弗兰肯斯坦 Frankenstein(2025)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:20 (序幕)
2 00:00:32 (极北之地 1857年)
3 00:00:54 船长!
4 00:01:01 船长!
5 00:01:04 能聊聊吗?
6 00:01:13 我们必须破冰前行
7 00:01:15 大家都很饿 也累坏了
8 00:01:18 要是继续这样下去 恐怕会付出代价
9 00:01:25 大家听着!
10 00:01:27 我们拖得越久 冰就冻得越牢固
11 00:01:33 继续干活
12 00:01:35 各组轮流作业
13 00:01:36 先生 请听我说
14 00:01:38 大家需要一句准话
15 00:01:40 准话?
16 00:01:41 对 就是让船动起来之后我们会回圣彼得堡去
17 00:01:44 他们觉得我们的船航行不了多久了他们想知道…
18 00:01:47 都听好了!
19 00:01:50 别的任何事情都不是你们和这位长官该考虑的
20 00:01:55 我们接受了一项任务 就要把它完成
21 00:01:59 我们一定会到达北极
22 00:02:01 都听明白了吗?
23 00:02:39 船长 那里爆炸了…
24 00:02:43 离这里大约三公里
25 00:02:51 去救人
26 00:03:10 雪橇犬没受伤
27 00:03:13 那这血是哪来的?
28 00:03:15 船长 在那里!
29 00:03:18 有个受了伤的人 他流了好多血
30 00:03:23 肩膀受伤了 腿断了
31 00:03:27 是被熊咬的吗?
32 00:03:28 我觉得不是 船长
33 00:03:29 拉森 来帮我把这只靴子脱下来
34 00:03:42 是个假肢
35 00:03:52 把他抬船上去
36 00:03:56 快 抬上船 赶紧!
37 00:04:02 拉森 那东西来了
38 00:04:07 步枪准备!
39 00:04:14 听我指令
40 00:04:20 瞄准!
41 00:04:22 开火!
42 00:04:35 下一组!
43 00:04:40 开火!
44 00:04:55 全部上船!
45 00:05:17 我们抬上船的那个人呢?
46 00:05:19 他在哪里?
47 00:05:20 那究竟是什么东西?它想干什么?
48 00:05:31 把他给我!
49 00:05:48 喇叭枪 拉森 拿喇叭枪!
50 00:06:01 维克多
51 00:06:05 维克多!
52 00:06:19 我杀了它
53 00:06:21 我杀了它
54 00:06:35 它还活着!
55 00:06:37 梯子!
56 00:06:38 快收梯子!
57 00:06:54 把他交出来!
58 00:07:16 还剩几发?
59 00:07:18 一发 但杀不了它
60 00:07:20 我知道
61 00:07:22 我也不是要打他
62 00:08:15 这是鸦片酊 能止痛 喝吧
63 00:08:24 我这是在哪里?
64 00:08:25 这是丹麦皇家航船霍莱松特号
65 00:08:27 我是安德森船长 这位是邬德森医生
66 00:08:29 那怪物杀了你们多少人?
67 00:08:33 六个
68 00:08:34 它会回来 让更多人丧命
69 00:08:37 要是不把我交出去 你们都会没命
70 00:08:41 不会的 它不在了
71 00:08:43 它沉入了冰水 死了
72 00:08:45 它没死!
73 00:08:47 它死不了
74 00:08:49 我一直尝试彻底摧毁它
75 00:08:53 不管你们信不信
76 00:08:57 它都会回来 找我
77 00:09:01 等它真的回来了
78 00:09:03 一定要把我送到外面的冰面上
79 00:09:06 让它带走我
80 00:09:09 求你们了
81 00:09:10 那究竟是什么?
82 00:09:14 是什么样的魔鬼造出来的?
83 00:09:19 是我
84 00:09:22 就是我
85 00:09:24 是我亲手造的他
86 00:09:27 我本已下定决心让那些罪恶的记忆和我一同消亡
87 00:09:33 准备好了
88 00:09:35 接下来我要说的话 有些是真的
89 00:09:39 有些是假的 但这是真的
90 00:09:42 我叫维克多
91 00:09:45 维克多·弗兰肯斯坦
92 00:09:48 我的名字是父亲起的
93 00:09:51 你知道这名字是什么意思吗?
94 00:09:53 应该是征服者的意思
95 00:09:56 赢得一切的人
96 00:09:57 没错 一切因他而起
97 00:10:00 我的父亲
98 00:10:04 还有我的母亲
99 00:10:09 维克多!
100 00:10:10 (第一部分 维克多的故事)
101 00:10:12 维克多!
102 00:10:16 维克多!
103 00:10:20 快下来 你父亲来了
104 00:10:28 母亲 我在这里
105 00:10:33 这里
106 00:10:38 我父亲是男爵也是个杰出的外科医生
107 00:10:42 他娶我母亲 很大程度上为了利益
108 00:10:44 因为母亲的陪嫁相当丰厚而且她是贵族出身
109 00:10:47 她带来的资金足以让父亲维持爵位和家族产业
110 00:11:05 日常生活中 从来看不见父亲的身影
111 00:11:08 而每当他回到家所有人都对他唯命是从
112 00:11:11 亲爱的克莱尔
113 00:11:13 他不在的时候…
114 00:11:15 维克多
115 00:11:16 父亲
116 00:11:17 他不在的时候 母亲就是我一个人的
117 00:11:27 别拿走 端到这里来
118 00:11:37 肉里的盐分能滋养你的血液
119 00:11:39 还有胎儿的
120 00:11:41 一人吃 两人补 记得吗?
121 00:11:53 吃吧
122 00:11:56 很有营养
123 00:12:03 守护天使
124 00:12:05 甜蜜的陪伴
125 00:12:07 请守护我 不要离开我
126 00:12:10 用你的披风庇护我 然后…
127 00:12:15 我隔着墙听到他们争论不休
128 00:12:18 对着彼此大吼大叫话题关于财富和庄园 还有我
129 00:12:23 他们的争吵声让我万分恐惧
130 00:12:45 那个男人鄙视我们两个
131 00:12:48 讨厌我们乌黑的头发、深色的瞳孔
132 00:12:52 就连我们喜好安静、不时紧张的性情
133 00:12:56 似乎也会让他大为光火
134 00:13:00 古代把体液分为哪几类?
135 00:13:05 尽量说精确一点
136 00:13:07 血液、黑胆汁、黄胆汁和黏液
137 00:13:13 男性心脏的平均重量是多少?
138 00:13:17 250到310克 父亲
139 00:13:19 女性心脏的平均重量?
140 00:13:23 230到280克
141 00:13:25 你为什么觉得
142 00:13:27 女性的心脏会轻一点?
143 00:13:30 是因为她们情感更强烈?
144 00:13:32 更容易忧郁吗?
145 00:13:35 因为质量 血流量肌肉灌注的不同 父亲
146 00:13:40 没错 人体组织中没有精神物质
147 00:13:43 肌肉中没有情感
148 00:13:45 那么 请描述一下三尖瓣的主要功能
149 00:13:51 我现在想不起来了 父亲但我肯定能想起来
150 00:13:54 嗯 我相信你
151 00:13:56 象牙不会流血 维克多
152 00:13:59 但人体会
153 00:14:01 等你想起了某个知识要点恐怕你的病人已经一命呜呼了
154 00:14:04 懂了吗?
155 00:14:10 三尖瓣的主要功能
156 00:14:13 是防止血液反流至腔静脉
157 00:14:19 不打手了 再也不打了
158 00:14:23 它们如今是你施展技艺的工具是你意志的延伸
159 00:14:27 要好好保护
160 00:14:31 而你的脸 就微不足道了
161 00:14:41 维克多 你沿用了我的名字也必然要维护我的名声
162 00:14:50 我恳请你牢记这一点
163 00:14:58 我感觉你有很好的牌
164 00:15:01 三
165 00:15:03 二
166 00:15:04 一
167 00:15:07 不可能
168 00:15:10 我来洗牌
169 00:15:17 母亲?
170 00:15:26 父亲
171 00:15:28 父亲 母亲出事了
172 00:15:37 准备好热水和干净的亚麻布多拿一点 快
173 00:15:40 是 先生
174 00:15:41 -不 维克多-妈妈?
175 00:15:49 父亲!
176 00:15:51 一定要救她 求你了!
177 00:16:35 我的母亲 我曾将她视作我的一部分
178 00:16:42 我曾以为她永远不会离去
179 00:16:45 以为她是我的生命 如今她死了
180 00:16:50 她的双眼已暗淡无光
181 00:16:53 笑容被冰冷的土地埋葬
182 00:17:04 走开!
183 00:17:06 都给我走开!
184 00:17:15 我的世界空了一块
185 00:17:19 我的头顶笼罩着永远的黑暗
186 00:17:24 遮住眼睛
187 00:17:28 我叫你看再看哦
188 00:17:32 看吧
189 00:17:33 威廉在阳光和笑容中长大
190 00:17:36 他的性情比我平和温顺显然更讨父亲喜欢
191 00:17:42 谢谢你 父亲
192 00:17:43 不客气 儿子
193 00:17:46 他是宜人的微风 我是滚滚的黑云
194 00:17:50 他带来欢声笑语 我让人愁眉不展
195 00:17:53 拿起缰绳
196 00:17:55 父亲 看我做得怎么样
197 00:17:59 不止如此
198 00:18:02 更确切地说 某些东西被忽视了
199 00:18:07 我的母亲
200 00:18:09 死在如日中天的名医
201 00:18:12 我的父亲手下
202 00:18:14 我的脑中渐渐有了个想法
203 00:18:19 请说说《心血运动论》中…
204 00:18:21 无可避免 无法逃避
205 00:18:25 …对循环系统是怎么定义的
206 00:18:28 …直到这个想法被说了出来
207 00:18:30 父亲?
