德古拉之子 Son of Dracula(1943)(CN)Subtitles

Movie:Son of Dracula (1943)4K
Era:1943
Length:80 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:24 片名:德古拉之子
2 00:01:29 你好吗 医生?你好 哈利
3 00:01:35 嗨 查理 哈罗 布鲁斯特医生
4 00:01:39 还好吗? 这就是你所有的乘客吗?只有四个
5 00:01:43 你不会把人停放在错误的车站吧?
6 00:01:45 我们来这里接一位来自考德威尔的朋友 是一位伯爵 艾努卡德
7 00:01:48 在这一列火车上没有伯爵 只有乘客
8 00:01:52 看 那边在行李车上的很多东西 可能是属于你们的伯爵的
9 00:01:56 谢谢 我们去看一看
10 00:01:58 [ 男人的声音 ]都上车!
11 00:02:04 嗯 看起来好像他只是想停留几个星期?
12 00:02:07 不 不是的 我在想他发生了什么事
13 00:02:10 或许他会坐汽车过来 不要担心了
14 00:02:19 ''D-R-A-C--''你在嘀咕些什么?
15 00:02:24 没什么 没什么 只是胡思乱想
16 00:02:28 好吧 如果艾努卡德伯爵不在这里 我们也没有必要呆在这里了
17 00:02:31 我得回办公室去
18 00:02:55 - 是你 马太?- 是的 凯小姐
19 00:02:58 我把行李和箱子带来了 但是弗兰克先生说了 伯爵没有坐火车来
20 00:03:03 嗯 好的 按我告诉你的 把它们放到客房
21 00:03:07 是的 夫人 但是我必须有一些帮忙
22 00:03:10 叫一些其他男孩来帮助你吧 好的 谢谢你 夫人
23 00:03:14 来吧 山姆 快点
24 00:03:21 马太从镇里回来了 哦 那伯爵回来了吗?
25 00:03:23 不 还没有
26 00:03:25 如果你有一部电话 在火车到了之后 弗兰克就可以打电话回来了
27 00:03:29 相信我 如果我还住在这里 我一定会装一部的
28 00:03:31 即使要我自己去拉线
29 00:03:33 应该还有其他的通讯方式 哦 拜托 凯
30 00:03:37 今晚可不要形而上学上的演讲 嗯?
31 00:03:40 你应该允许你的思想来探究未知的事物 克莱尔
32 00:03:43 你也不应该嘲笑心灵感应
33 00:03:46 我知道 艾努卡德 伯爵 今晚一定会在这里
34 00:03:49 不需要通过电话
35 00:03:51 哦 他或许错过了火车 也许明天将会来
36 00:03:54 在我为宴会穿着之前 我必须过去一会儿 看看爸爸
37 00:03:56 稍后见 嗯
38 00:04:07 [青蛙在呱呱地叫 鸟在嘎嘎地叫 ]
39 00:04:26 [ 喃喃而语呤唱着圣歌声 ]
40 00:04:30 [ 喃喃而语呤唱着圣歌声 ]
41 00:04:41 [ 嘎嘎 ]
42 00:04:44 你还不知道吧 为什么今晚你会来这里
43 00:04:48 那是因为 我想你来这里
44 00:04:51 那好 为什么呢?
45 00:04:54 是不是 艾努卡德 伯爵--我要你来这里 是为了警告你
46 00:05:02 死神笼罩着一幢大屋
47 00:05:06 我看着它毁灭--
48 00:05:08 杂草 藤条附着其上
49 00:05:11 蝙蝠从残破的窗户里飞进飞出
50 00:05:15 但是我只想知道 艾努卡德 伯爵 他来了吗?
51 00:05:19 你听到我说的话了吗?你听到我说的话了吗 辛巴女王(女名) ?
52 00:05:23 艾努卡德 不是他的名字
53 00:05:26 在一切太晚之前 你一定要阻止他
54 00:05:29 在死亡来到黑暗橡树(庄园名)之前 一定要阻止他
55 00:05:32 告诉我他今晚会来吗?
56 00:05:35 我看见你 和一具尸体结婚
57 00:05:39 住在一个墓穴里
58 00:05:41 我看到--[ 拍打翅膀的声音 ]
59 00:06:02 [ 拍打翅膀的声音 吱吱叫的声音 ]
60 00:06:07 辛巴女王 !
61 00:06:22 [ 乌鸦叫 ]
62 00:06:28 [ 华尔滋 ]
63 00:07:15 嗯 史蒂文 !
64 00:07:22 这个凯的伯爵让我太兴奋了 都有点疲倦了
65 00:07:26 敬请你们见谅 我可是叫史蒂文带我上楼吗
66 00:07:29 [ 都小声地说 ]晚安 上校
67 00:07:34 - 他保持得相当好 - 晚安
68 00:07:36 [ 女人的声音 ]晚安 上校
69 00:07:39 当艾努卡德伯爵来的时候 我恐怕你还得再像这样来一便
70 00:07:43 我也恐怕是如此 我可不希望你太疲累 父亲
71 00:07:46 没有 我感觉很好 现在 你过去跳舞吧
72 00:07:49 史蒂文带我上楼去 晚安 孩子们
73 00:07:52 晚安 父亲 晚安 上校
74 00:07:54 晚安
75 00:08:36 在上床睡觉之前 我想抽一支雪茄
76 00:08:41 现在就这些了 史蒂文 是的 先生
77 00:09:08 凯 你在担心什么 我希望你能告诉我是什么
78 00:09:12 如果你盛情邀请的尊贵客人没有出现 你就不会这么心烦意乱吗?
79 00:09:16 只是这样吗?这样还不够吗?
80 00:09:20 是的 我想是的 但是我宁愿你是为
81 00:09:23 为那个你带回来的 老的匈牙利的吉普赛人烦恼
82 00:09:26 我知道今天晚上她死了
83 00:09:28 辛巴女王 ?''皇后'' ?
84 00:09:31 那是一只老的沼泽猫在一间小屋里 里面还充满了蜥蜴和蟾蜍
85 00:09:35 如果你问我 那会是一个很好的解脱
86 00:09:38 你是怎么知道她死了的?
87 00:09:40 这种消息传得很快 是一个农场工人告诉我的
88 00:09:44 他还说 当她死的时候 你也在那里
89 00:09:48 我倒希望没人知道 为什么?
90 00:09:51 她是心脏病发作而死 即使是有人在那里 也和这没有关系
91 00:09:54 哦 他们会问很多问题--
92 00:09:57 我在那那里做什么呀 是什么原因导致的呀?
93 00:10:00 即使我告诉他们 也没有人会相信的
94 00:10:04 哦 他们又怎么会知道这些神秘之事?
