德古拉的女儿 Dracula’s Daughter(1936)(CN)Subtitles

Movie:Dracula's Daughter (1936)4K
Era:1936
Length:71 minute
Country: USA
Language:English/German

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:00 看啊!
2 00:02:11 他死了.他的脖子断掉了.
3 00:02:34 这儿发生什么了?
4 00:02:36 凶杀, 我的朋友.凶杀?
5 00:02:41 - 你干的吗?- 不是
6 00:02:45 杀他的那个男人的尸体在那边躺着
7 00:02:47 "尸体"?你是说有两具尸体?
8 00:02:51 哦.艾伯特, 密切注视这个破旧的洞穴
9 00:02:55 我暂时把他放到你的保官那里
10 00:02:58 我要跟你一块儿去.真是胆小
11 00:03:01 你打算怎么去赢得你的军衔?
12 00:03:04 我不会跑开的
13 00:03:06 [ 喃喃的说 ]
14 00:03:34 那边有什么?一个绅士,他的心脏被一根树枝插穿了
15 00:03:38 嚯-嚯-嚯.你知道什么关于这的事情吗?
16 00:03:41 是的. 我干的
17 00:03:43 那边那个人是谁?他叫德古拉伯爵
18 00:03:46 他死了多久了?
19 00:03:48 差不多500年了.5--
20 00:03:52 艾伯特,把那些手铐递给我
21 00:03:54 没必要那么做的,康斯特布尔.那么你说怎么做
22 00:03:57 一个心脏被树枝穿透的家伙,浸在他的血液中
23 00:04:02 一个绅士躺在这里,脖子断掉了
24 00:04:06 顺便问一下,他是谁?
25 00:04:08 一个很穷的,没什么危害的笨蛋,只知道吃蜘蛛和苍蝇.没有危害?
26 00:04:12
27 00:04:14 这是个该伦敦警察厅负责的案子
28 00:04:17 走吧
29 00:04:26 我别无选择.我很自然的把他干掉了
30 00:04:31 嗯,
31 00:04:35 我听说过很多稀奇古怪的事情,范海辛教授,
32 00:04:39 但是, 如果你能原谅我这么说的话, 这个--我知道
33 00:04:42 但的确, 的确, 你不能指望去用这种辩解来面对英国的陪审团
34 00:04:47 这是我唯一能说的,因为这是真实的
35 00:04:50 绝对是疯了!
36 00:04:53 "疯了," 还是说难以置信?
37 00:04:56 哦, 很好, 为了尊重你在科学界的地位, 让我们说"难以置信."
38 00:05:02 吸血鬼的力量,巴兹尔爵士, 就在于他令人难以置信
39 00:05:07 吸血鬼, 吸血鬼--哦, 你在坚持什么?
40 00:05:11 范海辛教授, 你介意给我解释一下吗,
41 00:05:16 你说"吸血鬼"到底是什么意思?
42 00:05:18 - 他们没有死.- "没有死"?
43 00:05:22 从来都不曾消亡过的生物...
44 00:05:25 他们通过吸干别的生物的血液来延长他们非自然的生命
45 00:05:28 到了晚上, 他们离开他们的坟墓,到处闲逛,就像是在找寻猎物的狼一般
46 00:05:33 到了白天的时候,他们必须回到他们的坟墓里去... 否则就会死掉
47 00:05:37 这个德古拉伯爵便是他们当中的一个--那些难以置信的生物?
48 00:05:41 那就是你想让我相信的事情吗?
49 00:05:43 是的,是的!
50 00:05:45 他是从他在特兰西瓦尼亚的古堡来到英格兰的
51 00:05:49 还带着许多箱从他墓地里弄来的泥土
52 00:05:52 把阿比路口作为他的基地,他突然袭击伦敦是为了找寻新鲜的受害者
53 00:05:56 已经发生了许多神秘的攻击,
54 00:05:58 每个人的血都发现被吸干了
55 00:06:01 我可以追踪到那些攻击是从哪儿发起的,
56 00:06:03 找到德古拉的藏身之处,再用那根树枝插穿他的心脏
57 00:06:07 教授,你决定保留谁来为你辩护?
58 00:06:11 只有一个人会知道,我的朋友,杰弗里.加思
59 00:06:16 加思? 为什么,加思可不是个提倡者.
60 00:06:21 只有他会知道
61 00:06:23 范海辛教授,你或许, 当然,
62 00:06:27 但我建议你考虑一下, 仔细地,
63 00:06:31 你已经承认了用一个非常恐怖的手法杀了一个人--
64 00:06:35 用一根树枝插穿他的心脏
65 00:06:38 那是唯一可以毁掉吸血鬼的方法
66 00:06:41 而且, 作为伦敦警察厅的头,我必须警告你...
67 00:06:44 你只有两条路可以选:
68 00:06:48 要么就正式指控你谋杀,并且把你送到绞架上,
69 00:06:52 要么你就向协会承认这是精神病人的犯罪
70 00:06:58 巴兹尔爵士, 听我说的,相信我我恳求你了
71 00:07:02 消灭掉那个怪物德古拉,是我为人类做的一件好事
72 00:07:06 打扰一下, 巴兹尔爵士.怎么了, 怎么了, 律师, 怎么了?
73 00:07:08 那个警官又发电报过来了, 他想知道那些尸体要怎么处理
74 00:07:12 哪个警官?什么尸体?
75 00:07:15 那个惠特比的警官, 先生,关于那个德古拉伯爵和任斐德的尸体
76 00:07:19 哦. 好吧, 告诉他我今晚10点会派人把他们取回来的,
77 00:07:23 告诉他看管好他们,不要任何人接近他们
78 00:07:37 [ 清清嗓子]
79 00:07:41 我希望那个笨蛋能快点,从伦敦警察厅到这儿,这样我们就能回家了
80 00:07:46 9:30. 唔
81 00:07:48 最好动身去车站吧
82 00:07:51 好的-哦.不是你
83 00:07:53 你听到命令了.看管好他们
84 00:07:56 你不会是打算把我一个人留这儿看管他们,你自己却走了吧?
85 00:08:00 我要去火车站接人
86 00:08:03 那是礼节, 就是那样.好吧,
87 00:08:07 毕竟,这是你的监狱
88 00:08:10 你不能去接一个从伦敦警察厅来的警官
89 00:08:14 你的身份还不够
90 00:08:16 哦.那是什么?
91 00:08:20 [抓搔声继续]我什么都没听到
92 00:08:23 在那里面! 听!
93 00:08:27 不是偷窥.你最好去看看
94 00:08:30 你听到噪音了
95 00:08:32 你去看看.[ 清清嗓子 ]
96 00:08:35 给你. 拿着这个
97 00:08:37 [ 清清嗓子 ]
98 00:09:02 哦!
99 00:09:07 是什么?一只老鼠
100 00:09:10 惠特比监狱里从来都不会看不见老鼠的
101 00:09:13 现在那儿就有
102 00:09:16 好了.把那个灯给我.
103 00:09:18 我去看看
104 00:09:26 一只老鼠都看不见.你真是比一个老妇人还差劲.
