09:31 只因为我不是处女
1275 01:09:33 不!
1276 01:09:34 因为你疯了
1277 01:09:36 你疯了
1278 01:09:37 你疯了!
1279 01:09:38 你们全疯了
1280 01:09:40 为什么我们全疯了?
1281 01:09:42 因为你不知道怎样生存
1282 01:09:45 那是生活的秘密
1283 01:09:48 但我们会赢得战争
1284 01:09:50 但美国人会战败
1285 01:09:54 意大利会赢
1286 01:09:55 美国是世届上最强大的国家
1287 01:09:58 美国的士兵也经过最严格的训练
1288 01:10:00 有最好的装备,最好的供给…
1289 01:10:03 换句话说,意大利
1290 01:10:05 是世届上最弱的国家
1291 01:10:08 意大利的士兵
1292 01:10:10 几乎没什么装备
1293 01:10:12 所以我的国家,干得这么漂亮
1294 01:10:14 同时你的国家干得这么差劲
1295 01:10:18 但那真愚蠢
1296 01:10:20 意大利被德国占领
1297 01:10:22 现在被我们占领
1298 01:10:24 你能说干得漂亮?
1299 01:10:26 当然
1300 01:10:27 德国人被赶走了
1301 01:10:29 而我们还在这儿
1302 01:10:31 八年后,你们也要走
1303 01:10:32 我们还在这儿
1304 01:10:34 你明白意大利是个贫穷弱小的国家
1305 01:10:38 那让我们这么强大…
1306 01:10:41 强大得让我们在这场战争中活下来
1307 01:10:43 在你们国家被摧毁后
1308 01:10:45 还能生存很久
1309 01:10:51 你说什么?
1310 01:10:52 美国不会被摧毁
1311 01:10:54 永远不?
1312 01:10:57 那么…
1313 01:10:58 罗马被摧毁了,希腊被摧毁了
1314 01:11:01 波斯被摧毁了
1315 01:11:02 西班牙被摧毁
1316 01:11:05 所有伟大的国家都被摧毁了
1317 01:11:07 你们为什么不会?
1318 01:11:09 你认为你们的国家还会存在多久?
1319 01:11:13 永远
1320 01:11:20 我请永远是很长时间
1321 01:11:23 很长
1322 01:11:26
1323 01:11:30 来,我们在谈话
1324 01:11:31 我们现在上床吧
1325 01:11:32 不,你为什么不穿上衣服?
1326 01:11:36 他差不多是赤身裸体
1327 01:11:38 好的
1328 01:11:42 我希望她不要象那样走
1329 01:11:44 但她的工作就要那样走
1330 01:11:47 不好看
1331 01:11:49 当然好看
1332 01:11:51 她看上去很漂亮
1333 01:11:54 这生活并不好
1334 01:11:57 我不想她再做这个
1335 01:11:59 尼特利,我们何时去美国?
1336 01:12:03 你要带她去美国?
1337 01:12:05 不再有健康,积极的生活
1338 01:12:07 丧失好的工作机会
1339 01:12:11 离开她的朋友?
1340 01:12:14 你不会有什么意见吧?
1341 01:12:16 当然没有
1342 01:12:17 不正常?
1343 01:12:19 我很正常
1344 01:12:24 意大利是很正常的国家
1345 01:12:26 如果我们成功被击败
1346 01:12:29 我们一定能再次到达顶峰
1347 01:12:34 你说话象个疯子
1348 01:12:35 但我就象疯子般活着
1349 01:12:40 墨索里尼上台时我是法西斯分子
1350 01:12:44 现在他下台了
1351 01:12:46 我是反法西斯分子
1352 01:12:49 德国人来了
1353 01:12:51 我是德国人的拥护者
1354 01:12:53 现在我拥护美国
1355 01:12:57 你在意大利再也找不到
1356 01:13:01 比我更忠心的支持者了
1357 01:13:03 你是个丑陋的机会主义者
1358 01:13:06 你不明白,站着死
1359 01:13:09 比跪着更有意义
1360 01:13:11 你要颠倒过来
1361 01:13:13 跪着生比
1362 01:13:16 站着死更有意义
1363 01:13:18 我明白
1364 01:13:21 你怎么明白?
1365 01:13:22 因为我107岁了
1366 01:13:29 你多大了?
1367 01:13:32 一月份后满20岁
1368 01:13:35 如果你活着
1369 01:13:43 乔,约瑟瑞
1370 01:13:45 你好吗?
1371 01:13:47 我们回去吧
1372 01:13:48 所有休假取消了
1373 01:13:51 乔,约瑟瑞
1374 01:13:53 你好,你好,亲爱的
1375 01:13:54 你给我一美元?
