我的老屁友 My Old Ass(2024)(CN/EN)Subtitles

Movie:My Old Ass (2024)4K
Era:2024
Length:89 minute
Country: GBR CAN USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:46 哦 不!Oh, no!
2 00:00:48 露西 不用怕 我开得并不快Ruthie, you're fine. I'm not even driving that fast.
3 00:00:51 生日快乐 小贱人!今天是她生日!It's your birthday, bitch! It's her birthday!
4 00:00:55 你现在成年了 你的屁股都合法了You're legal now. Now you got legal butt cheeks.
5 00:00:57 天啊 罗 你不能说这种话Oh, my God. You can't say shit like that, Ro.
6 00:01:00 好吧 我们得停在这让你去追女孩了Oh, now we gotta stop here so you can get with some,
7 00:01:02 -随便哪个女孩都行呗 -是啊-like, random girl, but whatever. - Yeah.
8 00:01:05 她不是随便的女孩She's not some random girl.
9 00:01:07 我们从八年级就开始暧昧了We've been, like, flirting with each other since fucking grade eight.
10 00:01:10 我至少得表白一次再走I gotta at least shoot my shot before I leave.
11 00:01:11 要是成功了 你就把镇上的女孩都泡遍了Hmm, if this works, you've officially gotten every girl in town.
12 00:01:14 -所有女孩都追过 -没错-Every single girl. - That's true.
13 00:01:16 不是那样的 不是真的That's not true. That's not true.
14 00:01:17 天哪!真抱歉- Oh, shit! I'm-I'm so sorry.
15 00:01:20 操 对不起- Holy shit. -I'm so sorry.
16 00:01:21 你没事吧?我脖子还在吗?- Are you okay? - Is my neck still there?
17 00:01:23 没事的 你没事 没事No, you're good, you're good, you're good.
18 00:01:24 我会坦白告诉她 我三周后就走I'm gonna be honest and I'm gonna tell her I'm leaving in three weeks.
19 00:01:27 要是发生点什么...If that leads to us banging...
20 00:01:30 那就是天意...that must have been God's plan.
21 00:01:31 这不是我能控制的 懂吗?That's out of my hands, you know what I mean?
22 00:01:33 慢点 你得慢点- Oh! -You gotta slow down. You gotta slow down.
23 00:01:35 老兄Bro.
24 00:01:36 抱歉 我习惯了开船I'm sorry, I'm like, I'm so used to driving boats
25 00:01:39 船是这样开的 不是这样转手腕的that drive like this, not this twisty wrist shit.
26 00:01:40 你该去考个船驾照了Maybe you should actually, like, get your boating license.
27 00:01:42 露西 我八岁就会开重型机械了I've been operating heavy machinery since I was eight, Ruthie.
28 00:01:44 你确定...天啊!- Are you sure... Oh! -Oh, shit, sorry.
29 00:01:47 你知道...- You know... -
30 00:01:48 是个好主意 帮忙拉进来-...it's an idea. - Help me pull it in. Pull it in.
31 00:01:50 船驾照根本不是真东西I don't think boating licenses are, like, a real thing.
32 00:01:53 就是走个形式It's like a formality.
33 00:01:54 你们拉住了吗?好- You guys got it? Okay. - Yeah.
34 00:01:56 拉住那边的绳子Okay, grab that rope at the end.
35 00:01:58 天呐Oh, my gosh.
36 00:01:59 刚才简直命悬一线Life and fucking death experience right there.
37 00:02:01 老天爷-Christ. - Okay.
38 00:02:04 到了 该上了-Made it. - It's go time.
39 00:02:06 你还活着 去吧You're alive. You got this.
40 00:02:07 祝你玩得开心- Have fun in there. - Thank you.
41 00:02:09 注意安全 小子 记得戴套You be safe, kid. Wrap it up.
42 00:02:13 天 我背痛死了- Oh, bitch, my back is thrown. -Oh, my God.
43 00:02:15 是啊 我的脖子也是I know. Like, my neck.
44 00:02:17 他们就是医学奇迹 对吧They're, like, they're a medical marvel, right?
45 00:02:19 是啊 帮我们治尿路感染-That's true. -They, like, cure our UTIs.
46 00:02:21 确实如此 我们需要他们-That is true. -Right? We need them.
47 00:02:22 不用谢 他们为我们战斗 我们也该为他们战斗-Yeah, you're welcome. -They fight for us, we should fight for them.
48 00:02:25 那么...So...
49 00:02:27 你说你很快就要离开镇子了 对吧?You said you're leaving town really soon, right?
50 00:02:30 还有二十二天 搞什么!就这么决定了?-Twenty-two days. -Okay, shit! It's like that?
51 00:02:32 非要倒计时吗?这么迫不及待?You have to do a countdown? You're just so in a rush?
52 00:02:34 对啊 我是说...Oh, yeah. I mean...
53 00:02:37 这地方有样东西我真会想念There is one thing I'll really miss about this place.
54 00:03:05 她的头发开始化了Her hair is starting to melt.
55 00:03:07 这会毁了这个惊喜It's going to ruin the surprise.
56 00:03:09 看着像只绵羊That looks like a sheep.
57 00:03:11 我弄了一个小时Took me an hour.
58 00:03:16 她马上就来She'll be here soon.
59 00:03:20 听我说No, so listen:
60 00:03:21 我有个叔叔 是我阿姨嫁的那个I had a uncle, 'cause my aunt married this guy
61 00:03:23 后来他们离婚了 但他养了只豚鼠but then they got divorced, but he had a guinea pig.
62 00:03:25 他在宠物店买的The PetSmart that he bought it from,
63 00:03:27 他...她有个孩子 给了我这些药he had-- she had a kid, and the kid gave me the drugs.
64 00:03:31 就是个陌生人咯Uh, so, a literal stranger.
65 00:03:34 不是 我刚说了...No, I just told you...
66 00:03:35 不 听着 他说这很稀有No, listen, he said that they're super rare
67 00:03:37 从南美来的and that they're from South America.
68 00:03:40 非洲Africa.
69 00:03:41 直接嚼着吃?Do you just chew them?
70 00:03:42 我查一下I'll-I'll look it up.
71 00:03:44 对 对 这是南美的?Yeah, yeah. These South America?
72 00:03:45 致幻剂怎么拼?How do you spell "hallucinogenic"?
73 00:03:48 那是非洲的That's Africa.
74 00:03:49 不知道 搜蘑菇吧I-I don't know. "Mushrooms."
75 00:03:51 我觉得你可以直接嚼 或者Um, I think you, like, chew them or, like, maybe,
76 00:03:53 我听说可以泡茶喝I heard you can make, like, some type of herbal tea with them or some shit.
77 00:03:56 终于来了!-Finally! -
78 00:03:58 不 我们不泡茶No, we're not making tea with them.
79 00:03:59 泡茶会控制不了嗨的程度I heard if you make tea with them, you can't control how high you get.
80 00:04:01 瞧瞧你-Look at you. -
81 00:04:02 你在干嘛?- What were you doing? -
82 00:04:04 现在不行 妈!凯西 我们很忙!-Not now, Mom! -Kathy, we're very busy, huh!
83 00:04:06 我在嗑药呢 妈!- I'm trying to do drugs, Mom! -
84 00:04:10 我...好吧 哇 哇 哇-I-I... Okay, wow, wow, wow. Okay. - Oh. Oh.
85 00:04:13 你开车开成这样I mean, if you're driving like that.
86 00:04:57 听着 在开始前 要不要先定个应急预案Look, before we get too far into it, should we make, like, an emergency plan
87 00:05:01 以防出什么事in case, in case anything bad happens?
88 00:05:02 不!不会出事的No! Nothing bad is gonna happen.
89 00:05:05 这就是蘑菇的意义所在That's, like, the whole point of shrooms.
90 00:05:06 吃蘑菇从来不会出事Nothing bad happens on shrooms.
91 00:05:08 万一有人嗨过头说了什么混账话What if one of us, like, gets too high and, like, says something fucked-up
92 00:05:10 永远改变了我们的友情怎么办and it, like, changes the fabric of our friendship forever?
93 00:05:35 十个!两个半- Um, ten! - Two point five.
94 00:05:37 别吃整袋 太多了No, not the whole bag. That-that's way too many.
95 00:05:39 所以你得增肥That's why you gotta get your weight up.
96 00:05:42 敬艾利特To Elliott.
97 00:05:44 你这老混蛋!-You old bitch! -
98 00:05:46 愿你今晚体验到 我不知道May you experience a fucking, I don't know, like,
99 00:05:48 什么新的意识层面a new level of consciousness or some shit tonight.
100 00:05:50 嗯Mm.
101 00:05:58 罗 罗- Ro. -Ro.
102 00:06:00 天啊 你打嗝了Oh, my God. -You're burping.
103 00:06:01 天啊 我还以为我们要…-Oh, my God! - I thought we were...
104 00:06:03 你们不想赶快到那吗 太…-Don't you guys want to get there? -That's so...
105 00:06:05 想 但是… 好 一二三-Yes, but... -All right, one, two, three.
106 00:06:08 来吧 来吧-Let's go, let's go. -Mm.
107 00:06:09 干 干 干 我做不到-Chug, chug, chug, chug, chug, chug. -I can't do it.
108 00:06:10 一口干 一口干 太难喝了-Chug it, chug it, chug it, chug it, chug it, chug it, chug it, chug it. - It's so bad!
109 00:06:13 一口干 一口干Chug it, chug it, chug it, chug it, chug it.
110 00:06:15 我有点害怕Oh, I'm scared.
111 00:06:17 你害怕吗 不 其实我有点…- Like, are you? - No, actually, I'm a little--
112 00:06:20 我也有点害怕-I'm a little scared, too. -
113 00:06:22 我反而不怕I'm weirdly not.
114 00:06:25 啊- Oh! -
115 00:06:27 那是什么鬼声音 呃…-What the fuck was that? - Um...
116 00:06:29 好吧 呃… 我得给妈妈打电话 这里有熊-Okay, um... -I feel like I need to call my mom. -There are bears here.
117 00:06:31 安静 闭嘴 我妈妈说过-Let-let... Shh. Shut up. -My mom told me.
118 00:06:32 我们聊点正常的事吧Let's just be normal, guys, and talk about something-something normal.
119 00:06:34 随便什么事 聊点正常的-Something... Something. -Let's just talk about something normal.
120 00:06:37 埃利特 你能说说你的理想和梦想吗Um, can you, like, talk about your hopes and dreams or something, Elliott, please?
121 00:06:39 我的理想和梦想?没错-My hopes and dreams? -Yes.
122 00:06:41 对 说说理想和梦想 行行行- Fucking yes. Hopes and dreams. -Word, word.
123 00:06:43 我有理想和梦想 好吧 嗯哼-I've got hopes and dreams. Okay. - Mm-hmm.
124 00:06:45 嗯…Well...
125 00:06:47 我…我很兴奋 因为我的人生终于要开始了I-I'm... I'm just excited that my life is, like, finally about to start.
126 00:06:54 呃…我不知道 尽管这个世界Um... I don't know. Even though the world is, like,
127 00:06:58 正在燃烧 充满无知的种族主义者literally on fire and... full of uneducated racists,
128 00:07:02 但我还是在努力保持希望I'm just, like, trying to force myself to have hope.
129 00:07:06 搬去多伦多 住在城市里And I just feel like moving to Toronto and, like, living in the city
130 00:07:10 去上学 一切都感觉很对and going to school, like, it all just feels right, you know?
131 00:07:13 虽然我非常尊重我的祖先Ugh, like, mad respect to my ancestors,
132 00:07:15 但我不想成为第三代…but I do not want to be a third-generation--
133 00:07:17 我不能成为第三代蔓越莓农I can't be a third-generation cranberry farmer and, like,
134 00:07:21 住在只有300人的小镇live in a town with 300 people.
135 00:07:23 每次这么说我都很愧疚 但是And I always feel bad every time I say that, but it's, like,
136 00:07:25 我充满活力 充满热情-I've got energy, I've got hype. -
137 00:07:28 这个世界…世界就是我们的囊中之物Like, the world... the world is literally our fucking oyster.
138 00:07:30 我们得好好活着 懂吗Like, we've got to live. You know what I mean?
139 00:07:32 是啊Yeah.
140 00:07:35 我的天…Holy shi...
141 00:07:36 天啊-Oh, my God. -
142 00:07:38 你在嗨吗 你们都在嗨吗Are you tripping? Are you guys tripping?
143 00:07:41 我不知道I don't know.
144 00:07:42 我想摇摆 我想摇摆I feel like grooving, man. I feel like grooving.
145 00:07:46 搞什么 露…露西What the fuck? Ru... Ruthie?
146 00:07:49 天啊 嗷嗷- Oh, my God. - Ooh, ooh, ooh.
147 00:07:51 罗Ro!
148 00:07:52 嗷嗷嗷嗷Ooh, ooh, ooh, ooh.
149 00:07:58 他们想摇摆 天哪 喔-They feel like grooving, man. Wow. - Whoo!
150 00:08:00 喔Whoo.
151 00:08:02 我什么感觉都没有I don't feel anything.
152 00:08:04 你知道 因为你对药物耐受差 什么鬼-You know, it's 'cause you don't tolerate drugs well. -What the fuck?!
153 00:08:06 嘿 怪胎 你是谁-Hey, freak. -Who are you?
154 00:08:07 天啊Oh, my God!
155 00:08:09 这是莫德岛This is Maude Island.
156 00:08:11 天啊 我以前超爱这里My God, I used to love this place.