105 00:09:31 [抓搔声]
106 00:09:38 [ 颤抖 ]
107 00:09:48 不是一只老鼠,
108 00:09:51 只是有两具尸体
109 00:09:54 我最好快去车站
110 00:09:57 啊, 给你--
111 00:10:00 以防他们站起来,开始乱走
112 00:10:04 谁?那两具尸体
113 00:10:06 [ 结结巴巴地说 ]
114 00:10:09 还有, 艾伯特, 记住...
115 00:10:13 英格兰希望每个人都能去做好他的本职工作
116 00:10:18
117 00:10:23 [ 清清嗓子 ]
118 00:10:32 [门发出格格声, 打开 ]
119 00:10:50 你主管这里吗?是的, 女士
120 00:10:56 我是来看德古拉伯爵的尸体的
121 00:10:59 抱歉, 女士,这是不允许的
122 00:11:02 我必须要看.为什么?
123 00:11:04 为了确认他是真的死了
124 00:11:06 你要相信我说的, 女士
125 00:11:09 他是死了.他在哪儿?
126 00:11:12 在那里面?抱歉, 女士,
127 00:11:14 那是违背伦敦警察厅的命令的
128 00:11:17 如果你不跟他们说的话,他们是永远不会知道的
129 00:11:19 命令就是命令
130 00:11:21 我怎么做才能说服你啊?我能给你些钱吗?
131 00:11:24 我想你还是不要那么做,女士
132 00:11:26 或是给你些比钱更贵重的东西?
133 00:11:30 看啊
134 00:11:32 这是你所见过的最漂亮的宝石,
135 00:11:36 再也没有比这更引人注目的了
136 00:11:42 你会什么都记不得的
137 00:11:54 好的, 我们到了,警官
138 00:11:58 你觉得说一下"很好"怎么样,
139 00:12:01 只是为了驱走体内的寒意?
140 00:12:03 你把尸体放哪里了?在那里面
141 00:12:06 艾伯特, 这是来自最高权威机构伦敦警察厅的威尔克斯警官
142 00:12:12 呃, 呃.怎么这么没礼貌啊?
143 00:12:17 怎么了, 伙计?
144 00:12:23 怎么回事, 伙计?怎么了?
145 00:12:28 警官!在这儿, 他出了点事情!
146 00:12:30 那里面只有一具尸体.什么?
147 00:12:33 你自己来看看吧
148 00:12:37 - 他不见了!- 谁?
149 00:12:40 德古拉伯爵.但你是--
150 00:12:42 [嚎叫]
151 00:12:51 [嚎叫]
152 00:13:04 送到我主和亚萨列那里,
153 00:13:06 交给热情的主人来保管,让糟糕的情况有所好转.我委托这具尸体...
154 00:13:11 让他在这涤除罪恶的火焰中永远的消灭
155 00:13:17 让所有威胁到人类灵魂的恶意的幽灵都被消除掉...
156 00:13:21 通过给他们洒盐水
157 00:13:30 你被消除掉了, 哦,德古拉,
158 00:13:34 你的尸体, 始终不会死,
159 00:13:36 以你黑暗的名义在来世里去寻找到毁灭, 邪恶的主人
160 00:13:48 以所有圣洁的名义,通过这个十字架,
161 00:13:52 把一切罪恶的灵魂彻底驱除干净
162 00:14:18 没有了-- 永远没有了
163 00:14:21 你知道那意味着什么吗, 桑德尔?可以像个女人一样自由的生活--
164 00:14:25 可以在我生活的这个光明的世界里有一席之地...
165 00:14:29 而不是活在死亡的阴影之下.或许吧
166 00:14:34 - 你这是什么意思?- 今天晚上差不多要过去了
167 00:14:38 谁知道别的晚上又会发生什么呢?
168 00:14:44 快点. 我们得在黎明之前赶到伦敦
169 00:15:15 - 夜晚已经来临了.- 你为什么那个样子的看着我?
170 00:15:18 我在回忆昨天晚上... 而且在等待
171 00:15:23 你觉得今天晚上会和其他晚上一样, 不是吗?
172 00:15:26 嗯, 你错了德古拉被消灭掉了. 他的尸体已化为灰烬.
173 00:15:31 我现在可以过正常的生活了,想一些正常的事情
174 00:15:35 甚至可以正常的弹奏音乐
175 00:15:37
176 00:15:39 ** [弹奏摇篮曲]
177 00:15:44 一首摇篮曲--我的母亲曾经为我唱过, 很久很久以前,
178 00:15:49 她在微光中唱着歌摇着我入睡.微光
179 00:15:54 安静. 安静.你扰乱我了
180 00:16:01 微光--在山坡上有长长的影子
181 00:16:05 邪恶的影子.不是
182 00:16:08 不是, 安宁的影子,
183 00:16:11 有翅膀在树梢上摆动
184 00:16:13 蝙蝠的翅膀
185 00:16:15 不是.不是, 是鸟的翅膀
186 00:16:18 从远处,传来狗的吠声
187 00:16:21 因为附近有狼出没所以才叫
188 00:16:24 安静!我禁止你说说话!
189 00:16:29 你为什么害怕?我不怕
190 00:16:32 我不怕.我感到很放松!
191 00:16:34 那个乐曲没有表达出放松的意思.** [加速]
192 00:16:38 不. 不!你是对的!
193 00:16:42 那个乐曲在表达着黑暗--
194 00:16:44 邪恶的事情,被阴影笼罩的地方
195 00:16:47 停. 停! 停!** [停止]
196 00:16:57 桑德尔, 看着我
197 00:17:00 从我的眼睛里你看到什么了?
198 00:17:06 死亡
199 00:18:19 [门砰的关上]
200 00:18:35 快点. 快点,天差不多要亮了
201 00:18:49 那上面又沾上了血
202 00:19:21 他最后一次吸血是在什么时候?
203 00:19:24 大约是在他死前的四个钟头
204 00:19:27 你觉得是什么让他死掉的?
205 00:19:29 一种我们无法断定的非自然的失血
206 00:19:33 要是我们知道颈静脉上那两个锋利的小孔是怎么弄的就好了
207 00:19:49 嗯, 至少,去野地里好好走一趟,那石南花的味道...
208 00:19:52 也许会帮助我忘掉伦敦和女精神病人的病历
209 00:19:56 [ 土音 ]是, 但是记住:你不是来这儿诊断鸟的, 而是来射杀它们
210 00:20:00 在伦敦我想射杀的鸟只有少数, 而且它们也没有羽毛
211 00:20:05 [ 双方吃吃的笑 ]很好,乔克
212 00:20:09 [汽车喇叭声]
213 00:20:14 那是我的助手,珍妮特.布莱克.我把她留在伦敦了,
214 00:20:18 - 杰弗里!- 嗯, 以什么的名义--
215 00:20:22 抱歉
216 00:20:27 呃,你想要什么?你. 来吧.
217 00:20:30 你要回伦敦了.哦, 不.我约好了要去猎杀几只松鸡
218 00:20:35 你和伦敦警察厅有个约会
219 00:20:37 为什么?我什么人都没杀过
220 00:20:40 对, 但你的一个朋友杀过--一个叫作范海辛的男人
221 00:20:43 范海辛?范海辛教授?
222 00:20:47 不, 他在伦敦.他非常需要帮助
223 00:20:49 他们昨天就试图通过电话找到你, 我跟他们说我会到爱丁堡他们才作罢...
224 00:20:53 然后我连夜从那边开车过来
225 00:20:55 我现在没心情争论!杰弗里, 我们没时间赶到那里了
226 00:21:00 布莱克小姐, 格雷厄姆先生.你好?