208 00:18:35 你没救她 对吗?
209 00:18:37 我用尽全力救她了你必须知道这一点
210 00:18:41 这么说 你失败了
211 00:18:43 没人能战胜死亡
212 00:18:50 我能 我会战胜的
213 00:18:54 我会掌握你掌握的所有知识还会更进一步
214 00:18:59 今天就到此为止吧
215 00:19:03 那晚我重生了
216 00:19:06 我看到了幻象
217 00:19:09 我第一次看到了
218 00:19:13 黑暗天使
219 00:19:28 它向我许下承诺
220 00:19:32 我将能掌控生死
221 00:19:37 成为和父亲一样杰出的外科医生
222 00:19:40 我的野心和成就将超过他
223 00:19:43 守护天使…
224 00:19:45 幻象如此清晰
225 00:19:47 无论清醒还是睡梦中我都从未看到如此清晰的景象
226 00:19:54 但承诺如何兑现?
227 00:20:19 我的境遇很快一落千丈
228 00:20:22 母亲的种植园经历了两次叛乱和一场火灾
229 00:20:26 家族财富因此锐减
230 00:20:28 庄园留下了 但别的全都没了
231 00:20:46 威廉被送去了维也纳的亲戚家
232 00:20:49 我去了伦敦 然后又去了爱丁堡
233 00:20:52 在那里 我花了数十年时间
234 00:20:58 尝试为狭隘的学术界拓宽边界
235 00:21:04 生命
236 00:21:06 这就是生命 先生们
237 00:21:10 (皇家医学院纪律法庭 1855年)
238 00:21:12 我们出生了
239 00:21:15 刚上去没多久 就掉下来了
240 00:21:19 死了
241 00:21:22 这一起一落之间
242 00:21:26 就是我们渺小卑微的一生
243 00:21:29 出生不为我们所控
244 00:21:33 对不对?
245 00:21:35 生命之火的点燃 思想和灵魂的诞生
246 00:21:41 掌握在上帝的手中
247 00:21:43 上帝
248 00:21:45 而死亡
249 00:21:48 挑战正在此处
250 00:21:50 死亡应该掌握在我们手中
251 00:21:53 应该如此
252 00:21:55 我们凭什么能掌控?我们又不是神明 对不对?
253 00:21:59 但要是我们能像神明那般大胆
254 00:22:02 那至少能够创造奇迹
255 00:22:06 是不是?
256 00:22:08 在年轻学子心中点燃神圣火花
257 00:22:12 教导他们抛弃顺从 违抗权威
258 00:22:15 展示人类有可能掌控自然奥秘让死亡不再发生
259 00:22:21 不是延缓死亡 而是长生不老!
260 00:22:30 安静!
261 00:22:36 这种不可能的事 你究竟要怎么教?
262 00:22:46 人类的尸体 一个复合实体
263 00:22:48 这是某个店老板刚咽气没多久就送到了我这里
264 00:22:51 大脑暴露在外 但仍能运作
265 00:22:53 脊神经分支和迷走神经完好无损
266 00:22:56 大家或许能看到一些极细的伤口
267 00:22:59 我的手艺无需粗糙的缝合
268 00:23:01 看这条手臂
269 00:23:03 来自某个木匠
270 00:23:05 肌肉、韧带、神经 都已连结好
271 00:23:30 看啊 电流导致躯体痉挛
272 00:23:32 这已不是新鲜事
273 00:23:34 大家都见过 不过这种躯体内的能量流动
274 00:23:37 遵循一种完全不同的概念
275 00:23:39 一种称为气的东方概念
276 00:23:41 这种概念认为 生命能量的流动同时存在于身体内外
277 00:23:45 我用针在六个…
278 00:23:46 安静!都坐下!
279 00:23:52 医生 这是听证会 不是狂欢节表演
280 00:23:56 你这样无济于事 维克多
281 00:23:58 这种用电的诡计根本没用
282 00:24:00 诡计
283 00:24:03 诡计?
284 00:24:07 你确定吗?
285 00:24:13 这不是诡计 而是一种抉择
286 00:24:15 一个死人的眼睛和另一个死人的胳膊协调运动
287 00:24:20 注入全新的意志和基本的理解力
288 00:24:23 已经死亡的大脑也有理解力吗?
289 00:24:28 放开
290 00:24:31 请放开
291 00:24:33 礼貌一点总有效果
292 00:24:36 赶紧关了吧 你个江湖骗子
293 00:24:39 这就是未来 这是有可能实现的
294 00:24:42 为什么不研究一下 量化一下呢?
295 00:24:44 这是罪恶的 可恨、下流!
296 00:24:51 生命由上帝赐予 由上帝收回 维克多
297 00:24:56 或许上帝就是无能!
298 00:24:59 要由我们来纠正他的错误!
299 00:25:02 别让这些老蠢货阻止你自由表达!
300 00:25:05 只有采取不盲从的态度摆脱恐惧和恃强凌弱的教条
301 00:25:08 答案才会浮现!
302 00:25:25 克伦佩教授
303 00:26:02 弗兰肯斯坦男爵我叫海因里希·哈兰德
304 00:26:05 我这里有一封
305 00:26:08 你的弟弟威廉写的介绍信
306 00:26:10 我弟弟?
307 00:26:11 我希望能有幸认识你
308 00:26:13 耽误你一点时间
309 00:26:15 -请进-好
310 00:26:19 这么说 威廉要来看我 对吗?
311 00:26:22 对 几天后到
312 00:26:24 他想让你见见他的未婚妻也就是我的侄女
313 00:26:33 她叫伊丽莎白·哈兰德是一位非常可爱的小姐
314 00:26:36 刚刚从修道院学校毕业
315 00:26:38 这些照片都是我拍的
316 00:26:39 威廉在金融领域很有成就
317 00:26:43 弗兰肯斯坦的名声越来越响了
318 00:26:44 哎哟!是吗?
319 00:26:47 要知道我们都是弗兰肯斯坦不管我们乐不乐意
320 00:26:53 我拜读了你在《柳叶刀》上的文章
321 00:26:55 你真的觉得这事能做到吗?
322 00:26:58 组装出一个人来?
323 00:27:00 做出完整的全新人体?还要有生命?
324 00:27:04 你今天也看到了
325 00:27:06 说真的 我看到的是你当众受难
326 00:27:08 你还没开口说句话 就被钉死了
327 00:27:11 但我还是向他们展示了
328 00:27:13 展示什么?
329 00:27:14 事实
330 00:27:16 他们到晚餐时间就忘了
331 00:27:19 话虽如此 你觉得怎么样?
332 00:27:24 我觉得非常厉害
333 00:27:27 没错 我就知道
334 00:27:28 但你有点孩子气 太激动了
335 00:27:31 紧抓你的新宠物 快把它勒死了
336 00:27:35 我不免为你担心
337 00:27:38 你能控制好火种吗 普罗米修斯?
338 00:27:41 还是没等把它交出去就先烧伤了自己的手?
339 00:27:46 说得对
340 00:27:48 请不要觉得我无礼但这一天已经足够漫长
341 00:27:52 我的状态也完全不适合再陪伴陌生人了
342 00:27:55 如果没有什么别的事了…
343 00:27:56 还有重要的事
344 00:28:01 我在爱丁堡找好了住处
345 00:28:03 三天后 我们一起见威廉和伊丽莎白
346 00:28:07 我将在那晚改变你的命运
347 00:28:11 我会让你看到非同凡响的东西
348 00:28:23 -你真好-谢谢 给
349 00:28:31 桃子 把桃子转过来
350 00:28:36 你又啃了
351 00:28:39 你一直在吃桃
352 00:28:41 这是对死亡的沉思
353 00:28:44 桃子是生命和青春的符号怎么就被你啃了?
354 00:28:49 -我饿了呀 小希-别那样叫我
355 00:28:51 先生 维克多·弗兰肯斯坦男爵来了
356 00:28:56 你可以下去了
357 00:28:57 抱歉
358 00:29:00 欢迎
359 00:29:01 哈兰德先生
360 00:29:03 这是一种新兴艺术 摄影
361 00:29:05 再见 小希
362 00:29:07 我已经迷上了
363 00:29:09 文件都带来了吗?
364 00:29:12 谢谢
365 00:29:17 -你非常出色-谢谢
366 00:29:23 你利用神经系统来传递能量脉冲
367 00:29:28 对吗?
368 00:29:29 没错
369 00:29:31 因此 你所操控的生命力只能维持很短时间
370 00:29:35 很快就会衰退、消散
371 00:29:40 为什么这么说?
372 00:29:45 当时你颇为自豪地结束了演示
373 00:29:51 但其实是因为 那股电流般的生命力
374 00:29:53 已经衰竭了 对吗?
375 00:29:55 先生 你是外科医生吗?
