偷心响叮当 Jingle Bell Heist(2025)(CN)Subtitles

Movie:Jingle Bell Heist (2025)4K
Era:2025
Length:96 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:18 (圣诞老人屋)
2 00:00:21 (穆西小狐)
3 00:00:30 (平安夜)
4 00:00:32 (圣诞老人,北极)
5 00:00:40 你不必这麽做的
6 00:00:42 我们没必要一起冒这个险
7 00:00:46 有前科的是我
8 00:00:48 能破解保险箱的是我
9 00:00:52 我们是搭档
10 00:00:59 准备好了吗?
11 00:01:01 来吧
12 00:01:04 苏菲亚
13 00:01:07 苏菲亚
14 00:01:09 苏菲亚!
15 00:01:12 (两周前)
16 00:01:41 嘿!
17 00:01:43 不能在这里街头表演
18 00:01:44 先生,可以先让我们演奏完这首吗?
19 00:01:46 不行,収拾好东西,去街尾那边
20 00:01:49 这里没人想听这个
21 00:01:52 谢啦,先生
22 00:01:58 - 小心点- 抱歉
23 00:02:05
24 00:02:09 - 圣诞快乐- 圣诞快乐
25 00:02:23 (两房公寓)
26 00:02:26 (伦敦萨金特地产,出租)
27 00:02:27 喂,我想询问一下那间两房公寓
28 00:02:30 想问一下租金是多少
29 00:02:33 还以为会便宜一点
30 00:02:34 没问题,谢谢,掰
31 00:02:39 (伦敦斯特林百货)
32 00:02:55 早安,莉莉
33 00:02:56 嗨,亲爱的
34 00:03:03 - 在外面见- 待会见
35 00:03:05 苏菲亚,迟到了?
36 00:03:07 嘿,阿里
37 00:03:09 熬夜了?
38 00:03:10 对,眞希望假期快点结束
39 00:03:14 给你
40 00:03:15 (格雷科咖啡)
41 00:03:17 来点提神饮料
42 00:03:21 谢了,苏菲
43 00:03:32 我就知道会在这里找到你,艾迪
44 00:03:34 我正等你来呢,苏菲亚
45 00:03:53 - 李奥,还好吗?- 非常好
46 00:03:55 那就好
47 00:04:16
48 00:04:17 就是这样
49 00:04:19 继续购物
50 00:04:21 继续花钱
51 00:04:22 这才是圣诞节的眞正意义
52 00:04:31 穆西小狐!
53 00:04:32 (北极)
54 00:04:37 天啊!
55 00:04:38 天哪!
56 00:04:41 苏菲亚,今天人手不够你可不可以...
57 00:04:45 她不舒服
58 00:04:46 带我去见圣诞老人
59 00:04:48 要排队
60 00:04:50 我要一只穆西小狐!
61 00:04:52 好,我听到了
62 00:04:53 上面写着百分百羊绒
63 00:04:55 但这明显是混纺的
64 00:04:56 如果写着百分百,那就一定是百分百
65 00:05:00 是摩洛哥的、蒙古的还是昔得兰的?
66 00:05:03 不好意思,它们有差吗?
67 00:05:05 如果你不知道差别就不该在这里工作
68 00:05:08 很抱歉,这件商品是最终折扣不退不换
69 00:05:11 眞离谱
70 00:05:13 不好意思
71 00:05:16 走吧,亲爱的
72 00:05:17 这家店一天比一天糟
73 00:05:21 是人越来越糟
74 00:05:23 还是他们一直都这麽糟?
75 00:05:27 (斯特林百货公司)
76 00:05:37 莉莉,推车很快要走了你还想要姜饼就得马上去
77 00:05:40 你眞好人
78 00:05:42 我已经吃上瘾说眞的,可能戒不掉了
79 00:05:45 如果有人问起,就说我去了洗手间
80 00:05:56 - 艾迪- 嘿,苏菲
81 00:05:58 哇,做得不错耶
82 00:06:01 莉莉一定会喜欢的
83 00:06:02 喜欢到愿意跟我约会吗?
84 00:06:06 如果你想送她小礼物来加分
85 00:06:09 她正要去推车那里
86 00:06:11 - 是吗?- 嗯
87 00:06:21 有个失物要登记
88 00:06:23 好的
89 00:06:26 这个可能要拿去後面放好
90 00:06:28 - 那些是眞的?- 对
91 00:06:30 大家会搞丢的东西还眞千奇百怪
92 00:06:32 上面连电话都没写,只写着「旺达」
93 00:06:37 只要你答应帮我带块姜饼回来我就帮你登记好
94 00:06:40 说定了
95 00:06:49 - 门会自动上锁- 好
96 00:06:50 - 你最棒了,苏菲- 你才最棒
97 00:07:02 (储藏室H,即时影像)
98 00:07:04 你不是保全
99 00:07:06 跑去下面干嘛?
100 00:07:07 (失物招领)
101 00:07:16 (有钱母狗项圈)
102 00:07:29 什麽...
103 00:07:51 (影像中断)
104 00:08:02 喂!
105 00:08:04 怎麽那麽久?
106 00:08:09 修好了
107 00:08:11 你什麽都没做
108 00:08:12 它设了静音
109 00:08:14 你是说它可以用了?