157 00:08:12 可惜被某个混蛋富豪全买下了Damn, it's a shame some dickhead rich guy bought it all up.
158 00:08:15 太糟了That sucks.
159 00:08:18 哦 对对对对对Oh, yes, yes, yes, yes, yes.
160 00:08:20 对 太对了Oh, yes. Oh, yes.
161 00:08:23 天啊 我好想念化学品 嗯Oh, my God, I miss chemicals. Mmm.
162 00:08:26 你他妈…是谁Who the fuck... are you?
163 00:08:29 你从哪来的Where did you come from?
164 00:08:30 你说啊 是你吃了蘑菇把我召唤来的You tell me. You're the one that took a bunch of mushrooms and summoned me here.
165 00:08:33 你是我爸派来的吗Do you work for my dad?
166 00:08:35 他派你来监视我Did he send you here to spy on me?
167 00:08:37 这太像他的作风了That is so something he would do.
168 00:08:39 有趣 但不是That's funny. But no.
169 00:08:42 上帝?God?
170 00:08:46 不知道该怎么说I don't know how to say this.
171 00:08:48 对Yes.
172 00:08:51 埃利特 拜托-Elliott, come on. -
173 00:08:55 老兄 我就是你Dude, I'm you.
174 00:08:58 我是…39岁的你Well, I'm... I'm 39-year-old you.
175 00:09:04 什么 怎么了-What? -What's up?
176 00:09:06 什么鬼…你在说什么What the f... What are you talking about?
177 00:09:11 你是我 去你的 什么You're me? Fuck off. What?
178 00:09:13 你去你的 你的牙齿-You fuck off. -Your teeth.
179 00:09:15 那不是我的牙齿 怎么了 我的牙齿怎么了-Those aren't my teeth. -So? What about my teeth? What?
180 00:09:18 你牙齿有缝 我牙齿没缝There's a fucking gap in your teeth. I don't have a gap in my teeth.
181 00:09:20 是啊 去你的 戴好你的牙套Yeah, dude, fuck you. Wear your retainer.
182 00:09:22 还有你的头发 又干又黑And your hair. It's so dry and it's dark.
183 00:09:24 慢着 你还有刘海-Take it easy. -You have bangs.
184 00:09:27 我没有刘海 我也不打算I don't have bangs, I have no plan
185 00:09:29 留刘海 冷静点 贱人 首先…-on getting bangs. -Take it easy, bitch. First of all...
186 00:09:31 你的胸还下垂 我的胸才不下垂And your boobs are saggy. My boobs aren't saggy.
187 00:09:33 你根本看不到我的胸Okay, you can't even see my boobs.
188 00:09:34 我看不出来 天啊-I don't see it. -Oh, my God.
189 00:09:37 忘了我以前有多迟钝Forgot how fucking dense I was.
190 00:09:39 让我给你看点东西Let me show you something.
191 00:09:41 呃…这个…Um, this...
192 00:09:43 对吧 九岁时Right? Nine years old.
193 00:09:44 从拖拉机上摔到坏栅栏上Falling off that tractor onto the broken fence.
194 00:09:47 疼死了Hurt like hell.
195 00:09:48 左胸比右胸小一号Left boob-- one cup smaller than the right.
196 00:09:50 而且不And, uh, no.
197 00:09:52 它永远也长不到右边那么大 但说实话It never catches up to the right, but, honestly,
198 00:09:54 你会习惯的 没关系you get used to it and it's okay.
199 00:09:55 男人看不出来 女人能看出来 但是…Guys can't really tell. Girls can, but...
200 00:09:58 好 还有 呃 好Okay, more. Um, okay.
201 00:10:00 好Okay.
202 00:10:03 哒哒-Ta-da! -
203 00:10:04 我们丢失的小拇指It's our missing pinkie toe.
204 00:10:06 记得吗Remember?
205 00:10:07 露西第二次婚礼上的龙舌兰事故From the tequila accident at Ruthie's second wedding?
206 00:10:10 哦操 这还没发生Oh, fuck! That has not happened yet.
207 00:10:13 糟了 我不该说的Shit, I shouldn't have said that.
208 00:10:15 说实话 我有点想念我的脚趾 让我看看Actually, I kind of miss my toe. Can I see it?
209 00:10:19 我的天Holy shit.
210 00:10:24 好吧 我嗨了Okay. I'm high.
211 00:10:26 是啊 太棒了-Yeah. -Nice!
212 00:10:28 -好了 我感觉到了 --Okay. I'm feeling it. -
213 00:10:30 蘑菇开始起效了I'm having a reaction to the shrooms.
214 00:10:33 确实在起效 我...我开始产生幻觉了They are working. I'm... I'm hallucinating.
215 00:10:46 作为中年人我看起来还挺有魅力I'm actually kind of hot for being middle-aged.
216 00:10:49 去你的Okay, fuck you.
217 00:10:50 我才39岁 这不算中年I'm 39 years old. That's not middle-aged.
218 00:10:52 -这就是中年 -不是-No, that is middle-aged. -No, it's not.
219 00:10:55 我还是个年轻人I am a very young adult.
220 00:10:57 -真的? -对-Really? -Yes.
221 00:10:58 -有点辣妈的感觉 -噢 现在没人说"辣妈"了-I'm kind of getting MILFy vibes. -Ooh, nobody says "MILF" anymore.
222 00:11:01 听着就觉得尴尬I'm kind of gagging over it.
223 00:11:03 也没人说"觉得尴尬"了Nobody says "gagging over it" either, so...
224 00:11:05 等等 天啊 好吧Wait, oh, my God. Okay.
225 00:11:07 全都告诉我 我们住在哪?有孩子吗?Tell me everything. Where do we live? Do we have kids?
226 00:11:10 我们是不是特别幸福快乐?Are we, like, so happy and fulfilled?
227 00:11:12 天啊 是啊 真是Oh, my God, that is, yeah, wow.
228 00:11:15 我都忘了那时一切都显得那么简单I forgot how simple everything seemed.
229 00:11:18 等等 听起来很悲观 你死了吗?我死了吗?Wait, that sounds dark. Do you die? Am I dead?
230 00:11:20 是不是地球烧毁了 爆炸了 我们都窒息Does the planet just burn up and, like, explode and we all just suffocate
231 00:11:22 -死了? -天啊 冷静点-and die? -Oh, my God. Chill out.
232 00:11:24 -不会 -我们都活着 活着呢-No, is there... -Like, no, we're alive, we're alive.
233 00:11:26 这要变成坏的幻觉了 感觉要变糟了This is turning into a bad trip. I feel this is turning into a bad trip.
234 00:11:29 我想开心一点And I'm trying to have a good time,
235 00:11:30 但你让我快恐慌发作了but you're giving me a fucking panic attack.
236 00:11:31 -好了 冷静 -告诉我点好消息-Okay, no, chill. -Just tell me something good.
237 00:11:33 好消息 嗯...Um, something good. Um...
238 00:11:35 为什么你找好消息这么难?Why are you struggling to find something good from the future?
239 00:11:37 有个好消息Ooh. This is good.
240 00:11:38 -好 -你肯定会很兴奋-Okay. -You're going to be fucking psyched
241 00:11:41 -说吧 --to know... -Okay, tell me.
242 00:11:43 你是个博士生that you are a PhD student.
243 00:11:51 太棒了Fuck yeah.
244 00:11:53 不 什么?你在开玩笑吧No. What? You're joking.
245 00:11:55 但我不想说是什么专业But I don't want to tell you in what
246 00:11:57 这样你还能有期待because I want you to have something to look forward to.
247 00:11:58 -有期待? -对-Look forward to? -Yeah.
248 00:12:00 你是说我四十多岁还在上学?Did you just tell me I'm in my 40s and I'm still in school?
249 00:12:03 三十多!三十多!Thirties! Thirties!
250 00:12:06 搞什么鬼Dude, what the fuck?
251 00:12:07 你真以为四十岁之前Did you honestly think that you were going to be married
252 00:12:09 就能结婚生子还能找到理想工作?and have multiple kids and your dream job by the time you were 40?
253 00:12:13 噢 你还真这么想啊 好吧Oh, you did. Okay.
254 00:12:19 等等Wait.
255 00:12:21 我有个绝妙的主意I just got the best idea.
256 00:12:22 你告诉我下一个苹果公司是谁You tell me who the next Apple is,
257 00:12:25 我现在就投资 我们就能暴富了I'll invest now, and we can get insanely rich.
258 00:12:28 -这主意不太好 -为什么?-Okay, I don't think that's a good idea. -Why?
259 00:12:30 因为我不知道这玩意怎么运作Because I don't know how this shit works.
260 00:12:32 我不想 就是 招来什么恶报 或者别的I don't want to, like, fucking get bad karma, or, like, I don't know.
261 00:12:36 一件事发生了 其他事也会发生 我不知道One thing happens and then the other shit happens and, like, I don't know.
262 00:12:39 如果你不能给我一些靠谱建议What is the point of this conversation if you can't give me some, like,
263 00:12:42 让我改善我们的生活 这聊天有什么意义solid advice and then I can just make our life better?
264 00:12:45 这不是解决方法 我不觉得这是...All right, that's not, like, the fix. I don't, I don't think that's, like, the--
265 00:12:47 你是说这至少不能解决你现在的一些问题吗You're telling me that wouldn't fix at least a couple of your problems,
266 00:12:50 -你目前的问题? -我只是 我不认为...-your current problems? -I just, I don't think I--
267 00:12:51 还是说我们的生活Or is our life just so...
268 00:12:53 完美无缺 你不想改变任何事?flawless and perfect, you don't want to change anything?
269 00:13:09 能远离叫查德的人吗?Can you avoid anyone named Chad?
270 00:13:13 什么?What?
271 00:13:14 查德是谁?Who the fuck is Chad?
272 00:13:17 你有一次机会告诉年轻的自己You have one chance to tell your younger self
273 00:13:21 你人生最大的遗憾your biggest life regrets,
274 00:13:23 你却让我远离一个叫查德的人?and you ask me to avoid someone named Chad?
275 00:13:27 -你嗨了吧? -没有-Yeah. -Are you high?
276 00:13:28 -听我的就是了 -No.
277 00:13:29 这太诡异了-Just do it. -
278 00:13:31 真是疯了This is the weirdest fucking thing.
279 00:13:35 天啊Oh, my God.
280 00:13:37 你为什么不接?Why didn't you answer?
281 00:13:40 我可不能嗨着跟妈妈视频I'm not FaceTiming Mom when I'm high.
282 00:13:43 我知道妈妈有时烦人 但对她好点Dude, I know Mom can be annoying, but, like, be nice to her.
283 00:13:46 我对妈妈可好了!I'm so nice to Mom!
284 00:13:49 昨天我让她给我讲蜂鸟整整讲了45分钟I literally let her talk to me yesterday about a hummingbird for 45 minutes.
285 00:13:54 -挺可爱的 -很烦人-That's cute. -It was annoying.
286 00:13:56 说真的 你该多陪陪她Honestly, you should hang out with her.
287 00:13:58 多陪陪她 和她一起做点什么Like, hang out with her. Do stuff with her.
288 00:14:00 天啊 我知道你像谁了!妈妈!Oh, my God. That's who you look like! Mom!
289 00:14:03 你长得像妈妈That's who you look like.
290 00:14:05 你简直就是妈妈的翻版 天啊You look exactly like Mom. What the fuck?
291 00:14:07 -我知道 我知道 -你经常听人这么说吗?-I know. I know. -Do you get that?
292 00:14:09 对 经常 大家都这么说Yes. All the time. Everybody says that.
293 00:14:10 -不会吧 -所有人-No. -Everybody.
294 00:14:12 天啊 太疯狂了 每个人最后都变成她妈Holy shit. That's crazy. Everyone just turns into their mothers.
295 00:14:14 差不多吧Yeah, basically.
296 00:14:15 老实说 我以前觉得这不好 但现在觉得挺好Honestly, I thought it was a bad thing, but I kind of like it now.
297 00:14:19 -妈妈很棒 -是啊 挺好-Mom's cool. -It works. It works.
298 00:14:21 -妈妈很棒 -挺好的-Mom's cool. -It works.
299 00:14:29 我们抱抱吧?Can we hug?
300 00:14:35 -过来 --Get in here. -
301 00:14:39 -好奇怪 -嗯-This is so weird. -Mm-hmm.
302 00:14:45 我以为四十岁会更快乐I thought I'd be happier at 40.
303 00:14:48 你很快乐 而且我还没到四十 混蛋You are happy, and I'm not 40, asshole.
304 00:14:51 你看起来不快乐You don't look happy.
305 00:14:52 我感觉...I feel like...
306 00:14:55 你在经历中年危机you're having a midlife crisis.
307 00:14:57 拜托 你现在嗨着呢 什么都不懂Well, I feel like you're high on mushrooms so you don't know shit.
308 00:15:02 说得对True.
309 00:15:09 我有个主意I have an idea.
310 00:15:11 -我们接吻吧 -不行-Can we kiss? -No.
311 00:15:13 -为什么不行? -为什么要亲?-What? Why? -Why?
312 00:15:15 就亲一下 又不是...那种意思It's just a kiss. It's not, like... sexual.
313 00:15:18 -接吻本来就带性意味 -才不是-A kiss is innately sexual. -No, it's not.
314 00:15:21 为什么你想亲自己?Why do you want to kiss yourself?
315 00:15:22 你不想知道亲自己什么感觉吗?You don't want to know what it's like to kiss yourself?
316 00:15:24 我是想 但你比较年轻 这很怪I mean, yes, I do, but it's like you're younger so it's weird.
317 00:15:28 那我能不能摸摸我老年的屁股Okay, can I at least touch my old ass?