376 00:29:57 曾经是 我是战地医生
377 00:30:00 医术也说不上多精湛
378 00:30:02 但也给我打下了发家致富的基础
379 00:30:06 我现在有几家军火工厂
380 00:30:08 -你是军火商-不如说是个务实的
381 00:30:11 你对伊夫林解剖图表熟悉吗?
382 00:30:13 当然 那是约翰·伊夫林爵士当年
383 00:30:16 买下的四张人体标本精细解剖图
384 00:30:18 是欧洲最早的人体神经和动静脉解剖图
385 00:30:20 为什么会提到这个?
386 00:30:22 因为还有第五张
387 00:30:24 这张最让人信服
388 00:30:30 非常细致 是不是?
389 00:30:34 呈现于木头上的鲜活血肉
390 00:30:38 尸体放在木板上 逐层剥离
391 00:30:41 用树脂将剩下的组织固定在木板上
392 00:30:45 -这是淋巴系统-没错
393 00:30:48 穆斯林医学家称其为隐秘的循环系统
394 00:30:52 仅仅输送三升体液却构成了庞大的网络
395 00:30:58 -真是非同凡响-确实
396 00:31:01 现在对我们 也是对你而言关键的改变就在这里
397 00:31:06 这第九种构造 环绕心脏的结构
398 00:31:10 极为精巧 近乎空灵
399 00:31:13 既能分配能量 也能储存能量
400 00:31:20 如果你能在不破坏周围组织的前提下
401 00:31:23 -触达这一构造…-不 不是前面
402 00:31:25 是后面 脊柱 胸曲
403 00:31:29 没错
404 00:31:30 远超人们想象的能量流动瘢痕形成和组织再生
405 00:31:36 永生
406 00:31:39 我将提供无限的资源来支持你的研究
407 00:31:45 那我要拿什么来交换?
408 00:31:48 这么说就俗了
409 00:31:51 我们探寻真理 志在超越有着共同的追求
410 00:31:56 某天我也许会请你帮个忙 作为回报
411 00:31:58 但最重要的是记录研究过程以传诸后世的这份特权
412 00:32:02 我习惯独自工作
413 00:32:05 我绝对不出声
414 00:32:06 哈兰德先生威廉·弗兰肯斯坦和您的侄女到了
415 00:32:13 我要考虑一下
416 00:32:15 我会考虑的
417 00:32:17 男爵
418 00:32:20 别假装冷静了 错过了就可惜了
419 00:32:33 维克多
420 00:32:35 威廉!
421 00:32:36 -维克多-瞧瞧你
422 00:32:39 老天 你长大了
423 00:32:41 可惜不是我的功劳
424 00:32:44 来见见我的未婚妻吧
425 00:32:46 伊丽莎白·哈兰德小姐
426 00:33:09 荣幸之至
427 00:33:16 听到你被驱逐 说实话我也不惊讶
428 00:33:19 但他们的态度太强硬 言语太狠毒
429 00:33:22 我认为实在没有必要
430 00:33:23 有必要
431 00:33:25 我应得的
432 00:33:26 我特意挣来的你说是不是 哈兰德先生?
433 00:33:29 确实声势浩大
434 00:33:32 为什么要激怒他们?
435 00:33:33 何不继续做自己的事避免惹来不必要的关注?
436 00:33:37 威廉 就算以你的标准来看这么做也太保守了
437 00:33:41 你这话听着都有点像父亲了
438 00:33:44 父亲可是相当老练的
439 00:33:47 他做事精准、谨慎、有分寸感
440 00:33:50 我就不是我完全不懂为何谦虚是一种美德
441 00:33:55 维克多一直这么引人注目
442 00:33:58 即便在小时候 我也常常通过保持沉默 来消解他的声音
443 00:34:01 这样的事发生无数次了吧维克多 你说呢?
444 00:34:04 如果可以再造生命
445 00:34:06 并非简单的模拟
446 00:34:08 而是通过物理化学手段如神迹般地再造 何不大声说出来?
447 00:34:16 你笑了?
448 00:34:17 -你觉得好笑吗?-没错
449 00:34:19 我的理念没表达清楚吗?
450 00:34:21 你显然已经够大声的了
451 00:34:23 不值得为之努力吗?
452 00:34:25 我认为理念本身并不值得为之努力
453 00:34:30 愿闻其详
454 00:34:32 拿战争来说
455 00:34:34 威廉 去书房享用雪茄和白兰地吧
456 00:34:37 我侄女的长篇大论你肯定都听过了
457 00:34:42 我们失陪了
458 00:34:48 请继续说 关于理念
459 00:34:51 这么说吧 荣耀、国家、勇气
460 00:34:58 这些必然是值得为之奋斗的崇高理念
461 00:35:01 同意吧?
462 00:35:04 然而 人们为了这些理念赴死
463 00:35:07 以一种显然毫不崇高的方式
464 00:35:09 脸埋在泥泞里 喉咙呛着血
465 00:35:12 痛得大喊大叫
466 00:35:14 他们是某人的父亲、兄弟或儿子
467 00:35:17 他们被自己的母亲带到这个世界
468 00:35:19 被悉心喂养、洗净、照料、教育
469 00:35:21 最后却被送到某个遥远的战场
470 00:35:23 真正制造惨剧的人却躲得远远的
471 00:35:27 他们好好地待在家中 不沾血 不挨刀
472 00:35:32 皮肤完好无损 被窝温暖洁净
473 00:35:38 这就是蠢人追求理念的后果
474 00:35:40 那你觉得我是蠢人
475 00:35:46 快享用你的白兰地和雪茄去吧
476 00:35:48 他们都在等着呢
477 00:35:56 一个人常常以为遇见了天使或魔鬼
478 00:36:02 到头来却发现一切不过是幻觉
479 00:36:07 我们下的这盘棋
480 00:36:10 对手只有自己
481 00:36:15 帮帮他
482 00:36:16 快点!
483 00:36:18 给 喝点吧
484 00:36:43 快跟我来
485 00:36:45 什么都没有
486 00:36:47 先生 看守人看到他了
487 00:36:49 在迷雾中绕着船转
488 00:36:51 我们都亲眼看他沉下去了
489 00:36:53 先生
490 00:36:54 大家都很恐慌
491 00:36:56 觉得该把那个男人扔到冰面上
492 00:36:58 结束这一切
493 00:37:02 他受我保护…
494 00:37:06 受王国庇佑!
495 00:37:21 几周后 我、威廉和哈兰德骑马穿过海峡
496 00:37:24 来到瓦杜兹附近的一个湖边
497 00:37:27 这座塔楼是用来过滤农田灌溉用水的
498 00:37:31 是个公共工程项目所以战争一开始就被弃建了
499 00:37:35 不是这场战争 是前一场
500 00:37:37 或者是再前面一场 我记不清了
501 00:37:44 一看到它
502 00:37:47 这座塔楼
503 00:37:49 我便感受到了命运的召唤
504 00:38:03 建筑结构基本完整
505 00:38:05 这里还有一条陡坡道从顶上直通到底部
506 00:38:09 我会安排人把你的个人物品
507 00:38:11 从爱丁堡运过来
508 00:38:26 你需要什么 都能满足
509 00:38:30 -什么都可以?-什么都可以
510 00:38:41 整个项目期间 威廉随叫随到
511 00:38:45 我要一个临时密室
512 00:38:47 -实验室旁边要有个冷库-威廉
513 00:38:50 塔楼底部有两个泵水库
514 00:38:52 要改造一下
515 00:38:54 我们要重启蒸汽机
516 00:38:56 需要足够的燃料来保证机器正常运转
517 00:38:58 那里 还有那里放四块高容量的伏打电池
518 00:39:02 正负电极
519 00:39:04 还要一套纯银避雷针系统向下延伸至实验室
520 00:39:08 没问题 你需要什么设备我的承包商都能造出来
521 00:39:15 那么 我们应该达成共识了吧?
522 00:39:25 交易达成
523 00:39:37 混蛋!
524 00:39:40 这个不行
525 00:39:45 张嘴
526 00:39:48 被绞死算你走运你本就活不过今年了
527 00:39:51 哈兰德先生答应我让我拿到最好的样本
528 00:39:54 阁下 他倒是答应了
529 00:39:55 可您也知道
530 00:39:58 犯罪又不是什么好差事我们这里也只有些歪瓜裂枣
531 00:40:00 哪个都是可怜虫
532 00:40:02 真是抱歉
533 00:40:04 背很强壮 这个可以
534 00:40:42 稍后再来
535 00:40:43 来告解?
536 00:40:46 我很好奇
537 00:40:50 如此纤弱又虔诚的人能有什么要告解的?
538 00:40:57 真是碰巧 被我找到了一个机会
539 00:41:00 我…
540 00:41:03 我就要揭开谜底了
541 00:41:26 神父 请为我祝福 我有罪
542 00:41:29 孩子 你多久没告解了?
543 00:41:33 还没到一周 神父 我在修道院待过
544 00:41:36 就一周?
545 00:41:38 你就这么轻率地犯错了?
546 00:41:40 是的
547 00:41:42 是罪孽的念头 并非实际行动
548 00:41:44 -因为一名男子 对不对?-对
549 00:41:46 是我未婚夫的兄长
550 00:41:49 是欲念吗?