1376 01:13:56 我们去美国时,我会还给你的
1377 01:13:59 好的,是一美元!一美元!
1378 01:14:01 拿来
1379 01:14:03 别这样
1380 01:14:04 麦罗将带我们回去
1381 01:14:07 为什么休假取消了?
1382 01:14:10 麦罗说基地有警报
1383 01:14:14 噢,是的
1384 01:14:15 卡科把任务数字到80
1385 01:14:17 80?
1386 01:14:19 因为奥上尉丢了一架飞机他要疯了
1387 01:14:23 哪儿?
1388 01:14:24 从波罗哥回来时
1389 01:14:27 掉在了地中海里
1390 01:14:29 空军海面求援出动了吗?
1391 01:14:33 出动了!
1392 01:14:34 他们把所有人都救起来了唯独没有奥
1393 01:14:48 你们今晚要远离飞机跑道?
1394 01:14:52 为什么?
1395 01:14:55 按我说的做
1396 01:14:57 留在你们的营帐里
1397 01:15:00 为什么?
1398 01:15:03 那儿
1399 01:15:05 什么?
1400 01:15:06 奥的飞机
1401 01:15:10 他找到出去的路
1402 01:15:12 他总是能找到
1403 01:15:14 他要转向了
1404 01:15:15 他傻笑着潜行
1405 01:15:21 阿非!如果我出了事
1406 01:15:24 你会照顾我的女友?
1407 01:15:26 听他说的,他的女友
1408 01:15:28 约瑟瑞
1409 01:15:29 别担心
1410 01:15:30 你不会出事了
1411 01:15:32 我们都不会出事
1412 01:15:48 奥!
1413 01:15:50 奥!
1414 01:15:53 奥!
1415 01:15:58 奥!
1416 01:16:02 我用了一分钟
1417 01:16:04 不,你没有,你总是那么说
1418 01:16:05 你都提前完成
1419 01:16:06 我看你适合把一些小东西
1420 01:16:09 组装成一个好东西你会是做得那么好
1421 01:16:11 我想你没有看到它吧
1422 01:16:13 什么?
1423 01:16:15 你猜我没看到什么
1424 01:16:17 这个大的方形垫子
1425 01:16:19 刚才还在,你看到了吗?
1426 01:16:21 没有
1427 01:16:22 我必须重新开始
1428 01:16:24 别这么做
1429 01:16:27 为什么?
1430 01:16:28 因为这让我很痛苦
1431 01:16:30 为什么?
1432 01:16:33 为…为什么?
1433 01:16:34 为什么我不和飞?
1434 01:16:36 到底是什么
1435 01:16:37 让我的胸口这么疼
1436 01:16:39 你的小螺拴和该死的垫圈引起的
1437 01:16:40 我可用任何东西来做
1438 01:16:43 你想告诉我什么?
1439 01:16:46 只是如果你够聪明的话你要和我一起飞
1440 01:16:50 你已经毁了三架飞机
1441 01:16:51 四架!
1442 01:16:53 我是个优秀的飞行员
1443 01:16:55 我不想在海里完结
1444 01:16:57 你要感谢我?
1445 01:16:59 为这个事?
1446 01:17:00 不,因为做好你的火炉
1447 01:17:02 冬天来时
1448 01:17:03 你能烤火,烧热水
1449 01:17:05 煮蛋,做任何事…
1450 01:17:08 你去哪?
1451 01:17:09 我不知道
1452 01:17:11 这儿,那儿
1453 01:17:12 奥,这个军队没人想和你飞
1454 01:17:15 你是个灾星
1455 01:17:18 他们疯了
1456 01:17:19 我同意他们的想法
1457 01:17:21 你疯了!
1458 01:17:53 奥?
1459 01:18:19 奥?
1460 01:18:56 奥?
1461 01:18:57 他死了!
1462 01:18:58 他是谁?
1463 01:18:59 你不认识的人他只不是我家乡的孩子
1464 01:19:01 他几分钟前死了
1465 01:19:03 他们的家人从美国来看他
1466 01:19:05 上床,好吗?
1467 01:19:06 什么?
1468 01:19:08 听着,他的妈妈,爸爸和兄弟
1469 01:19:10 要飞来这儿
1470 01:19:11 他们知道他要死了
1471 01:19:12 你想要我做什么?