318 00:15:30 天啊 你该被关起来Oh, my God. You need to be locked up.
319 00:15:32 -就蹭一下 我不会... -行吧 摸吧-Just a quickie. I'm not gonna, like... -Fine, do it.
320 00:15:34 -我不会伸舌头 -行 亲吧 我不在乎-I'm not gonna, like, shove tongue in your mouth. -Fine, kiss me, I don't care.
321 00:15:37 -真的? -随你便-Really? -Fine.
322 00:15:42 -天啊 -怎么了?-Oh, my God. -What?
323 00:15:44 我就想知道亲自己什么感觉I just wanted to know what it was like to kiss myself.
324 00:15:46 -好了 现在你知道了 -我太喜欢了-Okay. Well, now you know. -I loved it.
325 00:15:48 -现在你知道了 -哇哦-Now you know. -Wow.
326 00:15:49 太性感了 你知道的That was fucking hot, and you know it.
327 00:16:05 我能再说最后一句吗?Okay, can I say one last thing?
328 00:16:08 天啊Oh, God.
329 00:16:10 你已经说了我将来会成为成人学生I mean, you already told me I'm a mature student in the future,
330 00:16:13 所以情况不会更糟了so it literally can't get any worse.
331 00:16:15 我是认真的No, I'm serious.
332 00:16:20 你真的很幸运You are so lucky.
333 00:16:23 生活再也不会像现在这样了Life will never be the same as it is right now.
334 00:16:26 太好了Great.
335 00:16:27 你会去城里 一切都会变得You're gonna go to the city and everything's gonna be
336 00:16:31 令人兴奋又忙碌…exciting and busy and...
337 00:16:35 今年感恩节你都没回家You don't even go home for Thanksgiving this year.
338 00:16:37 你留在城里You stay in the city.
339 00:16:39 你该回家的You should go home.
340 00:16:45 时间是唯一无法挽回的东西The only thing you can't get back is time.
341 00:16:49 等你长大了 时间过得飞快When you get older, it goes by so fast, dude.
342 00:16:53 太快了 糟透了So fast. It sucks.
343 00:17:09 艾利特Elliott.
344 00:17:13 艾利特Elliott.
345 00:17:15 -天啊 -嗯?什么?-Oh, my God. -Mm. What?
346 00:17:22 你的手机呢?Where's your phone?
347 00:17:25 手机Phone.
348 00:17:26 奶子Titties.
349 00:17:30 奶子?Titties?
350 00:17:43 你这怪人You weirdo.
351 00:18:12 然后兔子唱歌 声音像席琳·迪翁And then the bunny sang and it sounded like Celine Dion.
352 00:18:15 美妙绝伦Like, so beautiful and good.
353 00:18:17 接着 成百上千只小兔子从森林里跑出来And then, like, hundreds of smaller bunnies all came out of the woods.
354 00:18:19 不过它们说的是普通话They spoke Mandarin, though, so, like,
355 00:18:21 我不知道歌词什么意思 但感觉很美I'm not sure what the lyrics meant, but they felt beautiful.
356 00:18:24 真羡慕你们的幻境这么棒I'm so jealous you guys had good trips.
357 00:18:27 遇见未来的自己 听起来太酷了Nah, I mean, meeting your older self sounds lit as fuck.
358 00:18:30 艾利特 你好像对药物不太耐受I feel like you don't tolerate drugs well, Elliott.
359 00:18:39 哦 没想到你在这- Oh! I didn't know you were here. -
360 00:18:42 对 我刚回来Yeah, I got back a little bit ago.
361 00:18:44 我试着打过电话I tried to call.
362 00:18:45 我们给你准备了蛋糕We had a cake for you.
363 00:18:47 -不会吧 -真的-No. -Yes.
364 00:18:50 妈 你们真的准备了蛋糕?Mom, you guys had a cake?
365 00:18:51 对Yeah.
366 00:18:53 -抱歉 我- -没事的-I'm sorry. I-No, it's okay.
367 00:18:55 我以为我说过要和罗一起早点走的I thought I told you I was leaving early with Ro.
368 00:18:58 哦 可能你说过 我大概忘了Oh. Well, maybe you did. You know, I probably forgot.
369 00:19:02 抱歉I'm sorry.
370 00:19:03 不用道歉No, don't be sorry.
371 00:19:07 玩得开心吗?Did you have fun?
372 00:19:09 嗯Yeah.
373 00:19:11 昨晚太冷了You know, it was so cold last night.
374 00:19:13 我担心你被子够不够I was wondering if you had enough blankets.
375 00:19:15 够的 我们没事Yeah, we were, we were fine.
376 00:19:17 还好没下雨Yeah? Well, at least it didn't rain.
377 00:19:18 我看了天气预报You know, I was looking at the radar,
378 00:19:20 说早上七点有15%的降雨概率and it said there was 15% chance of rain at 7:00,
379 00:19:22 不过雨云向东移动了but, you know, then it went east.
380 00:19:25 嗯 我们没事Yeah, we were good.
381 00:19:34 好吧Okay, uh...
382 00:19:37 那我不打扰你了I'll leave you to it.
383 00:20:07 我从没在船上亲热过Mm, I've never hooked up on a boat before.
384 00:20:25 你们在干什么?What are you guys doing?
385 00:20:29 斯宾塞!Spencer!
386 00:20:30 大清早你在这干什么?What are you doing down here at the ass crack of dawn?
387 00:20:32 已经十一点了It's 11:00.
388 00:20:34 十一点了? 该死!It's 11:00? Shit!
389 00:20:39 我来了!我来了!I'm here! I'm here!
390 00:20:41 抱歉我迟到了I'm sorry I'm late.
391 00:20:43 差点放弃等你了 孩子Almost gave up on you, kiddo.
392 00:21:50 哇!Whoa!
393 00:21:52 什么鬼?!What the fuck?!
394 00:21:53 -抱歉 没想吓到你 -什么鬼?-Sorry. I didn't mean to scare you. -What the fuck?
395 00:21:55 你在这多久了? 我在这大概五分钟了How long have you been here for? I've been here for, like, five minutes.
396 00:21:58 那就五分钟吧About five minutes, then.
397 00:22:01 你在下面待那么久干什么?What were you doing down there for so long?
398 00:22:03 太奇怪了That's some weird shit.
399 00:22:05 我就是在游泳 没干什么奇怪的事I was just swimming around. I wasn't doing any weird stuff.
400 00:22:08 听着 我没穿衣服 别过来Okay, well, fuck, I'm naked, so don't come over here.
401 00:22:11 也别潜下去睁眼看之类的Or, like, don't go under and open your eyes or some shit.
402 00:22:14 好Okay.
403 00:22:21 天啊Oh, my God.
404 00:22:23 我只是想告诉你…Just so you know...
405 00:22:26 下面能见度为零there's, like... zero visibility down there.
406 00:22:28 我连一个三明治长度的距离都看不见 所以…Like, I couldn't even see, like, a Subway sandwich length in front of me, so...
407 00:22:33 你放心You're okay.
408 00:22:36 好 好吧Okay. All right.
409 00:22:45 第一天太有意思了I had such a fun first day.
410 00:22:48 我学到了很多关于蔓越莓的知识I learned so much stuff about cranberries.
411 00:22:52 你知道蔓越莓有四个气囊吗?Did you know that a cranberry has four pockets of air?
412 00:22:55 等等 华盛顿 你在这工作?Wait, wait, wait. You work here, Washington?
413 00:22:57 是啊Yeah, boy.
414 00:22:59 汤姆真的很酷Tom is actually such a cool guy.
415 00:23:02 你有个这么棒的父亲真好You're lucky he's your dad.
416 00:23:03 你怎么知道他是我爸爸?How did you know he's my dad?
417 00:23:06 因为你们长得一模一样'Cause you got the exact same face.
418 00:23:08 只不过你是女生版本Except you're the girl version.
419 00:23:11 -真酷 -脸颊都一样-Sick. -Same cheeks.
420 00:23:12 谢谢 我很喜欢听这个 真贴心Thanks. I love hearing that. It's really nice.
421 00:23:20 你真名叫什么?What's your real name?
422 00:23:22 查德Chad.
423 00:23:28 什么?你刚说什么?What? What did you just say?
424 00:23:29 我说我叫查德-I said my name's Chad. -
425 00:23:31 是缩写吗?查德威克?钱德勒?Is that short for anything? Chadwick? Chandler?
426 00:23:34 查尔斯?查德·迈克尔·默里?Uh, Charles, Chad Michael Murray?
427 00:23:36 不是 就叫查德 好吧-Nope. It's just Chad. -No? Okay.
428 00:23:38 天啊 我得走了 快转过去Oh, my God. I gotta go! I gotta go! Turn around.
429 00:23:41 对不起 闭上眼睛 天啊-S-Sorry. -Like, close your eyes or something. Jesus.
430 00:23:44 等等 你叫什么名字Hey, wait. What's your name?
431 00:23:45 呃...雷It's, um... Ray!
432 00:23:47 雷蒙德·罗马诺Raymond Romano!
433 00:23:49 就是那个明星?Like that guy?
434 00:24:56 一碗米 这可不太妙Ooh. A bowl of rice. That's never good.
435 00:24:59 应该是防水的 至少防潮They're supposed to be waterproof. Or, well, water-resistant.
436 00:25:01 谢了 斯宾塞Cool, yeah, thanks, Spencer.
437 00:25:16 天啊 居然管用Holy shit! This worked.
438 00:25:18 你是谁?到底是谁?Who is this? Who the fuck is this?
439 00:25:20 说真的 别惹我 我可不是好惹的I'm serious, you do not want to fuck with me. I'm not the one.
440 00:25:22 哇 听起来好凶 埃利奥特 你这怪人 是我啊Oh, wow, you sound so tough. Elliott, you freak, it's me.
441 00:25:25 是我 那天晚上我把号码存你手机里了It's me! I put my number in your phone the other night,
442 00:25:27 说实话 我真没想到会成功 太疯狂了but, honestly, I did not know this would work. This is crazy.
443 00:25:31 等等 你在按我说的去做吗Wait. So, are-are you following all of my advice
444 00:25:33 在和家人相处?and hanging out with the family?
445 00:25:35 和马克斯打高尔夫了吗?Oh, have you played golf with Max yet?
446 00:25:37 你真该去试试I really think you should.
447 00:25:39 没 我还没和马克斯打高尔夫No! No, I haven't played golf with Max yet
448 00:25:42 因为直到两小时前遇到查德之前because up until two hours ago when I met Chad,
449 00:25:45 我还以为你只是我蘑菇幻觉的产物I thought you were just a figment of my fucked-up mushroom brain.
450 00:25:48 所以让我缓缓...So give me a fucking second...
451 00:25:50 天啊 你太夸张了Oh, my God, you're so dramatic.
452 00:25:52 ...接受我在和老年的自己通话这事...to comprehend the fact that I'm on the phone with my old ass.
453 00:25:55 我觉得挺有趣I thought that was funny.
454 00:25:57 我没让你碰它 所以感觉有点过意不去I didn't let you touch it, so I felt bad.
455 00:26:00 等等 你现在在农场吗Wait. So are you, like, at the farm right now?
456 00:26:02 现在是 哦 6点半了 天啊It must be-- Oh, it's 6:30. Oh, my gosh.
457 00:26:05 你们要坐下吃晚饭了 真温馨You guys are gonna sit down for dinner. That's so sweet.
458 00:26:07 爸爸做了他的三文鱼吗Did Dad make his salmon?
459 00:26:09 我太想念三文鱼了Ugh, I miss salmon so much.
460 00:26:10 趁现在还有赶紧多吃点Eat all of it now while it's still around.
461 00:26:12 你知道什么很好玩吗You know what would be so funny?
462 00:26:14 做个鱼嘴表情 妈妈最爱看了 能逗她笑Do the fish lip thing that Mom loves. It'll make her laugh.
463 00:26:17 等等 妈妈去世了吗-Wait, is Mom dead? -What?
464 00:26:19 你让我逗妈妈笑 是因为她已经死了吗Are you telling me to make Mom laugh 'cause she's fucking dead?
465 00:26:21 不是 不是No! No, no.
466 00:26:23 我们只是不能做那个鱼...We just can't do the-the fish...
467 00:26:25 没 她还活着 冷静点What? No. She's totally alive. Chill.
468 00:26:27 谢天谢地 妈妈死之前我必须死Thank God. I need to die before Mom dies.
469 00:26:30 你这想法太阴暗了Dude, that's fucking dark.
470 00:26:32 我得告诉我的心理医生I have to tell my therapist you said that.
471 00:26:33 等等 停一下Oh, wait a minute. Hang on.
472 00:26:35 地下室 地下室Basement! Basement!
473 00:26:38 听着 我得挂了 待会再打给你Uh, look, dude, I gotta go. I-I'll call you later.
474 00:26:56 亲爱的 你还需要什么吗Sweetheart, do you need anything else?
475 00:26:59 好 帮我拿一下那个Here, yeah. Can you pass me that?
476 00:27:03 真不敢相信这是...I can't believe this is, like...
477 00:27:04 ...真的...real.
478 00:27:07 我知道 我也不敢信I know. Me either, honestly.
479 00:27:08 太奇怪了So weird.
480 00:27:10 那现在怎么办Okay, what do we do now?
481 00:27:12 我不知道Uh, I don't know.
482 00:27:14 就听我的建议 让我们的生活变得更好I guess you take my advice and make our life better?
483 00:27:18 天啊 压力不小-Jesus. No pressure. -
484 00:27:20 但我不想说太多 好吗But I don't want to tell you too much, okay?