551 00:41:50 是憎恶
552 00:41:51 憎恶…
553 00:41:53 -憎恶?-那名男子很恶劣、很丑陋
554 00:41:57 这样的话很是刺耳
555 00:41:59 近乎无情了 对吗?
556 00:42:01 尊敬的神父 您并不了解这个人
557 00:42:03 他试图操控周围一切的人和事
558 00:42:07 他和所有暴君一样以假扮受害者为乐
559 00:42:09 要我说 那是他唯一的本事
560 00:42:11 他自以为绅士 实则粗鄙不堪
561 00:42:14 粗鄙不堪?
562 00:42:16 我的孩子 请详细说明
563 00:42:18 比如说 他太容易被发现了
564 00:42:22 即便是集市日的拥挤街道上也能轻松看到他
565 00:42:32 说吧 你什么时候发现我的?
566 00:42:34 只能说远比你看到我来得早
567 00:42:37 你吃过晚饭了吗?
568 00:42:38 我还不怎么饿 男爵 谢谢
569 00:42:40 我就饿坏了
570 00:42:44 -谢谢 好心人-谢谢 先生
571 00:42:46 你买了什么书?能让我看看吗?
572 00:42:50 你猜
573 00:42:51 -让我猜?-还是猜一下吧
574 00:42:53 那好
575 00:42:58 言情小说
576 00:42:59 沐浴着地中海的阳光身着丝绸华服 沉醉于爱的纠葛
577 00:43:04 真是无礼 但也不奇怪
578 00:43:07 是吗?
579 00:43:15 昆虫?
580 00:43:17 我对科学的兴趣体现在对微小生物的好奇上
581 00:43:21 它们随自然而动或许是顺应上帝的节律
582 00:43:25 我一直在寻觅某种更纯粹、更奇妙的事物
583 00:43:33 这就是你在修道院追寻的东西吗?
584 00:43:37 算是吧
585 00:43:41 值得吗?
586 00:43:43 有什么是值得的吗?
587 00:43:54 可以吗?
588 00:44:00 这样好像不大合适
589 00:44:02 有什么是合适的吗?
590 00:44:07 很好
591 00:44:19 笑起来!
592 00:44:23 生平第一次
593 00:44:25 不知何故 我对生的兴趣渐浓
594 00:44:28 对死的兴趣
595 00:44:31 减淡了
596 00:44:50 主杆采用快速螺栓固定系统
597 00:44:56 用合金了吗?
598 00:44:58 铜锌合金
599 00:44:59 这个不行 重来吧
600 00:45:03 纯银是完美的导体
601 00:45:06 威廉 你得留下 拜托了
602 00:45:09 我最信任的就是你了
603 00:45:11 再多待几天就行
604 00:45:20 你抓不到它的
605 00:45:27 真漂亮
606 00:45:30 把它关起来 还是放走呢?
607 00:45:32 关起来
608 00:45:36 这下我们有共同点了
609 00:45:39 一个囚徒
610 00:45:41 威廉如约行事认真负责建造实验室 满足各种需求
611 00:45:48 那边能修一下吗?
612 00:45:50 去帮一下
613 00:45:52 他严格按我的指示办事
614 00:45:57 电池
615 00:46:07 现在是纯银的了
616 00:46:09 这是和淋巴系统相对应的传导点
617 00:46:14 非常复杂 但我做出来了
618 00:46:59 哈兰德先生 谢谢 派对很精彩
619 00:47:03 但愿我们没有干扰你做研究
620 00:47:07 毕竟你还要顾着我和伊丽莎白
621 00:47:11 完全没有
622 00:47:12 她还年轻 我们得护着她
623 00:47:19 我还是回避一下
624 00:47:21 我们之间还掩饰什么
625 00:47:26 法国陶瓷 多么美妙的共响
626 00:47:31 我快找到解决方法了给淋巴系统确定传导点
627 00:47:35 哦 那个呀
628 00:47:38 这么久了
629 00:47:41 仗快打完了
630 00:47:45 资金供应也快断了
631 00:47:47 你不是说资金无限供应吗?
632 00:47:49 但我的耐心是有限的
633 00:47:52 我得到了可靠消息一周内会爆发一场战斗
634 00:47:57 战争好比潮水会把战利品送到我们这条海岸上来
635 00:48:01 战场上的尸体肯定一塌糊涂
636 00:48:03 就一周
637 00:48:05 -一周?-一周后 创造历史的机会就会溜走
638 00:48:10 帮我冲一下吧 男爵
639 00:48:15 一周内找到传递电流的办法
640 00:48:19 绝无可能
641 00:48:21 我该怎么办?
642 00:48:22 就快成功了 我感觉得到
643 00:48:25 谁知横生阻碍
644 00:48:32 它肯定想你了
645 00:48:35 伊丽莎白 我得先警告你一下我在处理解剖体
646 00:48:38 很美
647 00:48:41 吓到你了吗?
648 00:48:43 让我想起了殉道主题的绘画
649 00:48:49 没有了痛苦
650 00:48:52 在对称的构造和形状中看得到上帝的精妙手笔
651 00:48:57 伊丽莎白
652 00:49:00 我得向你坦白
653 00:49:04 我相信这世间存在奇妙非凡之物你也一样
654 00:49:09 我们之间有种默契 你能感觉到吗?
655 00:49:12 一种近乎生理上的吸引我坚信这种感觉绝非寻常
656 00:49:24 你所信之物 未必是事实
657 00:49:30 那你为什么来这里?
658 00:49:39 它很美 对不对?
659 00:49:43 孤傲 令人沉迷 却又如此怪异
660 00:49:53 有三颗心
661 00:49:55 复眼 白色的血
662 00:49:59 它无法做出选择 所以如此迷人
663 00:50:01 我不明白
664 00:50:04 有选择的能力 灵魂才能栖息
665 00:50:09 这是上帝对我们的赠礼
666 00:50:16 伊丽莎白
667 00:50:21 我做出选择了
668 00:50:23 晚安
669 00:50:30 伊丽莎白!
670 00:50:35 伊丽莎白!
671 00:50:40 我以为我失败了
672 00:50:43 以为一切都完了 以为…
673 00:50:46 我以为…
674 00:50:49 我…
675 00:50:50 对称性
676 00:50:58 上帝创造的对称性 对
677 00:51:14 找到了
678 00:51:29 把电池放在淋巴系统上
679 00:51:32 我就这么找到了解题的关键
680 00:51:34 再也没有什么能阻挡我了
681 00:51:38 没有
682 00:51:42 别动!这堆尸体
683 00:51:44 顶上的和底部的都别搬就搬我做了标记的
684 00:51:47 冰冻或腐败可能会破坏组织
685 00:51:50 就看中间的那些
686 00:51:58 东西太多 会让人晕头转向除非目标非常明确
687 00:52:02 我想要个子高的 长手长脚的
688 00:52:05 划定范围 活就好干了
689 00:52:07 我喜欢
690 00:52:10 尽善尽美嘛
691 00:52:12 有什么不好呢 亲爱的男爵?
692 00:52:15 确实 有什么不好呢?
693 00:52:17 找到完整的人头
694 00:52:20 搬到车上去
695 00:52:27 那个放那边
696 00:52:28 其他的送过来
697 00:52:35 老天
698 00:53:50 劳驾
699 00:55:19 大功告成
700 00:56:05 哈兰德先生!
701 00:56:07 暴风雨要来了!
702 00:56:12 我的拐杖
703 00:56:14 我的拐杖!
704 00:56:15 我的拐杖 手柄打开
705 00:56:26 水银
706 00:56:27 -你病了吗?-谢谢
707 00:56:40 是梅毒吗?
708 00:56:45 对 我快死了
709 00:56:48 一夜偷欢 终生服毒
710 00:56:51 是这么说的吧?
711 00:56:53 几期了?
712 00:56:54 二期?
713 00:56:55 你我都清楚会怎么发展
714 00:56:58 已经在啃噬我的骨头了
715 00:57:00 眼眶、脸颊、牙齿、下颌、颅骨层层侵蚀 直到抵达大脑
716 00:57:06 长瘤、发狂、剧痛
717 00:57:11 到某个清晨 我会开始尖叫 停不下来
718 00:57:16 我无法接受如此不堪地死去
719 00:57:20 于是我想到了我唯一的要求
720 00:57:23 我们约定好的交易
721 00:57:27 我为你慷慨解囊所能换取的东西
722 00:57:31 既然我们即将造出新人类
723 00:57:35 我想要拥有这具完美新身体
724 00:57:40 不行
725 00:57:43 -不可以-当然可以
726 00:57:45 还没到时候!
727 00:57:47 -正是这时候-这事我们以后再聊 现在不行
728 00:57:50 哪还有什么以后!
729 00:57:52 没有以后了
730 00:58:40 你要的一切 我都给你了!
731 00:58:42 你要什么 我都给你
732 00:58:44 随你说
733 00:58:46 你要伊丽莎白都行
734 00:58:50 求你了
735 00:58:52 礼貌一点总有效果
736 00:58:54 你已经病入膏肓了
737 00:58:57 这是全身性疾病 你知道的
738 00:58:59 你的每个器官都感染了
739 00:59:01 大脑 血液 全都感染了
740 00:59:03 但我还有钱啊 对不对?
741 00:59:05 无济于事
742 00:59:09 我只要你说一个“行”字
743 00:59:12 别的什么都不要说
744 00:59:14 不行!听明白了吗?不行!