1472 01:19:14 扮他
1473 01:19:15 只几分钟
1474 01:19:17 然后他们就走了
1475 01:19:19 他们从5000里远的地方
1476 01:19:21 来见他最后一面
1477 01:19:22 我现在没有垂死挣扎
1478 01:19:24 我们都在垂死挣扎
1479 01:19:25 大夫,他们会知道了
1480 01:19:26 他们来看他们的儿子
1481 01:19:28 他们必须见到他们要见的
1482 01:19:30 一个垂死的孩子和另一个一样…
1483 01:19:32 否则会出事的
1484 01:19:33 大夫,不会有用的
1485 01:19:35 听着,这些人不远千里而来
1486 01:19:37 我不想让他们失望
1487 01:19:39 我很可怜那些老人
1488 01:19:41 如果他们哭了,怎么办?
1489 01:19:43 他们可能会哭
1490 01:19:45 我等在门外头
1491 01:19:48 如果开始哭
1492 01:19:50 我就进来阻止他们
1493 01:19:53 我认为不会有用
1494 01:19:54 帮我一次忙,我帮过你…
1495 01:19:57 你限制我吗?
1496 01:19:59 你知道我不能
1497 01:20:00 你什么意思?你能掩盖这次过失?
1498 01:20:03 只需说我已处于精神崩溃的边缘
1499 01:20:06 当然,可以
1500 01:20:17 但有个支队
1501 01:20:22 22支队?
1502 01:20:23 是的,团队必须验证我的行为
1503 01:20:25 团队不会…
1504 01:20:26 他们会把你带回战场的
1505 01:20:29 把我送到太平洋毁掉
1506 01:20:32 老天,他们来了
1507 01:20:33 开始挣扎
1508 01:20:35 为我做
1509 01:20:36 我会送你去罗马休息五天
1510 01:20:56 他看上去太糟糕了
1511 01:20:59 他病了,爸!
1512 01:21:01 哈维?
1513 01:21:04 我名叫约瑟
1514 01:21:06 妈,他的名字是约瑟瑞
1515 01:21:10 约瑟瑞
1516 01:21:11 你不认识我呢?
1517 01:21:13 我是你的哥哥乔思
1518 01:21:16 你不认识我了
1519 01:21:17 当然,我认识
1520 01:21:19 你是我的哥哥乔思
1521 01:21:20 爸,他认识我
1522 01:21:22 约瑟瑞,这是爸爸
1523 01:21:25 向爸爸问好
1524 01:21:26 你好,爸爸!
1525 01:21:28 你好,哈维
1526 01:21:30 他的名字是约瑟瑞,爸
1527 01:21:33 他病得不轻
1528 01:21:34 他病得不轻
1529 01:21:35 医生说他要死了
1530 01:21:39 哈维
1531 01:21:41 妈,他的名字叫约瑟瑞
1532 01:21:45 她的记性不好
1533 01:21:48 没事
1534 01:21:50 如果她喜欢,就叫我哈维吧
1535 01:21:54 哈维…
1536 01:21:57 别担心,约瑟瑞
1537 01:22:03 一切会无恙
1538 01:22:04 我知道
1539 01:22:05 好的
1540 01:22:10 我们从纽约来的
1541 01:22:12 我们怕赶不及到这儿
1542 01:22:17 赶不及做什么?
1543 01:22:18 见你最后一面
1544 01:22:22 会有什么不同?
1545 01:22:25 我们不想你孤独死去
1546 01:22:28 有什么不同?
1547 01:22:31 他一定是在胡言乱语
1548 01:22:33 不断重复说一句话
1549 01:22:35 哈维…
1550 01:22:36 妈,不是哈维是约瑟维
1551 01:22:38 有什么区别?
1552 01:22:40 他要死了
1553 01:23:08 听着,孩子
1554 01:23:10 会没事的
1555 01:23:16 我会拿止血带
1556 01:23:51 这儿!
1557 01:23:53 好了!
1558 01:23:55 好绑带
1559 01:23:58 冷!
1560 01:24:01 冷!
1561 01:24:02 冷!
1562 01:24:04 孩子,一切都没事
1563 01:24:06 我们不久就可以回家了
1564 01:24:20 腿还疼吗?
1565 01:24:21 不!
1566 01:24:30 约瑟瑞?嘿,约瑟瑞?
1567 01:24:31 你在里面吗?
1568 01:24:35
1569 01:24:36 是奥,你这个混蛋
1570 01:24:39 是我…尼特利
1571 01:24:41 尼特利,怎么了?老天,是凌晨3:30
1572 01:24:44 是达比,我们要阻止他
1573 01:24:46 我们为什么要阻止他?
1574 01:24:48 他要杀上校
1575 01:24:49 卡科?
1576 01:24:50 是的
1577 01:24:51 达比要杀卡科上校?