485 00:27:22 我怕会破坏人生的惊喜I'm afraid I'll ruin, like, the surprises of life or whatever.
486 00:27:25 不不不不 没事 我们讨厌惊喜 记得吗No, no, no, no. It's fine. We hate surprises, remember?
487 00:27:29 对 我们讨厌惊喜 而且我们也不知道这是怎么回事Yes, we hate them. Also, we have, like, no idea how this works,
488 00:27:32 所以最好别告诉别人so maybe you don't tell anyone about this?
489 00:27:34 对 我本来就不打算说Yeah, I was not planning on that.
490 00:27:36 你也不会告诉我们漂亮的妻子和三个孩子 对吧And you won't tell our gorgeous wife and three children either, right?
491 00:27:39 三个孩子?天啊 埃利奥特Three children? Oh, my God, Elliott.
492 00:27:41 现在已经不允许生三个孩子了Nobody's allowed to have three children anymore.
493 00:27:43 听我说Look, just listen to me.
494 00:27:46 别做蠢事 一切都会好的Don't do anything stupid, and we'll be fine.
495 00:27:48 会成功的 相信我 也许吧-It's gonna work. I promise. - Elliott. - I think.
496 00:27:50 操 操 妈的- Fuck! Fuck! Shit! - Oh, shit!
497 00:27:51 哇哦 见鬼- Whoa-ho! Shit! -
498 00:27:54 抓住你了 如果我们能活下来Got you, got you. Okay, and if I don't kill us,
499 00:27:56 你能告诉我第一次3P是什么时候吗will you tell me when we have our first threesome?
500 00:27:58 天啊 我连和一个人做的精力都没有Oh, my God, dude, I wish I had the energy
501 00:28:00 更别说两个人了 别闹了-to have sex with one person, let alone two. - Come on!
502 00:28:03 去和你兄弟们玩吧Go hang out with your brothers.
503 00:28:05 变变变-Alakazam! -Oh!
504 00:28:07 你肯定忘了他们有多烦人I don't think you remember how annoying they are.
505 00:28:09 你为什么非要来Why do you even want to come?
506 00:28:11 因为我很快就要走了 我想和我们联络感情Because I'm leaving soon, and I want us to bond.
507 00:28:18 你最近有什么新鲜事吗Anything new in your life?
508 00:28:21 没什么Not really.
509 00:28:26 我走了你会想我吗Are you gonna miss me when I'm gone?
510 00:28:29 不会No.
511 00:28:32 说得对-Fair. -
512 00:28:36 这根本不可能让我们的生活变好Dude, there's absolutely no way this is making our life better.
513 00:28:39 你才玩了一局 再努力试试Dude, you played one game. Try harder.
514 00:28:42 嗷 马克斯Ow! Max!
515 00:28:44 嗨Hi.
516 00:28:46 嗨 需要帮忙吗-Hi. -Can I help you with anything?
517 00:28:48 你可以把垃圾扔出去Uh, you can take out the garbage.
518 00:28:51 这建议烂透了This advice literally sucks dick, dude.
519 00:28:54 闭嘴 你才烂透了- Shut up. You literally suck dick. -
520 00:28:57 雷 雷蒙德Ray! Raymond!
521 00:28:59 等等 是查德吗Wait, wait, wait, wait, wait. Is that Chad?
522 00:29:02 赶紧离开那里 我在跑了-Yo, get the fuck out of there. - I am.
523 00:29:04 快跑 我正在跑- Run! - I literally am.
524 00:29:05 我不是让你离那家伙远点吗I told you to stay away from that guy.
525 00:29:07 我知道I know.
526 00:29:09 我能搞定 没问题I got this. We're-we're good.
527 00:29:11 你担心过头了You're stressing over nothing.
528 00:29:13 我不会搞砸的I'm not gonna fuck this up.
529 00:29:16 糟了Oh, fuck.
530 00:29:34 怎么了What's going on?
531 00:29:36 我看到那些该死的恶蛇了 我发誓I saw one of those motherfucking evil snakes! I swear to God!
532 00:29:39 长什么样 是褐色的-What did it look like? -It was, it was brown and it was, like,
533 00:29:41 有这么大 它看着我还在笑this big and it fucking looked right at me and laughed!
534 00:29:44 我马上回来I'll be right back.
535 00:29:58 看 我抓到了Look, I got him!
536 00:30:01 抓到它了I got him.
537 00:30:02 它反抗得很厉害 但最后He put up a good fight, but in the end,
538 00:30:05 我比它更强大 更聪明 更快I was stronger, smarter and faster than him.
539 00:30:12 你有病吧Something is wrong with you.
540 00:30:23 你的船有多大马力?How much horsepower does your boat have?
541 00:30:25 你怎么知道我有船?How do you know I have a boat?
542 00:30:27 因为我看到你开船了Because I saw you driving it.
543 00:30:29 -好吧 偷窥狂 -我才不是偷窥-Okay, Peeping Tom. -I wasn't Peeping Tom-ing.
544 00:30:32 我只是在看海而已I was just looking out at the open water.
545 00:30:38 你什么时候带我兜风?Will you take me for a ride sometime?
546 00:30:41 不行No!
547 00:30:43 不 我不会带你兜风的No, I'm not going to take you for a ride.
548 00:30:45 我都不了解你I barely know you.
549 00:30:47 搞不好你就是个杀人犯You could be, and you most likely are, a fucking murderer.
550 00:30:49 我不是杀人犯 我发誓I'm not a murderer. I promise.
551 00:30:53 你 我 你肯定是杀人犯 我就-You, I-- You are a murderer. I'm, like-
552 00:30:55 我不会杀你的I won't murder you.
553 00:30:57 这总行了吧How 'bout that?
554 00:31:03 再说 船现在有点毛病Plus, it's, like... it's a tiny bit broken right now anyways.
555 00:31:07 怎么了?What happened?
556 00:31:09 不知道 刚才去看 就是发动不起来I have no idea. I went down earlier and it just didn't start.
557 00:31:11 我能修Maybe I can fix?
558 00:31:15 怎么 你还是个修理工杀手?What are you, a mechanic murderer now?
559 00:31:17 不是No.
560 00:31:19 但我在父亲的修理店干了很久But I worked at my dad's mechanic shop my whole life.
561 00:31:24 哦Oh.
562 00:31:29 你有保险吗?Are you bonded and insured?
563 00:31:31 让我修船就是了 罗马诺Just let me fix the damn boat, Romano!
564 00:31:35 能把钳子递给我吗?Can you hand me those pliers?
565 00:31:39 你以后要接管农场吗?Are you gonna take over the farm one day?
566 00:31:44 我一点都不想当农民I have zero... zero desire to be a farmer.
567 00:31:47 再说我二哥想接手 我就说 "行啊 你来"Plus, my brother wants to do it, so I'm just, like, "Cool, you do it."
568 00:31:51 我二哥My middle brother.
569 00:31:53 我弟弟只想搬去爱尔兰My younger brother just wants to move to Ireland
570 00:31:55 娶那个我一直念不对名字的女演员and marry this famous actress whose name I can never say right.
571 00:31:58 希尔茜·罗南 对吧?Saoirse Ronan, right?
572 00:32:00 你怎么知道?Why do you know that?
573 00:32:01 因为我超喜欢她 你看过《小妇人》吗?Oh, 'cause I love her, man. Have you seen Little Women?
574 00:32:03 看过 看了一百遍Yeah. A hundred times.
575 00:32:05 那如果不当农民 你想做什么?So, if you weren't a farmer, what would you be doing?
576 00:32:11 不知道 还没想好I don't know. Not totally sure yet.
577 00:32:18 什么意思?What was that?
578 00:32:20 我以为既然你不想继承家业I just thought that if you didn't want to take over your family legacy,
579 00:32:23 那肯定有什么远大理想then maybe you'd have some sort of big aspiration.
580 00:32:25 比如拯救地球或者 当总理什么的You know, like, saving the planet or... becoming prime minister or something.
581 00:32:31 我不会说法语 查德Well, I can't speak French, Chad,
582 00:32:32 所以当总理的梦想只能搁置了so my dreams of becoming prime minister have sadly been put to bed.
583 00:32:35 搞什么鬼?Like, what the fuck?
584 00:32:38 我修好你的船了(IN FRENCH) J'ai réparé votre bateau.
585 00:32:42 燃油管松了Le conduit de carburant était laîche.
586 00:32:44 不用谢De rien.
587 00:32:52 我们出去兜兜风吗?On peut faire un petit tour?
588 00:33:02 我永远不会和你一起坐船 明白吗?Okay, I'm never going on a boat ride with you, okay?
589 00:33:06 你会说法语You can speak French.
590 00:33:08 是啊Yeah, well...
591 00:33:09 我比看起来聪明 查德I'm smarter than I look, Chad.
592 00:33:13 我觉得你看起来就很聪明I think you look smart.
593 00:33:14 别这么友好Stop being so nice!
594 00:33:16 好吧Okay!
595 00:33:18 混蛋Fucker!
596 00:33:20 不No!
597 00:33:33 你能告诉我Okay, can you just tell me, like,
598 00:33:35 这个查德到底是干什么的?what does this Chad guy do, again?
599 00:33:37 说真的 他看起来毫无威胁'Cause, honestly, he seems so harmless.
600 00:33:40 从没见过这么无害的人Like, I've never been less threatened by anyone, I don't think.
601 00:33:45 天啊 出什么事了?Oh, God. What happened?
602 00:33:47 -没事 什么都没发生 -说实话-Nothing. Nothing happened. -Tell me.
603 00:33:50 他表现得很友好 还修好了船He was acting all nice and he fixed the boat and--
604 00:33:52 你让他修船了?不是You let him fix the boat? No.
605 00:33:53 他几乎是强迫我让他修的He basically made me let him.
606 00:33:56 好吧Okay?
607 00:33:59 你记得吗?Don't you remember that?
608 00:34:03 记得Yeah, I do.
609 00:34:04 他就像He's like...
610 00:34:08 他就像是这种奇怪的混合体He's like this weird mix of being so lovable...
611 00:34:11 -天啊 -让人觉得可爱得想保护他-Oh, my God. -...that I just want to protect him,
612 00:34:12 -又普通得想揍他 -天啊-and then being so basic I want to punch him... -Oh, my God.
613 00:34:15 想揍他那张对称的脸...in his weirdly symmetrical face.
614 00:34:17 艾略特 别和他上床Elliott, do not have sex with him.
615 00:34:20 老天 我才不会Jesus! I'm not gonna...
616 00:34:23 说他的脸对称不代表我要和他上床I can admit someone's face is symmetrical and not fuck them.
617 00:34:28 -天啊 -天啊-God. -God.
618 00:34:32 喂?Hello?
619 00:34:33 别再和查德一起坐船了No more boat rides with Chad.
620 00:34:36 答应我Promise?
621 00:34:38 伙计 你还好吗?Dude, are you okay?
622 00:34:41 你该睡了 很晚了You should get some sleep. It's late.
623 00:34:48 你开这个越过野地吗?Have you ever, like, off-roaded with this thing?
624 00:34:50 就像怪兽卡车那样?Just, like, like, monster truck style?
625 00:34:51 -没有 -我会的- No. - I would.
626 00:34:54 抱歉我不像你那么酷Sorry I'm not cool like you.
627 00:34:56 嘿 你很酷Hey, you're cool.
628 00:34:58 爸妈也让你这么说?Mom and Dad tell you to say that, too?
629 00:35:00 什么意思?What does that mean?
630 00:35:01 我知道他们让你陪我I know they asked you to hang out with me.
631 00:35:03 不然你根本不会和我出现在一起Otherwise, you'd never be seen with me.
632 00:35:05 你是白痴 他们没让我陪你You're an idiot. They didn't ask me to hang out with you.
633 00:35:12 你真以为我不愿和你一起出现?Do you actually think I wouldn't want to be seen with you?
634 00:35:15 我觉得是啊I mean... yeah.
635 00:35:17 为什么?Why?
636 00:35:19 因为我就是你讨厌的那类人'Cause I'm everything that annoys you:
637 00:35:22 我喜欢种地 爱运动 讨厌《亢奋》I like farming, I play sports, I hate Euphoria.
638 00:35:28 你上次给我的生日卡上写On my last birthday card, you wrote, "I'd wish you a happy birthday,
639 00:35:31 "我想祝你生日快乐 但直男白人已经够快乐了"but cis white men don't need any more happiness."
640 00:35:35 那是开玩笑That was a joke.
641 00:35:38 就是啊!It was!
642 00:35:40 好吧 抱歉 我应该写Okay, sorry. I should have written,
643 00:35:42 "二元性别正在杀死我们所有人 希望你能活到地球毁灭""The gender binary is killing us all. I hope you don't outlive the planet."
644 00:35:56 对不起I'm sorry.
645 00:35:59 对不起 我知道我一直很…I'm sorry. I know I've been, like...
646 00:36:03 思想很狭隘 这很糟糕...like, narrow-minded about some stuff, and that's fucked-up.
647 00:36:06 所以我向你道歉So, I'm sorry.
648 00:36:08 我真心觉得你是…And I genuinely think you're, like...
649 00:36:10 最真实的…最善良的人the realest, like... good person vibes.
650 00:36:18 我不会因和你一起而感到尴尬And I'm not embarrassed to be seen with you.
651 00:36:20 我还以为你会因我而感到尴尬I thought you were embarrassed to be seen with me.
652 00:36:22 噢 确实会Oh, I am.
653 00:36:26 没想到这是个如此讲究的运动Didn't realize it was such a precise sport.