227 00:21:02 你得把我忘了.我得冲回伦敦去
228 00:21:05 给你, 安格斯. 在一开始买它的地方我就知道我买来也没什么用的.
229 00:21:10 此外, 我此刻也不太相信自己能用好它
230 00:21:13 原谅他的无礼吧,格雷厄姆先生.别介意我的无礼!
231 00:21:17 我会给你写信的.好好打猎!
232 00:21:20 就因为你是从男爵的女儿, 你可以行使普通秘书无法想象的特权
233 00:21:24 普通秘书没有足够的才智来想那些
234 00:21:27 [ 轻蔑的说 ]好了, 你开车吧.
235 00:21:30 你想要在我们赶到之前就让他们把他悬吊起来吗?
236 00:21:39 我是一个精神病学医师,教授, 不是一个律师
237 00:21:43 为了帮你我可以做任何事情, 这是怎么回事?
238 00:21:45 你必须使他们相信我的心智是健全的
239 00:21:48 如果我那么做, 他们会因为你谋杀而把你吊起来
240 00:21:51 你无法杀掉一个已经死了500年的人
241 00:21:54 那样说是不会有什么用的
242 00:21:57 当你还在维也纳作我的学生的时候,杰弗里,你的思维很是开阔的
243 00:22:02 我的思维和过去一样开阔, 教授,
244 00:22:06 但那是科学的思维,没有余地来考虑迷信
245 00:22:09 迷信?
246 00:22:11 谁能分清楚那两者之前的界线,昨天的迷信...
247 00:22:15 和明天的科学事实?
248 00:22:17 在你自己所从事的职业的历史里,精神病学,
249 00:22:20 在一个世纪以前,催眠被当作是巫术
250 00:22:23 现在却作为一件平常的事情为大家所接受,甚至在麻醉手术里也被用到
251 00:22:26 一百年前会在一个男人身上发生什么...
252 00:22:29 谁推进了现在的潜意识理论的?
253 00:22:31 哦, 我知道, 我知道
254 00:22:33 难道你, 身为一个有才智的科学家, 竟会害怕被开除,因为迷信...
255 00:22:37 那些潜在的法则,西藏的巫术,
256 00:22:39 伏都教仪式,思想传授,不
257 00:22:43 好吧, 你就在那儿呆着吧.哦, 等等, 教授, 等等
258 00:22:47 这种争论在学术圈是很好的.你面临的是严厉的事实
259 00:22:52 你不能通过引用民间传说来为你自己辩护
260 00:22:55 在英格兰不会有一个陪审团会相信你的,
261 00:22:58 还有, 如果我有世界上最好的合乎法律的思考,我也不能那么做
262 00:23:02 那么我必须独自去面对了,杰弗里
263 00:23:06 不, 教授.我会帮你的
264 00:23:10 我不知道用什么办法.我完全不知道该从何处下手
265 00:23:14 但我会把我的声誉都押在事实真相上的...
266 00:23:16 如果能有办法为你澄清的话, 我就会去做的
267 00:23:28 这是谁做的?
268 00:23:30 一个匈牙利人.她就在几个星期以前来到了伦敦
269 00:23:35 她很迷人.她叫什么?
270 00:23:37 玛丽娅.查雷斯克女伯爵
271 00:23:45 失陪一下,杰弗里
272 00:23:49 我亲爱的, 你能来可真是太好了
273 00:23:52 你难道不知道一直盯着陌生人看是很粗鲁无礼的吗?
274 00:23:56 就当作是我摆脱了你一阵儿吧
275 00:23:58 周围那些浅黑肤色的女人那个样子看起来很可怕
276 00:24:01 你知道, 我的客人为了迎接你而染的色
277 00:24:05 玛丽娅.查雷斯克女伯爵,我想让你认识一下杰弗里.加思,
278 00:24:08 我最亲密的朋友之一.你好?
279 00:24:11 还有珍妮特.布莱克,
280 00:24:13 她不是很喜欢你的画
281 00:24:16 是的.哦, 他也不喜欢.
282 00:24:18 - 安静.- 来点雪利酒吧, 玛丽娅?
283 00:24:22 不用了, 谢谢.我从来不喝... 葡萄酒
284 00:24:37 你没在苏格兰呆了多久, 对吧,杰弗里?
285 00:24:40 对. 没有开过一枪,
286 00:24:43 甚至从没见过一只松鸡, 多亏了父亲在这儿的小助手
287 00:24:48 哦, 那个范海辛事件.我在报纸上读到过
288 00:24:53 那个吸血鬼的案子吗?
289 00:24:56 是的, 那个男人就是大家所知道的德古拉伯爵
290 00:24:58 有点古怪的事情.似乎这个家伙, 范海辛,
291 00:25:03 用一根树枝插穿了这个德古拉伯爵的心脏
292 00:25:06 - 你认识他吗,杰弗里?- 唔. 我曾经向他求学
293 00:25:10 我大部分的成功都得归功于他.你打算做什么?
294 00:25:13 嗯, 我还完全不知道.有一事情我非常确定,
295 00:25:16 他们不会急着进行谋杀指控的
296 00:25:18 他们还无法找到德古拉的尸体
297 00:25:23 也许他的一个吸血鬼朋友飞过来把他带走了![ 笑 ]
298 00:25:28 嗯, 最奇怪的是,范海辛对他的吸血鬼们非常的认真
299 00:25:33 为什么不? 可能在宇宙间有好多事情是我们无法想象的...
300 00:25:37 只是用你的精神病学, 加思先生
301 00:25:39 我确信我们全都很感兴趣,想知道现代科学是如何说明吸血鬼的
302 00:25:43 继续吧,杰弗里
303 00:25:45 但你的确不相信那种荒谬的蠢话.老兄,要说点什么吗?
304 00:25:49 但我相信范海辛.他比我们大多数人都更深入的了解这些事情
305 00:25:53 或许他对他们的了解太深入了. 这些研究者很容易的便会被一些念头所困扰
306 00:25:58 你是说就像人们想象他们自己是拿破仑一样吗?
307 00:26:01 或多或少吧, 就像任何的思想的疾病一样,这是可以治愈的
308 00:26:05 我们得找出是什么带来的困扰,这样才能达到精神释放的目的
309 00:26:11 - 释放?- 是的, 释放
310 00:26:14 充满同情心的治疗将会把人类的思想从任何的困扰中释放出来
311 00:26:20 我-我对你现在说的这些很感兴趣,加思先生
312 00:26:24 我想知道我们是否可以...不久后讨论它一个晚上,
313 00:26:28 就你和我
314 00:26:30 我愿意...
315 00:26:32 非常
316 00:26:48 你看起来好像惹了许多麻烦
317 00:26:50 我只是要求这个糟糕的东西能够合作一点--
318 00:26:54 啊-啊-啊
319 00:26:57 小心点, 医生. 你知道你告诉安瑟都德女士什么是高血压了
320 00:27:02 听着,已经过了办公时间了.你要回家吗?
321 00:27:06 我有点担心.担心? 担心什么?
322 00:27:10 你, 今晚.为什么?