1578 01:25:33 你疯了!你到底怎么了?
1579 01:25:35 我做的第一件疯事
1580 01:25:37 你这叫谋杀
1581 01:25:39 卡科是个杀手
1582 01:25:40 如果我们不阻止他他会把我们全杀了
1583 01:25:42 别这样,把枪给我
1584 01:25:43 放松!
1585 01:25:44 你只是有更有的飞行任务
1586 01:25:46 你疯了,疯了
1587 01:25:48 他又提高了飞行数字你知道吗?
1588 01:25:51 他会让我们飞到死
1589 01:25:53 别这样,达比!
1590 01:25:54 你到底关心什么,混蛋
1591 01:25:57 你不想回家?
1592 01:25:59 因为你太爱那个贪婪的小婊子呢?
1593 01:26:03 身家只有10美元的未婚夫
1594 01:26:06 为了15分钟喘息和那臭婊子的呻吟
1595 01:26:08 你不怕染上各种病
1596 01:26:09 尼特利
1597 01:26:27 尼特利
1598 01:26:28 尼特利
1599 01:26:31 约瑟瑞
1600 01:26:35 我想我把他打伤了
1601 01:26:44 他没事
1602 01:26:46 他来了
1603 01:26:49 把枪给我
1604 01:26:51 不,不,听着
1605 01:26:52 如果他再提高飞行数字
1606 01:26:53 我发誓会帮你杀他
1607 01:26:55 真的
1608 01:26:57 我发誓
1609 01:26:59 那是很理智的
1610 01:27:02 有事发生了
1611 01:27:04 麦罗和上校,他们上了车
1612 01:27:07 你说什么?
1613 01:27:08 他们在那儿密谋什么?
1614 01:27:10 他做什么?
1615 01:27:12 一些事,我不知道
1616 01:27:24 如果他们打开照明灯怎办?
1617 01:27:27 怎么回事?
1618 01:27:35 约瑟瑞,听着
1619 01:27:40 什么?
1620 01:27:43 看!
1621 01:27:51 老天
1622 01:27:53 他们全疯了!
1623 01:28:15 好的,干得好
1624 01:28:16 多谢!
1625 01:28:19 贝克往左等候进一示指令
1626 01:28:22 好的,三号
1627 01:28:23 小心别炸了我们的仓库
1628 01:28:25 在田地的末端
1629 01:28:26 直接轰击伙食厅
1630 01:28:28 如果你喜欢…
1631 01:28:30 3号…
1632 01:28:32 等等,3号!
1633 01:28:36 约瑟瑞
1634 01:28:37 离开田地
1635 01:28:38 走开,达比也是
1636 01:28:40 3号,我们走吧
1637 01:28:48 混蛋,离开这儿!
1638 01:28:51 约瑟一夫!停下!
1639 01:28:54 重复,那是我们的人
1640 01:28:55 那是MM联合公司
1641 01:29:00 好了,4号和5号
1642 01:29:02 3号没击中后勤的供应物质
1643 01:29:05 现在,我告诉你的人低点
1644 01:29:06 我们这次可以击中目标
1645 01:29:07 沙迪没有成功
1646 01:29:13 达比!
1647 01:29:28 你在做什么?约瑟瑞?
1648 01:29:30 离开这地方
1649 01:29:34 我迟些再见你要关你禁闭!
1650 01:29:37 我不会忘记这个
1651 01:29:39 我认为空军也不会忘记这个
1652 01:29:41 别荒谬了,约瑟瑞
1653 01:29:43 为MM公司有好处
1654 01:29:45 对空军有好处
1655 01:29:48 我们必须摆脱那些棉花
1656 01:29:50 德国保证交到我们手上
1657 01:29:53 如果我们完成这次任务
1658 01:29:55 是一桩协议
1659 01:29:57 去办公俱乐部
1660 01:29:59 你和德国人协商炸毁自己的基地
1661 01:30:01 合同就是合同
1662 01:30:04 我们就是为此而战斗
1663 01:30:06 这是米德中尉
1664 01:30:08 你们能离开这里吗?
1665 01:30:10 跟着炸弹跑
1666 01:30:11 我们要开始轰炸
1667 01:30:12 轰炸
1668 01:30:14 是协议的一部分
1669 01:30:16 去司令部
1670 01:30:24 尼特利
1671 01:30:27 尼特利!
1672 01:30:30 尼特利
1673 01:30:37 尼特利
1674 01:30:45 尼特利
1675 01:30:49 什么?
1676 01:30:50 他说“尼特利”
1677 01:30:52 尼特利死了
1678 01:30:53 就知道
1679 01:30:54 谁死?