654 00:36:29 所以说姿势很重要 知道吗? 为什么我会觉得酸痛?-This is why I say that the form is important, all right? -And I'm sore. Why am I sore?
655 00:36:31 因为你的姿势不对'Cause you're not... You don't have the right form.
656 00:36:49 嗨 嗨 小南瓜- Hi. -Hi, pumpkin.
657 00:36:52 今天过得怎么样?How was your day?
658 00:36:54 还不错It was fine.
659 00:36:57 你呢?How was yours?
660 00:36:59 挺好的Very good.
661 00:37:02 很好Good.
662 00:37:03 如果我们不是同一个人Okay, if we weren't the same person
663 00:37:06 你在派对上遇到我 你会喜欢我吗?and you just met me at a party, do you think you'd even like me?
664 00:37:11 你知道吗Okay. You want to know
665 00:37:12 变老的好处之一是什么?what's one of the best things about getting older?
666 00:37:14 什么?What?
667 00:37:16 不再那么在意别人是否喜欢你You stop worrying so much about if other people like you.
668 00:37:19 嗯 这确实很棒- Mm. - It's kinda great.
669 00:37:21 我觉得…I feel like...
670 00:37:23 我一直都很混蛋feel like I've been kind of an asshole.
671 00:37:25 你还只是个18岁的孩子Ah, you're just 18.
672 00:37:27 说实话 在那个年纪谁都是混蛋Honestly, everyone's kind of an asshole at that age.
673 00:37:30 为什么?Why?
674 00:37:33 你还好吗?Are you okay?
675 00:37:38 埃利奥特?你在吗?Elliott? Hello?
676 00:37:41 我只是觉得I just feel like everything
677 00:37:43 一切都不再像以前那样有意义了-that used to make sense doesn't anymore. -
678 00:37:44 是啊 就连切尔西- Yeah. - Like, even Chelsea.
679 00:37:47 她一直是我的梦中情人Like, she's... she's literally been my dream girl for so long.
680 00:37:51 你知道有多久了 是啊 我知道- Like, you know how long. - Yeah, I know.
681 00:37:53 她很性感 性生活也很棒- And she's so hot and the sex is so amazing. -
682 00:37:55 是啊 可我好困惑 为什么我提不起兴趣?- Yeah. - I'm-I'm so confused. Like, why aren't I more into this?
683 00:37:58 这不会是最后一次Well, this isn't gonna be the last time
684 00:38:00 你得到想要的东西 却发现那不是你真正想要的you get exactly what you want and then realize it isn't what you wanted.
685 00:38:06 那怎么知道自己想要什么?How do you ever know what you want, then?
686 00:38:08 当你真正爱上一个人 怎么知道那是真的?Like, when you actually fall in love, how do you know that it's real?
687 00:38:11 你不会知道Uh... you don't.
688 00:38:14 我感觉就是一切都很对I feel like it's just, like, everything feels right,
689 00:38:17 即使很艰难时也是 如果我说错了请纠正我even when it's really hard-- correct me if I'm wrong.
690 00:38:20 不 你说错了 大错特错Uh, yeah, you're wrong. You're very wrong.
691 00:38:23 抱歉 这很难解释Sorry. It's just hard to explain.
692 00:38:26 试试看!给我点提示!Try! Give me something!
693 00:38:29 好吧 天啊!我是说 好吧Okay. God! I mean, okay.
694 00:38:33 爱…健康的爱…Love... like, healthy love...
695 00:38:37 我想就像是…I guess it's like...
696 00:38:42 既安全又自由...safety and freedom all at once?
697 00:38:49 真妙 太妙了Sick. Sick.
698 00:38:51 安全和自由 好Safety and freedom. Okay.
699 00:38:53 我知道这对你来说不够浪漫 但确实如此Okay, look, I know it doesn't sound romantic to you, but it is.
700 00:38:56 相信我 天啊Trust me. God.
701 00:39:33 哇 那真是令人印象深刻Wow. That's-that's pretty impressive.
702 00:39:36 你看到猴子了吗?Did you see any monkeys?
703 00:39:47 对你弟弟宽容点Give your little brother a break.
704 00:39:48 早上好 埃利奥特Oh, good morning, Elliott.
705 00:39:50 见过查德吗?Have you met Chad?
706 00:39:53 呃… 他今年夏天在这里工作-Um... - He's working here this summer.
707 00:39:56 他今早很好心地来帮你爸修理拖拉机He was kind enough to come and help Dad with the tractor this morning.
708 00:40:00 来 坐下吧 趁煎饼还热赶快吃Come on, sit down. Have some pancakes before they get cold.
709 00:40:05 喂 能把那个递给我吗?Here, yeah. Could you pass me that?
710 00:40:06 好Yeah.
711 00:40:11 嘿Sup?
712 00:40:13 嘿Sup?
713 00:40:15 你刚才在说你本科毕业后的计划So, uh, you were telling us about your plans after undergrad.
714 00:40:19 对 呃…Oh, yeah. Um...
715 00:40:21 我本来想学工程Yeah, well, I originally wanted to get into engineering,
716 00:40:25 但现在更倾向于生物技术but now I think I'm leaning more towards biotechnology.
717 00:40:28 嗯 然后-Hmm. -And, um,
718 00:40:30 希望能读制药科学硕士hopefully getting my master's in pharmaceutical science,
719 00:40:33 专注于经费不足的癌症药物研究之类的uh, to focus on, like, underfunded cancer drug research and stuff.
720 00:40:37 太棒了 是啊- That's very cool. -Yeah.
721 00:40:39 简直是天使降临-A literal angel in our presence. -
722 00:40:41 如果你想当药剂师If you want to be a drug doctor,
723 00:40:43 为什么要在蔓越莓农场度过夏天?why are you spending your summer on a cranberry farm?
724 00:40:45 为了钱和名声呗Ah, for the money and the fame.
725 00:40:47 他是查茨沃斯家的人 埃利奥特He's a Chatsworth, Elliott.
726 00:40:50 这片地区最早的蔓越莓农民之一One of the original cranberry farmers in the area.
727 00:40:53 拥有隔壁两条线的地方Owned the place two lines down.
728 00:40:56 他爷爷和你爷爷是好朋友His grandfather was close friends with your grandfather.
729 00:40:59 你们算是血亲了You two are-are practically blood.
730 00:41:03 我们…有亲戚关系?-Are we... related? -
731 00:41:06 你和奶奶住在一起真好Well, I think it's wonderful that you're staying with your grandmother.
732 00:41:08 她一定很高兴She must be thrilled.
733 00:41:10 是啊 我从没见过爷爷 或者Yeah, I-I never, um, met my grandfather or, um,
734 00:41:14 看过农场被卖之前的样子uh, even got to see the farm before it got sold or anything,
735 00:41:17 因为他在我出生前就去世了 但是…嗯-'cause he died before I was born, but-Hmm.
736 00:41:19 是啊 一切都挺好的Yeah, it's been, it's been really nice.
737 00:41:21 我只是想…了解我的根I think I just wanted to... get in touch with my roots,
738 00:41:25 这话听起来很老套吧if that isn't the cheesiest thing you've ever heard.
739 00:41:28 不会 一点也不老套-No. It's not cheesy. -
740 00:41:30 这很棒That's wonderful.
741 00:41:32 嗯 确实不老套 是啊-Mm. - No. I think that's nice. - No.
742 00:41:34 麦克斯 我们该去打高尔夫了We're late for our tee time, Max.
743 00:41:38 噢 呃…Oh, uh...
744 00:41:40 查德 要不要跟我们去打高尔夫?Chad, do you want to come golfing with us?
745 00:41:42 你想让查德一起去?You want Chad to come?
746 00:41:45 你不必去 真的…我 如果…-You don't have to. You really-I, if...
747 00:41:48 如果可以的话 我很乐意I would love to, if that's...
748 00:41:49 好啊 太好了 我去给你们拿咖啡带走Okay, great. Let me get you some coffees to go.
749 00:41:54 哦!- Oh! -
750 00:41:56 伙计 怎么了?Dude, what?
751 00:41:58 你太厉害了-You're insane. -
752 00:41:59 你是真正的职业选手You're the real deal.
753 00:42:01 你是职业高尔夫球手 得了吧-You're a professional golfer. Okay. - Come on.
754 00:42:02 你应该早告诉我You should have told me.
755 00:42:04 我要出丑了I'm about to embarrass myself.
756 00:42:05 别这么说 你肯定比自己想的要强Oh, come on. I'm sure you're better than you think you are.
757 00:42:09 不是Nope.
758 00:42:12 艾略特 艾略特说你要接管农场Elliott, uh, Elliott said you were gonna take over the farm, man.
759 00:42:15 你应该去打高尔夫-You should just be a golfer. -
760 00:42:17 是啊 我爸妈要卖掉农场 所以…Yeah, I mean, my mom and dad are selling the farm, so...
761 00:42:19 现在这可能是我唯一的选择-might be my only option now. -
762 00:42:21 什么?What?
763 00:42:24 谁说爸妈要卖农场?Who told you Mom and Dad are selling the farm?
764 00:42:27 爸妈说的Uh, Mom and Dad.
765 00:42:29 什么?What?
766 00:42:30 搞什么鬼?Dude, what the fuck?
767 00:42:33 你到底在说什么?Actually, what are you talking about?
768 00:42:35 什么?他们不可能告诉你不告诉我What? Like they would tell you and not me.
769 00:42:37 他们觉得你不会在意 反正你也不打算接手They thought you wouldn't care 'cause you're not taking it over anyway.
770 00:42:40 什么?你整天说要离开-What? -All you do is talk about leaving.
771 00:42:42 等等 等等 等等 等等 等等Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait.
772 00:42:44 爸妈不会卖农场的Mom and Dad are not selling the farm.
773 00:42:46 我们去跟他们说"这太操蛋了 你们不能卖"We'll go to them and be, like, "This is fucked, you can't sell it,"
774 00:42:49 我试过了 没用-and they won't sell it. -I already tried that. It didn't work.
775 00:42:51 妈的 真的?Fuck, really?
776 00:42:53 麦克斯!Max!
777 00:42:55 你为什么表现得好像这不是大事?Why are you acting like this isn't a big deal?
778 00:42:57 你为什么不生气? 我很生气-Why are you not upset? -I am upset.
779 00:42:59 你看起来一点都不生气 因为我知道一段时间了-You don't look upset at all. -Well, I've known for a while.
780 00:43:01 你知道一段时间了?You've known for a while?
781 00:43:03 所以我的气已经过去了So, I'm old upset.
782 00:43:05 过去的气和新的气不一样Old upset is different than new upset.
783 00:43:07 为什么我被蒙在鼓里?How have I been so left out of this?
784 00:43:09 是你自己不参与 艾略特You kind of leave yourself out, Elliott.
785 00:43:12 麦克斯!Max!
786 00:43:17 爸!Dad!
787 00:43:19 爸!你要卖农场?!Dad! You're selling the farm?!
788 00:43:23 这太疯狂了This is insane.
789 00:43:25 这是我们的命脉 我们的根基This? This is our lifeblood. This is our roots.
790 00:43:28 我们的血汗 我们的历史 我们的生活Our-our blood, sweat and tears, our history, our literal life.
791 00:43:31 我很抱歉 艾略特I'm really sorry, Elliott.
792 00:43:32 我真以为你不会在意I honestly didn't think you'd care.
793 00:43:35 是因为我不接手才卖的吗?Are you selling it because I'm not taking it over?
794 00:43:37 不 原因有很多 跟你无关No, there are lots of reasons, none of which have to do with you.
795 00:43:45 我很抱歉 艾略特I'm really sorry, Elliott.
796 00:43:47 已经在进行中了It's already in progress.
797 00:43:48 有个很好的报价 我们无法拒绝We got a really good offer we couldn't turn down.
798 00:43:50 秋收后就要交接了We'll pass it over after the fall harvest.
799 00:43:54 你从来都不打算告诉我?And you were just never going to mention it?
800 00:43:56 当然要告诉你 我们试过几次Of course we were. We tried a few times.
801 00:43:59 很难找到你 孩子Hard to peg you down, kiddo.
802 00:44:03 还以为你会高兴Thought you'd be happy about it.
803 00:44:06 你整天说要离开这里All you talk about is leaving this place.
804 00:44:08 天啊!我以为农场永远都在!My God! I assumed it would always be here!
805 00:44:09 你知道人们都说You know what they say:
806 00:44:11 假设都是骗人的 大部分假设都是错的Assumptions are made. Most assumptions are wrong.
807 00:44:14 是这样说的吗 爸?Is that what they say, Dad?
808 00:44:16 你怎么不把这句话绣在手巾上?!Why don't you put it on a hand towel, then?!
809 00:44:29 你在哪?为什么不回我?Where are you? Why are you not answering?
810 00:44:32 我给你发了50条该死的信息I've sent you, like, 50 fucking messages.
811 00:44:44 麦克斯跟我说了农场的事Max told me about the farm.
812 00:44:48 有什么办法能阻止这事吗?Is there anything I can do, like... to stop it?
813 00:44:56 我只剩一周时间了I only have a week left here.
814 00:44:59 请给我回电话 好吗?Just please call me, okay?
815 00:46:05 你现在有空吗?-Are you doing anything right now? -
816 00:46:09 要帮我卖船吗?You want to help me sell my boat?
817 00:46:14 是啊 我听说一些传言Yeah, I had heard some rumors, like,
818 00:46:17 关于区域变更影响水库塘之类的about zoning changes and it was affecting the reservoir ponds and...
819 00:46:21 大概是这样 我...我不知道Something like that, and I... I don't know.