95 00:10:06 白痴
96 00:10:09 凯 我认为是时间太凑巧 我坦白地跟你讲
97 00:10:13 我们并不是盲目的 而且我们不是傻瓜
98 00:10:16 当然不会被那些超自然的胡说所蒙蔽
99 00:10:18 ''胡说'' ?确实是
100 00:10:20 在那些干瘪的蜥蜴和死小鸡里 是没有魔法的
101 00:10:23 自从你在内布达佩斯遇见了 艾努卡德 伯爵 你就变了
102 00:10:27 我很难理解你了
103 00:10:31 凯 让我带走你所有的这些病态想法
104 00:10:35 来一个六个月的蜜月-- 如果你喜欢的话
105 00:10:37 否则我们就不回来 直到你已经没有了 这些奇怪的想法
106 00:10:41 对不起 ''对不起''?
107 00:10:44 你是说你想解除我们的婚约吗?
108 00:10:47 哦 不 你大可不必这么想
109 00:10:50 那究竟是什么呢? 凯?一定有原因的
110 00:10:54 从我们小时候起 除了你 在我的心里就没有任何人
111 00:10:59 但是 好吧--
112 00:11:03 不要怀疑我 弗兰克 无论发生什么
113 00:11:07 相信无论我做什么都是为我们两人好
114 00:11:12 这件事和 艾努卡德 有关吗?
115 00:11:14 [ 叹气 ]我知道了
116 00:11:18 我害怕有什么事情 我一定告诉你 凯
117 00:11:22 艾努卡德 是一个冒名顶替的人 是一个骗子
118 00:11:24 这怎么可以这样说?我写信给 ManfIeld 参议员了
119 00:11:28 他回信给我说 在匈牙利的大使馆
120 00:11:31 [ 嘲笑 ]你一定为打听别人的小秘密而非常骄傲吧
121 00:11:34 我只做了些 任何的男人为了保护他想要结婚的女孩
122 00:11:37 [ 客人们聊着 ]凯小姐!
123 00:11:43 [ 音乐继续着 ]
124 00:11:45 布鲁斯特博士我能做点什么吗?
125 00:11:48 叫晚安的人走开
126 00:11:59 父亲 !
127 00:12:09 拿点水来 !
128 00:12:15 看起来似乎是上校 睡着了他的雪茄掉了
129 00:12:18 是的 可能就是这样
130 00:12:25 没有很明显的迹象表明是窒息
131 00:12:28 在起火前 他的心脏可能就停止了跳动
132 00:12:30 在他睡着的时候 可能他就已经死了
133 00:12:32 他看起来好像是吓死的
134 00:12:37 这纯粹是从脸部的肌肉看出来的
135 00:12:40 医生 那二个在咽喉上的标志是什么?不像是胡子呀
136 00:12:46 [ 发出呜咽声音 ]
137 00:12:49 过来 克莱尔 我想你最好离开
138 00:12:58 [ 客人们在窃窃私语 ]
139 00:13:03 [ 汽车引擎声 ]
140 00:13:10 [ 敲门声 ]
141 00:13:17 请通告是 艾努卡德 伯爵
142 00:13:20 解释一下 我是坐车来的 路上耽误了
143 00:13:22 对不起 先生 但是上校 考德威尔 今晚死了
144 00:13:27 整个家庭都还不能接受
145 00:13:29 - 替我通告!- 是的 先生
146 00:13:43 电话中心吗 半小时前 我给穆费德大学的拉兹罗教授打了个电话
147 00:13:49 你可以替我查看一下这个电话吗?
148 00:13:52 我是 哈利 布鲁斯特博士 228号 谢谢
149 00:14:11 [ 铃声响起 ]
150 00:14:14 喂?
151 00:14:16 是的 我是哈利 布鲁斯特
152 00:14:18 [ 笑声 ]好的 谢谢
153 00:14:21 为什么 我打电话想查查看你是不是知道
154 00:14:25 一个有头衔的匈牙利的家庭名字是 艾努卡德--
155 00:14:29 A-L-U-C-A-R-D
156 00:14:32 艾努卡德 ? 没有
157 00:14:34 我确定没有这样的一个家庭 而且这个名字也不是匈牙利人的
158 00:14:38 好吧 你能告诉我吗
159 00:14:40 有可能是德古拉 伯爵还活着吗 ?
160 00:14:43 德古拉 ?我敢肯定应该没有
161 00:14:48 历史上记载最后伯爵 德古拉 死在中世纪 你为什么这么问?
162 00:14:52 可是一个叫伯爵 艾努卡德 正在拜访我的一个朋友
163 00:14:56 我突然发现 如果名字向后拼
164 00:15:00 [ 笑了一下 ]真是让我很好奇
165 00:15:02 是很奇怪 根据我们这里的传说
166 00:15:05 最后的一个 伯爵 德古拉成了一个不死之身--
167 00:15:10 最后在19世纪被消灭了
168 00:15:13 [ 又笑了笑 ]我可是被认为是这个主题上的权威人士
169 00:15:17 我知道 教授 这就是我为什么打电话给了你的原因了
170 00:15:19 如果这个男人是一个冒名顶替的人 他为什么要取一个大家都不用的名字?
171 00:15:23 哦 他不会的--即使他头脑不清楚了
172 00:15:25 在特兰西瓦尼亚 这个名字和邪恶有关
173 00:15:28 我建议你一定要非常小心这个人
174 00:15:31 从你的口气 我推断你并不是 完全不信从前的关于德古拉的传说
175 00:15:37 在我的研究中 还没有找到完全推翻它的资料
176 00:15:42 我不能说我信 可是 事实上
177 00:15:47 我重复一下 你一定要很小心 很小心那个人
178 00:15:50 我会的 教授 非常感谢
179 00:15:54 再见 先生
180 00:16:02 你们会发现这是一份非常简单的文件
181 00:16:05 基于这个事实 你们两个女孩是上校 考德威尔唯一的亲属
182 00:16:09 你们两人平均分配全部的财产 现金 证券 以及所有的一切--
183 00:16:13 对不起 西门斯 法官 我可以问问这份遗嘱是什么时候立的吗?