745 00:59:28 你在干什么?
746 00:59:29 住手!
747 00:59:31 住手
748 00:59:32 没了这个 我们就一无所有了我们俩都会完蛋
749 00:59:35 普罗米修斯我就是啄食你肝脏的鹰!
750 00:59:37 求你了 住手!
751 00:59:39 哈兰德先生!
752 00:59:50 坚持住 看着我!
753 00:59:54 不!哈兰德先生
754 01:00:31 不要啊
755 01:02:06 不!
756 01:02:08 不!
757 01:02:24 不!
758 01:02:38 你骗了我
759 01:02:42 骗了我
760 01:02:51 维克多!
761 01:02:53 维克多!
762 01:03:33 别过来 求你了
763 01:04:01 看 一样的
764 01:04:14 太阳
765 01:04:16 阳光
766 01:04:20 去感受一下
767 01:04:22 阳光 太阳…
768 01:04:24 太阳是生命之源
769 01:04:28 很温暖
770 01:04:30 没错
771 01:04:41 维克多
772 01:04:44 维克多
773 01:04:49 -维克多-对
774 01:04:52 对 你就是
775 01:04:55 你当然就是
776 01:05:02 维克多
777 01:05:10 邮件来了
778 01:05:12 老庄园来的信
779 01:05:14 日内瓦
780 01:05:15 -有我叔叔的来信吗?-没有
781 01:05:23 或许我们该去拜访一下他们了
782 01:05:28 小心 看着脚下
783 01:05:32 水
784 01:05:36 水
785 01:05:37 对 水
786 01:05:39 -维克多-不 我是维克多
787 01:05:41 这是水 来这里
788 01:05:42 -维克多-来吧 很好
789 01:05:44 要跨一大步
790 01:05:46 我们一起来 准备好了?
791 01:05:47 -走这边 这样-维克多
792 01:05:49 不是那样 走这边
793 01:05:52 别碰 烫
794 01:05:54 不能碰 别碰它
795 01:05:56 烫
796 01:06:04 坐下 很好 真棒
797 01:06:08 好 看这是什么
798 01:06:11 看这个 这是什么?
799 01:06:12 这个怪东西是什么?当心
800 01:06:16 你力气很大
801 01:06:17 好了 这样
802 01:06:20 还想要那个?好 这个放这里
803 01:06:24 钥匙
804 01:06:26 维克多
805 01:06:30 这样你就不会着凉了
806 01:06:32 披上一条好毯子 暖暖的
807 01:06:34 维克多
808 01:06:36 好了
809 01:06:38 你待在这里
810 01:06:40 就待在这里
811 01:06:44 待着别动
812 01:06:46 我去去就回 待着别动
813 01:06:51 维克多
814 01:06:53 别动 没事的
815 01:06:57 我会回来的
816 01:07:05 维克多
817 01:07:07 维克多
818 01:07:09 对他来说 一切都是新的
819 01:07:12 温暖、冰冷、阳光、黑暗
820 01:07:17 我的任务是塑造他
821 01:07:21 造成之后的事 我还从未考虑过
822 01:07:24 来到世界尽头
823 01:07:28 才发现没有地平线
824 01:07:33 如此成就有种非自然的感觉
825 01:07:39 并无意义
826 01:07:44 这让我十分烦恼
827 01:07:47 船员们都想回去
828 01:07:50 对吗?
829 01:07:51 可能吧
830 01:07:54 不过一旦船能开动我们就会继续前行
831 01:07:57 不管付出什么代价
832 01:07:58 你简直和我一样疯狂
833 01:08:02 我向你讲述自己的故事或许别有深意
834 01:08:06 男爵 不管是否如此
835 01:08:11 我都愿意听
836 01:08:14 几周过去了
837 01:08:16 他的力量迅速增强 我却日渐衰弱
838 01:08:20 可惜他没学会更多的话也没有别的进展
839 01:08:25 不对
840 01:08:27 低头
841 01:08:30 这就对了
842 01:08:32 可以了 别动
843 01:08:37 这就是你
844 01:08:38 这是你 知道了吗?
845 01:08:46 愈合得很好
846 01:08:50 我累了
847 01:08:53 我好久没睡了
848 01:08:56 一点都没睡
849 01:09:01 一直在照顾你
850 01:09:03 终于给你脸上刮干净了
851 01:09:10 不行 别动
852 01:09:12 放下 不可以 松开
853 01:09:15 手松开 快松开
854 01:09:21 你在干什么?
855 01:09:23 看看你都干了什么
856 01:09:24 你要听我的话 我说了放下
857 01:09:28 真蠢!不 别这样
858 01:09:32 来
859 01:09:33 -维克多-不 别碰我!
860 01:09:35 永远都别碰我!
861 01:09:44 来吧
862 01:09:46 不是我 是你自己弄的
863 01:09:53 伤口
864 01:09:55 闭合了
865 01:09:57 怎么会的
866 01:10:01 好了
867 01:10:06 不行
868 01:10:08 别动
869 01:10:11 别动
870 01:10:14 好了
871 01:10:23 肯定一切都好
872 01:10:28 很快就到了
873 01:10:31 我知道你有想法 我知道
874 01:10:33 我知道你有
875 01:10:35 就在这里面 你有想法
876 01:10:38 是不是?
877 01:10:40 你想说什么吗?
878 01:10:41 虽然脑子里很乱、很困惑
879 01:10:44 有想法吗?
880 01:10:46 还是我太心急了?
881 01:10:47 维克多
882 01:10:48 知道了!
883 01:10:51 这个已经教会你了
884 01:10:53 那是我的名字 我的名字是维克多
885 01:10:56 你还能说点别的吗?什么都可以
886 01:11:00 有吗?
887 01:11:02 太阳
888 01:11:04 冷、雨、血 任何东西
889 01:11:09 靴子 靴子会说吗?
890 01:11:11 维克多
891 01:11:14 够了!那么…
892 01:11:17 手呢?手会说吗?
893 01:11:19 手 说啊…
894 01:11:25 你这是怕我吗?
895 01:11:28 你怕我?
896 01:11:30 为什么?为什么你会怕我?
897 01:11:32 我不会伤害你的
898 01:11:34 我不会伤害你的 是我造了你
899 01:11:37 是我造了你!别这样了!
900 01:11:56 你们来了 真的来了
901 01:11:59 来吧 快进来
902 01:12:02 伊丽莎白 我得说我有好多东西要给你看
903 01:12:05 特别奇妙 你都不敢相信
904 01:12:07 快来 先给你看我的笔记
905 01:12:08 我叔叔在这里吗?
906 01:12:11 什么?
907 01:12:12 我叔叔 他在这里吗?
908 01:12:13 不在
909 01:12:15 这里就我一个人 他不在
910 01:12:17 -他…他几天后会回来-维克多 你看着状态不大好
911 01:12:20 我的状态从来没这么好过!我的头脑清晰多了!快来!
912 01:12:23 你发烧了吗?
913 01:12:25 我只是看到你太激动了
914 01:12:27 我太高兴了 简直要飞起来了
915 01:12:30 那东西太神奇了 我就知道能实现
916 01:12:32 维克多
917 01:12:36 维克多 请给我一点时间
918 01:14:53 是谁伤害了你?
919 01:14:55 威廉 你一定要看看这个
920 01:14:58 我先整理一下
921 01:15:00 我也有东西要给你看
922 01:15:04 我跟英国皇家医学会的人聊过了
923 01:15:06 -他们想见你-现在还不行
924 01:15:09 我还没准备好
925 01:15:12 我以为这是你一直以来的梦想
926 01:15:18 那个男人
927 01:15:20 -楼下的那个男人-你看到他了?
928 01:15:22 他是病人吗?是被你打伤的吗?
929 01:15:27 他身上好多伤口 你竟然下手那么重
930 01:15:29 不 伤害他的是这个世界 伊丽莎白
931 01:15:32 我给了他生命
932 01:15:35 我给了他生命
933 01:15:39 起来
934 01:15:40 来
935 01:15:43 慢着
936 01:15:45 他还在适应周围的环境
937 01:15:51 它很强壮 威廉
938 01:15:53 -你成功了-非常强壮
939 01:15:55 你成功了
940 01:15:57 体内所有系统都正常运作
941 01:15:59 伤口都在愈合
942 01:16:01 愈合的状态不稳定
943 01:16:05 但是非同寻常
944 01:16:14 他为什么被拴在这里?
945 01:16:16 为了保护他自己 还有我
946 01:16:17 也更方便给它清洁维护
947 01:16:21 很多事它还不懂
948 01:16:24 但你懂
949 01:16:28 哈兰德知道了吗?
950 01:16:32 我们要在他回来之前把一切准备好…
951 01:16:35 -当然-…让一切都有模有样
952 01:16:40 它有智慧吗?
953 01:16:46 维克多 它有智慧吗?
954 01:17:02 我无法理解你是怎么做到的
955 01:17:05 但这无疑是一项壮举
956 01:17:10 维克多 你有没有问过自己
957 01:17:15 这个人的所有组成部分中
958 01:17:17 哪块是灵魂藏身的地方?
959 01:17:26 我没问过
960 01:17:28 楼下那头怪物总让人感到不安
961 01:17:33 扭曲诡异像个在哈哈镜里探头探脑的身影
962 01:17:37 但很有活力
963 01:17:39 是哪里来的活力?