820 00:46:26 我不知道这是确定的事 但是...I didn't know it was a for-sure thing, but...
821 00:46:30 该死Fuck.
822 00:46:31 连暑期工都比我早知道So even the summer boy workers knew about it before me.
823 00:46:34 什么?暑期工?Whoa! Summer boy workers?
824 00:46:36 我本来不介意离开I was fine leaving.
825 00:46:38 我真的很期待离开 但是...I was really excited to leave, but...
826 00:46:41 我一直以为这里会在 等我回来I just always thought it was going to be here to come back to.
827 00:46:45 现在感觉完全不一样了So, it feels really different now.
828 00:46:49 因为当我离开 就是永别了'Cause when I leave, I'm saying goodbye forever.
829 00:46:57 我讨厌告别And I hate goodbyes.
830 00:47:03 我多希望时间能停一停I just really wish that time would just stop for a second
831 00:47:06 让我再多享受一会儿so I could enjoy it for a little bit longer.
832 00:47:16 抱歉 我不该跟你倾诉这些Sorry. I shouldn't be venting all this at you,
833 00:47:19 把这些都扔给你-like, throwing it at you. -What?
834 00:47:20 不 伙计 我...我真的懂Dude, no, I... I actually, uh, I get it.
835 00:47:30 你还记得最后一次和朋友出去玩的时候吗Do you remember the last time you went out with friends as a kid
836 00:47:34 整天都在玩角色扮演and just played pretend the whole day?
837 00:47:39 我记得我经常这样玩I remember doing that a lot.
838 00:47:42 还记得最后一次玩耍是什么时候吗Yeah? Do you remember the very, very last time you ever did it?
839 00:47:50 真让人伤感Isn't that sad?
840 00:47:52 想想看 那时候You know, to think that there was a time
841 00:47:54 你还和朋友们骑着单车到处跑when you were out biking around with your friends,
842 00:47:57 假装被僵尸追赶pretending you were getting chased by zombies,
843 00:48:00 浑身又脏又汗 玩得不亦乐乎 然后…you were just all dirty and sweaty and having the best time and then...
844 00:48:06 …回到家 把车停在车库里 然后睡觉...you went home and parked your bike in the garage and went to bed,
845 00:48:12 那时不知道 这竟是最后一次not realizing that that was the last time you were ever going to get to do that.
846 00:48:20 可是 不说再见的另一面是But then, the thing about not saying goodbye is that you also miss
847 00:48:24 你也错过了品味那最后一次的机会savoring when it's gonna be, like, the last time you get to do that thing.
848 00:48:33 我也说不清I don't know, I, I...
849 00:48:36 就是…...sort of...
850 00:48:37 说不通It doesn't make sense.
851 00:48:41 太深奥了 查德-It was deep as hell, Chad. -
852 00:48:43 是啊Yeah.
853 00:48:45 我上的是诗歌大学I went to Poetry University.
854 00:48:49 主修深奥学Majored in deepness.
855 00:48:54 天啊 操- Oh, my God! Fuck. -Oh!
856 00:49:15 抱歉Sorry.
857 00:49:17 没事 我…No, you're good. I...
858 00:49:22 呃…-Um... -Um...
859 00:49:27 抱歉…Sorry, uh...
860 00:49:29 不 就是…对No, it's... Yeah, I...
861 00:49:31 我得走了 我约了牙医I have to go. I have a dentist appointment.
862 00:49:33 你约了牙医? 对-You... you have a dentist appointment? -Yeah.
863 00:49:36 我的牙…牙齿出问题了 所以I, my tooth... My tooth is... fucked-up, so I have to,
864 00:49:40 我得走了 你能不能就在这个I have to go, but can you just get the, um...
865 00:49:42 码头 把船开回去就行At this, this dock, can you just take it the rest of the way?
866 00:49:45 我是说 开回我家就行- I-I mean- Just back to my house is fine.
867 00:49:47 我真得走了 好-Just, I just have to go. -Okay.
868 00:49:48 你有船驾照吗Do you have your boating license?
869 00:49:49 没有 好- No. -Okay.
870 00:50:02 操Fuck.
871 00:50:03 就剩几根茎和碎屑了I mean, there's only a few stems and broken bits left.
872 00:50:06 够我一个人吃的吧That should be enough for just me, right?
873 00:50:08 当然 好-Yeah, sure. -Okay.
874 00:50:09 等等 你怎么了Wait, yo. What's going on with you?
875 00:50:11 你最近行踪不定You've been MIA as fuck lately,
876 00:50:14 今天周三 大白天的and then you show up here manic as hell on a Wednesday
877 00:50:17 你突然跑来要蘑菇 还神经兮兮的during the random-ass part of the day asking for-for shroomies.
878 00:50:21 我太忙了 前所未有的忙I've been so busy. The busiest I've ever been.
879 00:50:23 是吗 不是你想的那样-Right. -It's like-- it's not like that.
880 00:50:26 你干嘛这样看我 我很好Why are you looking at me like that? I'm fine.
881 00:50:28 是因为农场的事吗Is this about the farm?
882 00:50:32 是很多事情It's about so many things.
883 00:50:34 但相信我 太复杂了But just trust me when I say it's so complicated.
884 00:50:40 好吗 好Okay? Okay.
885 00:50:43 我可不能让你一个人去树林里I mean, I'm not just gonna let you go alone in the woods.
886 00:50:50 我想…这些量应该够了I mean, uh... Oh, it's... I think that's a good amount.
887 00:50:56 美味Delicious.
888 00:51:05 操Fuck me.
889 00:51:11 我嗨了吗Do you think I'm high yet?
890 00:51:16 没No.
891 00:51:17 好吧 我又吃了蘑菇Okay, so I just did the shrooms. Again.
892 00:51:19 别生气 我只是想…Don't get mad! I'm just trying to...
893 00:51:22 再次召唤你 因为你一直不接电话conjure you again because you won't answer your fucking phone
894 00:51:26 我真的需要和你谈谈 我不知道这怎么运作and I really need to talk to you and I don't know how this works,
895 00:51:28 如果你收到 我在莫德岛so if you get this, I'm on Maude Island.
896 00:51:31 我磕嗨了And I'm high.
897 00:51:34 好吧 我马上就会嗨了Well, I-I will be high.
898 00:51:41 天啊Oh, my God.
899 00:51:45 罗?Ro?
900 00:51:51 罗?Ro?
901 00:51:54 这一点都不好笑Dude, this isn't funny.
902 00:51:57 罗?Ro?
903 00:52:01 你搞什么Dude, what the fuck?
904 00:52:02 嘿Hey.
905 00:52:06 你怎么在这What are you doing here?
906 00:52:07 罗发短信说你想跟我谈谈Ro texted me and said you wanted to talk to me about something.
907 00:52:11 什么What?
908 00:52:13 他们刚走They just left.
909 00:52:15 什么鬼What the fuck?
910 00:52:18 你想跟我说什么What did you want to talk to me about?
911 00:52:26 罗说你想让我了解你的世界Ro said something about you wanting to let me inside of your world.
912 00:52:38 到底怎么回事What the fuck is going on?
913 00:52:41 我想我是你的那个女孩 艾略特I think I'm your one less lonely girl, Elliott.
914 00:52:44 你怎么知道我九岁时的比伯幻想How did you know about my Bieber fantasy as a nine-year-old?
915 00:52:47 我知道当观众里的女孩们尖叫着I know that while all the other girls screaming in the crowd
916 00:52:52 想成为那个女孩时wanted to be the one less lonely girl,
917 00:52:54 你想成为比伯 送出玫瑰you wanted to be Bieber handing out those roses.
918 00:53:00 现在是你的机会Now's your chance.
919 00:53:09 好 我们走All right, let's go.
920 00:54:16 什么鬼What the fuck?
921 00:54:56 这他妈什么鬼What in the fuck?!
922 00:54:58 你是谁Who are you?
923 00:54:59 我在改变 在成长I'm changing, I'm growing.
924 00:55:01 你是的 我在学习-You are! -I'm learning.
925 00:55:02 想做什么就做 像鸟儿一样飞翔Do what you want to do and fly like a bird.
926 00:55:04 哇Wow.
927 00:55:07 我再也不想跟你谈这个了I actually don't ever want to talk to you about this ever again.
928 00:55:09 为什么 我从这谈话中得到我想要的了-Why? -I got what I needed from this conversation.
929 00:55:11 以后都不会再谈了Moving forward, there's nothing... We're not talking about it anymore.
930 00:55:16 好吧Okay.
931 00:55:18 天啊 贾斯汀·比伯Oh, God. Justin fucking Bieber.
932 00:55:22 我想要点黄油I could use some butter.
933 00:55:26 可能还要点盐-Maybe some, um, salt. -
934 00:55:32 好Okay.
935 00:55:33 我有话要说I have a confession.
936 00:55:38 很小的事 很小的事 好吗Low-key. A low-key confession, okay?
937 00:55:47 我对一个人…I have, like...
938 00:55:50 有一些奇怪的感觉...weird feelings for someone.
939 00:55:55 好Okay.
940 00:55:59 但是…But...
941 00:56:01 糟糕的是…呃…the fucked-up part is it's, um...
942 00:56:09 是个男人It's a guy.
943 00:56:12 天啊Oh, shit.
944 00:56:15 你喜欢上了一个男人You like a guy?
945 00:56:18 哇Wow.
946 00:56:19 现在一切都说得通了This all makes so much sense now.
947 00:56:22 -我是双性恋吗? -天啊-Am I bi? -Oh, shit.
948 00:56:23 这他妈到底是什么意思?What does this actually fucking mean?
949 00:56:25 我...I...
950 00:56:27 我是说 如果你喜欢他的话--I-I mean, shit, if you like him and--
951 00:56:30 我一直都很确定自己只喜欢女人I've just always been so sure that I was only into women.
952 00:56:33 从没想过其他可能Like, it's never been even a thought for me.
953 00:56:37 我不知道 我一直都...I don't know. Like, I've just always...
954 00:56:42 我一直都只喜欢女人I've just always been into women.
955 00:56:44 但是和他在一起的时候...But I'm just, when I'm with him...
956 00:56:47 天啊Like, dude.
957 00:56:49 -操 -是啊 这很操蛋-Fuck. -No, it's fucked. It is actually fucked.
958 00:56:52 喜欢男人并不会让你不酷Just 'cause you like a man doesn't make you any less queer.
959 00:56:55 我也不会因为你是直男就看轻你I don't think any less of you for being straight.
960 00:56:58 不 抱歉No, sorry.
961 00:57:00 -直男?--Straight? -
962 00:57:02 这是你对我说过最过分的话That's the fucking worst thing you've ever called me in my life.
963 00:57:05 你自己说过关于标签这回事Like, you said it yourself about-about labels and shit,
964 00:57:07 觉得有用就用and if they feel useful, then use them.
965 00:57:09 觉得没用就别用And if they stop feeling useful, then stop using them.
966 00:57:12 -嗯 -这是你说的-Hmm. -You told me that.
967 00:57:13 听从自己 听从内心 听从直觉Listen to yourself. Listen to your heart. Your motherfucking gut.
968 00:57:16 听从直觉Listen to your gut.
969 00:57:18 但我也得听从过来人的建议But I've also gotta listen to my old ass.
970 00:57:23 你现在喜欢屁股了?You like asses now or something?
971 00:57:25 -是啊 -我也是-Yeah. -Same.
972 00:57:27 我一直想跟你谈...I've been wanting to talk...
973 00:57:28 我一直想跟你谈这件事I've been wanting to talk to you about this for a while.
974 00:57:29 -我想见见他 -别说了-I, like, want to meet him. -Shut up.
975 00:57:33 他帅吗?Is he cute?
976 00:57:41 哦!Oh!
977 00:57:42 -你喜欢吗? -斯宾塞!- Do you love it? -Spencer!
978 00:57:45 我还有三面墙要装修才能搬进来I still have three walls to finish before I move in.
979 00:57:48 你就不能等我走了再说吗?Could you not have waited till I left?
980 00:57:50 我以为你已经走了I actually thought you left.
981 00:57:51 我今晚不能让她盯着我睡觉I'm not sleeping in that bed tonight with her staring at me.
982 00:57:54 姐妹 这样不行Girl, this is not okay.
983 00:57:56 能帮我挂上去吗?我要看看平衡感Could you put this up there? I need to see the balance.
984 00:58:04 放哪儿?Where?
985 00:58:06 就那儿Right there.
986 00:58:08 -这里? -不是 那边-Here? -No, uh, over there.
987 00:58:11 往上 往下Uh, up. Uh, down.
988 00:58:14 -往左一点 -老天啊-Uh, little to the left. -Oh, my God.
989 00:58:19 真不敢相信你几天后就要走了Ugh. Can't believe you leave in a few days.
990 00:58:24 你兴奋吗?You excited?
991 00:58:31 昨晚我想起你I was thinking about you last night.
992 00:58:35 想起你两岁的时候...And about how, when you were two...
993 00:58:38 你整晚都睡不安稳and you still hadn't slept through the night. Ugh.
994 00:58:41 你睡眠质量太差了Oh, God, you were such a terrible sleeper.
995 00:58:44 我要抱着你摇好久I had to rock you for ages,
996 00:58:47 你要求还特别多and you were so specific in what you wanted.
997 00:58:49 我要唱《一闪一闪亮晶晶》I had to sing "Twinkle, Twinkle."
998 00:58:52 你必须要有毯子And you needed your blanket.
999 00:58:53 两只手各拿一个奶嘴 还要喝奶瓶And you had to have two pacis, one in each hand, and a bottle.