184 00:16:17 八月24号 就是在克莱尔小姐达到合法年龄的时候 立下的这份遗嘱
185 00:16:23 这里还有一份迟一点的遗嘱
186 00:16:46 它们没有什么重大的不同 克莱尔
187 00:16:49 对你来说 可能有一个很大的不同 凯
188 00:16:52 根据这一份材料 除了种植园你什么也不能得到
189 00:16:55 克莱尔 得到所有的现金和证券
190 00:16:58 这是很全的材料 是不容争辩的
191 00:17:01 但是我想不通 你的父亲在想什么
192 00:17:04 这才是我想要的
193 00:17:07 要划分财产 就意味着要卖掉种植园
194 00:17:10 我爱 黑暗橡树(庄园名) 我希望住在这里
195 00:17:14 但是 我亲爱的孩子 这需要很大的资本才能运作
196 00:17:19 我想您不必担心这个 法官大人 我认为上校 考德威尔
197 00:17:23 哦 哦 我明白了
198 00:17:26 好吧 我 嗯-- 我对你们表示祝贺
199 00:17:28 这正好是恰当的时候
200 00:17:31 我们结束这件事情吧
201 00:17:34 我会马上开始所有的法律程序的
202 00:17:37 事实上 我今天就开始 如果办公室还开着的话
203 00:17:40 再见 哦 别烦扰了 克莱尔
204 00:17:42 我自己出去 谢谢你
205 00:17:46 我不明白了 没有了仆人 你怎么生活呢
206 00:17:49 我断定从今晚开始他们都不会回来了
207 00:17:52 不 我会安排的如果我需要他们的话
208 00:17:56 好的 当然 你知道你想做什么
209 00:17:59 过来 克莱尔 我们让他们两个单独呆一会
210 00:18:03 在我走之前 我会再来看看你的
211 00:18:10 我为弗兰克感到非常地遗憾 恐怕他生活在一个傻瓜的天堂里
212 00:18:14 一个傻瓜的天堂?是的 我肯定 凯 并不想和他结婚
213 00:18:18 好吧 出什么事了吗--是伯爵 艾努卡德 ?
214 00:18:22 是有什么 嗯 有点排斥他
215 00:18:24 今晚他来的方式父亲的事 还有--
216 00:18:29 我知道他马上就离开了 至少他还是很得体的
217 00:18:32 是的 但是--
218 00:18:35 我敢肯定 凯秘密地见过他 为什么你这么说呢 ?
219 00:18:39 前些个晚上 我听见他们在楼下大厅讲话
220 00:18:44 不知何故 我不喜欢这种念头 我走到楼梯前
221 00:18:48 然后呢?凯只有一个人在楼下
222 00:18:51 但是她朝上看着我好像--
223 00:18:53 嗯 好像她被什么东西抓着她并不是很自在
224 00:18:57 我明白了
225 00:19:01 你同她提起过吗 ?是的 但是她不屑一顾 说我是在做梦
226 00:19:06 我也希望是这样 但是我不是在做梦
227 00:19:10 嗯 听起来是有些奇怪
228 00:19:23 自从你父亲死后 你有去过客房吗 ?
229 00:19:26 没有 但是你不认为伯爵 艾努卡德--我也不清楚 !
230 00:19:30 据我所知 他没有出现在城镇里
231 00:19:34 我倒想去看看他的东西 如果他没有把它们带走的话
232 00:19:38 他不可能带走了它们--那些东西太重了
233 00:19:41 这是个很好的时候
234 00:19:55 火车运来的那两个大箱子呢
235 00:19:59 我不知道是些什么 它们应该被放在这里的
236 00:20:21 真是很奇怪 它们也不在那里
237 00:20:27 好吧 这可能是民族特色的东西
238 00:20:30 但是应该有理由的 我们要发现更多有关这位伯爵的事情
239 00:20:47 他没有任何的手提包 我可不想会这样 克莱尔
240 00:20:51 他可不能只是带着他穿的衣服出来旅行吧
241 00:21:08 看到我说的弗兰克和凯了吧?
242 00:21:13 我可不喜欢这样 克莱尔 我一点也不喜欢!
243 00:21:18 你得离开这里回到镇上去
244 00:21:22 你是说我有危险
245 00:21:25 我倒宁愿不是这样 但是我坚持你尽快离开
246 00:21:28 你可以和我一起走东西随后慢慢再拿走
247 00:21:32 嗯 但是我不能把 凯 一个人留在这里 如果我处在危险之中
248 00:21:35 我去试一下 说服她尽快离开
249 00:21:37 如果她不愿意--
250 00:21:40 嗯 如果她不愿意 我还是希望你能同我一起
251 00:21:45 说她是一个精神病
252 00:21:47 说她是精神病 ?
253 00:21:50 你是认真的吗 ?凯可是我的姐姐 !
254 00:21:53 克莱尔 这里的每个人都很危险 凯 比任何人更危险
255 00:21:58 如果她不愿自动离开 我们只能强迫她走
256 00:22:01 是的 但是她会被抓起来 送入精神病院的!
257 00:22:06 克莱尔 你还不明白吗 ?我们这么做是为了保护凯
258 00:25:16 嗯 你们是?
259 00:25:19 您还记得我吗 您不记得了吗 克巴先生 ?
260 00:25:21 哦 当然 你是上校 考德威尔的女儿
261 00:25:24 很遗憾你的父亲去世了 谢谢
262 00:25:27 我们可以进来吗 ?我们想要结婚
263 00:25:33 是的 当然 请进来
264 00:25:37 妈 ! 塞西莉亚 !
265 00:25:41 过一会儿 我亲爱的 你就会成为 艾努卡德 伯爵夫人了
266 00:25:48 [ 风吹的声音 ]
267 00:25:52 [ 雷声轰鸣 ]
268 00:26:14 所有的事情就像我们所计划的一样
269 00:26:17 这个房子是我们的了 没人会吵闹我们了
270 00:26:21 我喜欢旧房子 我也喜欢你的乡村和沼泽地
271 00:26:25 这同你的家乡很不一样 这就是为什么我喜欢它
272 00:26:29 我的家乡太干燥 太荒凉了
273 00:26:32 土壤都是红色的 流淌着上百个种族的血液
274 00:26:36 那里已经没有生命了
275 00:26:38 这里你有一个年青的 生机勃勃的族群
276 00:26:43 你说过你们的这些人 但是我还想知道更多一点--
277 00:26:49 他们的传说 他们的神秘 他们的能力
278 00:26:54 也许有一天我们会回来那里
279 00:26:59 就像我告诉你的那样 亲爱的
280 00:27:01 我们会有一个不同的人生
281 00:27:04 没有物质的需求--
282 00:27:06 永生不朽的生命
283 00:27:13 [ 敲门声 ]
284 00:27:18 [ 叹气声 ]我去看看是谁
285 00:27:25 [ 敲门声 ]
286 00:27:31 我告诉你别再来了 弗兰克 我很抱歉
287 00:27:34 求你了 凯 我得和你谈谈
288 00:27:37 凯 我必须知道这究竟是怎么回事
289 00:27:40 我知道你和 艾努卡德在秘密幽会 今天晚上我跟着你们
290 00:27:44 我不知道你们去了哪里 因为我跟丢了 但是--
291 00:27:48 我们结婚了
292 00:27:52 结婚 ? 不 不 你不能这么做 !
293 00:27:56 我已经告诉你了 今晚我们已经结婚了
294 00:28:12 如果你今晚同我回镇上去 我们之间可以避免不愉快的事情发生
295 00:28:15 坐早上的第一班火车离开 !