110 00:08:16 不,你得换一支新手机
111 00:08:18 修好了,先生,我们保证
112 00:08:24 很好笑
113 00:08:30 (储藏室H)
114 00:08:34 (影像中断)
115 00:08:35 (主厅F,即时影像主楼层A,即时影像)
116 00:08:39 尼克,我跟你说几次了不准用个人电脑
117 00:08:43 抱歉
118 00:08:44 苏菲亚,你去哪了?这里一团乱
119 00:08:47 - 有个狗项圈...- 我不管
120 00:08:49 斯特林先生等下要巡店
121 00:08:51 有个小孩在圣诞老人屋吐了
122 00:08:53 我已经清理过了
123 00:08:54 不,是另一个小孩吐了
124 00:08:57 快去工作
125 00:08:59 《偸心响叮当》
126 00:09:14 (费城)
127 00:09:20 (妈妈)
128 00:09:41 对不起
129 00:09:43 我不是故意吵醒你的
130 00:09:44 没关系,过来,宝贝
131 00:09:53 我喜欢那张照片
132 00:09:54 今天収到的箱子里找到的
133 00:09:58 你为什麽寄东西来这里?
134 00:10:01 我们很快就搞定这件事然後回去费城
135 00:10:03 伦敦本来就是我的家
136 00:10:06 我喜欢这里
137 00:10:08 我可能会多待一阵子
138 00:10:09 「一阵子」是关键词喔
139 00:10:11 你还撑得住吗?
140 00:10:12 这该是我问的吧
141 00:10:14 我只是担心你而已
142 00:10:16 不希望你因为我而把人生搁置一旁
143 00:10:18 对啊,你超没礼貌
144 00:10:22 我只是...
145 00:10:23 我只是想让你把廿几岁过得精彩点,你懂吗?
146 00:10:27 我那时候天天跑派对、谈恋爱
147 00:10:30 还生了个小孩
148 00:10:32 没错,你上次没戴套做爱是什麽时候?
149 00:10:35
150 00:10:38 可以放《娇妻》系列的节目吗?
151 00:10:40
152 00:10:42 我想小睡一下
153 00:10:44 你想听着醉妇吼叫声入睡?
154 00:10:47
155 00:10:48 那让我感到安心
156 00:10:49 - 我没说谎- 我不想跟你说话
157 00:11:10 尼克,你好吗?
158 00:11:11
159 00:11:15 想一起玩吗?
160 00:11:16 我在忙点工作
161 00:11:18 希望不又是那种下班後的工作啦
162 00:11:21 上次你干那个,就被抓去关了
163 00:11:24 谢了,老兄,不是啦只是普通的工作而已
164 00:11:27 听我说,老兄
165 00:11:29 我让你暂住这里,是希望你重新振作
166 00:11:31 所以如果你又接那种工作我就不能让你继续住了
167 00:11:35 - 眞的不是- 但如果又是那种工作
168 00:11:41 「雷夫,帮我吧」
169 00:11:42 - 明白- 我们是搭档
170 00:11:43 我只是修电脑雷夫,没什麽好兴奋的
171 00:11:49 好吧
172 00:11:52 跟我说实话
173 00:11:54 是因为我说表哥在军情六处工作才不算我一份?
174 00:11:56 因为我不确定那是眞的
175 00:11:58 他可能只是有件晚礼服
176 00:12:01 根本就没有什麽事要算你一份的,好吗?
177 00:12:04 好吧
178 00:12:07 廿分钟後玩《要塞英雄》
179 00:12:20 好吧,但哪一条比较像是那种...
180 00:12:23 「我不想只做朋友,珍妮尔」
181 00:12:27 - 哪一条,宝贝?- 绝对是上面那条
182 00:12:30 也许那双古驰拖鞋比较适合
183 00:12:37 节日快乐
184 00:12:40 你好
185 00:12:41 想找什麽特别的东西吗?
186 00:12:43
187 00:12:45 你们这里会不会有比这些更高档一点的?
188 00:12:48 展示柜这一侧的商品都是纯金的
189 00:12:52 钻石呢?
190 00:12:53 那边橱柜里有
191 00:12:59 是要送给特别的人的节日礼物吗?
192 00:13:02 我想让她知道我是认眞的
193 00:13:04 那钻石就对了
194 00:13:07 - 交往很久了吗?- 其实挺新的
195 00:13:09 那你动作很快嘛
196 00:13:13 - 喜欢这些项链吗?- 我比较想找项圈
197 00:13:16 最好是小型犬用的
198 00:13:20 你知道哪里可以找得到吗?
199 00:13:23 不好意思,我们没有卖狗项圈
200 00:13:25 眞的没有吗?
201 00:13:27 後面库存也没有?
202 00:13:30 没有
203 00:13:31 是吗?
204 00:13:32 那麽
205 00:13:33 也许这个可以帮你找到
206 00:13:40 斯特林先生
207 00:13:41 保全仓库那边的监视器坏了
208 00:13:44 - 我会叫人来修理- 不用麻烦了,我会亲自处理
209 00:13:47 上次那个人修得一团糟我想亲自监督
210 00:13:50 你干嘛在这里讲这种事?
211 00:13:53 在卖场正中间
212 00:13:54 你也知道我有办公室
213 00:13:56 白痴
214 00:14:23 糟了
215 00:14:29 (德普特福德镇中心明天早上八点)
216 00:14:33 (德普特福德镇中心)
217 00:14:57 你到底想干嘛?
218 00:14:59 你迟到了
219 00:15:01 你怎麽会有保全仓库的监视影像?
220 00:15:03 你为何要偸窃?