964 01:18:45 痛吗?
965 01:18:54 叶子?
966 01:18:55 给我的吗?
967 01:18:57 谢谢
968 01:19:03 是不是很美?
969 01:19:05 给我的吗?
970 01:19:08 我是伊丽莎白
971 01:19:11 会说吗?伊丽莎白
972 01:19:14 伊丽莎白
973 01:19:16 从喉咙里发出声音
974 01:19:19 伊丽莎白
975 01:19:37 我要走了
976 01:19:53 伊丽莎…白
977 01:19:58 你不该靠近那东西的
978 01:20:02 那东西?
979 01:20:05 没错 那东西
980 01:20:08 那东西是活的 但没有智慧的火花
981 01:20:12 我故意这么设计的
982 01:20:13 可能不是你想象的那样
983 01:20:15 什么地方出了差错
984 01:20:16 阻塞了 缝合了 连通了
985 01:20:19 伟大的维克多·弗兰肯斯坦还会犯错?
986 01:20:22 那头怪物只会一个词 仅有的一个
987 01:20:24 维克多
988 01:20:26 只是莫名其妙地机械重复
989 01:20:28 也许在当下 那个词就是他的一切
990 01:20:32 要是重生后的他获得活力的源泉其实更简单
991 01:20:35 -更纯粹…-纯粹?
992 01:20:36 比普通人的更纯粹呢?
993 01:20:43 要是他不受制于原罪
994 01:20:45 而造物主为这具伤痕累累的血肉之躯直接注入了生气呢?
995 01:20:47 天啊 伊丽莎白
996 01:20:51 要是我强迫自己信了你这话
997 01:20:54 我会觉得你是不是被这东西吸引了
998 01:20:58 好好理解一下
999 01:21:00 他的眼中有痛苦的情绪
1000 01:21:02 没有智慧 何来痛苦?
1001 01:21:04 那我的痛苦算什么?
1002 01:21:05 被你拒绝算什么?
1003 01:21:08 我的心想要什么?
1004 01:21:11 你的心?
1005 01:21:16 所有人体结构中
1006 01:21:17 只有心最难捉摸
1007 01:21:21 男爵 只有怪物会扮演上帝
1008 01:21:29 比普通人更纯粹
1009 01:21:36 不知怎的 我成了坏人
1010 01:21:40 你的心很纯粹?
1011 01:21:43 我向你保证 并非如此
1012 01:21:45 我知道 因为是我亲手放进去的
1013 01:21:47 上去
1014 01:21:59 再试一下
1015 01:22:04 腿伸出来
1016 01:22:06 腿!
1017 01:22:08 腿伸出来!
1018 01:22:10 没有智慧 何来痛苦?
1019 01:22:13 行 测试一下这个说法吧
1020 01:22:15 腿伸出来!
1021 01:22:18 腿!
1022 01:22:20 腿!
1023 01:22:21 快点!
1024 01:22:22 伸出来 你个野兽!
1025 01:22:25 腿伸出来!
1026 01:22:30 腿!
1027 01:22:34 维克多!
1028 01:22:37 维克多!
1029 01:22:41 维克多!
1030 01:22:43 维克多!
1031 01:22:46 维克多 怎么了?
1032 01:22:49 来
1033 01:22:51 我失败了 我犯了大错
1034 01:22:54 -你没有失败 我看过你的图纸了-失败了
1035 01:22:56 -非常完美-那头怪物极其危险
1036 01:22:58 没有…维克多
1037 01:23:01 我们等哈兰德回来 再一起讨论吧
1038 01:23:03 威廉 有件事我得告诉你
1039 01:23:06 我得给你看一下
1040 01:23:13 -哈兰德…-那头怪物突然暴怒 把他杀了
1041 01:23:22 这下你知道我为什么没有及时告诉你了吧?
1042 01:23:26 当然也不敢让伊丽莎白知道
1043 01:23:31 那现在怎么办?
1044 01:23:34 什么?
1045 01:23:35 -现在怎么办?-你说怎么办?
1046 01:23:36 你得带伊丽莎白回维也纳
1047 01:23:38 就说出了急事 必须马上走
1048 01:23:41 千万别让她知道
1049 01:23:44 这是为了保护她
1050 01:23:46 必须照我说的办
1051 01:23:47 我们很快就回来 但现在只能先走
1052 01:23:51 请上马车吧
1053 01:24:06 你觉得那头怪物能活多久?
1054 01:24:09 必然没多久
1055 01:24:59 我有种很坏的预感
1056 01:25:05 怎么了?
1057 01:25:07 让马车回头
1058 01:25:10 你一个人去维也纳吧
1059 01:25:12 让马车回头否则我就跳车 他要杀了他
1060 01:25:25 说个词吧
1061 01:25:27 再说一个 随便什么
1062 01:25:29 你说了 我就不杀你
1063 01:25:35 维克多
1064 01:25:44 伊丽莎白
1065 01:26:27 维克多!
1066 01:26:36 维克多!
1067 01:26:39 维克多!
1068 01:27:31 但故事并未结束
1069 01:27:33 我试着创造生命 结果造就了死亡
1070 01:27:43 看来又要和他们聊聊了
1071 01:27:50 别担心
1072 01:27:52 他们会听我的话的
1073 01:27:57 住手!别伤害他!我在这里
1074 01:28:00 带走我吧
1075 01:28:02 来吧 野兽
1076 01:28:04 把我俩都杀了证明造你的人说的都是真的
1077 01:28:13 造我的人 说了他的故事
1078 01:28:23 那我也来说说我的
1079 01:28:30 (第二部分 那头怪物的故事)
1080 01:28:42 维克多!
1081 01:28:48 我反复呼唤你的名字终于发现这里只有我
1082 01:32:52 -那是什么?-开枪!
1083 01:32:54 开枪!
1084 01:33:00 打到了吗?
1085 01:33:03 喂!
1086 01:33:05 去哪了?
1087 01:33:27 身上的伤口愈合了
1088 01:33:31 但我觉得寒冷刺骨
1089 01:35:08 -能把火生起来吗?-好
1090 01:35:10 我会尽快把畜栏修好
1091 01:35:19 你没事吧 打到了吗?
1092 01:35:21 没有 我们到处看了 就是找不到
1093 01:35:23 虽然我们朝它开了两枪
1094 01:35:25 血迹在离这里一公里多的地方消失了
1095 01:35:27 好 进来吧
1096 01:35:29 我们跟了它一段时间接着它就消失了
1097 01:35:34 那是什么东西?熊吗?
1098 01:35:36 不是熊 也不是人类我从没见过那样的东西
1099 01:35:39 那么是幽灵吗?
1100 01:35:41 不是 它流血了说明它有血肉 有骨头
1101 01:35:44 来这边
1102 01:35:45 你还看到了什么
1103 01:35:47 安娜玛丽亚 带祖父去壁炉边
1104 01:35:50 让他暖一暖
1105 01:35:52 到这边来 祖父
1106 01:35:56 我们钻到了森林深处 还是没找到它
1107 01:36:04 会抓到它的
1108 01:36:06 -就是要花些时间-好
1109 01:36:08 安娜玛丽亚 过来
1110 01:36:10 宝贝 来带我出去
1111 01:36:23 那位老人触动了我
1112 01:36:29 他失明的双目充满智慧
1113 01:36:45 这些人会发出一种声音
1114 01:36:49 用来和彼此
1115 01:36:51 交流感受和想法
1116 01:36:56 他们把这种声音叫言语
1117 01:37:01 注意看
1118 01:37:03 这是什么?
1119 01:37:05 一个男孩
1120 01:37:07 -再说一遍-一个男孩
1121 01:37:10 很好 孩子
1122 01:37:12 这个呢?
1123 01:37:13 一只…一只眼睛
1124 01:37:16 -再说一遍-一只眼睛
1125 01:37:18 很好 乖孩子
1126 01:37:21 -眼睛-这个呢?
1127 01:37:23 手
1128 01:37:24 -很好-手
1129 01:37:27 来搭把手
1130 01:37:28 用绳子把最大的捆住带回去
1131 01:37:31 我渴望加入这个家庭
1132 01:37:34 冬天之前要再多储备一些柴火
1133 01:37:36 我们得跑几趟
1134 01:37:38 渴望帮他们的忙
1135 01:37:41 需要大一点的树干来搭这个
1136 01:37:42 好
1137 01:37:43 我能为他们做点什么呢?
1138 01:37:52 安娜玛丽亚!父亲!
1139 01:37:55 快来看啊!
1140 01:37:59 看啊 安娜玛丽亚!
1141 01:38:01 看 还有呢!快看!
1142 01:38:05 这会是谁送来的?
1143 01:38:09 是森林精灵
1144 01:38:13 我们得谢谢他
1145 01:38:16 谢谢你
1146 01:38:17 说“谢谢你 森林精灵”
1147 01:38:20 谢谢你 森林精灵
1148 01:38:23 谢谢
1149 01:38:25 来吧 看这里
1150 01:38:33 谢谢你
1151 01:38:36 从此以后 我就成了他们看不见的守护者
1152 01:38:41 森林精灵
1153 01:38:44 他们也不时对我释放小小的善意
1154 01:38:50 送上衣服、面包
1155 01:38:54 在那段时光
1156 01:38:57 极为短暂的时光
1157 01:39:01 我和这个世界相安无事
1158 01:39:11 跟上
1159 01:39:13 进去吧 对
1160 01:39:14 记得关门
1161 01:39:15 是谁做的呢?