296 00:28:18 恐怕不行
297 00:28:20 我说清楚了 今晚你同我一起回镇上去
298 00:28:23 坐早上的第一班火车离开
299 00:28:25 凯 的婚姻无效 如果你试着阻止她的话
300 00:28:27 如果你再在这里出现 你将会受到监禁!
301 00:28:53 凯 !
302 00:30:14 [ 吱吱地叫声 ]
303 00:30:59 [ 敲门声 ]
304 00:31:22 弗兰克!
305 00:31:25 我的孩子 !
306 00:32:07 哈利--
307 00:32:10 哈利 我是怎么到这儿的 ?是你把我带出 黑暗橡树(庄园名) 的吗?
308 00:32:13 不 是你自己来的 在几分钟之前
309 00:32:25 哈利 哈利 !
310 00:32:30 哈利 我杀了 凯 !
311 00:32:32 全都乱了 但是我向她射击了两次
312 00:32:37 我可以开枪射穿艾努卡德 杀死了凯却没有伤到艾努卡德吗?
313 00:32:40 告诉我发生了什么事 嗯 我--
314 00:32:44 我开枪打穿了他的身体 !
315 00:32:46 凯 尖叫着倒下了 而他却还站在那里--
316 00:32:50 还站在那里 瞪着我--
317 00:32:54 你不会相信的 是吗? 没人会相信的
318 00:32:59 你带着你的枪了吗 ?我把它扔了
319 00:33:01 你还没有告诉我发生了什么 凯 和 艾努卡德结婚了
320 00:33:05 我知道 我跟着他们 好吧 那你为什么不阻止他们结婚呢 ?
321 00:33:08 一棵树拦住了我的车 我就跟丢了他们
322 00:33:10 接着我回到黑暗橡树(庄园名) 就发现他们在那里
323 00:33:13 他掐住我的喉咙 就像一个疯狂的恶魔
324 00:33:17 你都不能移动或者是挣扎--
325 00:33:19 在他面前 我就像一个婴儿那么无力 他把我抛到外面
326 00:33:24 接着我开枪了 但是子弹穿透了他
327 00:33:28 而且杀死了凯 接着你做了什么?
328 00:33:31 我也不知道!我似乎不停得跑 跌到--
329 00:33:34 哦 我也不知道了 我什么就都不知道了
330 00:33:38 我都不知道这是不是真的!可能这是一个恶梦或者是别的什么!
331 00:33:41 冷静点 休息一下 弗兰克
332 00:33:45 我们会知道发生了什么的
333 00:33:55 来 喝点这个
334 00:34:01 躺下吧 弗兰克
335 00:36:14 [ 铰链吱吱声 ]
336 00:36:39 [ 咕咕声 ]
337 00:37:20 我想问问 你在这里做什么 ?
338 00:37:33 我也想问你同样的问题
339 00:37:36 今晚考德威尔女士和我结婚了
340 00:37:39 我现在是这栋房子的男主人
341 00:37:42 你明白吧 你还欠我一个解释
342 00:37:45 我来这里看看凯瑟琳 门是开着的
343 00:37:49 我听到好像有人在地窖里
344 00:37:52 我 也是 我听到好像有人在地窖里
345 00:37:56 来吧
346 00:38:33 布鲁斯特博士今晚你到这里来究竟是为了什么?
347 00:38:39 我希望克莱尔没事
348 00:38:41 不 不 她担心你会有什么事
349 00:38:46 对不起
350 00:38:49 - 艾努卡德 伯爵和我今晚结婚了 - 是吗 伯爵也是这么告诉我的
351 00:38:53 我们只是想--安静地 单独呆一会
352 00:38:58 我们只是想这么过生活 医生
353 00:39:01 我知道 我正在做一些科学研究
354 00:39:04 这会用尽我们所有白天的时间
355 00:39:07 我们就没有去交际的时间了
356 00:39:10 我们希望你同克莱尔解释一下 还有弗兰克
357 00:39:15 我很喜欢弗兰克
358 00:39:18 但是 当然 他不能再来这里了
359 00:39:23 我想你告诉我们所有的朋友 别再来了
360 00:39:28 如果西门斯法官要我们去签字 告诉他晚上带着文件来
361 00:39:32 凯瑟琳 也要帮我做这项研究 我知道了
362 00:39:38 好的 嗯 我也没什么好说了
363 00:39:41 好吧 很抱歉 凯瑟琳 那我离开了
364 00:39:45 晚安 再见 医生
365 00:39:48 也对弗兰克说声再见
366 00:40:01 可能我必须强调一下凯瑟琳的愿望
367 00:40:06 当我到黑暗橡树(庄园名)的时候 我并不是很受欢迎
368 00:40:09 现在情况改变了 我是主人了
369 00:40:14 谁想到这里来 如果没有我的允许
370 00:40:17 就会被认为是侵犯
371 00:40:53 早上好 莎拉 你可以再放一套餐具吗
372 00:40:56 为 斯坦利先生--昨晚他在办公室的睡椅上睡着了
373 00:40:59 没人在那里了 先生
374 00:41:01 睡椅上只有一条毯子 但是没有 弗兰克先生 的影子
375 00:41:04 为什么你不让他到卧室去呢?
376 00:41:07 毫无疑问 他不想在这吃早餐
377 00:41:10 今天早上我喝点咖啡 莎拉
378 00:41:13 [ 敲门声 ]
379 00:41:20 早上好 莎拉 早上好 法官
380 00:41:22 是西门斯法官 医生
381 00:41:24 把你的帽子和大衣给 莎拉 也和我吃点早餐吧
382 00:41:27 我还是把衣服穿着 我只能呆一会
383 00:41:30 快要下雨了 是的 4:00可能会开始了
384 00:41:34 克莱尔 不在这里吗?没有
385 00:41:36 不 我倒期望她在这里
386 00:41:39 我整晚都在学习精神病的部分 你去找凯瑟琳了
387 00:41:43 你决定了吗?
388 00:41:45 好吧 如果我不了解你 我会怀疑你的动机
389 00:41:50 你没有发神经吧 哈利
390 00:41:53 事实上她想单独住在 黑暗橡树(庄园名) 可能只是行为古怪
391 00:41:56 就是那样了
392 00:41:58 为了她的伯爵 就愚蠢了
393 00:42:01 即使他真的是个冒牌货--
394 00:42:03 真是个糟糕的判断 但是这样也不能被认为是神经病吧
395 00:42:08 昨晚他们通过 克巴结婚了
396 00:42:11 哦 [ 电话铃声响了 ]
397 00:42:13 哦 听到这个真是遗憾 凯瑟琳对我来说就像是一个侄女
398 00:42:17 有您的电话 西门斯法官
399 00:42:20 是西门斯女士 先生 她说这很重要
400 00:42:26 你最好到我的办公室接电话 法官 好的 谢谢
401 00:42:37 谢谢 是吗 ?