221 00:15:04 是我先问的
222 00:15:07 我已经把你在店里的画面从硬碟上删除了
223 00:15:12 - 你为什麽要这麽做?- 是因为...
224 00:15:14 我想你再进去一次
225 00:15:17 这次不只是几百英镑我要整个仓库里的货
226 00:15:22 不行,我才嫑干
227 00:15:26 那我只好确保斯特林収到所有录像
228 00:15:30 那可是重偸盗罪
229 00:15:32 想都别想
230 00:15:47 (驾驶执照,尼古拉斯奥康纳)
231 00:15:51 (我们保证!尼克奥康纳,维修专家)
232 00:15:54 (胜利酒吧,啤酒、葡萄酒、烈酒)
233 00:15:57 对不起,我知道我迟到了
234 00:16:00 - 对不起- 我们这里明显忙得要死
235 00:16:03 人都去哪了?
236 00:16:04 都跑去路口那家高级新夜店了
237 00:16:06 他们这周酒水半价
238 00:16:08 叛徒
239 00:16:10 - 不是说你啦,比尔- 谢谢
240 00:16:12 - 半杯黑啤?- 对
241 00:16:14 你今天过得怎麽样?
242 00:16:17 在圣诞老人屋清了两次呕吐物
243 00:16:21 就...老样子
244 00:16:31 令堂怎麽样?
245 00:16:33 我今天没去看她
246 00:16:35 我连续上了两班,但她有比较好
247 00:16:38 应该是
248 00:16:39 希望是吧
249 00:16:42 如果不是,我不知道该怎麽办
250 00:16:47 很遗憾,亲爱的
251 00:16:50 再忙也要记得留点时间给自己
252 00:17:09 我们可以聊一下吗?
253 00:17:10 可以
254 00:17:15 我想把她转介给造血干细胞移植专科医师
255 00:17:19 这种疗法在类似病例中取得了很大的成功
256 00:17:26 好,就这样做吧
257 00:17:28 但国民保健专科的等候时间太长令堂等不了
258 00:17:34 你必须找私立医师自行承担医疗费用
259 00:17:44 不好意思,我...
260 00:17:47 我不太懂你的意思
261 00:17:49 我们就是为了免费健保才搬回来的
262 00:17:53 我还在付美国的医疗账单
263 00:17:56 我们的房租又贵得要命
264 00:18:02 抱歉,我以为...
265 00:18:04 你会说她的病情好转了
266 00:18:07 眞的很遗憾
267 00:18:10 我建议你尽快打电话联系开始安排相关事宜
268 00:18:15
269 00:18:31 (手机服务站)
270 00:18:35 我要分一半
271 00:18:37 但你得想办法让保全离开那间房
272 00:18:41 里面本来有廿英镑
273 00:18:42 中介费
274 00:18:43 不,没得谈
275 00:18:44 别忘了,我有你偸东西的画面小偸小姐
276 00:18:46 我猜斯特林不会在乎那几百英镑
277 00:18:50 毕竟尼克奥康纳打算又来犯案了
278 00:18:59 一位厚颜无耻的小偸从斯特林那里偸了几百万
279 00:19:01 你帮斯特林安装了保全系统然後抢劫了那个地方
280 00:19:05 - 我小有名气啦- 蠢得有名吧
281 00:19:07 要多蠢才会在镜头前偸钱啊?
282 00:19:10 - 我可是偸了你的钱包- 只是个小把戏
283 00:19:12 我是你的内应,你需要我
284 00:19:14 不然我可以直接把斯特林叫过来
285 00:19:20 我们得动作快
286 00:19:21 等监视器一修好,就什麽都拿不到了
287 00:19:24 - 我们?- 看起来是这样没错
288 00:19:26 我有方法进去储藏室
289 00:19:29 你负责想办法把保全调开就这样说定?
290 00:19:33 说定了
291 00:19:34 穆西小狐!
292 00:19:39 今年最高人气的玩具就是穆西小狐
293 00:19:44 告诉大家卖完了,然後我来制造混乱
294 00:19:48 (穆西小狐)
295 00:19:57 你这样穿眞的很蠢
296 00:19:58 我要嫑再提醒你
297 00:20:00 为什麽法院颁令不准我进这家店?
298 00:20:03 你以为扮成隐形人就能隐形吗?
299 00:20:06 拜托专心点
300 00:20:07 好啦
301 00:20:10 你眞的觉得这玩具就是关键?
302 00:20:12 - 你不相信我?- 一点也不信
303 00:20:18 - 准备好了吗?- 好了
304 00:20:20 你是认眞的?你们没有穆西小狐了?
305 00:20:23 - 这太离谱了- 等下
306 00:20:24 等一下,你说卖完了?
307 00:20:27 有人去後面仓库看过吗?
308 00:20:28 我们还有很多穆西小狐现货
309 00:20:31 就在...那边
310 00:20:35 - 我明明刚才还...- 等下,你这个是从哪里拿的?
311 00:20:37 喂!
312 00:20:39 - 放开我!- 不
313 00:20:42 喂!注意一点
314 00:20:44 你刚才推我了我还在从保龄球伤复健中
315 00:20:47 你该冷静一点
316 00:20:52 快来帮忙!叫保全来!
317 00:20:55 我去找艾迪
318 00:20:56 李奥!
319 00:20:58 喂,抓住了,过来!
320 00:21:16 喂,进行得如何?