1680 01:30:56 你没有
1681 01:30:58 如果你不治好伤,你马上也会死
1682 01:31:00 怎么了?
1683 01:31:01 我们正做手术
1684 01:31:03 我们在检查你的身体内腔
1685 01:31:06 我们会清理好而且还会缝好
1686 01:31:11 嘿!
1687 01:31:13 约瑟瑞
1688 01:31:16 我们找到你的伙伴
1689 01:31:19 谁?
1690 01:31:20 你听着
1691 01:31:23 我们找到你的伙伴
1692 01:31:25 谁?谁是我的伙伴?谁?
1693 01:31:28 他说什么?
1694 01:31:29 是说他的伙伴
1695 01:31:30 谁是他的伙伴
1696 01:31:32 我不知道,可能是尼特利
1697 01:31:35 尼特利死了
1698 01:31:38 我知道
1699 01:31:55 如果我是你,我不会进去
1700 01:31:56 看发生了什么?
1701 01:31:58 我去找尼特利的女友
1702 01:32:00 我要告诉她他死了
1703 01:32:09 想和去吗?
1704 01:32:10 不是现在,我向这位小姐保证过给她丝袜和香烟
1705 01:32:13 是吗?
1706 01:32:15 给她家人我认识他们,上流人物
1707 01:32:20 好的
1708 01:32:21 迟些见
1709 01:32:23 当然
1710 01:32:34 [意大利语]
1711 01:32:35 是的,去我的房里
1712 01:32:40 约瑟瑞,你最好早点离开这条街
1713 01:32:41 差不多要宵禁了
1714 01:32:42 你就走不了
1715 01:33:20 怎么?
1716 01:33:21 走了
1717 01:33:22 全走了
1718 01:33:23 谁?
1719 01:33:24 可怜的女孩们!
1720 01:33:26 全走了
1721 01:33:29 带走了
1722 01:33:30 谁拿走了他们?
1723 01:33:33 白人头子?
1724 01:33:35 白人头子?MPS!
1725 01:33:37 是MPS
1726 01:33:41 那么…
1727 01:33:42 他们带他们去哪儿?
1728 01:33:45 谁知道?全走了!
1729 01:33:52 老人哪去了?
1730 01:33:54 走了
1731 01:33:55 走哪儿?
1732 01:33:57 死了!
1733 01:34:00 什么?
1734 01:34:01 他活了一分钟
1735 01:34:03 然后死了
1736 01:34:05 不可能
1737 01:34:07 为什么不?
1738 01:34:16 他们把女孩带哪里去了?
1739 01:34:18 他们把她们逮捕了
1740 01:34:20 我不知道
1741 01:34:21 他们进来逮捕了她们
1742 01:34:25 他们一定有原因
1743 01:34:27 他们来这儿没说话就把他们带走了
1744 01:34:31 没原因
1745 01:34:33 他们有什么权利?
1746 01:34:35 22支队?
1747 01:34:49 什么?你说什么?
1748 01:34:52 22支队
1749 01:35:03 你到底说什么?
1750 01:35:05 你怎知道是22支队?
1751 01:35:07 女孩们说的
1752 01:35:09 你们为什么带走我们?
1753 01:35:12 那人说:“22支队”
1754 01:35:15 女孩说:“你有什么权利”
1755 01:35:18 那人说,22支队
1756 01:35:20 他们只是说22支队,22支队
1757 01:35:26 什么意思?
1758 01:35:27 他们没向你出示证明
1759 01:35:28 你没要求他们出示吗?
1760 01:35:31 他们不必向我们出示22支队证明
1761 01:35:34 谁说的?
1762 01:35:35 制度上说的
1763 01:35:37 什么制度?
1764 01:35:39 22支队的
1765 01:37:21 麦罗,麦罗!
1766 01:37:27 麦罗,我要杀了你
1767 01:37:30 你这个谋杀者,混蛋
1768 01:37:33 不,放松,别伤害他
1769 01:37:35 约瑟瑞,我明白你的感受
1770 01:37:36 但不是我的错
1771 01:37:38 那是谁的?
1772 01:37:39 没有人
1773 01:37:40 尼特利是经济压力下的牺牲者
1774 01:37:43 如果你明白基地的供需法
1775 01:37:46 难以置信,混蛋
1776 01:37:53 你想要我带你去见她?
1777 01:37:55 谁?
1778 01:37:56 尼特利的女友你不是一直在找她吗?
1779 01:37:59 你知道她在哪?
1780 01:38:00 当然我知道
1781 01:38:20 约瑟瑞,你不请假外出?