402 00:42:39 是的 亲爱的
403 00:42:42 什么 ?
404 00:42:46 是 好的 我正好也要去法院
405 00:42:50 再见
406 00:42:53 一会前弗兰克 斯坦利向治安官自首了
407 00:42:56 告诉我杀害 凯瑟琳的经过
408 00:42:58 不是那样的 法官 我都知道
409 00:43:01 他在神志不清的状态下来我这里 告诉了我同样的事
410 00:43:05 我给他吃了点镇静剂 就开车去了黑暗橡树(庄园名)
411 00:43:09 我同凯瑟琳谈了谈 就在弗兰克 说他杀了她之后
412 00:43:12 哦 好吧 你去法院告诉他们这些吧
413 00:43:21 莎拉?
414 00:43:24 拉兹罗教授从孟菲斯坐早晨的火车到了这里
415 00:43:28 他会在这里呆上一些日子 好好招待他 好吗?
416 00:43:34 早晨好 鲍勃 早上好
417 00:43:39 [ 男人的声音 ]进来
418 00:43:41 您好 先生 早上好 法医先生
419 00:43:44 弗兰克在那里 在治安官那里吗?
420 00:43:47 我们正准备去黑暗橡树(庄园名) 我想没这个必要吧
421 00:43:49 布鲁斯特博士说弗兰克精神有点问题
422 00:43:52 我找凯瑟琳和他的丈夫谈过话了 在弗兰克 说他射杀了她之后
423 00:43:55 什么 ? 好的 我这就去黑暗橡树(庄园名) 不管怎么样 也去和他们谈谈
424 00:44:00 没有必要晚上去吧
425 00:44:02 凯瑟琳和他的丈夫白天都会离开 他们会去那里呢?
426 00:44:06 我也不清楚 但是他们要我告诉克莱尔 他们不会在家
427 00:44:09 无论如何我想把弗兰克带出去 可能他会回复正常
428 00:44:12 如果我们叫弗兰克再重复一下他描述的过程 我希望你们别这么做
429 00:44:16 弗兰克受到了惊吓 他需要的是真正的放松
430 00:44:20 弗兰克 斯坦利已经承认了谋杀 我不得不这么做
431 00:44:23 这不会伤害他的
432 00:44:25 我说这会的 这真是太糟糕了!
433 00:44:28 金钱和地位也不能让我对他有特别的待遇
434 00:44:33 他对你做了疯狂的举动吗 彼得斯博士?
435 00:44:37 是有一点失常 也可能 同谋杀之后的人有点像
436 00:44:40 嗯 你可以一起来 医生
437 00:44:43 如果一切正常 我可以忘掉他的招供 那就很好了
438 00:45:03 真奇怪 他们把大门打开着
439 00:45:10 有人在吗?
440 00:45:16 告诉我们 当你向凯瑟琳射击的时候 你在那里 她和她的丈夫在那里
441 00:45:21 没什么好担心的 把你认为的发生的事情再演一遍
442 00:45:26 那是在书房
443 00:46:14 我好像还记得跑出这里 把枪扔在路上了
444 00:46:17 你敢肯定没有扔在车上吗 ?不 我也不敢肯定
445 00:46:21 之前我记得有一棵树倒在前面 在我跟着凯 和 艾努卡德的时候
446 00:46:25 大约是什么时候?一切怎么都这么乱呀
447 00:46:29 我也不太清楚 但是我敢肯定我是从那里走的
448 00:46:32 弗兰克 好好想想 指给我们看看是哪里
449 00:46:46 我在这里 但是随后的事情我就不记得了
450 00:46:54 记得这个吗 弗兰克 ?
451 00:47:23 我觉得我们最好回到办公室去 医生 你再做些解释
452 00:47:30 凯 ! 凯 我亲爱的 !
453 00:47:49 晚上好 医生 拉兹罗教授到了吗?
454 00:47:52 是的 先生 他到了一整天了
455 00:47:54 要我给您弄点东西吃吗?教授在吃他的晚餐
456 00:47:57 不了 谢谢
457 00:48:00 教授 很高兴见到你
458 00:48:02 我听说了昨晚悲惨的事情
459 00:48:04 我给法院打了好几次电话 但是他们不让我见你
460 00:48:08 进来 谢谢
461 00:48:11 治安官认为我是同谋 在确认了凯瑟琳谋杀的事实之后
462 00:48:15 我也不能指责他 为什么呢?
463 00:48:18 他不相信 我在弗兰克杀了她之后 还和凯瑟琳说过话
464 00:48:21 因为我直到今晚一直都不要他去黑暗橡树(庄园名)
465 00:48:24 他认为我是想在白天把尸体藏起来
466 00:48:27 但是他没有逮捕你?是的
467 00:48:29 是的 他问了我一整天 但是他并不准备逮捕我
468 00:48:33 你并没有告诉他我们是怎么认为的 ?
469 00:48:35 [ 笑笑 ]那个顽固的治安官
470 00:48:39 我们可是在对付一个吸血鬼
471 00:48:43 但是我仍然很高兴有这么一件事
472 00:48:47 艾努卡德 毫无疑问是一个吸血鬼--
473 00:48:49 也可能是德古拉伯爵的后代
474 00:48:52 你敢肯定我们的判断 没有违背我们的常识?
475 00:48:59 你还对这些日子发生的事 有别的解释吗?
476 00:49:03 没有了
477 00:49:05 我也不能对一个吸血鬼有很清楚的解释
478 00:49:08 一般来说 一个吸血鬼是一个来自地下的亡灵
479 00:49:13 在晚上才会出现在乡野之中
480 00:49:17 他们是一种渴望吸血的生物
481 00:49:20 他们会咬那些他们猎物的喉咙
482 00:49:24 真是令人做呕的想法 !
483 00:49:27 他们被认为是不死的 是这样吗?几乎是这样
484 00:49:32 在日出之前 他们必须回到他们的墓穴中
485 00:49:35 而在日落之前 他们会成为一种
486 00:49:38 嗯 一种僵硬的雕像一样
487 00:49:40 在这个时候 他们可以有两种方法被消灭
488 00:49:43 在晚上 无论如何 他们都是不死的
489 00:49:46 你是说你相信 弗兰克 射穿了艾努卡德
490 00:49:51 [ 笑笑 ]子弹对他根本就没有效
491 00:49:55 听到一个讲科学的人这么说 真是很奇怪
492 00:49:58 这么冷静得接受这么玄的想法 真是太荒谬了
493 00:50:03 我有时间来证明这可不是迷信
494 00:50:08 我自己的故乡 也就是喀尔巴阡山脉
495 00:50:11 都认为这是真的
496 00:50:14 那里曾经是一个愉快 多产的地区今天却是贫瘠之地--
497 00:50:19 村庄减少了 到处是废弃的土地
498 00:50:23 这就是为什么他离开那里 来到这里 一个更年轻的国家的原因
499 00:50:26 更强大和更有活力
500 00:50:28 当然 他会坚持留在这里 吸干这里的一切
501 00:50:32 正象他对他的家乡所做的一样
502 00:50:35 除非 我们能找到他的墓穴 然后消灭他
503 00:50:40 他的墓穴? 他被埋葬在匈牙利 不是吗?