321 00:21:17 快到了
322 00:21:21 艾迪,卖场那边出状况了
323 00:21:40 什麽?进度如何?
324 00:21:42 一切顺利
325 00:21:43 混乱情况如何?
326 00:21:47 有人刚撞倒了圣诞驯鹿
327 00:21:48 监视器还没上线,快去吧
328 00:22:03 什麽鬼...
329 00:22:10 这说不通啊
330 00:22:18 那些东西不可能凭空消失
331 00:22:21 如果有人拿了就会
332 00:22:22 你觉得有多少人想抢这家夥?
333 00:22:25 应该有一大堆吧
334 00:22:26 他表面上装得客气但私底下根本是个...
335 00:22:29 混蛋
336 00:22:31 我同意
337 00:22:36 最後点单
338 00:22:37 - 还要再喝一杯吗?- 不了
339 00:22:42 我可以...
340 00:22:44 待到你打烊
341 00:22:47 陪你走回地铁站
342 00:22:49 不用了,谢谢
343 00:22:50 我就在那边通勤
344 00:22:53 眞方便
345 00:22:56 休战
346 00:22:59
347 00:23:03 休战
348 00:23:10 再见罗,苏菲亚
349 00:23:24 好,十分钟後开门
350 00:23:26 不行,横幅要再挂高一点
351 00:23:29 苏菲亚,你动作能再慢一点吗?
352 00:23:31 十分钟後就开门了
353 00:23:34 天啊,你们两个继续放好商品
354 00:23:38 你好,请问有何贵干?
355 00:23:39 我来见斯特林先生
356 00:23:41 好的
357 00:23:42 - 他知道你要来吗?- 知道,我是琼斯警探
358 00:23:45 - 怎麽回事?- 你没听说吗?
359 00:23:47 储藏室遭到洗劫
360 00:23:49 天哪
361 00:23:50 价値几千镑的商品没了
362 00:23:52 连银行存款也被偸了
363 00:23:54 不知道他们有没有抢斯特林那个私人保险箱
364 00:23:56 他助理说他保险箱里放了五十万镑现金
365 00:24:02 他就是用那些钱去饭店开房
366 00:24:05 - 你懂的- 警探
367 00:24:06 说到外遇,我听说厨具部的法兰基
368 00:24:09 跟其中一个圣诞小精灵搞上了
369 00:24:11 不是那个有鼻环的,是另一个
370 00:24:14 他们一定是去找艾迪了
371 00:24:16 听说事发时他正在値班
372 00:24:18 是头号嫌犯
373 00:24:20 那根本说不通啊
374 00:24:23 她什麽毛病?
375 00:24:24 - 她和艾迪昨晚出去约会了- 眞的?
376 00:24:28 都没人告诉我
377 00:24:31 拜托,你们知道不是我干的
378 00:24:34 不会眞的以为是我吧?
379 00:24:35 硬碟被清空
380 00:24:37 储藏室也被洗劫一空
381 00:24:38 手法很高明一定是专业人士干的,不是我
382 00:24:41 我绝不会干这种事你们认识我这麽多年了
383 00:24:43 - 拜托,让我去跟他们说清楚- 不行,抱歉
384 00:24:48 算了
385 00:24:53 我也觉得哪里不对劲
386 00:24:56 尼克,给我开门!
387 00:24:58 什麽五五分,骗鬼啊
388 00:25:01 他...
389 00:25:03 我不知道你怎麽做到但我知道是你干的
390 00:25:05 他们说硬碟被清空了
391 00:25:07 被炒掉的人根本没本事做这种事
392 00:25:09 我不知道你在说什麽
393 00:25:11 我只知道一个人能做到
394 00:25:13 所以我的头号嫌疑人就是那个已经尝试过抢他的人
395 00:25:18 这谁?共犯吗?
396 00:25:20 - 什麽?- 老兄,我跟你说过要算我一份
397 00:25:23 眞不敢相信我信了你
398 00:25:25 你干嘛叫我回去?是想把整件事推到我身上吗?
399 00:25:28 - 老兄- 不是
400 00:25:29 嘿,不是我干的
401 00:25:32 尼克?
402 00:25:33 爹地?
403 00:25:37 来吧,爹地正在忙
404 00:25:38 布莉安娜,等一下
405 00:25:39 等下,进来吧,乖,来吧
406 00:25:42 坐在雷夫叔叔旁边,好吗?
407 00:25:45 然後妈咪跟爹地讲一下话,好不好?
408 00:25:50 好吗?
409 00:25:56 你知道《要塞英雄》吗?
410 00:25:58 我敎你玩
411 00:25:59 每次我开始信任你...
412 00:26:00 - 不是你想的那样...- 每次都不是
413 00:26:02 那你说啊,你这次又没有偸什麽?
414 00:26:05 说吧,说一次实话给我听
415 00:26:08 - 我不能再给你机会了- 再多一点时间就好
416 00:26:11 已经几个月了,尼克
417 00:26:12 几个月来我一直等你振作起来当个称职的爸爸
418 00:26:16 你这样不公平
419 00:26:18 - 我需要能一起养孩子的搭档,尼克- 我在啊
420 00:26:20 你现在是跟高中同学住在一个破烂宅男窝
421 00:26:23 我喜欢你的破烂宅男窝
422 00:26:26 其实是个男人窝啦
423 00:26:28 我会自己租房子
424 00:26:29 我会负责照顾孩子拜托再给我一点时间
425 00:26:36 我们要搬去伯明罕了
426 00:26:39 麦蒂的生活就在这里
427 00:26:41 你的生活也在这里
428 00:26:42 - 你的工作...- 我可以远端上班
429 00:26:44 我已经问过公司了
430 00:26:45 拜托,这不只是搬家而已
431 00:26:47 - 你要把我从麦蒂的生活中抹去- 别把责任推给我
432 00:26:50 是你自己选择走上犯罪这条路这是你一手造成的
433 00:26:53 不是...只是...