1782 01:38:21 我知道你更清楚
1783 01:38:24 那不明智
1784 01:38:25 尼特利从来不会遗弃
1785 01:38:26 他死了
1786 01:38:27 太遗憾了!他是个好伙计
1787 01:38:29 你的手下直接击中了他
1788 01:38:32 他很富有
1789 01:38:33 他有联合企业超过60的股份
1790 01:38:34 有什么好处?他死了
1791 01:38:36 他的家人会得到
1792 01:38:37 他还没有时间组建家庭
1793 01:38:38 他的父母拿到
1794 01:38:40 他们不需要,他们很富有
1795 01:38:42 那么他们会明白的
1796 01:38:50 问一下,33号
1797 01:39:53 约瑟瑞,你好
1798 01:39:59 我不知道
1799 01:40:01 我为麦罗工作
1800 01:40:02 大家都为麦罗工作
1801 01:40:06 是的
1802 01:40:08 他要我要33号
1803 01:40:11 33号
1804 01:40:17 请付10元
1805 01:40:27 约瑟瑞没有毛巾
1806 01:40:42 你好,约瑟瑞
1807 01:40:44 嘿,孩子!
1808 01:40:51 你的姐姐哪去呢?
1809 01:40:53 那儿,你给我1美元
1810 01:40:56 好的
1811 01:40:58 我们马上去美国吗?
1812 01:40:59 当然,孩子!
1813 01:41:08 乔.约瑟瑞
1814 01:41:10 嘿!
1815 01:41:11 你现在就做爱?
1816 01:41:12 不,不,听着
1817 01:41:15 我必须告诉你
1818 01:41:16 尼特利?
1819 01:41:18 是的
1820 01:41:20 他来了
1821 01:41:22 不,不确切
1822 01:41:25 我们马上去美国
1823 01:41:28 是的
1824 01:41:29 听着
1825 01:41:31 我们何时动身?
1826 01:41:32 听着
1827 01:41:36 尼特利死了
1828 01:41:42 谋杀者
1829 01:41:44 谋杀者
1830 01:41:53 不是我的错!
1831 01:41:56 他是我的朋友,你这个婊子
1832 01:45:38 我只强奸了她一次
1833 01:45:40 你杀了她!
1834 01:45:43 我强奸后必须那么做
1835 01:45:44 我不能让她完好无损的走出去!
1836 01:45:45 说我的坏话,是吗?
1837 01:45:48 你做了什么,混蛋
1838 01:45:49 为什么你不去行上找女孩了?
1839 01:45:51 不,我不我的生命中从不为此付钱
1840 01:45:59 后退?后退?
1841 01:46:09 阿非,你疯了吗?
1842 01:46:12 他们要把你投进监狱
1843 01:46:15 你杀了女孩你把他从窗口扔出去了
1844 01:46:17 她躺在街头
1845 01:46:19 你知道宵禁以后
1846 01:46:20 她没有权利在这儿!
1847 01:46:34 你不知道你做了什么?
1848 01:46:38 你谋杀了一个人
1849 01:46:40 他们会吊死你的
1850 01:46:42 我不认为他们会那么做
1851 01:46:44 这对阿非并不好
1852 01:46:46 我不认为他们会为那个意大利女孩大惊小怪
1853 01:46:48 每天要死成千上万的人
1854 01:46:50 阿非,听他们来抓你了
1855 01:46:52 他们来逮捕你
1856 01:46:54 你不能剥夺别人的生命快逃吧!
1857 01:46:56 你不明白吗?
1858 01:46:58 他们来抓你了
1859 01:47:12 约瑟瑞上尉
1860 01:47:13 是的
1861 01:47:14 你被捕了
1862 01:47:16 但我没有…
1863 01:47:18 你无假外出
1864 01:47:30 我说我们送你回去
1865 01:47:33 你知道,约瑟瑞
1866 01:47:34 你真的给卡隆上校
1867 01:47:35 制造了很我麻烦
1868 01:47:38 他不高兴了
1869 01:47:40 士气开始低落
1870 01:47:43 全都是你的错
1871 01:47:44 是他的错他提高了飞行任务的次数
1872 01:47:45 不,是你的错,拒绝飞行
1873 01:47:48 你没有爱国心吗?
1874 01:47:49 不愿把生命献给自己的祖国
1875 01:47:52 为什么不愿把你的生命
1876 01:47:54 献给我和卡隆?
1877 01:47:55 你和卡隆上校为我的国家做了什么?
1878 01:48:00 你不愿向国家贡献
1879 01:48:01 总之我想知道你怎么当上上尉的?