323 00:27:13 哦, 随便你怎么说吧.同样,
324 00:27:15 你是参加埃斯米女士聚会的那些人当中,唯一没怎么引起她注意的人
325 00:27:20 或许我太聪明了吧[ 轻蔑的说 ]
326 00:27:23 [ 哈哈的笑 ]
327 00:27:27 差别就在于你用40分钟都没能把领带系好
328 00:27:31 好吧, 你可以来帮我
329 00:27:33 你能再说一遍吗?
330 00:27:36 我说,你能帮我系这条领带吗?
331 00:27:40 你就是讨厌求我,不是吗?
332 00:27:45 好吧, 快点,快点, 快点!
333 00:27:47 你知道, 说真的, 医生,我从来没见过你这样发抖
334 00:27:49 我一定是低估了那个女士的吸引力了
335 00:27:54 还有,我不知道要是没有了我你会怎么做
336 00:27:58 好了.晚安, 医生
337 00:28:01 好好捕猎
338 00:28:07 嘿!
339 00:28:19 怎么了, 加思医生?你没注意到吗?
340 00:28:21 我的领带整晚都弄得我不自在
341 00:28:23 [ 吃吃的笑 ]我看那没什么问题啊
342 00:28:33 你知道, 这是我在过的第一个里面没有...
343 00:28:36 至少20面镜子的女人公寓?
344 00:28:40 我很高兴你不像你的朋友,范海辛教授.为什么?
345 00:28:44 他大概会就我缺乏镜子而说一些不可思议的重要性
346 00:28:47 不可思议?嗯, 我似乎记得一个古老的匈牙利传说...
347 00:28:51 一个吸血鬼在镜子里面是不会投射出影子的
348 00:28:54 [ 吃吃的笑 ]你是那个可疑的女士吗?
349 00:29:00 - 对, 怎么了?- 电话, 找他的
350 00:29:05 在走廊, 加思先生
351 00:29:07 谢谢
352 00:29:16 对, 我是加思先生.呃, 你是哪位?
353 00:29:21 [ 感人的德国口音 ]请立刻过来.
354 00:29:25 什么? 动物园?
355 00:29:28 对. 我们的一只大象正在看着一个红着脸的男人
356 00:29:35 好吧, 够了.现在, 听我说, 珍妮特.
357 00:29:38 这一点也没有趣.我处在一个非常严重的--
358 00:29:42 - [ 笑 ]- 喂!
359 00:29:49 我不认为还会有电话再打过来了.我能抽支烟吗?
360 00:29:53 加思医生,
361 00:29:56 我今晚叫你来这里,是因为我需要你的帮助
362 00:29:59 作为一个精神病医师吗?
363 00:30:01 作为一个充满力量和勇气的男人
364 00:30:04 呃, 我怕那会让我处在一个不利位置的
365 00:30:10 你相信死人能影响活着的人吗?
366 00:30:13 呃, 用什么方式?
367 00:30:16 你能想象一种能影响某个人的超人的精神力量...
368 00:30:20 是来自于死人那里吗?不能
369 00:30:23 可就有这样的精神力量.唔.好吧, 继续
370 00:30:28 某人--某个东西从阴间伸出来...
371 00:30:33 让我感受到了恐怖的惊吓
372 00:30:35 嗯, 我能怎么帮你呢?
373 00:30:37 用我的头脑, 我的意志,作为工具,就像他也使用它们一样,但是为了释放
374 00:30:43 - 你有能够那么做的头脑.- 没有
375 00:30:47 你的力量就存在于你自己身上
376 00:30:50 拿出来做个试验吧.试验?
377 00:30:53 嗯, 比如--你知道我们该怎么对付酒鬼?
378 00:30:57 我们给他们酒,让他们独坐上几个钟头而不许碰那酒,
379 00:31:02 让他们去面对他们的渴望,再让他们的渴望破灭--
380 00:31:05 就是说, 他们是否有想获得自由的意志
381 00:31:09 我有.那就这么做:
382 00:31:12 下次你要再感觉到这种影响的话, 别去逃避它
383 00:31:16 面对它, 跟它搏斗,获得第一次的胜利
384 00:31:21 那就是秘诀.生于死的对决,
385 00:31:26 人类头脑的力量对抗黑暗力量
386 00:31:30 我会帮你的
387 00:31:33 你必须. 你必须--用你的力量来对抗他的
388 00:31:40 又来了一通电话.是个女的吗?
389 00:31:43 不, 一个男的.他说有很重要的事
390 00:31:46
391 00:31:56 他可以帮我, 桑德尔.这次我很确信
392 00:32:00 现在, 听我说.我已经厌倦了在工作时间之外被骚扰
393 00:32:03 如果你不能停止打给我的话,我会到你那边去,不管你是男是女,
394 00:32:06 我会朝你的鼻子打过去的!
395 00:32:10 但是... 我是比米什医生!
396 00:32:13 哦, 是.这回是比米什了, 是吗?
397 00:32:15 好吧, 医生, 你觉得回动物园去找一个漂亮的空笼子怎么样呢?
398 00:32:21 你再说一遍!
399 00:32:23 我是圣玛丽医院的比米什医生!
400 00:32:28 哦-- 哦, 原来是这样啊, 医生
401 00:32:31 我感到非常的抱歉.我-- 你知道, 我--什么?
402 00:32:34 - 我已经给安瑟都德女士打过电话了.- 哦
403 00:32:39 我要你立刻去见她
404 00:32:43 也就是说, 你具备做这件事的条件
405 00:32:45 好吧, 我会-我会马上过去的.好的-哦
406 00:32:50 [ 呼气 ]
407 00:32:53 麻烦把我的帽子和外套拿过来, 可以吗?
408 00:32:56 很抱歉.我必须马上离开.
409 00:32:59 我一直在处理的一个精神受困扰的病例,已经变得有点狂暴了
410 00:33:02 但你不了解.你今晚必须听完我说的话,就现在
411 00:33:05 明天下午4点半左右来医院见我, 好吧?
412 00:33:11 我不能那么做.哦, 但的确,
413 00:33:14 但你不会了解的.那是-那是不可能的
414 00:33:17 你明天晚上能来见我吗?
415 00:33:20 嗯, 我会告诉你的.我想可以的
416 00:33:22 晚安,别担心
417 00:33:42 我们要出去吗?
418 00:33:46 我们要去画室.今晚我要作画,
419 00:33:50 而且我需要一个模特
420 00:34:17 等等.别管我! 我还没跟任何人做过什么事情
421 00:34:21 这河水又冷又脏
422 00:34:23 我知道什么地方又暖和又有吃的,还有钱
423 00:34:26 - 我不想要你那种钱.- 我的女主人是个画家
424 00:34:30 如果你今晚能为她摆姿势的话,她就会付给你钱的
425 00:34:34 这没什么好害怕的
426 00:34:38 来吧
427 00:34:53 别害怕, 我亲爱的
428 00:34:57 只是我不太相信他, 女士
429 00:35:00 在这儿放轻松点吧
430 00:35:06 你叫什么?莉莉
431 00:35:08 那是个很可爱的名字
432 00:35:12 你的手很漂亮, 但它们又苍白又没有血色
433 00:35:16 它们冻坏了, 女士
434 00:35:19 你是自愿来这里的吗?不, 一开始不是的
435 00:35:23 你知道你在什么地方吗?知道, 在切尔西
436 00:35:27 你以前见过我吗?