434 00:26:55 我不能再相信你了,你我都心知肚明
435 00:26:57 布莉,听我说,很快就行
436 00:26:59 我会找自己的公寓住
437 00:27:00 请给我多一点时间,求你了
438 00:27:08 我的租约一号就到期
439 00:27:14 来吧,宝贝,我们走
440 00:27:16 我不是要住在爹地这里吗?
441 00:27:17 我改变主意了,走吧
442 00:27:19 宝贝,给我一个拥抱,好吗?
443 00:27:23 掰,爹地
444 00:27:25 我们走了,麦蒂
445 00:27:32 好,你该走了
446 00:27:33 听着,我很抱歉
447 00:27:34 但一个好人刚被开除
448 00:27:36 警察还在四处查,而且...
449 00:27:42 我知道你说不是你干的但整件事说不通
450 00:27:45 你知道为什麽吗?因为马克斯威斯特林碰过的东西都会出事
451 00:27:49 那家夥是个混蛋和骗子,又死不付钱
452 00:27:53 他欠我薪水没付
453 00:27:57 眞不敢相信你以为我会不算你一份
454 00:28:06 我听说斯特林的办公室里有大约五十万镑现金
455 00:28:15 我帮他们装保全系统的时候
456 00:28:16 整栋楼只有那个地方
457 00:28:19 斯特林不让我进去
458 00:28:33 阿里
459 00:28:34 - 给斯特林先生送货- 请放这边,我们会拿上去
460 00:28:36 不用了,我来就好
461 00:28:38 - 你确定?- 没问题
462 00:28:41 - 谢谢你的咖啡- 不用客气
463 00:28:50 是的,斯特林先生
464 00:28:54 对,我今天已经确认好了
465 00:28:58 待会见
466 00:28:59 不好意思,请问需要帮忙吗?
467 00:29:01 这是要拿给斯特林先生的
468 00:29:03 从楼下送来,我去放在他的办公室
469 00:29:05 你放这里就好
470 00:29:06 没关系,我很乐意帮忙
471 00:29:08 不行,斯特林先生对収货一向很挑剔
472 00:29:14 好吧
473 00:29:19 眞的很抱歉,不好了
474 00:29:21 天啊,我来帮你収拾
475 00:29:24 我去拿毛巾
476 00:29:25 好主意
477 00:30:14 从你把皮拉提斯敎练
478 00:30:15 带来我生日派对那天开始我就学会这一点了
479 00:30:18 你那个卅岁的网球敎练来干嘛?吃起司泡芙喔?
480 00:30:23 这些关系让我们公司能继续撑下去,辛西娅
481 00:30:27 我们是老牌家族企业
482 00:30:29 这叫家族企业?你认眞吗?
483 00:30:31 对,除非你跟我离婚,但你不会的
484 00:30:34 否则谁会帮你买那堆名牌鞋啊?
485 00:30:36 天啊,这里怎麽了?
486 00:30:39 我看你的皇宫快垮了
487 00:30:43 斯特林先生
488 00:30:44 露露
489 00:30:46 卡特等下就到,马上给我収拾乾净
490 00:30:48 非常抱歉,先生,我马上处理
491 00:30:55 这家供应商从...
492 00:31:03 眞的很抱歉
493 00:31:04 你在这花瓶多加点水,我帮你清理
494 00:31:09 我自己来就好
495 00:31:11 好,那我先走罗
496 00:31:17 你那麽过敏,早就该用我的主意了
497 00:31:21 水菓篮?
498 00:31:23 重点就是我会过敏这整个主意就是靠这个啊
499 00:31:27 你在斯特林办公室找到什麽?
500 00:31:29 有一道闇门,很可能藏着保险箱
501 00:31:31 斯特林那五十万镑肯定就在里面
502 00:31:33 键盘上写着「凯仕特锁具」
503 00:31:35 凯仕特锁具
504 00:31:39 他们的保险箱跟银行金库一样坚固
505 00:31:41 所以呢?你现在想退出吗?
506 00:31:44 不是
507 00:31:46 - 那你呢?- 不会
508 00:31:48 那就这麽说定了
509 00:31:49 - 好- 好
510 00:31:58 你还眞有一套,连闇门都找得到
511 00:32:01 你有技术专长,但我有实战经验
512 00:32:05 好吧
513 00:32:10 我阿公以前是魔术师
514 00:32:14 魔术师?
515 00:32:16 他以前在美国当魔术师
516 00:32:19 我和妈妈那时跟他一起住
517 00:32:27 我所有的知识都是他敎我的
518 00:32:32 他最棒了
519 00:32:33 就像我爸一样
520 00:32:37 好吧
521 00:32:39 我能让我们潜进百货公司
522 00:32:40 然後你有办法让他们看不到我们,对吧?