504 00:50:43 是的 但是你找到那个他带来的柜子
505 00:50:46 还包含着来自他的出生地的一层土壤
506 00:50:49 那就形成一座坟墓
507 00:50:51 你是认真的吗?
508 00:50:53 剩下的可以肯定 他把它隐藏在一些安全的地方
509 00:50:55 在日出 每个早上前一会儿返回那里
510 00:50:59 我们工作就是找到他的柜子 把他一起消灭
511 00:51:04 这可不象听起来的一样简单
512 00:51:07 吸血鬼能任意装扮成许多不同的形式
513 00:51:12 有时候 它作为一只蝙蝠出现
514 00:51:14 有时候 作为一个狼人
515 00:51:16 有时作为一小团蒸汽旋动
516 00:51:20 它能以这种方法移动到它的敌人面前
517 00:51:23 了解他们的计划 就能够智胜他们
518 00:51:27 你真是太聪明了 不是吗 拉兹罗教授?
519 00:51:32 或许对于你自己的来说也太聪明
520 00:51:36 和布鲁斯特博士一样
521 00:51:39 你是对的
522 00:51:41 我在这里 因为这是一个年青而又有活力的种族
523 00:51:45 而不像我们那里那么干燥和颓废
524 00:51:48 这里有我想要的
525 00:51:51 我需要的 我必须有的
526 00:51:54 你认为我会允许你们这些凡人挡住我的道吗?
527 00:52:33 这里 喝下这个
528 00:52:40 谢谢
529 00:52:42 我不会和你继续争论你的理论了
530 00:52:47 你到底是怎么把他赶走的?
531 00:52:50 我让他看这个
532 00:52:54 一个简单的十字架而已!
533 00:52:56 要解释他们为什么惧怕它 得花太久的时间
534 00:52:59 带着它而且始终要带着它 特别在你睡的时候
535 00:53:04 德古拉 想要你死
536 00:53:07 不仅仅是我 还有这个地区不相信的人们
537 00:53:11 即使我们努力警告他们 他们也绝不会相信我们
538 00:53:14 我们必须找到一些方法来杀死他--[ 敲门声 ]
539 00:53:17 打扰了 哈利医生 是L女士和要见你
540 00:53:21 汤米出事了 医生 把他放在这里
541 00:53:24 我派他去找我姐姐
542 00:53:27 他离开这么长的时间 最后我来找他
543 00:53:30 你拿我的包来?好的
544 00:53:32 我发现他在道路旁边躺着 他稍微说了点什么
545 00:53:37 他都给吓傻了
546 00:53:40 他说有一个陌生人在雾里面
547 00:53:43 但是今晚没有任何雾 医生
548 00:53:47 我也注意到在颈上的那些伤口
549 00:53:50 它们是什么--小东西咬的吗?
550 00:53:58 不 我不这样想
551 00:54:01 我们可以非常容易治疗
552 00:54:13 莎拉 ?
553 00:54:15 是的 哈利医生?
554 00:54:18 给 L女士和来一杯茶吧?
555 00:54:21 L女士和莎拉一起去吧好的 先生
556 00:54:27 汤米会好的 他只是受到少许惊吓
557 00:54:30 我想要他留在这里 直到他恢复意识
558 00:54:32 我会打电话给你的 谢谢 医生
559 00:54:40 他是德古拉的第一个受害者 它已经开始了
560 00:54:44 你是指那个汤米有成为一个吸血鬼的危险吗?
561 00:54:48 不会 除非艾努卡德从他那里吸很多的血 让他死了
562 00:54:52 凯怎么样了 ?她已死于弹伤
563 00:54:55 然而你表示她将成为一个吸血鬼
564 00:54:58 是的 但是她的情况不同
565 00:55:02 她的背景-我知道了-是病变了!
566 00:55:05 她已经开始了超自然现象的病变
567 00:55:08 巫术等等 确实是这样
568 00:55:10 我相当相信考德威尔小姐可能转换了
569 00:55:14 没得选择
570 00:55:16 没有人能选择如此讨厌的一件事情!
571 00:55:19 不要忘记 这个女孩已经病变了
572 00:55:22 这就是死亡恐惧症 也就是害怕死亡
573 00:55:25 艾努卡德能许诺她的永生
574 00:55:28 为了永生 用这样的一个代价?
575 00:55:31 为什么你认为她是一个吸血鬼?
576 00:55:34 我相信她已经陷入了她的坟墓的灰尘里了--
577 00:55:37 除艾努卡德之外 谁会这么做了?
578 00:55:42 这表明我们也必须毁灭她吗?
579 00:55:44 应该是这样的
580 00:55:47 当她的身体仍然在陈尸所的时候 她的妹妹能预订她的火葬的
581 00:55:51 或许你是正确的
582 00:55:55 [ 电话响 ]
583 00:55:59 噢 你好 克莱尔 我正要打电话给你
584 00:56:04 不 我认为那将十分安全
585 00:56:07 教授和我会停下来 接你
586 00:56:10 这不麻烦 而且 我们也有想要与你谈的东西
587 00:56:14 好的 那在几分钟之后再见
588 00:56:17 治安官刚刚打电话给她
589 00:56:20 他们说弗兰克仍然有点无理性并且坚持要见她
590 00:56:24 当她在那里时 她为凯瑟琳做出了火葬的决定
591 00:56:31 哦 莎拉 ?
592 00:56:33 是兰德夫人?
593 00:56:40 不幸地是 我必须走开
594 00:56:42 在几分钟之后 带汤米回家 也是安全的
595 00:56:45 你别担心 他会好的
596 00:58:17 [ 凯 ]
597 00:58:23 弗兰克
598 00:58:30 弗兰克
599 00:58:44
600 00:58:51 不 这不可能
601 00:58:53 弗兰克 是凯瑟琳
602 00:58:55 不 你不能是凯
603 00:58:59 凯死了!我知道 我杀死她
604 00:59:03 我和治安官找到他的尸体的时候 她已经死了
605 00:59:05 她死了!我亲眼看到了!
606 00:59:08 你现在也看到我了
607 00:59:11 是的 但是-你怀疑你自己的眼睛吗?