437 00:35:29 没有.没有, 我从没见过
438 00:35:39 随便享用吧, 莉莉
439 00:35:49 你以前为别人当过模特吗?
440 00:35:52 没, 我从未当过.我正在研究年轻女孩的头部和肩部
441 00:35:56 你不会反对脱掉你的罩衫,对吧?
442 00:35:59 对, 我想不会的
443 00:36:01 你可以在那个屏风后面准备一下
444 00:36:05 谢谢你
445 00:36:21 我现在准备好了
446 00:36:28 - 我猜你想让我把这些也脱下来, 不是吗?- 是的
447 00:36:37 把你的酒喝光.那会让你暖和些的
448 00:36:42 在那火旁边站一会儿吧
449 00:36:46 你不能着凉了
450 00:36:54 你为什么那个样子的看着我?我不用做了吗?
451 00:36:58 不, 你当然会做的非常好的
452 00:37:03 你喜欢宝石吗, 莉莉?这个非常老而且非常漂亮
453 00:37:08 我会把它拿给你看的
454 00:37:13 我今晚不想摆姿势了.我--
455 00:37:16 如果你不介意的话,我想我要走了
456 00:37:20 请别再靠近了!
457 00:37:26 [ 尖叫 ]
458 00:37:29 [ 警报鸣叫 ]
459 00:37:37 [吹警察的口哨]
460 00:37:39 [旁观者在唠叨]
461 00:37:56 你能想到一个你不该被马上解职的好的理由吗?
462 00:38:02 是的, 一个极好的理由
463 00:38:04 全都是孩子气的,根本不可原谅的无礼--
464 00:38:09 昨天晚上,打那些电话过来...
465 00:38:11 让我去告诉那参谋长回动物园去
466 00:38:14 嗯, 那么他就应该去做.谁接的我的电话...
467 00:38:17 在整个晚上,每隔半个钟头?
468 00:38:19 我接的.我告诉总机那头的接线员...
469 00:38:22 去看看你根本没有睡觉!
470 00:38:24 我想了很多.我今天早上过来只是想告诉你...
471 00:38:26 你可以去找个新的助手
472 00:38:29 我的辞职信.接受了,
473 00:38:32 带着最难以言表的喜悦
474 00:38:34 打扰一下, 加思先生, 格雷厄姆医生想知道你是否会去见一个要接受紧急治疗的病人...
475 00:38:39 在32号房.为什么?
476 00:38:41 是个健忘症的病例.有点很不同寻常
477 00:38:45 不同寻常, 啊?
478 00:38:49 带上你的笔记本跟着我来.哦, 不. 我要走了
479 00:38:53 别说俏皮话了.快来, 快来,
480 00:38:58 [ 叹息 ]哦!
481 00:39:06 这是个奇怪的病例, 医生.我们觉得这完全没有救了
482 00:39:09 失血,还有很明显的健忘症
483 00:39:13 如何治疗了?输了两次血
484 00:39:22 有什么反应吗?很轻微的
485 00:39:35 这不是健忘症.那是什么呢?
486 00:39:37 职位催眠
487 00:39:39 那个图表是怎么说的?
488 00:39:41 "是从柯曾大街带来的.没有狂暴的迹象
489 00:39:43 散漫的,语无伦次的谈话.谈论女人."
490 00:39:47 女人? 哪个女人?她想要说什么?
491 00:39:49 一些关于血的事情;然后她就变得没有意识了,
492 00:39:52 从那时起我们就再也没能把她唤醒了
493 00:39:54 我想你已经做了一切可能做的事情了
494 00:39:56 她脖子上的那些记号是什么?
495 00:39:59 她脖子上有什么记号?两个小孔...
496 00:40:01 在颈静脉附近,就像是被虫子咬伤的
497 00:40:06 在那里
498 00:40:08 把帘子拉开点
499 00:40:19 我们必须让她从昏迷中苏醒过来, 只要一会儿功夫就行
500 00:40:22 给她注射肾上腺素,如果她恢复健康了,要立刻让我知道
501 00:40:26 是的, 医生.你觉得那些记号有什么意义吗?
502 00:40:31 我不愿说....
503 00:40:33 直到我有机会和在伦敦的那个男人交谈...
504 00:40:37 他可以解释它们--
505 00:40:39 范海辛教授
506 00:40:44 失血.脖子上有记号.
507 00:40:51 我不知道,绅士
508 00:40:53 我不知道怎么会成那个样子,但那些是吸血鬼的记号
509 00:40:58 这变得更加明显了,由于德古拉的尸体不见了...
510 00:41:02 以及并发的迹象,说明他根本就没有死
511 00:41:04 没有吸血鬼被树枝插穿了还能活下来
512 00:41:07 他可能是装死的
513 00:41:09 在白天那具尸体躺在惠特比,到了晚上就活过来了--
514 00:41:12 哦, 该死的!你现在在让我胡言乱语
515 00:41:15 德古拉害过许多人,巴兹尔爵士,
516 00:41:18 他把自己感染了的血输入他们的血管里,
517 00:41:20 让他们成为像他自己那样的生物
518 00:41:22 唔. 我听起来觉得很像是你在试着增强你的辩护
519 00:41:26 希望你能原谅我这样说
520 00:41:28 他们上周五在筑堤附近发现的那个男人,
521 00:41:31 怎么样了?
522 00:41:34 "记号: 两个小孔,在颈静脉附近.就像是针刺的孔
523 00:41:38 轻微的肿胀.微弱的变色."
524 00:41:41 完全一样
525 00:41:44 针对这些攻击你必须做些事情了,巴兹尔爵士
526 00:41:47 - 还会发生其他攻击的.- 当然是会发生的
527 00:41:49 人们总是会在尘雾中遭受攻击
528 00:41:51 那并不能证明伦敦是受困于吸血鬼的噩梦之中的.这太荒谬了
529 00:41:55 我觉得你们两个是在愚弄我
530 00:41:58 好吧, 一旦那个女孩可以接受催眠后的检查,
531 00:42:02 我们就会马上进行一些可以得出明确结论的事情.要到什么时候?
532 00:42:05 今晚.我准备使用莱特利测试
533 00:42:08 找到攻击发生的部位,你就会抓到你的吸血鬼
534 00:42:11 好吧, 呃, 我如何知道他是一个声誉良好的吸血鬼...
535 00:42:15 还是只是...另一个疯子?
536 00:42:17 就在离这儿很近的某处一定有一箱泥土,杰弗里--
537 00:42:21 一箱从他自己的地方弄来的泥土--
538 00:42:23 每当夜晚就要结束的时候,吸血鬼就要回到他在的那个地方
539 00:42:27 还有另一件事情:
540 00:42:29 周围不论什么地方一定都不会有镜子的.什么?
541 00:42:32 因为一个吸血鬼在镜子中投射不出映象来
542 00:42:37 [ 轻蔑的说 ]很好
543 00:42:56 好吧!你可以说 "晚上好."晚上好
544 00:42:59 你在这儿做什么?
545 00:43:01 我还以为你在忙着为医院的所有电话线路服务呢
546 00:43:05 [ 叹息 ]我改变主意了
547 00:43:09 我讨厌犹豫不决的女人
548 00:43:14 好吧, 你最好还是离开这儿吧,珍妮特
549 00:43:17 我要对前面看到的那个女孩进行检查了
550 00:43:20 告诉奥布里一声,我稍后会过去的
551 00:43:23 谁来帮你系领带呢?