1162 01:39:17 森林精灵吧
1163 01:39:20 我知道了
1164 01:39:24 “最终 这个骄傲的年轻男子
1165 01:39:28 再也找不到他丢失的那只手了
1166 01:39:32 它变成了石头 他的财富消失了
1167 01:39:36 他的骄傲 他的土地 都失去了”
1168 01:39:46 非常好 宝贝
1169 01:39:48 读得真棒 再读下这个吧
1170 01:40:01 狼来了
1171 01:40:47 某个想法
1172 01:40:49 某种感觉 在我心中愈发清晰
1173 01:40:54 猎人并不憎恨狼
1174 01:40:58 狼并不憎恨羊
1175 01:41:06 但相互之间的暴力冲突无可避免
1176 01:41:10 我想 也许这正是世界的法则
1177 01:41:16 你成为猎物 被杀
1178 01:41:21 只是因为你的身份
1179 01:41:26 父亲 我月末就会把羊卖掉
1180 01:41:29 然后带着你阿尔玛和安娜玛丽亚去镇上住
1181 01:41:32 我们要上山
1182 01:41:33 去猎几头狼 冬末回来
1183 01:41:36 我每年冬天都在这里祈祷今年也一样
1184 01:41:41 父亲 求你了 听劝吧
1185 01:41:43 你们该怎么做就怎么做 我也一样
1186 01:41:51 老顽固
1187 01:41:55 现在只有你和我了 森林精灵
1188 01:41:58 就你和我了
1189 01:42:00 我已经构想了无数种方式
1190 01:42:05 我要在这个老头面前现身
1191 01:42:09 他会怕我?
1192 01:42:12 欢迎我?
1193 01:42:15 还是会赶我走呢?
1194 01:42:23 谁在那里?
1195 01:42:30 上前一步 我进入了完全不同的世界
1196 01:42:36 曾经我只能远远观望的世界
1197 01:42:41 到底是谁?
1198 01:42:43 出个声吧
1199 01:42:45 告诉我
1200 01:42:47 你来干什么的?
1201 01:42:51 路过
1202 01:42:52 亲爱的过客 欢迎你
1203 01:42:55 请你自己找把椅子不要觉得我怠慢了你
1204 01:43:01 我没法周到待客
1205 01:43:06 没错
1206 01:43:07 我的眼睛看不见
1207 01:43:12 桌上有面包和白兰地
1208 01:43:16 请自行享用
1209 01:43:20 白兰地?
1210 01:43:22 听你说话
1211 01:43:25 好像不大流利
1212 01:43:28 你是不是从别的地方来的?
1213 01:43:36 你害怕吗?
1214 01:43:39 不用怕
1215 01:43:45 你在怕什么?
1216 01:43:48 什么都怕
1217 01:43:49 你的…
1218 01:43:50 你的手好冷
1219 01:43:53 你还受伤了
1220 01:43:57 受伤?
1221 01:43:58 没错 你的手上和脸上都有伤疤
1222 01:44:05 你还穿着制服
1223 01:44:07 是在战斗中受的伤吗?
1224 01:44:12 你一直
1225 01:44:14 躲在磨坊齿轮里面 对吧?
1226 01:44:21 对 你就是森林精灵
1227 01:44:24 没错
1228 01:44:26 我看不到你的面容
1229 01:44:29 但听你的嗓音
1230 01:44:31 你肯定很善良
1231 01:44:36 善良?
1232 01:44:39 留下来吧
1233 01:44:43 你可以吃我的东西 烤我的火
1234 01:44:46 我有的不多 但能跟你分享我会很高兴的
1235 01:44:50 有你陪着我 对我也大有好处
1236 01:44:54 你可以读书给我听
1237 01:44:57 读书?
1238 01:45:00 把这里当成自己家 把我当成朋友
1239 01:45:07 朋友
1240 01:45:13 朋友
1241 01:45:23 朋友
1242 01:45:25 就是在那时我读到了我生命中第一个故事
1243 01:45:30 也是《圣经》中的第一个故事
1244 01:45:34 故事的主人公是一个名叫亚当的男子和名叫夏娃的女子
1245 01:45:40 他们住在人类的第一个乐园里
1246 01:45:44 我读到了两座城市崛起 相互竞争
1247 01:45:48 一座高塔倒塌
1248 01:45:50 上帝震怒毁城
1249 01:45:53 我读到人类斗巨龙
1250 01:45:57 最终失去一切
1251 01:46:01 时光流逝
1252 01:46:03 如秋叶飘落
1253 01:46:18 亲爱的朋友 你见过下雪吗?
1254 01:46:23 大雪荡涤一切 让世界焕然一新
1255 01:46:33 “吾乃奥兹曼迪亚斯 万王之王
1256 01:46:38 盖世功业 敢叫天公折服
1257 01:46:42 此外无一物
1258 01:46:45 但见废墟周围 寂寞平沙空莽莽
1259 01:46:50 伸向荒凉的四方
1260 01:46:55 吾乃奥兹曼迪亚斯”
1261 01:47:05 世上哪里的书比这里还多?
1262 01:47:09 肯定还有一些地方
1263 01:47:12 不是这里
1264 01:47:15 左边最后 就拿那本
1265 01:47:19 那本还没读过
1266 01:47:21 弥尔顿的《失乐园》
1267 01:47:24 人类对上帝有疑问
1268 01:47:27 就连上帝自己也有疑问
1269 01:47:31 我觉得上帝也想得到答案所以才会派来自己的儿子
1270 01:47:36 或许他很想了解死亡
1271 01:47:39 了解受苦受难
1272 01:47:41 我想知道我是谁
1273 01:47:45 我从哪里来?
1274 01:47:47 上帝拿走了你的记忆而我多么希望我的记忆也被带走
1275 01:47:54 多年前 我拿走了某个人的生命
1276 01:47:58 那是个好人
1277 01:47:59 自那时起 我一直在赎罪
1278 01:48:04 试着原谅
1279 01:48:06 试着忘记
1280 01:48:07 智慧真正的试金石
1281 01:48:10 是知道自己受了伤害
1282 01:48:13 知道被谁伤害
1283 01:48:15 然后选择让一切烟消云散
1284 01:48:19 但记不起来的东西 要怎么忘记
1285 01:48:23 你什么都记不起来吗?
1286 01:48:30 在睡梦中
1287 01:48:35 我…能窥见记忆
1288 01:48:42 各种各样的人
1289 01:48:46 都是…一些片断
1290 01:48:56 我…
1291 01:48:59 我记得有火 有水
1292 01:49:06 脚下有沙子
1293 01:49:15 还有一个词
1294 01:49:19 就一个词
1295 01:49:23 什么词?
1296 01:49:27 维克多
1297 01:49:29 去找到它
1298 01:49:31 维克多
1299 01:50:09 然后我终于体会到了
1300 01:50:12 真相的可怖
1301 01:50:20 我明白了 自己一无是处
1302 01:50:25 是个可怜虫
1303 01:50:27 是块不起眼的污渍
1304 01:50:28 甚至算不上是人类
1305 01:50:35 这种痛苦缠绕着我
1306 01:50:39 永不消散
1307 01:51:24 然后我看见了
1308 01:51:28 你的名字
1309 01:51:30 “维克多·弗兰肯斯坦”
1310 01:51:33 知道了到哪里能找到你
1311 01:51:57 不!
1312 01:51:59 不!
1313 01:53:10 你回来了
1314 01:53:11 我知道我是谁了
1315 01:53:18 知道我是什么造就的了
1316 01:53:23 我…我是尸骨堆里造出来的
1317 01:53:31 我是残骸
1318 01:53:33 是用垃圾和被丢弃的尸体拼凑出来的
1319 01:53:43 是怪物
1320 01:53:46 我知道你是谁
1321 01:53:51 你是个好人
1322 01:53:53 也是我的朋友
1323 01:54:07 朋友?
1324 01:54:10 朋友
1325 01:54:14 那是什么?
1326 01:54:17 是森林里的那东西吗?
1327 01:54:20 你把他怎么了?
1328 01:54:24 别动
1329 01:54:36 快!上膛!杀了它!
1330 01:55:53 一切重回寂静
1331 01:55:56 而冷酷无情的生活还将继续
1332 01:56:16 我死了多久?
1333 01:56:19 不知道
1334 01:56:21 但我看到身上的伤口愈合了
1335 01:56:24 冬日的寒风直灌入肺
1336 01:56:36 孤独感更甚以往 且前所未有
1337 01:56:40 因为对世人而言治愈一切痛苦的良药
1338 01:56:46 唯有死亡 而这恩赐你也狠心剥夺
1339 01:56:52 我的内心涌起羡慕之情
1340 01:56:55 遂决意向你索求一份恩典
1341 01:56:59 我的缔造者
1342 01:57:02 我想要…一个同伴
1343 01:57:33 起来吧
1344 01:57:36 好的
1345 01:57:37 婚礼马上要开始了 你得陪在我身边
1346 01:57:41 要不是你天性善良
1347 01:57:43 我都不敢相信这话是你说的
1348 01:58:00 我跟几位宾客说了调查的事
1349 01:58:04 关于那场爆炸的调查
1350 01:58:07 他们中的大多数都接受了官方的说法
1351 01:58:11 官方怎么说 威廉?