1880 01:48:04 你提拔的我
1881 01:48:06 那没有关联
1882 01:48:08 让我来,让我来
1883 01:48:10 上尉,我要再次申明
1884 01:48:14 对你的最好的判决
1885 01:48:16 飞行任务要开始了
1886 01:48:18 现在你能装备好,上飞机
1887 01:48:21 我们假装什么都没发生过
1888 01:48:24 约瑟瑞,你服役的兵团每人飞行的次数
1889 01:48:29 比其它的兵团要多
1890 01:48:31 你不引以为荣吗?
1891 01:48:35 你不想获得更多的褒奖吗?
1892 01:48:38 在你的空军勋章上有更多的橡叶串吗?
1893 01:48:41 你不想执行更多的飞行任务?
1894 01:48:43 在空军史上记下隆重的一笔吗?
1895 01:48:47 不!
1896 01:48:49 这种情况
1897 01:48:52 我们只好送你回去了
1898 01:48:54 当然,还有一个支队
1899 01:48:58 那是什么
1900 01:49:00 他们会宣布
1901 01:49:02 送你回国的命令
1902 01:49:05 回去后你必须为我们做一件事
1903 01:49:11 什么事?
1904 01:49:21 象我们
1905 01:49:40 象你们?
1906 01:49:44 象我们!
1907 01:49:45 一旦开始你会很惊奇象我们会多么容易
1908 01:49:50 约瑟瑞,我们要把你送到街上
1909 01:49:53 将提升你为少校
1910 01:49:54 颁给你另一枚勋章
1911 01:49:56 我们会以你的轰炸行为为荣英雄般的送你归去
1912 01:49:58 炫耀你的荣誉
1913 01:50:01 可以发表演说!
1914 01:50:02 为战争仓库筹款
1915 01:50:04 你的所为全部是为了我们的兄弟们
1916 01:50:09 答应我们
1917 01:50:10 告诉家乡的亲人我们做的多好
1918 01:50:19 接受我们的建议,约瑟瑞
1919 01:50:20 要不,就要当逃兵送上军事法庭
1920 01:50:32 军团的其他人怎办?
1921 01:50:34 我能和他们玩这个肮脏的伎俩吗?
1922 01:50:38 你走了,他们会更高兴
1923 01:50:39 他们甚至不会想你
1924 01:50:44 他们有战争要打
1925 01:50:49 多见鬼
1926 01:50:50 如果他们不想再飞
1927 01:50:51 他们也会象我一样站起来这么说的
1928 01:50:53 正是
1929 01:50:55 正是
1930 01:51:00 协定
1931 01:51:54 救我!
1932 01:51:56 救我!
1933 01:52:22 救他
1934 01:52:24 什么?
1935 01:52:25 救他!救他!
1936 01:52:26 救谁?
1937 01:52:27 救投弹手
1938 01:52:29 我就是投弹手,我没事
1939 01:52:31 救他!救他!
1940 01:52:45 我很冷
1941 01:52:51 一切都会没事的,孩子
1942 01:52:54 我们马上就回去
1943 01:53:37 腿还疼吗?
1944 01:53:39 不!
1945 01:53:51 这儿,那儿!
1946 01:53:56 这儿,那儿!
1947 01:54:25 我能进来吗?
1948 01:54:27 当然
1949 01:54:28 我看你很孤独
1950 01:54:29 是的
1951 01:54:32 你要回去了
1952 01:54:35 我不知道如果可以
1953 01:54:37 你当然可以我这儿已得到你的命令
1954 01:54:39 他们正在为你排练欢送会
1955 01:54:42 你是英雄?
1956 01:54:43 还有
1957 01:54:44 你会获得枚勋章
1958 01:54:45 阻止纳粹抢杀上枚
1959 01:54:48 不是纳粹,是尼特利的女友
1960 01:54:52 她想杀我
1961 01:54:53 因为我向她讲了尼特利的事
1962 01:54:59 但上校说
1963 01:55:01 这是我和他们协议的一部分
1964 01:55:04 他们和我当英雄的送回去
1965 01:55:05 我回去后宣扬他们的光辉事迹
1966 01:55:17 很卑鄙的协议,是吗?
1967 01:55:22 是吗?
1968 01:55:24 那么…
1969 01:55:28 是吗?
1970 01:55:32 我不知道,我来这儿不是评判你的
1971 01:55:34 你来这儿干什么?
1972 01:55:38 我也不确定做什么
1973 01:55:43 如果你是我,你会做吗?