1000 00:58:57 -我怎么这么难伺候? -我也不知道!-Why was I so demanding? -I don't know!
1001 00:59:00 -一贯作风--It tracks. -
1002 00:59:03 我记得有一天晚上And I remember one night,
1003 00:59:05 我可能唱了四十五分钟的《一闪一闪亮晶晶》I think I must have been singing "Twinkle, Twinkle" for about 45 minutes.
1004 00:59:08 我嗓子都干了 腿也酸了And my throat was so dry and my legs were all cramped
1005 00:59:11 我想:"天啊 我一秒都坚持不下去了"and I thought, "Oh, Lord. I just can't do this for another second."
1006 00:59:15 你应该把我扔到婴儿床上让我自己适应You should have thrown me in my crib and told me to get over myself.
1007 00:59:18 是啊I know.
1008 00:59:21 后来你怎么做的?So, what did you do?
1009 00:59:26 我继续抱着你摇I kept rocking you.
1010 00:59:28 妈妈!你应该照顾好自己!Mom! Self-care!
1011 00:59:30 -我知道--I know. -
1012 00:59:34 但不久之后的一天晚上...But I remember one night, shortly after that...
1013 00:59:39 ...你转过身对我说:"要床"...you turned to me and you just said, "Crib."
1014 00:59:45 说得很干脆All matter-of-fact.
1015 00:59:47 于是我把你放下And so, I put you down
1016 00:59:51 你看着我 笑了and you looked at me and you smiled.
1017 00:59:57 然后翻个身就睡着了And then you rolled over and you fell asleep.
1018 01:00:02 就这么简单Just like that.
1019 01:00:06 我为你感到骄傲...And I was so proud of you...
1020 01:00:11 ...因为你不再需要我哄你睡觉了...'cause you didn't need me to get you to sleep anymore.
1021 01:00:17 但那一刻...But, at that moment...
1022 01:00:22 ...我也意识到我再也不能抱着你摇了...I also realized that I wasn't going to get to rock you anymore.
1023 01:00:31 我现在的感觉也是这样And I guess that's how I feel now.
1024 01:00:35 为你感到骄傲...Really proud of you...
1025 01:00:39 ...但也有点难过...but also a little bit sad.
1026 01:00:46 我会想你的I'm gonna miss you.
1027 01:00:48 -非常想你 -噢-So much. -Aw.
1028 01:00:50 我还是需要你 我简直是个白痴And I still need you. Like, I'm literally an idiot.
1029 01:00:53 -什么都不懂 -不是的-I don't know anything, so-No.
1030 01:00:56 你不是白痴You're not an idiot.
1031 01:02:19 嘘 嘘Shh. Shh.
1032 01:02:22 -我太期待见他了 -天啊- I'm so excited to meet him. - Whoa.
1033 01:02:24 -我怎么出汗了? -你怎么这么紧张?-Why am I sweating? -Why are you so nervous?
1034 01:02:26 你不是见一个就带一个来见我们You introduce us to every girl you're banging
1035 01:02:27 -用不了30秒吗? -我们没有---within, what, like 30 seconds? -We're not--
1036 01:02:29 -没错 -你们没在一起?-That's true. -Oh, you're not banging?
1037 01:02:31 嘿Hey.
1038 01:02:32 这是我最好的朋友 露西和罗Um, these are my best friends. This is Ruthie, and this is Ro.
1039 01:02:35 -嗨 -嗨 -罗-Hi. - Hey. -Ro.
1040 01:02:37 -很高兴见到你 -我也是- Nice to meet you. -Nice to meet you.
1041 01:02:39 真不敢相信居然有人想买这艘船I cannot believe someone actually wants to purchase this boat.
1042 01:02:42 是啊!我刚给它想了个完美的名字I know! Right when I came up with the perfect name for it, too.
1043 01:02:46 准备好了吗?Ready?
1044 01:02:48 垃圾船Piece of Ship.
1045 01:02:50 哦哦 不行吗- Womp-womp. - No? -
1046 01:02:52 就想出这么个名字?好吧-That's the best you could come up with? -Okay.
1047 01:02:54 我还有个选项叫"马达?不熟"My alternative was Motor? I Hardly Know Her.
1048 01:02:57 这个好 这个妙Right there! Golden. Much better.
1049 01:02:58 还有"醉船"Or I had, I had Ship-Faced.
1050 01:03:00 "钓鱼高手"Master Baiter.
1051 01:03:01 钓鱼高手 经典-Master Baiter. That's classic. -Um...
1052 01:03:03 海上花花公子 你怎么能想出这么多名字-Playbouy. -Play... Yo, how-how does she have so many names?
1053 01:03:06 海上情话 我懂了- That's What Sea Said. -I see why it works.
1054 01:03:08 海上情话也不错That's What Sea Said is good, too, yeah. There...
1055 01:03:10 选择太多了-There's so many options. -
1056 01:03:12 等等Wait, did...
1057 01:03:13 你打扫过了?Did you clean her?
1058 01:03:16 是啊 稍微打扫了一下Uh, yeah, you know, just a little bit.
1059 01:03:21 看起来太棒了This looks amazing.
1060 01:03:23 锈迹全都没了All the rust is literally gone.
1061 01:03:25 你怎么做到的How did you do that?
1062 01:03:27 听着播客 用点肥皂You know, just popped in a podcast, little bit of soap.
1063 01:03:29 刮了四五个小时吧Four to six hours of scraping.
1064 01:03:33 没什么 我乐在其中It was no-- it was nothing. I was, I was chillin'.
1065 01:03:38 要不要最后再划一次You want to take her out for one last spin?
1066 01:03:41 不了 我们还有事We're, no-- we're actually, we're late for something.
1067 01:03:43 得走了We gotta head out.
1068 01:03:45 四个人一起坐肯定会沉的-If there was, like, four of us on this boat, we would all sink. -Yeah, right?
1069 01:03:47 对 我们得走了Like, we gotta go, yeah, but, bro.
1070 01:03:49 太明显了Way to make it obvious.
1071 01:03:50 认识你们很高兴It was good to meet you guys.
1072 01:03:51 再见 玩得开心- Bye. -Have fun.
1073 01:03:53 再见 注意安全- Bye, guys. -You guys... be so safe, okay? -Be safe!
1074 01:03:56 认识你们很高兴- Mm-hmm. -Nice to meet you both. - Nice to meet you.
1075 01:03:58 别摇太厉害了Don't rock the boat too much.
1076 01:04:00 别理他 别理他-Ignore. Ignore. Ignore. -Sorry.
1077 01:04:13 你在干什么What are you doing?
1078 01:04:24 哇Whoa!
1079 01:04:46 那边还好吗How's it chillin' over there?
1080 01:04:48 我很好 这边挺舒服的I'm chillin'... chillin' good over here.
1081 01:04:51 哦Oh!
1082 01:04:59 等等 等等Wait, wait, wait, wait.
1083 01:05:02 你笑什么No, why are you laughing?
1084 01:05:03 搞什么 我该怎么办What the fuck? What do I do?
1085 01:05:05 要回去拿吗-Do we go back and get it? -You know what?
1086 01:05:06 降价到350吧-We cut the price to 350. -
1087 01:05:09 马达现在在马斯科卡湖底了Motor's at the bottom of Lake Muskoka now.
1088 01:05:11 该死Fuck!
1089 01:05:13 别担心 别担心Don't worry, don't worry, don't worry.
1090 01:05:14 我爸店里有很多旧马达My dad's got, like, a whole stack of old motors in his shop.
1091 01:05:16 没事的-It's fine. -
1092 01:05:22 糟了Shit.
1093 01:05:25 快跑 快跑- Go, go, go, go! -Oh, my God.
1094 01:05:27 怎么回事 雨这么冷-What the hell? Why is the rain so cold? -It's so fucking cold.
1095 01:05:30 真他妈冷 要件卫衣吗-It's so fucking cold. Hoodie? -What?
1096 01:05:32 哇 我准备充分-Wow. -I know. I come prepared.
1097 01:05:36 转过去Turn around.
1098 01:05:38 别看Don't look.
1099 01:05:40 我没看I'm not looking.
1100 01:06:09 谢谢你的卫衣Thanks for the sweater.
1101 01:06:12 不客气Anytime.
1102 01:06:16 很暖和It's warm.
1103 01:06:17 那就好Good.
1104 01:06:27 你觉得来这里找到你想要的了吗Do you feel like you found what you were looking for by coming here?
1105 01:06:32 什么意思What do you mean?
1106 01:06:35 你之前说过You mentioned something about...
1107 01:06:37 想要寻根问祖like, wanting to get in touch with your roots.
1108 01:06:40 比如了解蔓越莓种植什么的Like learning about cranberry farming and stuff, so I just, I don't know.
1109 01:06:43 我想知道你觉得达到目的了吗I wanted to know if you felt like you did that.
1110 01:06:48 是的 确实Yeah, actually.
1111 01:06:50 嗯Um...
1112 01:06:53 我家人一直在说My whole life, my family's been telling me,
1113 01:06:57 我多像我祖父you know, how much I remind them of my grandfather.
1114 01:07:01 所以我想So I-I, I think...
1115 01:07:04 至少来这里 我能了解他...at least coming here, I-I got to know him or...
1116 01:07:08 或者说更理解他一点understand him a little bit better.
1117 01:07:11 挺好的Which is cool.
1118 01:07:14 确实很好It's very cool.
1119 01:07:19 你平时住哪Where do you normally live?
1120 01:07:21 多伦多 什么-Toronto. -What?!
1121 01:07:24 我下周就去多大读书-Yeah. -I'm going to U of T in, like, a week.
1122 01:07:29 我在多大读书I go to U of T.
1123 01:07:31 等等 什么Wait, what?!
1124 01:07:32 我们怎么从没聊过这个How have we never fucking talked about this?
1125 01:07:34 我也不知道-I don't know, man. -
1126 01:07:41 冷吗Cold?
1127 01:08:03 我是同性恋I'm gay.
1128 01:08:11 挺好Cool.
1129 01:08:18 我以为我是同性恋I thought I was gay.
1130 01:08:24 你以为你是同性恋You thought you were gay?
1131 01:08:29 对Yeah.
1132 01:08:32 直到我遇见Till I met...
1133 01:08:36 一个叫加里的人...this person named Gary.
1134 01:08:40 加里 加里-Gary. -Gary.
1135 01:08:42 加里让我意识到And Gary made me realize that, um...
1136 01:08:48 我可能是双性恋 或泛性恋...I don't know, I'm bi or maybe pan.
1137 01:08:53 我还在摸索I've, like, yet to figure that out.
1138 01:08:57 就是这样But yeah.
1139 01:09:02 好吧Okay.
1140 01:09:04 然后我朋友And then my friend...
1141 01:09:06 天啊 我朋友就说Oh, my God. And then my friend was like,
1142 01:09:08 别去找他 加里不是好人"Ah, don't do it. Gary's bad news."
1143 01:09:11 不是好人Whoa. Bad news?
1144 01:09:13 对 不是好人Mm-hmm. Bad news.
1145 01:09:17 加里做了什么What, what did Gary do?
1146 01:09:21 她没说具体原因 但是Well, she wouldn't tell me exactly what Gary did, but...
1147 01:09:27 我就是 不该和他有牵扯I just... it-- yeah, it was-- I just was not supposed to go there.
1148 01:09:32 和他With him.
1149 01:09:33 嗯Hmm.
1150 01:09:38 你这朋友很神秘啊This friend of yours sounds rather elusive.
1151 01:09:41 是啊 她就爱扫兴 但是Oh, yeah. She's a real fucking buzzkill, but...
1152 01:09:46 我得听她的 所以I'm supposed to listen to her, so...
1153 01:09:51 嗯Hmm.
1154 01:09:55 你内心告诉你该怎么做What does your gut tell you to do?
1155 01:10:00 关于加里Re: Gary.
1156 01:10:05 我内心My gut?
1157 01:10:12 我内心My gut is, um...
1158 01:10:16 很想知道加里是什么样的人...pretty interested in what Gary's all about.
1159 01:10:23 原来如此-I see. -Mm.
1160 01:10:34 我喜欢看着你的脸I like looking at your face.
1161 01:10:36 我喜欢看着你的脸I like looking at your face.
1162 01:10:43 我想吻你I want to kiss you.
1163 01:10:44 我想吻你I want to kiss you.
1164 01:10:46 别再重复我说的话Stop copying everything I say.
1165 01:10:48 抱歉 你知道我没有大脑Sorry, you know I don't have a brain.
1166 01:10:49 别让我对此感到不安-Don't make me insecure about it. -
1167 01:10:52 抱歉 我不擅长这个Sorry, I'm bad at this, so...
1168 01:11:41 我从来没有…I've never had...
1169 01:11:43 跟人亲密过dick sex before.
1170 01:11:47 你想要…Do you want to have...
1171 01:11:50 亲密接触吗dick sex?
1172 01:11:53 也许吧Maybe.
1173 01:12:17 我想邀你进来 但是…I'd invite you in, but...
1174 01:12:19 我不想让父母知道我跟暑期工搞在一起I don't really want my parents to know I hooked up with a summer boy worker.
1175 01:12:22 真是尴尬啊 对我来说不太好-How embarrassing for you. -It's not good for me.
1176 01:12:35 待会见?See you later?
1177 01:12:37 嗯Mm-hmm.
1178 01:12:40 你该走了 好吧-Okay, you need to go. -Okay.
1179 01:12:41 不想让他们看见你 我这就走-I don't want them to see you. -I'm going, I'm going.
1180 01:12:44 别盯着我的屁股看-Stop staring at my butt! -
1181 01:13:00 嘿 天啊-Psst! -Oh, my God.