1352 01:58:14 都过去了 维克多
1353 01:58:17 那是场可怕的意外
1354 01:58:26 我想卖了那座庄园
1355 01:58:31 我们只有彼此了
1356 01:58:49 往四面八方撒
1357 01:58:51 到处都撒一点
1358 01:58:55 到楼上去 再多撒点
1359 01:59:06 我知道 婚礼前见新娘会带来厄运
1360 01:59:10 只对新郎起效
1361 01:59:13 没错 对我没用
1362 01:59:17 你好啊 伊丽莎白
1363 01:59:21 之前我从未感受过懊悔而现在懊悔充斥了我的内心
1364 01:59:25 我的心被一种冲动占据已久但这种感觉已经消散
1365 01:59:29 我可以正常地面对你了
1366 01:59:33 无论如何 我衷心祝愿
1367 01:59:37 你和我挚爱的弟弟幸福
1368 01:59:43 你大可以自欺欺人
1369 01:59:49 而我都害怕听见
1370 01:59:55 今天是我的大喜之日我就求你一件事
1371 01:59:59 别撒谎了
1372 02:00:01 -我想告诉你…-给我出去
1373 02:00:04 -伊丽莎白-出去!
1374 02:01:00 出来 别躲在暗处
1375 02:01:03 如果你在这里
1376 02:01:21 你是来感谢我的吗?
1377 02:01:23 你活下来了还变得足够聪明 都找到我了
1378 02:01:29 是我造得好
1379 02:01:30 我要你给我造一个同伴
1380 02:01:38 像我这样的
1381 02:01:40 同伴?
1382 02:01:48 我知道了
1383 02:01:53 再来个怪物
1384 02:01:55 对
1385 02:01:57 让我们两个怪物作伴
1386 02:02:02 我付出巨大代价 才找回了理智
1387 02:02:07 你却想让我再回疯狂
1388 02:02:11 我死不了
1389 02:02:17 只有我自己
1390 02:02:21 我也活不好
1391 02:02:24 我造出了非常恐怖的东西
1392 02:02:28 不是东西
1393 02:02:30 是人
1394 02:02:33 你造出了人
1395 02:02:37 就是我
1396 02:02:39 不管我多么让人费解 但我会思考
1397 02:02:43 有感受
1398 02:02:45 我只有这一个请求
1399 02:02:48 再造一个像我一样的
1400 02:02:54 然后呢?
1401 02:02:56 生育
1402 02:03:00 繁殖
1403 02:03:06 建立家庭?
1404 02:03:08 建造坟墓?
1405 02:03:11 死亡与破坏不断上演
1406 02:03:15 恶魔的种族在地球上蔓延
1407 02:03:17 肮脏永不断绝
1408 02:03:20 在你看来我很肮脏在我看来我只是我
1409 02:03:24 滚开!
1410 02:03:27 我绝不会再造一个像你这么邪恶丑陋的东西
1411 02:03:38 这一切还不都是源自你的执念 维克多
1412 02:03:47 凭恐怖的执念造就我如今又固执地谴责我
1413 02:03:53 我开口说话算不上奇迹你愿意倾听才算!
1414 02:04:02 你不愿赐我伴侣 我将倾泻怒火
1415 02:04:07 无穷无尽的怒火
1416 02:04:15 请让一让
1417 02:04:16 维克多
1418 02:04:18 怎么了?
1419 02:04:38 你
1420 02:04:44 你
1421 02:04:46 是你
1422 02:04:52 伊丽莎白 离它远一点!
1423 02:04:55 不要!
1424 02:05:10 那东西袭击了她!
1425 02:05:32 带我走吧
1426 02:05:48 天啊
1427 02:06:16 别动 让我来…我能救你
1428 02:06:18 我会救活你
1429 02:06:20 救我?
1430 02:06:22 是害我吧
1431 02:06:25 我怕你 维克多
1432 02:06:26 不
1433 02:06:28 一直怕你
1434 02:06:29 你的每一次疯狂和破坏
1435 02:06:33 如同大火 足以吞噬一切
1436 02:06:39 一切都是你造成的
1437 02:06:46 你才是怪物
1438 02:07:21 我和这个世界格格不入
1439 02:07:25 我一直渴望并追寻着一种说不清道不明的东西
1440 02:07:31 可在你身上 我找到了这种东西
1441 02:07:36 丢失并被寻回
1442 02:07:40 这就是爱的宿命
1443 02:07:44 其短暂
1444 02:07:46 其悲剧性
1445 02:07:52 造就永恒
1446 02:07:57 就让我在你的注视之中
1447 02:08:03 死去吧
1448 02:08:48 她走了 我也想随她而去
1449 02:08:56 你给了我备受唾弃的生命
1450 02:08:59 我这就还给你
1451 02:09:02 你当我是怪物
1452 02:09:04 就让我这个怪物来回敬你
1453 02:09:12 杀了我 现在就杀了我
1454 02:09:16 我要让你流血
1455 02:09:19 让你卑微求饶
1456 02:09:21 你是造了我
1457 02:09:24 但从今天起 你要听我的话
1458 02:10:08 你为了猎杀我
1459 02:10:12 翻山越岭
1460 02:10:15 横跨冰川
1461 02:10:19 直到天地间
1462 02:10:22 只剩你我
1463 02:10:46 给我来点子弹
1464 02:10:50 这个磨快一点
1465 02:10:51 来三罐炼乳 一点木柴
1466 02:10:56 还有六筒炸药
1467 02:10:57 六筒?
1468 02:10:59 你要打什么?
1469 02:11:02 大的
1470 02:12:11 不!
1471 02:12:22 维克多
1472 02:12:24 只有被我伤到 你才会听我说话
1473 02:12:41 这个 你相信这东西
1474 02:12:44 能够摧毁我
1475 02:12:51 点着吧 希望如你所愿 但如果失败了
1476 02:12:55 我会再来找你
1477 02:12:57 点起来!
1478 02:13:06 快跑吧
1479 02:13:47 好了 如今你残破不堪
1480 02:13:53 而我
1481 02:13:56 又活过来了
1482 02:14:03 我能感到 被灼伤的血肉在重新生长
1483 02:14:08 断裂的骨头重回原位
1484 02:14:13 永不停息的心脏泵出汩汩的血流
1485 02:14:21 再次发现无人怜悯
1486 02:14:25 我只剩一条路可走
1487 02:14:40 我们终究走到了这一步
1488 02:14:44 精疲力尽 一无所有
1489 02:14:49 再没有什么可以付出或索取了
1490 02:14:53 帐篷外的血迹
1491 02:14:55 是我的
1492 02:14:57 都是我的
1493 02:15:00 我将流血
1494 02:15:02 疼痛
1495 02:15:04 受苦
1496 02:15:09 永无尽头
1497 02:15:31 对不起
1498 02:15:39 我的内心充满懊悔
1499 02:15:44 如今我终于能正视我的生命了
1500 02:15:49 缔造者 你要走了
1501 02:15:54 要消失了
1502 02:15:58 一切都只是短暂的一瞬
1503 02:16:03 我的诞生 我的悲伤
1504 02:16:06 你的损失
1505 02:16:10 我不会受惩罚
1506 02:16:14 也无法摆脱罪责
1507 02:16:20 我的希望
1508 02:16:23 我的怒火
1509 02:16:26 都毫无意义
1510 02:16:31 那股造就我的浪潮 如今要带你走了
1511 02:16:38 留下搁浅的我
1512 02:16:47 原谅我吧
1513 02:16:51 吾儿
1514 02:17:00 如你有意 也请宽恕自己的存在
1515 02:17:06 吾儿 如果无法死去 还请细思此事
1516 02:17:11 既然活着
1517 02:17:13 除了活下去 还有别的选择吗?
1518 02:17:23 活着
1519 02:17:26 说出我的名字吧
1520 02:17:29 我的名字是父亲起的
1521 02:17:33 但其实并无意义
1522 02:17:36 现在 我请求你把这个名字还给我
1523 02:17:41 最后一次了
1524 02:17:44 就像最开始 你把这个名字
1525 02:17:48 当成全世界时那样呼唤我
1526 02:17:56 维克多
1527 02:18:00 我宽恕你
1528 02:18:25 安息吧 父亲
1529 02:18:32 或许现在
1530 02:18:35 我们都能算作是人了
1531 02:18:47 放下武器
1532 02:18:49 -放下武器-我要为我的人负责
1533 02:18:52 让他走
1534 02:20:28 船能动了!
1535 02:20:29 我们自由了!
1536 02:20:32 船长
1537 02:20:34 您的指令是?
1538 02:20:36 扬帆起航
1539 02:20:37 掉头
1540 02:20:38 您要亲自宣布吗?
1541 02:20:40 大家听好!
1542 02:20:42 我们开船回家
1543 02:20:44 我们回家了
1544 02:21:38 (“心会破碎 但破碎后依然跳动”拜伦勋爵)
1545 02:21:51 (基于玛丽·雪莱)
1546 02:21:52 (所著小说《科学怪人》改编)
1547 02:22:56 《科学怪人》
1548 02:29:37 字幕翻译: 涅伽达