1974 01:55:47 我不知道
1975 01:55:48 我不是你
1976 01:55:53 假想你是我
1977 01:55:58 很难
1978 01:55:59 有时我很难
1979 01:56:01 想象我是我
1980 01:56:02 如果你明白我的意思
1981 01:56:09 我要取消这个协定
1982 01:56:11 如果他们送我回去
1983 01:56:12 是因为我飞行了50多次的
1984 01:56:14 而不是因我是个顽固的混蛋
1985 01:56:15 他们不能那么做
1986 01:56:16 他们必须送军团的每个人回去
1987 01:56:17 那是他们的问题
1988 01:56:19 不,那是你的问题因为他们要送你上军事法庭
1989 01:56:22 在这种恶劣情况下
1990 01:56:24 你已经尽力了
1991 01:56:25 不!
1992 01:56:26 不什么?
1993 01:56:29 听着,我躺在这张床上三个周了
1994 01:56:32 想了许多,我所知道的
1995 01:56:35 我不想当囚犯
1996 01:56:38 不能玩卡科的游戏
1997 01:56:41 那么…
1998 01:56:43 你还能做什么?
1999 01:56:45 我能跑
2000 01:56:49 你逃跑
2001 01:56:50 为什么?
2002 01:56:52 你怎么逃得出基地?
2003 01:56:53 真是疯了
2004 01:56:54 当然,是的
2005 01:56:55 那是仅有的办法
2006 01:56:58 约瑟瑞,他们会叫你懦夫
2007 01:57:00 是你的祖国
2008 01:57:01 老天,我飞了55次
2009 01:57:04 我为我的国家效力三年
2010 01:57:06 现正我要为自己拼搏
2011 01:57:07 想想别人会怎么想?
2012 01:57:09 我是傻瓜,感觉与众不同
2013 01:57:11 但,你的朋友将怎么说
2014 01:57:15 我没有了
2015 01:57:16 尼特利被炸死了
2016 01:57:19 米瓦自杀了
2017 01:57:21 哈瑞.乔被吹成两半
2018 01:57:23 达比失踪了
2019 01:57:26 阿德克是个杀手
2020 01:57:29 达尼克医生是个呆子
2021 01:57:33 他们全都不在了
2022 01:57:35 我仅有的朋友斯路顿
2023 01:57:37 我甚至不认识他
2024 01:57:39 奥呢?
2025 01:57:41 掉进海底
2026 01:57:43 鱼儿吃了他
2027 01:57:45 不,他没有,你不知道吗?
2028 01:57:47 知道什么?
2029 01:57:48 奥在瑞典
2030 01:57:50 什么?
2031 01:57:52 在海上漂了16周后
2032 01:57:53 奥上尉被瑞典女孩
2033 01:57:55 在陆地上发现了
2034 01:57:56 真是奇迹
2035 01:57:57 显然他是划向那边
2036 01:57:59 他划?
2037 01:58:00 很小的,小筏!
2038 01:58:02 去瑞典?
2039 01:58:03 所有去瑞典的路?
2040 01:58:04 他逃离了战争
2041 01:58:06 真是奇迹
2042 01:58:08 没有奇迹,他计划好的
2043 01:58:11 你意思是他去
2044 01:58:12 4000里的距离
2045 01:58:14 他的想法
2046 01:58:15 他说的紧急着陆是演练
2047 01:58:17 他一直在计划
2048 01:58:19 演练被击落
2049 01:58:21 在海里
2050 01:58:23 每次执行任务的时候
2051 01:58:24 不,不,不
2052 01:58:26 那是奇迹
2053 01:58:33 他成功了
2054 01:58:37 他成功了
2055 01:58:41 他成功了
2056 01:58:44 那混蛋成功了
2057 01:58:57 你疯了?他疯了
2058 01:59:00 如果他成了,我也能
2059 01:59:02 我们要拦住他
2060 01:59:03 丹比,我也能
2061 01:59:05 他们会抓住你他们会带你回来
2062 01:59:07 我能做到
2063 01:59:08 真是疯了
2064 01:59:09 我能做到
2065 01:59:10 你的衣服怎办?
2066 01:59:12 没有制服他们认不出我
2067 01:59:14 你没有朋友帮你出逃
2068 01:59:15 你会有不断有背叛的危险
2069 01:59:18 我现在找到路了
2070 01:59:20 约瑟瑞,老天,快点!
2071 01:59:23 再见,牧师!
2072 01:59:24 你感觉怎样?约瑟瑞
2073 01:59:25 好!
2074 01:59:26 除了我怕死外没有
2075 01:59:28 你要不停的跑
2076 01:59:30 我会不停的跑
2077 01:59:31 他要跳了
2078 01:59:33 我要跳了
2079 01:59:34 跳了