1182 01:13:02 怎么了 搞什么-What was that? -What the fuck?
1183 01:13:04 你在这干什么What the fuck are you doing here?
1184 01:13:06 你在亲查德吗 没有-Were you kissing Chad? -No.
1185 01:13:07 没有吗 没有-No? -No.
1186 01:13:08 没有吗 没有 有一点-No? -No. A little.
1187 01:13:10 这是什么情况What the fuck is that?
1188 01:13:11 你去哪了 我以为你死了Dude, where the fuck have you been? I thought you fucking died.
1189 01:13:14 我才离开四天好吗Dude, I was gone for four days, okay?
1190 01:13:16 去参加Hubbya静修Four days on my Hubbya retreat.
1191 01:13:18 回来发现你给我发了200条消息I get back, I have 200 messages from you.
1192 01:13:20 什么是HubbyaWhat the fuck is Hubbya?
1193 01:13:22 就是超觉冥想 其实更好It's, uh, transcendental meditation, but better, actually.
1194 01:13:25 佩内洛普·迪斯克发明的Penelope Disick invented it.
1195 01:13:27 我真的很担心你Oh, fuck, I was so worried about you.
1196 01:13:29 为了来这 我吃了三磅女友朋友的大麻I had to eat, like, three pounds of my girlfriend's friend's weed to get here.
1197 01:13:33 天啊 你还好吗-Oh, fuck. -Are you okay?
1198 01:13:35 那是什么 为什么 为什么What is that? Why? Why?
1199 01:13:37 现在还不是蜻蜓季节It's not even dragonfly season yet.
1200 01:13:39 根本没有什么蜻蜓There are no dragonflies, dude.
1201 01:13:41 我说过 我们受不了药物Dude, I told you, we don't tolerate drugs well.
1202 01:13:42 我也不知道怎么说 天啊-I don't know what to tell you. -Oh, my God.
1203 01:13:44 我嗨过头了 需要喝点水I'm really high. I need water or something.
1204 01:13:47 你不能就这样消失You can't just disappear like that.
1205 01:13:48 该告诉我你要去什么呼呼雅静修You should have told me you were going on some hoobie retreat.
1206 01:13:50 是Hubbya 我知道农场的事了-Hubbya. -I found out about the farm.
1207 01:13:52 还有查德的那些事 什么-And then all the Chad stuff happened. -What?
1208 01:13:55 查德的什么事What Chad stuff?
1209 01:13:58 什么 什么 我…-What? What? -I, uh...
1210 01:14:00 这就是我一直想跟你说的That's what I've been trying to, like, talk to you about.
1211 01:14:04 我真的一直在努力 嗯-I've been trying, okay? Really hard. -Uh-huh.
1212 01:14:07 我现在明白了 其他建议都很好And I get it now. Like, all the other advice was so good.
1213 01:14:11 我总是认为我们的生活和…Like, I was taking so much of our life and...
1214 01:14:14 我们的家庭都是理所当然的our family, like, for granted.
1215 01:14:16 现在我看清了Yeah, I see that now, okay?
1216 01:14:17 好吧 不用谢 嗯-Okay, well, you're welcome. -Mm-hmm.
1217 01:14:19 但是我…But I...
1218 01:14:22 我太害怕告诉你…I was just too scared to tell you...
1219 01:14:25 我爱上了查德when I started falling in love with Chad.
1220 01:14:28 我知道 对不起 对不起I know. I'm sorry. I'm sorry.
1221 01:14:31 我不想让你失望或者…I didn't want to let you down or...
1222 01:14:34 搞砸我们的生活 但是…like, mess up our life or something, but...
1223 01:14:39 说出来吧Just say it.
1224 01:14:42 我们做爱了- We had sex. -
1225 01:14:45 我知道 对不起I know. I'm sorry.
1226 01:14:47 我知道你告诉我不要这样I know you told me not to.
1227 01:14:49 但是…But...
1228 01:14:51 听我说Dude.
1229 01:14:53 他的一切…Everything about him...
1230 01:14:56 感觉都如此完美...like, feels so right.
1231 01:14:59 对不起 我尽力找他的缺点了I'm sorry, but I've tried so hard to find one bad thing about him,
1232 01:15:03 但真的找不到and I literally can't.
1233 01:15:05 我不明白为什么不能跟他在一起Dude, I don't understand why we wouldn't want to be with him.
1234 01:15:08 告诉我他做了什么I just need you to tell me what he did.
1235 01:15:10 直说吧 我没法远离他Like, just fucking lay it out 'cause I'm not gonna be able to stay away from him.
1236 01:15:14 我们的感情太真实了Like, the connection is too real.
1237 01:15:16 快告诉我他做了什么So, just fucking tell me what he did.
1238 01:15:19 不 他做了什么-No. -What did he do?
1239 01:15:24 告诉我他到底干了什么 我不能说-Tell me what he does. -I can't.
1240 01:15:26 我发誓…你告诉我I swear to God... Tell me.
1241 01:15:28 不会那么糟糕的It literally cannot be that bad.
1242 01:15:30 他会死He died.
1243 01:15:32 这就是他会做的事That's what he did.
1244 01:15:36 查德会死Chad dies.
1245 01:15:37 而且是在你深深爱上他之后And he dies after you have fallen so madly in love with him
1246 01:15:40 爱到失去理智 明白吗that you can't see straight, okay?
1247 01:15:42 爱到再也无法爱上别人After you can't imagine loving anybody else ever again.
1248 01:15:47 不 你救不了他And no, you can't save him.
1249 01:15:48 我知道你想说什么 但你救不了他I know that's what you're gonna say, but no, you can't save him.
1250 01:15:50 你什么都做不了There's nothing you can do.
1251 01:15:53 你找不到查德的缺点And-and you can't find anything bad about Chad
1252 01:15:55 是因为他根本没有缺点 明白吗because there isn't anything bad about Chad, okay?
1253 01:16:03 艾略特 这太难了Elliott, it is so hard, okay?
1254 01:16:05 真的太难了 我不想让你承受这种痛苦It is so, so hard, and I do not want you to have to feel that shit.
1255 01:16:33 不No.
1256 01:16:37 不?No?
1257 01:16:42 不 我要爱上查德No, I'm gonna fall in love with Chad.
1258 01:16:49 我要爱他…I'm gonna love him...
1259 01:16:51 用尽全力过好每一天so hard for however long we have.
1260 01:16:55 是啊 你会这么说是因为年轻无知Yeah, you're just saying that because you're young and dumb.
1261 01:16:57 但如果不是年轻无知Okay, but if you weren't young and dumb,
1262 01:16:58 你根本不会有勇气做任何事you'd never fucking be brave enough to do anything.
1263 01:17:00 如果你知道生活有多糟糕多不公平If you knew how shitty and unfair life would be,
1264 01:17:04 你就不会踏出家门you'd never leave your house.
1265 01:17:05 你永远不会真正享受和他人相处You'd never enjoy spending time with anyone
1266 01:17:08 因为你会一直想着他们终将离去because you'd just be thinking about the fact that they're gonna die someday.
1267 01:17:11 但年轻无知时 根本不会去想这些But when you're young and dumb, you don't even think about that.
1268 01:17:15 这才让你真正活着And that's what lets you actually live.
1269 01:17:19 所以年轻无知也许并非坏事So maybe being young and dumb isn't such a bad thing.
1270 01:17:22 你有想过这点吗Have you ever thought about that?
1271 01:17:23 嘿 艾利特Hey, Elliott.
1272 01:17:28 你掉了这个You dropped this.
1273 01:17:29 抱歉打扰了Sorry to interrupt.
1274 01:17:40 你看得见她吗Can you see her?
1275 01:17:41 看见她See her?
1276 01:17:44 是的Yes.
1277 01:17:48 我不该看见吗-Am I not supposed to? -
1278 01:17:51 好吧 这是…Cool, cool. Um...
1279 01:17:55 这是我叔叔米歇尔-This is my Uncle Michelle. -Michelle.
1280 01:17:58 嗨 我是查德Hey. I'm Chad.
1281 01:18:00 很高兴认识你Nice to meet you.
1282 01:18:03 我也很高兴认识你…查德Nice to meet you, too... Chad.
1283 01:18:06 从没见过叫米歇尔的叔叔I've never met an uncle named Michelle.
1284 01:18:09 挺有意思的That's funny.
1285 01:18:10 我很抱歉要说这个坏消息So, I hate to be the bearer of bad news,
1286 01:18:13 这个好像被车碾过了um, I think this got run over by a car.
1287 01:18:16 就是…Like...
1288 01:18:18 我不确定 但不是我干的I don't know, but it wasn't me.
1289 01:18:20 我不知道怎么回事-I don't know what happened. Uh... -
1290 01:18:23 我们可以试试用漂白剂什么的洗掉we can try to get it out with, like, like, bleach or something.
1291 01:18:27 你知道 好好擦洗一下And, you know, some... some good old scrubbing.
1292 01:18:29 我只是想把它还给你But I just thought I would get it back to you...
1293 01:18:48 也许可以开创路杀时尚...could be a new thing, roadkill chic.
1294 01:18:54 呃…Um...
1295 01:18:57 我待会儿再见你们I will catch you guys later.
1296 01:18:59 别 别走 呃…No, no, don't, don't leave. Um...
1297 01:19:02 我正要走 你留下吧I was about to leave, so you stay.
1298 01:19:05 什么 和艾利特待在一起- What? -Stay with Elliott.
1299 01:19:07 不 你不是要走 是的 我要走-No, you weren't. -Yes, I was.
1300 01:19:09 不 你不是No, you weren't.
1301 01:19:10 是的 我要走Yes, I was.
1302 01:19:17 很高兴认识你…查德It was really nice to meet you... Chad.
1303 01:19:20 我也很高兴认识你Yeah, it was good to meet you, too.
1304 01:20:01 她还好吗Is she okay?
1305 01:20:08 嗯 她会没事的Yeah, she'll be okay.
1306 01:20:11 你还好吗Are you okay?
1307 01:20:14 嗯Yeah.
1308 01:20:17 我想了想 这种情况I think this is more of a baking soda situation,
1309 01:20:20 更适合用小苏打now that I'm thinking about it, 'cause I...
1310 01:20:23 因为用漂白剂会把衣服染成橙色I-I think if we put bleach on it, it would turn it all orange and stuff.
1311 01:20:26 总之 需要用冷水洗But, I don't know. Either way, it's like a cold-water thing.
1312 01:20:31 我真的很喜欢你 真的…非常喜欢你I really like you. Like, really... really like you.
1313 01:20:35 我也真的…非常非常喜欢你I really... I really, really like you, too.
1314 01:20:40 我很感激此刻能和你在一起I'm really grateful for this moment with you.
1315 01:20:44 我也很感激此刻能和你在一起I'm very grateful for this moment with you, too.
1316 01:21:34 那你得自己去拿了Well, you're gonna have to get it yourself.
1317 01:21:38 你想要那个吗You want one of those things?
1318 01:22:02 嘿Hey.
1319 01:22:04 呃…Um...
1320 01:22:07 转弯 转弯Curve, curve!
1321 01:22:08 对不起 我… 我在转- I'm sorry. I... -I'm curving.
1322 01:22:10 我要往这边走 我希望…- I'm going this way. -...hope...
1323 01:22:12 你没事you're okay.
1324 01:22:15 呃…Um...
1325 01:22:17 我想给你最后一条消息I wanted to send you one last message.
1326 01:22:21 进来吧Come in.
1327 01:22:22 你说得对 艾利特- You're right, Elliott. -
1328 01:22:25 我该听你的I should listen to you.
1329 01:22:28 没想到我这年轻人这么有智慧I never realized how wise my young ass was.
1330 01:22:31 好吧 这话听起来怪怪的 但是…Okay, that sounded weird, but...
1331 01:22:34 我想说的是…What I'm trying to say is...
1332 01:22:40 你说得对...you're right.
1333 01:22:43 你不该为我或为未来而活You shouldn't live your life for me or for the future
1334 01:22:47 也不该执着于过去 那样不是活着or get stuck in the past, because that is not living.
1335 01:23:02 我很高兴你爱上了查德I'm so happy you fell in love with Chad.
1336 01:23:08 因为…爱查德是种馈赠Because... loving Chad is a gift.
1337 01:23:13 被他爱着…And being loved by him...
1338 01:23:19 是世上最美好的事...it's the best fucking thing in the world.
1339 01:23:25 所以去他的 就保持这样So just, fuck it, just keep being the naive,
1340 01:23:29 天真 愚蠢 无暇 聪明…dumb, pore-less, smart...
1341 01:23:32 快乐 自信 勇敢...happy, confident, brave,
1342 01:23:35 自我中心又乐观的白痴模样吧 因为…self-centered optimistic idiot that you are because...
1343 01:23:39 这样很完美it's perfect.
1344 01:23:42 去和查德过你的生活吧And go live your life with Chad.
1345 01:23:44 或者和查德还有你的三个妻子Or Chad and your three wives
1346 01:23:46 随你觉得什么适合你or whatever you decide is right for you.
1347 01:23:48 我也会重新过我的生活 好吗-And I'll go live mine again, okay? -
1348 01:23:52 我爱你I love you.
1349 01:23:56 现在 替我向那片湖告别吧Now, go say goodbye to that lake for me.
1350 01:24:01 记得戴牙套 涂护肤品 谢谢And wear your retainer and moisturize, please, thank you.
1351 01:24:34 呜!Whoo!
1352 01:24:36 ed3000 原创翻译出品 译:ed3000 校对:巴萨姆