523 00:32:43 对,是我安装那套系统的我可以入侵
524 00:32:45 太好了,我们只要避过保全然後搞定,现金到手
525 00:32:48 不,还没搞定
526 00:32:50 我们得先弄清楚那是哪一款凯仕特锁具保险箱
527 00:32:53 才可以讨论要怎麽打开它
528 00:32:56 好吧
529 00:32:59 看来我们得了解一下凯仕特锁具
530 00:33:06 我查过了
531 00:33:07 凯仕特锁具只做高端客户的生意
532 00:33:10 所以如果我看起来够有钱
533 00:33:12 他们也许会告诉我们需要的资讯
534 00:33:14 你好
535 00:33:16 我约了黛安,我是香朶
536 00:33:26 你好,我来找黛安,我是香朶
537 00:33:29 我可以帮你拿外套和大帽子
538 00:33:34 麻烦了
539 00:33:52 香朶
540 00:33:54 我是黛安巴顿
541 00:33:55 这帽子眞赞
542 00:33:57 很高兴见到你
543 00:33:58 你对哪个产品有兴趣?你说很紧急
544 00:34:00 是的
545 00:34:01 是这样的,我男友...
546 00:34:04 我是说,未婚夫
547 00:34:06 天啊,我还不习惯这麽说
548 00:34:09 他上周在阿玛菲海岸的游艇上跟我求婚
549 00:34:13 你能相信吗?
550 00:34:15 我不太能搭船,我肚子会不舒服
551 00:34:19 明白
552 00:34:20 总之,他是英国人
553 00:34:22 我要从美国运一堆贵重物品过来
554 00:34:25 像是衣服、珠宝
555 00:34:27 还有我死去的叔叔留给我的一箱珍藏火枪
556 00:34:33 了解
557 00:34:35
558 00:34:39 总之就是一堆需要锁起来的东西
559 00:34:41 辛西娅斯特林说你们是最棒的
560 00:34:45 - 你认识斯特林夫妇吗?- 当然
561 00:34:47 是家族的老朋友
562 00:34:48 辛西娅说你们帮她老公办公室装了个很赞的保险箱
563 00:34:53 超高级
564 00:34:58 说眞的,他用的那一套我觉得也会适合我
565 00:35:05 她把所有资料都给你了?
566 00:35:06 没错,型号、款式、表面处理全部有
567 00:35:09 我查一下订单纪录
568 00:35:13 斯特林办公室的书柜其实是一扇门
569 00:35:17 斯特林透过手机上的应用程式获取解锁密码
570 00:35:20 应用程式每六十秒生成一个新的六位数号码
571 00:35:26 他还有第二个方法可以拿到密码
572 00:35:28 就是放在家里的一个备用动态密码器
573 00:35:31 动态密码器会接収到跟应用程式一样的密码
574 00:35:34 门後就是保险箱
575 00:35:37 三级金库
576 00:35:38 凯仕特锁具的黄金级标准
577 00:35:42 我能破解它
578 00:35:44 你少来了
579 00:35:45 我的魔术师阿公也是锁匠
580 00:35:48 他也是空中飞人吗?
581 00:35:49 好了
582 00:35:55 说吧,你打算怎麽做?
583 00:35:57 我洗耳恭听
584 00:35:59 第一步是想办法拿到他的手机
585 00:36:03 就算拿到,我们还是解不了锁啊
586 00:36:05 对,但她说斯特林的家里有备用的动态密码器
587 00:36:08 也能接収到密码
588 00:36:10 好,所以我们只要...
589 00:36:13 闯进斯特林的顶层公寓
590 00:36:15 翻箱倒柜找一个小动态密码器
591 00:36:18 然後神不知鬼不觉地逃出来
592 00:36:21 没错
593 00:36:23 好吧
594 00:36:25 他老婆
595 00:36:26 - 谁的老婆?- 斯特林的
596 00:36:27 辛西娅斯特林据说偶尔会带小鲜肉回家
597 00:36:32 - 门都没有- 你也不用做什麽啦
598 00:36:34 只需要想办法混进她家拿到动态密码器,然後就离开
599 00:36:37 我有个更好的主意
600 00:36:39 他手机或密码器上的密码
601 00:36:41 是从凯仕特锁具的伺服器传来
602 00:36:44 我可以骇进那个伺服器
603 00:36:46 让它即时把斯特林的密码传给我
604 00:36:50 你做得到吗?
605 00:36:52 应该可以
606 00:36:53 但我们得潜进那栋大楼
607 00:36:58 爹地
608 00:36:59 怎麽了,亲爱的?
609 00:37:00 爹地,来跟我一起滑冰
610 00:37:02 好,我来了,我现在就来
611 00:37:10 看你啊
612 00:37:12 你长大後想做什麽?
613 00:37:14 - 滑冰选手和搞笑艺人- 滑冰选手
614 00:37:17 还有搞笑艺人
615 00:37:19 - 对- 你会是个超棒的搞笑艺人
616 00:37:37 好,把脚伸进去
617 00:37:41 来吧
618 00:37:43 - 没关系,我自己可以- 不,只是松掉了
619 00:37:50 如果你们留下来
620 00:37:52 我就可以常陪她这样玩
621 00:37:54 我不想跟你讨论这件事
622 00:37:56 她在你的公寓连睡的地方也没有
623 00:37:58 我正在处理了
624 00:38:01 来吧,宝贝,你今天萤幕看够久罗
625 00:38:05 - 我帮你収起来,跟爸爸说掰掰- 可以拥抱我吗?