608 00:59:18 是你 是你呀 凯
609 00:59:24 怎么回事 凯 ?你好冷呀
610 00:59:28 你好像是凯 但是有一个奇怪的差别
611 00:59:34 这意味着你不再爱我了吗?我永远爱你
612 00:59:37 与我度过你的有生之年就足够了 但是--
613 00:59:41 但是你嫁给了艾努卡德
614 00:59:44 我不爱他 我从未爱过他
615 00:59:47 但是你嫁给他了!我必须这么做
616 00:59:51 我在花园告诉过你 这是计划的一部分
617 00:59:54 我要你那时相信我
618 00:59:56 我恳求你现在相信我
619 01:00:01 我不理解
620 01:00:03 伯爵 艾努卡德是不死的
621 01:00:05 通过他 我取得了永生
622 01:00:08 通过我 你也会一样
623 01:00:11 我们将永远在一起
624 01:00:14 是真的吗?
625 01:00:16 你期望我相信这是假的吗?
626 01:00:19 你怎么解释 向他射击却没有伤害他的事实?
627 01:00:24 除此之外 我怎样能在这里?
628 01:00:26 为什么 我不能解释 那是--
629 01:00:31 如此难以置信!
630 01:00:33 如果我告诉你 你就能理解了
631 01:00:36 艾努卡德伯爵真正的名字是德古拉伯爵
632 01:00:42 德古拉伯爵?你的意思是那个变成什么的匈牙利人--
633 01:00:46 不要那么说 我们不喜欢
634 01:00:51 相反地说 我们是不死的
635 01:00:55 永生
636 01:01:05 你的意思是说 你的计划是 你与他结婚 就是为了你能成为一个--
637 01:01:09 因此你和我能取得永生 是的
638 01:01:13 就算是这样
639 01:01:15 你想我会同意这么荒谬的事情吗?
640 01:01:19 你没有选择
641 01:01:21 在你睡的时候 我已经做了第一步了
642 01:01:29 不 不 我不能这么做
643 01:01:32 我已经告诉你了
644 01:01:34 你没有选择
645 01:01:38 弗兰克 是永远在一起
646 01:01:41 比普通的生活几年好多了?
647 01:01:48 是的
648 01:01:50 是的 我认为是的
649 01:01:57 你在这种形式下 你必须做一件事情
650 01:02:03 - 那是什么?- 毁灭德古拉
651 01:02:06 ''毁灭德古拉'' ?
652 01:02:10 现在呢?
653 01:02:13 人类比我们有一个优势
654 01:02:16 你们不可以在白天活动 我们不能
655 01:02:20 我们在日出之前必须返回我们的坟墓 否则我们被毁灭
656 01:02:26 我怎么能把他带出坟墓呢?
657 01:02:31 你大可不必
658 01:02:34 你能以两种方式毁灭他--
659 01:02:37 一是刺穿他的心脏
660 01:02:39 或者是在他回来之前 烧了他的墓穴
661 01:02:43 你必须做这 弗兰克 为了我们
662 01:02:49 考德威尔小姐!您这么晚还来 我以为您不来了呢
663 01:02:53 我认为你本该告诉弗兰克 我不想要他伤心
664 01:02:57 我想我们还不能见他?治安官说不行
665 01:03:01 问问他是否知道艾努卡德伯爵 白天都呆在那里
666 01:03:06 我试试吧
667 01:03:08 [ 门打开了 ]
668 01:03:10 [ 监狱看守 ]在你的左侧的第3间
669 01:03:18 你好 弗兰克 你好 克莱尔
670 01:03:21 你来了真好 在这一切之后
671 01:03:25 我只能停留几分钟
672 01:03:27 我只想告诉你那是一场意外
673 01:03:31 你使我感觉好多了
674 01:03:34 凯也能知道
675 01:03:36 我想 她会的
676 01:03:40 我知道 因为她--
677 01:03:45 你会认为我失去了理智吗?如果我告诉你凯到过这里和我交谈的话
678 01:03:51 我只可能说 你是在做梦
679 01:03:54 是的 我想你是对的
680 01:03:58 我是在做梦
681 01:04:00 你知道 他们不会让斯坦利 为那次事件而有罪
682 01:04:05 不 ?不!
683 01:04:07 他是个疯子
684 01:04:09 他似乎在和某一个不在的女人说话
685 01:04:12 刚开始他用他的声音说话 接着他用女人的声音说话
686 01:04:16 你听到了他说的话了吗?
687 01:04:20 这可是度过一个多雨的晚上的很好方法--
688 01:04:23 窃听用两种声音对他自己交谈的傻瓜吧
689 01:04:26 嗯 ! 有趣 !
690 01:04:30 布鲁斯特博士为你竭尽全力 弗兰克
691 01:04:33 他要把我当一个精神病一样带出去
692 01:04:37 不应该是困难的的 你不该想这样的事情
693 01:04:40 为什么不呢? 我不是神经病 我真的相信凯
694 01:04:45 如果不是很疯狂--他们将什么时候举行那些葬礼?
695 01:04:49 到目前为止 我们还没有和伯爵 艾努卡德取得联系
696 01:04:53 你能知道 在白天他在那里吗?
697 01:04:57 为什么要在白天?
698 01:04:59 晚上去那里 不是很愉快的经历 那里也没有电话
699 01:05:04 为什么有人认为我知道呢?
700 01:05:07 你有一次看见他在路上约见凯
701 01:05:09 我想知道是否你看见他从哪儿来
702 01:05:14 我很抱歉 我不清楚
703 01:05:16 我想你会把她埋在 黑暗橡树(庄园名)
704 01:05:19 我想是的 至少要把她的骨灰带到那里
705 01:05:25 - 她的骨灰?- 是的
706 01:05:28 我为她请求了火葬 你不能那样做
707 01:05:33 你不能那样做 我告诉你 !她还没死! 我知道的 !
708 01:05:36 她还和我说过话!你不能火葬她!
709 01:05:39 我不会让你烧了她的 现在她是不死之身!
710 01:05:43 你要知道凯她已经死了 但是她没有死!
711 01:05:46 我知道她没死!让她走!
712 01:05:49 她还没有死 好了
713 01:05:52 我认为你最好离开 考德威尔小姐
714 01:05:54 你必须听我的 弗兰克 想办法睡会儿觉吧
715 01:06:00 晚安 弗兰克
716 01:06:17 凯?
717 01:06:19 凯 !
718 01:06:23 你听她说了吗?他们将要火葬你
719 01:06:26 是的 我听到了 那表明布鲁斯特博士已经猜测到了事实
720 01:06:30 们可能必须杀死他和克莱尔 不 不要杀你的亲妹妹
721 01:06:34 当她干扰我时 她就不再是我的妹妹了
722 01:06:38 但是如果他们要火葬你--他们不会找到我的
723 01:06:41 今晚我会去黑暗橡树(庄园名)
724 01:06:43 如果布鲁斯特博士还活着 我们就不会安全了
725 01:06:47 我们第一个担心的是艾努卡德 如果我能出去
726 01:06:50 我来放你出去 但是你没有必要去找艾努卡德
727 01:06:54 我知道在白天可以到那里找到他 在那里呢?