552 00:43:25 [ 吃吃的笑 ]
553 00:43:28 我亲爱的孩子,我从16岁起就开始自己系领带了,
554 00:43:32 而且就算我碰到什么困难,我非常相信碧波蒂小姐--
555 00:43:37 呃, 碧波蒂小姐?
556 00:43:41 碧波蒂小姐?请帮我系下领带, 可以吗?怎么了, 加思医生?
557 00:43:47 我-我不太确信我可以--
558 00:43:51 哦, 来吧, 来吧.任何人都可以系领带的
559 00:43:56 碧波蒂小姐,
560 00:43:58 呃, 那个-那个短边末端要穿过去打成结
561 00:44:01 穿过去.哦, 我明白了.谢谢你!
562 00:44:07 哦! 啊--
563 00:44:11 哦, 看在上帝的份上
564 00:44:14 珍妮特, 我向你保证--安静!
565 00:44:19 好了
566 00:44:21 结实的家伙
567 00:44:25 是这个样子--太完美了!
568 00:44:27 呃, 为什么你昨晚不是这样系的?珍妮特?
569 00:44:30 [门碰的关上] 珍妮特!
570 00:44:38 - 哦, 晚上好, 布莱克小姐.加思医生在这儿吗?- 抱歉. 他刚刚离开
571 00:44:45
572 00:44:48 我现在可以去吃晚饭了吗, 加思医生?
573 00:44:50 [ 加思 ]好,好. 一定要去.
574 00:44:54 为什么要撒谎呢?
575 00:44:59 加思医生叫我今晚过来
576 00:45:02 [碧波蒂小姐]呃, 他--
577 00:45:05 [ 微弱的 ]谢谢
578 00:45:08 - 查雷斯克女伯爵!- 我必须得来
579 00:45:13 你-- 你说过你愿意帮我的
580 00:45:16 你在发抖.你的手像冰一样冷
581 00:45:19 来吧. 坐下
582 00:45:23 加思医生, 我--我无法继续下去了,也就是说, 我不能没有你
583 00:45:27 你是那个站在我和绝对的毁灭之间的那个人
584 00:45:38 我今晚就要离开伦敦了, 永远地
585 00:45:41 什么?我-我现在知道真相了
586 00:45:43 前面对我来说什么都不是,只有--
587 00:45:46 只有恐怖!
588 00:45:56 如果你希望我能明白你在谈论什么的话,你就必须控制你自己,
589 00:46:00 昨晚在你离开我之后...
590 00:46:02 我决定了用我自己去做个试验,按照你所建议的那样
591 00:46:06 我失败了!
592 00:46:08 它再一次向我袭来,那种无法抵抗的控制力--
593 00:46:12 沉默不语, 从未停歇--我没办法不顺从!
594 00:46:17 那是什么?我--
595 00:46:21 我没办法告诉你.那太--
596 00:46:24 太可怕了!
597 00:46:31 我这儿有些东西...
598 00:46:34 可以帮助你稳定你的情绪
599 00:46:44 一种有诱导催眠作用的机械工具
600 00:46:48 请到这儿来
601 00:46:52 这个小灯...对着磁盘发光...
602 00:46:57 被镜子反射出来
603 00:47:00 不!为什么不?
604 00:47:02 现在做试验已经太晚了
605 00:47:04 恐怕你是对的
606 00:47:06 我来是叫你跟我一起走的
607 00:47:09 跟你一起走?对, 今晚--去大陆
608 00:47:12 哦, 我知道这听起来简直是疯了. 是啊!
609 00:47:15 但你必须为我这么做.什么样的让步我都会做,但你必须跟我一起走
610 00:47:19 你知道那是不可能的.不要, 不要. 不要那么说
611 00:47:21 你是个伟大的医生--一个很有智慧很热诚的医生
612 00:47:26 我需要你, 加思医生.我需要你来拯救我的灵魂
613 00:47:29 你如何能指望我听你的...
614 00:47:31 在这种你隐藏你自己真相的时候?
615 00:47:34 但我已经跟你说了我现在能说出的全部东西了
616 00:47:36 你是说, 你已经跟我说了你敢说出的全部事情了
617 00:47:41 [电话铃响]失陪一下
618 00:47:45 [ 铃声 ]什么事?
619 00:47:48 那个女孩现在准备好了,加思医生
620 00:47:50 很好.我会马上过去的
621 00:47:56 抱歉
622 00:47:58 我想让你在这儿等我
623 00:48:01 我很快就会回来的.有个病人--
624 00:48:08 我想让你非常冷静的坐在这里...
625 00:48:10 明确的决定好要如何告诉我事情的真相--
626 00:48:14 全部的真相.但是--
627 00:48:16 当我回来之后, 我们就要决定做些什么,
628 00:48:18 如果有什么能做的事情的话
629 00:48:21 与此同时,
630 00:48:23 如果我是你的话,我不打算今晚离开伦敦,
631 00:48:34 [关门声]我会离开的...
632 00:49:02 - 加思医生在哪儿?- 他很快就会回来的
633 00:49:06 你不打算坐下吗?我想跟你谈谈
634 00:49:08 [ 轻蔑的说 ]呃, 我相信我们之间没什么好讨论的, 查雷斯克女伯爵
635 00:49:12 我们可以谈谈加思医生
636 00:49:15 他感兴趣于...我们两个人
637 00:49:17 我很清楚他对你有兴趣, 女伯爵,
638 00:49:21 身为一个精神病医师
639 00:49:29 桑德尔
640 00:49:33 [ 气喘 ]
641 00:49:35 把她带到车上去.走这边.
642 00:49:40 关灯
643 00:49:49 别害怕.没人会伤害你的.不. 不, 求你了!
644 00:49:53 别管我!
645 00:49:55 哦, 那光--弄疼我的眼睛了
646 00:49:57 好了, 好了, 好了, 亲爱的.好了.等等.
647 00:50:01 放松点.那样好多了
648 00:50:06 就好像你要睡觉了
649 00:50:11 沉沉的睡去
650 00:50:15 差不多就是那样
651 00:50:18 你昏昏欲睡.要睁开你的眼睛很困难...
652 00:50:21 在被那光线照射的情况下,不是吗?
653 00:50:23 但是再看它一次,
654 00:50:26 只要你可以的话
655 00:50:32 做的好多了
656 00:50:35 你现在差不多要睡着了
657 00:50:41 我想要你试着回忆起--
658 00:50:46 回忆.在你脑子里面有些琐碎的画面--
659 00:50:50 那画面就在你眼睛后面
660 00:50:53 如果你尝试一下的话,你就能看到它们
661 00:50:56 试试看. 试试看!
662 00:51:00 你必须回忆起来.不
663 00:51:05 不! 不!
664 00:51:08 嘘. 没有什么好害怕的
665 00:51:12 没什么好怕的.我们是在这儿保护你的
666 00:51:16 把那移到我的视线之外
667 00:51:19 太刺眼了.那个灯吗?
668 00:51:22 那个戒指.你手上戴的那个戒指
669 00:51:26 谁的手?你的手, 女士
670 00:51:31 你的眼睛.我不想摆姿势
671 00:51:35 "摆姿势"?
672 00:51:37 如果你不介意的话,我想要走了
673 00:51:39 求你了.求你放我走吧, 我--
674 00:51:43 你在哪儿?