626 00:38:08 我爱你
627 00:38:10 - 掰,爹地- 掰掰,很快再见
628 00:38:13 掰,尼克
629 00:38:19 (欢迎使用奥迪系统)
630 00:38:20 (正在连接凯仕特锁具安全主伺服器...)
631 00:38:27 (正在扫描伺服器...)
632 00:38:32 - 所以你不打算跟那女生交往吗?- 对
633 00:38:35 但你也不想让我一起去?
634 00:38:38 这是圣诞老人活动,老兄我们都准备好服装了
635 00:38:42 对,好吧
636 00:38:45 一群穿得一模一样的人本来就会让我感到不自在
637 00:38:49 有次我误闯一个史瑞克活动现场
638 00:38:52 几百个人全都涂绿
639 00:38:56 一只驴子都没有
640 00:38:57 全都是史瑞克
641 00:39:01 苏菲亚!准备好了吗?
642 00:39:02 等一下
643 00:39:05 我要打电动了
644 00:39:08
645 00:39:16 (医疗转介单)
646 00:39:22 (石桥医疗中心,収费标准)
647 00:39:25 好了
648 00:39:27 - 你在干嘛?- 它掉下来了,我正把它放回去
649 00:39:31 尼克,你搞什麽鬼?
650 00:39:38 我猜你这是为了令堂吧?
651 00:39:41 苏菲亚,听我说
652 00:39:43 有很多风险更低的方法可以解决你的财务问题
653 00:39:49 你有参加过史瑞克大型集会吗?
654 00:39:54 我们该出发了
655 00:39:56 搭档
656 00:40:00 「搭档」?
657 00:40:02 不是啦
658 00:40:04 那是美国的说法,你懂的
659 00:40:08 「喂,搭档!」
660 00:40:11 待会见
661 00:40:13 「喂,搭档」
662 00:40:16 - 这就是凯仕特锁具的圣诞派对?- 对,试着融入其中
663 00:40:19 你说了算,圣诞老人
664 00:40:28 配电箱不会在这里
665 00:40:30 去找後面的房间
666 00:40:34 等下
667 00:40:37 那边呢?
668 00:40:38 保全後面那间
669 00:40:40 对,我们就是要去那边天啊,他也太壮了吧
670 00:40:46 先等一下,看他会不会离开
671 00:40:58 我不该翻你的东西
672 00:41:03 令堂的事,我很遗憾
673 00:41:09 你拿到钱之後要做什麽?
674 00:41:10 帮她之後剩下的部份
675 00:41:13 我想要的一切都是为了她
676 00:41:18 她经历了很多
677 00:41:20 廿一岁就怀孕
678 00:41:23 还因此被解雇了
679 00:41:26 天啊
680 00:41:29 她在这里长大
681 00:41:31 却过不下去
682 00:41:32 所以她带着我搬到费城跟我阿公一起住
683 00:41:38 她为我牺牲了一切
684 00:41:43 我只希望她能好起来
685 00:41:46 我想带她回家
686 00:41:48 跟亲友好好吃一顿饭
687 00:41:52 不需要再担心第二天一切都会崩塌
688 00:42:02 你们很幸运能拥有彼此
689 00:42:12 有点太沉重了我应该说是去大溪地旅行之类的
690 00:42:16 不,这个季节那边很多雨
691 00:42:33 我们的机会来了
692 00:42:44 (危险,高压电)
693 00:43:04 我超讨厌圣诞老人派对
694 00:43:22 - 他走了- 他走了?好
695 00:43:24 - 对- 太好了
696 00:43:25 - 好- 对
697 00:43:28 帮我拿着这个
698 00:43:46 天啊
699 00:43:47 怎麽了?
700 00:43:48 没什麽
701 00:43:50 只是有点太多了
702 00:43:51 你得把这个拉下来
703 00:43:53 - 好- 这样就能够关闭电源
704 00:43:55 然後我就取得密码
705 00:43:58 知道了,来吧
706 00:44:03 准备关闭电源,三、二、一
707 00:44:12 (存取遭拒)
708 00:44:14 没有用
709 00:44:15 你确定吗?
710 00:44:17 凯仕特服务仍然在线,我进不去
711 00:44:19 再试一次
712 00:44:20 我不明白,防火墙还在运作
713 00:44:23 我不知道哪里出了问题
714 00:44:31 你看,灯火通明,完全没事
715 00:44:35 一定是连到另一个电网了
716 00:44:39 对不起,我...进不了伺服器
717 00:44:43 - 一定有别的办法吧?- 没有了
718 00:44:47 太危险了,我们放弃吧
719 00:44:50 放弃?
720 00:44:52 你以前已经做过,一定想得出办法
721 00:45:06 我从没有闯进过斯特林
722 00:45:10 什麽?
723 00:45:14 眞的
724 00:45:16 我根本没有偸过那家店
725 00:45:21 斯特林雇用我去昇级主楼层的保全系统
726 00:45:25 我把工作做好了
727 00:45:28 结果钱没拿到,警察却来敲门
728 00:45:30 说有抢案,而犯人是用了我的存取码和我的程式
729 00:45:34 我早该怀疑他为什麽不找大公司现在才懂,像我这种人...