728 01:06:57 还记得在沼泽的边缘附近的排水沟吗?
729 01:07:00 是的 就是那里
730 01:07:03 在太阳升起来之后 你才到那里去 [ 门开了 ]
731 01:07:15 - 你不是说你要睡觉吗?- 我睡不着
732 01:07:20 我在和人说话
733 01:07:27 是哦
734 01:07:29 好了 现在她走了 我把灯关掉了
735 01:07:49 我会在黑暗橡树(庄园名)等你
736 01:07:52 在克莱尔游戏室里 是我过去常常在顶楼上
737 01:07:56 我将打开小屋的锁并且为你带来一只枪
738 01:08:16 在我的头脑里没有怀疑了
739 01:08:18 凯已经在牢里拜访了弗兰克
740 01:08:21 我想他们有明确的目的
741 01:08:24 什么目的?
742 01:08:26 你不是告诉我她和弗兰克一直相爱着吗?
743 01:08:30 从他们还是孩子开始 为什么呢?
744 01:08:33 嗯 真是不好的想法
745 01:08:36 但是还留着记录
746 01:08:38 有人自愿加入不死的行列
747 01:08:42 为了完美无缺 可能被叫
748 01:08:45 一个邪恶联盟
749 01:08:47 你是说着玩的吧!
750 01:08:49 在凯和弗兰克之间有这样的条约是不可想象的!
751 01:08:52 可能吧
752 01:08:54 即使只有这么一点可能性--
753 01:08:57 我坚持有那么一点--
754 01:08:59 我们必须安排立即火葬
755 01:09:02 另外她带走了自己的灵魂 还有弗兰克的
756 01:09:18 弗兰克 !回去!
757 01:09:21 离我远点!
758 01:09:23 弗兰克 !弗兰克 斯坦利 !
759 01:09:27 发生了什么事?弗兰克 斯坦利
760 01:09:30 看看 他有武器 去追捕他吧!
761 01:09:46 发生了什么事 麦克 ?他是怎么出去的?
762 01:09:49 我不知道 治安官 钥匙还象往常一样在书桌上
763 01:09:53 现在它们不见了 斯坦利也是
764 01:09:57 布鲁斯特博士 这与你有关吗?
765 01:10:00 当然没有!我们也和你一样焦虑
766 01:10:03 还有更多 你听到他和那个女孩交谈了什么吗 ?
767 01:10:07 什么女孩?凯瑟琳 考德威尔
768 01:10:09 凯瑟林和斯坦利定下的发疯计谋
769 01:10:14 他假装是和一个女孩交谈--刚开始他的声音 接着是她的
770 01:10:18 这是个计谋吗 他听起来真的疯了吗?
771 01:10:21 我们问你 你听到了什么?嗯
772 01:10:24 这真是太疯狂了 例如呢?
773 01:10:28 女孩声音大约是说使他摆脱监狱的事情
774 01:10:31 [ 拉兹罗 ]一点也不疯狂 是吗?
775 01:10:34 是的
776 01:10:38 我从未那么想过
777 01:10:40 你认为有人和他在一起吗?我没注意过
778 01:10:44 他还说了些什么 无论是多么疯狂?
779 01:10:47 她说了些在黑暗橡树(庄园名) 关于在游戏室 会见他的某些事情
780 01:10:52 - 我知道在那里 还有其他的吗?- 和一些杀死艾努卡德伯爵的事
781 01:10:57 他是说要杀死他还是毁灭他?
782 01:11:03 让我想想
783 01:11:05 我记得他好像是说''毁灭 '' 插入他的心脏 还有什么的
784 01:11:09 插入他的心脏?是的
785 01:11:13 - 我们在对付一个疯子 - 显而易见的
786 01:11:16 他说了 他们要到那里去找艾努卡德伯爵吗?
787 01:11:20 是的 真是太疯狂了
788 01:11:23 她也说了关于一片沼泽 一条排水隧道的某些事情--我也知道在那里
789 01:11:27 在弗兰克到达那里之前 我们要去警告艾努卡德
790 01:11:30 你不能警告他了 如果我们把你关进监狱 那是什么?
791 01:11:34 有些事情是你不懂的
792 01:11:37 如果你还怀疑 我们去停尸间看看吧
793 01:11:39 去停尸间干什么?没什么
794 01:11:43 一切变得清清楚楚了 我也是一样
795 01:11:47 我们去停尸间看看 好的
796 01:11:59 棺材不见了 以及尸体 全都不见了!
797 01:12:04 你说起来好像你希望这样
798 01:12:08 你怎么会知道发生了什么?
799 01:12:11 我们最好去 艾努卡德 藏身的地方 我们会在路上解释的
800 01:12:15 我想你没必要去警告 艾努卡德
801 01:12:18 我们要救救弗兰克 阻止他这样的疯狂行为
802 01:12:22 先生们 我们越住前走
803 01:13:27 好啊! 很少有我的敌人会如此送上门来
804 01:13:32 你是怎么找到我的?
805 01:13:34 我知道你的一切
806 01:13:36 你不是艾努卡德伯爵 你是德古拉伯爵
807 01:13:38 一个不死的家伙--一个讨厌的家伙 靠血活着的家伙
808 01:13:43 你再也不能吸血了
809 01:13:46 因为我要消灭你!
810 01:13:49 如果你真的知道了我的一切
811 01:13:52 你就不会在日落之后到这里来了
812 01:13:55 现在我是不可能被消灭的
813 01:14:32 把它扑灭了!
814 01:14:35 把它扑灭了 你听到了吗?
815 01:14:39 把它扑灭了!
816 01:14:42 把它扑灭了!
817 01:14:50 把它扑灭了!
818 01:16:46 你呆在这里 杰克
819 01:16:56 我们没有想到一件事情 医生 我们该怎么办?
820 01:17:00 我也不知道 发生了什么?
821 01:17:02 这是维持他的不死之身的
822 01:17:04 德古拉不得不在日出前回到棺材里来
823 01:17:08 弗兰克 阻止了他 就如你看到的一样
824 01:17:13 你是说 这就是艾努卡德留下的?
825 01:17:16 看看他手指上的戒指
826 01:17:18 上面有艾努卡德的封印 就像他的行李一样
827 01:17:22 不管他是艾努卡德还是德古拉或者是别的什么人
828 01:17:27 他还想杀人吗 你还认为弗兰克故意杀了凯吗?
829 01:17:32 看 医生 我只是治安官
830 01:17:35 我的任务是把他抓回去 由法庭决定他是否有罪
831 01:17:38 当然 我想我们的供词会影响他们的判决
832 01:17:42 现在最重要的事情是找到弗兰克
833 01:17:45 我想我知道他在那里了
834 01:19:47 剧终