675 00:51:45 你知道的.你现在回忆起来了
676 00:51:48 在你的画室
677 00:51:53 哪个画室?在哪儿?
678 00:51:56 在切尔西
679 00:51:58 我知道的.我过去在这里住过
680 00:52:00 在切尔西的什么地方?
681 00:52:06 你必须回想起来.书店关门了
682 00:52:11 我不想去爬那些昏暗的楼梯
683 00:52:15 放开我的手臂.你弄疼我了!
684 00:52:18 求求你!
685 00:52:41 她死了
686 00:52:47 我想我知道哪里可以找到那个该承担责人的人了
687 00:53:00 查雷斯克女伯爵!
688 00:53:05 [雷声]
689 00:53:42 要关门了.我是伦敦警察厅的
690 00:53:45 那就不一样了.我能为你做些什么呢?
691 00:53:47 我在找一间女人的画室,那个女人称她自己是查雷斯克女伯爵
692 00:53:51 黑色的皮肤, 有贵族气质
693 00:53:53 在三楼住着一个女人
694 00:53:55 她不叫那个名字,但在那上面干着一些奇怪的事情
695 00:54:01 让我用一下你的电话.在桌子上.那边
696 00:54:12 打扰一下, 先生.怎么了,霍布斯,怎么了,什么事情?你难道看不见我在忙吗?
697 00:54:16 加思医生的电话, 先生.他说--
698 00:54:19 哦, 别站在那里告诉我他说了什么.给我把电话拿过来!
699 00:54:22 好的.还有,霍布斯?在那个东西里面看看,可以吗?
700 00:54:25 看看你是否可以找到我的玻利维亚蓝宝石?
701 00:54:29 喂,喂,杰弗里.是, 是, 怎么了?
702 00:54:31 - 你想要什么?- 记下这个地址, 让范海辛和你一起过来
703 00:54:35 切尔西? 呃, 这么晚了你究竟在切尔西做什么呢?
704 00:54:41 - 追捕一个吸血鬼.- 吸血鬼. 哦, 我的--
705 00:54:44 - 你喝醉了吗?- 怎么可能.请你快一点,好吗 ?
706 00:54:48 好吧. 好吧.我会尽快赶到那里的,
707 00:54:51 但这太不可思议了--
708 00:54:56 玻利维亚蓝宝石, 先生!笨蛋, 那是危地马拉红宝石
709 00:54:59 把这东西收拾干净,可以吗?好的,先生
710 00:55:01 你现在要大麦汤吗, 先生?
711 00:55:03 大麦汤, 大麦汤.把我那厚重的大衣和左轮手枪拿过来
712 00:55:07 我要出去追捕吸血鬼!吸血鬼?
713 00:55:11 吸血鬼!哈, 哈, 哈!
714 00:55:13 嗯, 我知道你总是带着支票簿来追逐他们的, 先生
715 00:55:17 霍布斯, 别开玩笑了
716 00:55:20 没-没-没, 先生
717 00:56:01 你比我预期的来的晚
718 00:56:07 - 这一切到底是什么意思?- 正如我告诉过你的那样,我今晚就要离开了,
719 00:56:12 而且你将会跟我一起走
720 00:56:14
721 00:56:16 - 是你跟我一起走...去伦敦警察厅.- 我不那么认为
722 00:56:22 我刚从你昨晚带到这儿的那个女孩的床旁边赶过来
723 00:56:25 嗯, 她死了
724 00:56:30 真是可惜.她看起来很健康
725 00:56:36 上周还有另一个受害者-- 一名男子
726 00:56:39 你再也不是那个充满同情心的撒马利亚人了,对吧, 加思医生?
727 00:56:42 你现在成了一名警察了
728 00:56:45 不过,你仍然可以帮助我
729 00:56:48 而且你会的.那么你一定是患了精神病了
730 00:56:51 准确的说是令人绝望.现在没有什么事情是我不会去做的...
731 00:56:54 为了谋求你的援助,来解除德古拉家族带给我的诅咒
732 00:56:58 "德古拉家族"?是的
733 00:57:02 我是德古拉的女儿
734 00:57:09 布莱克小姐
735 00:57:13 布莱克小姐怎么了?你知道她在哪儿吗?
736 00:57:16 是的,在奥布里.贝德福德爵士家里
737 00:57:18 你很确信吗?绝对是
738 00:57:21 在你离开之后她回到你的书房了
739 00:57:24 我们交谈过,但时间不长
740 00:57:28 我不相信你
741 00:57:30 你为什么不打个电话看看呢?
742 00:57:34 - 那个桌子上有电话.- 好吧
743 00:57:48 喂,杰弗里, 老朋友.你在什么地方?
744 00:57:52 不久之后
745 00:57:54 - 珍妮特在那儿吗?- 不在, 她来过电话, 大约在半个钟头以前--
746 00:57:57 什么?
747 00:58:00 - 她做什么了?- 我说, 她在大约半个钟头前来过电话
748 00:58:03 说她要到切尔西的某个地方去见你,
749 00:58:07 是间画室或是别的什么.喂, 发生什么事了?
750 00:58:14 德古拉女伯爵!
751 00:58:26 [巴兹尔爵士]嗯, 一定就是这个地方
752 00:58:31 听我说,杰弗里.又发生什么愚蠢的事了?
753 00:58:35 她不见了.她把珍妮特一起带走了
754 00:58:37 不见了? 谁不见了?德古拉女伯爵
755 00:58:40 - 德古拉的女儿.- "德古拉的女儿"?
756 00:58:44 现在, 听我说, 你们两个.如果你们还要继续敷衍我的话,
757 00:58:47 如果你们半夜把我从床上弄下来...
758 00:58:50 急急忙忙的到这儿来处理这种讨厌的恶作剧, 我--
759 00:58:52 这不是恶作剧,巴兹尔爵士
760 00:58:55 究竟发生什么了?她今晚到医院来了
761 00:58:58 说她打算离开伦敦.她求我跟她一起走
762 00:59:00 跟她一起走?嗯, 我当然拒绝掉了
763 00:59:02 随后, 在我检查完那个女孩之后,就追踪查雷斯克到这里
764 00:59:04 她仍然坚持--她说她要强迫我
765 00:59:06 我不知道她是怎么抓住珍妮特的, 但我们得去找到他们!
766 00:59:09 珍妮特的处境很危险!想想在别的那些人身上发生了什么
767 00:59:11 不, 等等.只要这个女人想要控制你,
768 00:59:14 她就不会去伤害她的.你们站在那里要做什么? 做点事情吧!
769 00:59:18 他们还在伦敦.向全城发警报吧.
770 00:59:22 电话在哪儿?那边
771 00:59:27 查雷斯克在拉塞尔广场有套公寓.哦, 她不会在那里的
772 00:59:30 如果她今晚就要设法逃出英格兰的话,
773 00:59:32 那么在这个世界上只有一个地方是她会去的--
774 00:59:34 她在特兰西瓦尼亚的城堡
775 00:59:36 [巴兹尔爵士]喂, 喂, 喂 !
776 00:59:39 我是巴兹尔.汉弗莱爵士.对! 给我接斯夸尔斯
777 00:59:43 我要向全城发送广播
778 00:59:45 [莫尔斯电码哔哔响]
779 01:00:00 伦敦警察厅要求报道以下内容--
780 01:00:19 呃, 我知道我昨晚本应该把我的电话断掉的
781 01:00:23 是的, 如何啊?怎么样了?
782 01:00:25 你发现什么了?哦.
783 01:00:28 拉塞尔广场的公寓里一个人都没,所有的东西都被撕碎了--
784 01:00:31 没有信件, 什么都没有.哼
785 01:00:33 - 加思医生在那儿.- 他现在在哪儿?
786 01:00:36 我不知道, 先生.他乘着他的汽车到某个地方去了
787 01:00:40 [ 铃声 ]喂. 是的
788 01:00:44 喂? 呃--什么?
789 01:00:46 好吧, 为什么会没跟上?
790 01:00:49 有人会因此丢掉工作的, 很好
791 01:00:53 在多佛发现了一架未经确认的飞机, 没有开灯, 一个小时前起飞穿过了海峡
792 01:00:58 当然, 她会做好一切准备的
793 01:01:01 [ 电话开关发出咔哒声 ]给我接巴黎警察总局
794 01:01:05 呃, 你站在那里做什么?
795 01:01:09 我们必须找杰弗里,尽可能委婉的把这坏消息告诉他
796 01:01:14 刚到的, 先生.谢谢
797 01:01:20 又有好消息了.听这上面说的
798 01:01:23 "一架受特许的飞机向特兰西瓦尼亚飞去. 会保持联络. 杰弗里.加思."
799 01:01:27 阻止他!他这是去送死
800 01:01:32 给我接克罗伊登机场!马上, 你听到了吗?
801 01:01:58 ** [ 民间曲调 ]
802 01:02:05 [ 笑声, 唠叨 ]
803 01:02:10 嗯, 佐尔坦, 玛格达莱娜--多么美好的一场婚礼啊!
804 01:02:16 嗯,很快的,就要到晚上了
805 01:02:20 [嚎叫]狼!
806 01:02:22 [嚎叫继续]
807 01:02:24 ** [ 慢下来, 停止 ]
808 01:02:27 [嚎叫继续]
809 01:02:49 [ 科芬重重的把盖子盖上 ]
810 01:03:05 - [市民在唠叨]- 那个城堡!
811 01:03:09 - 那灯光!- 德古拉!
812 01:03:12 他回来了!
813 01:03:14 [ 恐慌的唠叨 ]
814 01:03:26 那城堡里的灯光--德古拉!
815 01:03:32 这是什么地方?是旅馆, 我的先生.我们直到早晨才敢走
816 01:03:38 你说什么?那个吸血鬼. 她今晚会和她那不圣洁的父亲出来走动!
817 01:03:41 你很确信吗?我们继续走吧.我确信,我确信!
818 01:03:44 你来的正是时候.几分钟之后门就要被关住了,一直要到白天才开
819 01:03:47 我告诉你我要做什么.我会给你... 5磅...
820 01:03:51 如果你能带我到伯尔格山口, 到那里就可以了
821 01:03:53 只是到伯尔格山口!差不多就是那样
822 01:03:57 好了. 我会跟你一起乘坐前面的位置
823 01:04:00 在我回来之前你能照看我的袋子吗?好的, 先生
824 01:04:02 上路吧
825 01:04:04 他一定是疯了
826 01:04:14 美丽...而且无助.对
827 01:04:19 你为什么没有伤害她呢?
828 01:04:21 这是我唯一可以确信能吸引加思的办法
829 01:04:25 你想要加思做什么?
830 01:04:27 释放?仍然是释放吗?
831 01:04:30 不,我知道现在那是不可能的了
832 01:04:33 - 我想要他.- 你是什么意思?
833 01:04:35 用他的生命,来交换她的
834 01:04:38 要他死.不.不, 不是死
835 01:04:42 生命--来世-- 跟我在一起
836 01:04:45 你答应过我我会有来世的,你已经忘了吗?
837 01:04:50 如果加思来这儿,他就只有死--
838 01:04:53 死, 不是生,
839 01:04:56 还要为你把他毁灭掉
840 01:04:58 出去
841 01:05:00 - 你不会等太久的.- 对, 不会太久
842 01:05:17 在那上面
843 01:05:21 晚安, 我的朋友
844 01:05:58 谁在那儿?
845 01:06:08 [ 枪声 ]
846 01:06:31 珍妮特在哪儿?很安全... 到目前为止
847 01:06:35 - 如果你伤害了她的话--- 你现在不在伦敦了,没有和你的警察在一起,加思医生.
848 01:06:40 你是在特兰西瓦尼亚,在我的城堡里面
849 01:06:43 这个我不关心.她在哪儿?
850 01:06:46 在那里面?等等
851 01:06:49 别拦着我
852 01:06:52 好吧
853 01:06:55 [ 唠叨 ]
854 01:07:02 [ 门把手咔哒响 ][ 巴兹尔爵士 ]
855 01:07:08 [ 都在讲德语 ]
856 01:07:11 他说什么?他说什么?
857 01:07:13 我们不能再浪费时间了.好吧, 我们继续上路吧
858 01:07:27 - 催眠, 嗯?- 更古老的东西...而且更强大
859 01:07:32 无论是什么,我都会带她离开这里的
860 01:07:35 就像是另一个...死了的人吗?
861 01:07:43 她的脉搏很弱,加思医生, 在变得越来越弱
862 01:07:47 你所有的技能现在都帮不了她
863 01:07:49 她被下了符咒,只有我才能解开... 否则就得死
864 01:07:54 好吧, 那么, 解开它!
865 01:07:57 伟大的加思医生--很无助,
866 01:07:59 因为她躺在那里要先于他而死吗?她不会死的
867 01:08:03 我不会让她死的.珍妮特--
868 01:08:08 用你的生命来交换她的
869 01:08:14 你在说什么?留在这里
870 01:08:20 - 留下--- 对, 跟我在一起--
871 01:08:24 你才不会死, 因为只有我能让那成为可能--
872 01:08:28 从来不会知道什么是死亡,只有人类才知道
873 01:08:30 - 你患精神病了!- "精神病"?
874 01:08:34 为了让你有来世?
875 01:08:36 我不相信你的符咒和你的巫术!
876 01:08:40 那么就让你的科学来拯救她吧, 或者--
877 01:08:45 - 或者什么?- 或者同意留在这儿
878 01:09:07 好吧.给她解开符咒
879 01:09:21 [ 气喘 ]
880 01:09:24 [ 汽车急刹车声 ]
881 01:09:42 [枪声]
882 01:09:54 那可以-- 是她吗?她没事的
883 01:09:57 那个查雷斯克女伯爵呢?在那边
884 01:10:03 珍妮特,睁开你的眼睛
885 01:10:15 哦,杰弗里!
886 01:10:17 这就是你的吸血鬼,巴兹尔爵士
887 01:10:19 那个箭头--一根木制的杆穿透她的心脏,
888 01:10:22 就像我用树枝穿透他心脏的情形一样
889 01:10:24 [巴兹尔爵士]这个女人很漂亮
890 01:10:27 [范海辛]她死的时候很漂亮--
891 01:10:30 在一百年以前
892 01:10:33 --吸血鬼的女儿 ---=结束=-
893 01:11:17 -------------------------- 本字幕所有权益归制作人所有
894 01:11:20 -=YTET小组工作室=- 翻译: hoodlum