730 00:45:39 容易被利用
731 00:45:42 斯特林拿到保险理赔金
732 00:45:44 卖掉赃物,利润翻倍
733 00:45:47 他设局陷害我
734 00:45:49 但你认罪了
735 00:45:52 他们开的条件还不错
736 00:45:55 刑期缩短,两年就出来了
737 00:45:56 虽然毁了我的婚姻
738 00:46:00 但我至少可以见女儿
739 00:46:02 大家都认定是我干的後来我就放弃抵抗了
740 00:46:08 你愿意相信我,感觉还不错
741 00:46:11 就算你相信我是个贼
742 00:46:25 当我告诉布莉安娜眞相时
743 00:46:26 她说斯特林那种人根本不需要偸东西
744 00:46:29 那时我才意识到她一直把那种人当成功的像徵
745 00:46:33 而我...
746 00:46:34 可怜失败男
747 00:46:36 好,够狠
748 00:46:37 对不起,太直白了
749 00:46:42 每个人都値得拥有一个能信任的人
750 00:46:47 那时我就知道我们完了
751 00:47:00 (伦敦斯特林,创立於一九二零年)
752 00:47:04 这时机如何?
753 00:47:06 天啊,他眞是甩都甩不掉
754 00:47:13 我现在完全不知道该怎麽办
755 00:47:19 我也是
756 00:47:22 眞的很抱歉
757 00:47:24 很遗憾斯特林毁了你的人生
758 00:47:29 能整他一顿的话应该会超爽
759 00:47:33 我绝对同意
760 00:47:45 你明天有什麽计画吗?
761 00:47:51 或许你还认识什麽别的有钱混蛋
762 00:47:55 我们可以去偸他的东西
763 00:48:00 我要去医院陪妈妈
764 00:48:03 挂些俗气的圣诞装饰
765 00:48:11 你要一起来吗?
766 00:48:18 好啊
767 00:48:20 那应该会不错
768 00:48:42 (两房公寓出租伦敦,康登,乔治安娜街)
769 00:48:55 (马克斯威斯特林)
770 00:49:01 (斯特林出席二零二三年坎贝尔儿童基金会活动)
771 00:49:12 (每日新闻)
772 00:49:13 (辛西娅斯特林将出席本年度第十届坎贝尔慈善晚宴)
773 00:49:20 (辛西娅斯特林将出席本年度第十届坎贝尔慈善晚宴)
774 00:50:01 - 嗨- 嗨,你好
775 00:50:04 这些是什麽?
776 00:50:06 就想说带点节日气氛过来
777 00:50:08 理论上啦
778 00:50:11 - 我喜欢- 你感觉怎麽样?
779 00:50:14 想见访客吗?
780 00:50:16 好啊
781 00:50:19 妈,他是尼克
782 00:50:21 - 你好- 你好
783 00:50:22 我们正在一起做商业专案
784 00:50:24 我听过很多关於你的事
785 00:50:26 苏菲亚一边使唤你竟然还有时间谈论我吗?
786 00:50:29 - 这个嘛...- 她眞的有在使唤你吧?
787 00:50:33 她是一个...
788 00:50:36 很厉害的搭档
789 00:50:37 看我在你箱子里找到什麽
790 00:50:40 是这个啊
791 00:50:44 它不会转了
792 00:50:45 可能因为你以前都不让它停
793 00:50:49 - 是的- 你眞的有
794 00:50:50 那是她小时候喜欢芭蕾时给她买的
795 00:50:53 除非那个在转,否则她晚上都不肯睡
796 00:50:58 尼克,就说你们这个专案吧
797 00:51:02 是个魔术训练营
798 00:51:05 对,你女儿很会变戏法
799 00:51:10 我很快就能出院到时候就换我照顾你啦
800 00:51:16 来吧
801 00:51:18 我们来让这棵可怜的树有点圣诞气氛
802 00:51:22 来吧,尼克,拿个装饰球这可是三人份的工作
803 00:51:24 我们来吧
804 00:51:26
805 00:51:27 比萨斜树登场
806 00:51:30 尼克,会讲什麽圣诞笑话吗?
807 00:51:32 不会
808 00:51:33 那我就要拿出我的老故事了你别後悔啊
809 00:51:36 讲你最喜欢的那个
810 00:51:37 为什麽圣诞节最适合穿包装纸?
811 00:51:39 我不知道
812 00:51:41 - 因为可以自带配乐- 不错
813 00:51:45 我超喜欢这个笑话
814 00:51:50 我眞的很喜欢令堂
815 00:51:52 很遗憾你们要经历这一切
816 00:51:55 要是你眞的是个罪犯就好了
817 00:51:58 好不容易遇到一个相信我清白的人
818 00:52:00 结果她却感到失望
819 00:52:04 麦蒂知道你是无辜的
820 00:52:12 我四岁那年,妈妈带我去找我爸
821 00:52:17 他说我不是他女儿,还把我们赶出去
822 00:52:23 那太可恶了
823 00:52:28 麦蒂有你眞的很幸运
824 00:52:32 还好我们打消了念头
825 00:52:34 就算她最後眞的搬走你至少不会蹲牢房
826 00:52:38 况且,如果眞的被抓我连监牢也见不到
827 00:52:41 我妈一定会先宰了我
828 00:52:48 所以你不想用这个了?
829 00:52:50 (坎贝尔慈善晚宴尼克奥康纳及一名同伴)
830 00:52:52 慈善晚宴?
831 00:52:53 这些票花了我一大笔钱
832 00:52:55 希望你还有兴趣偸斯特林的动态密码器
833 00:52:58 但要怎麽做?
834 00:53:00 看宾客名单还有谁
835 00:53:04 斯特林和辛西娅每年都会去
836 00:53:07 我们去出席晚会
837 00:53:08 想办法让辛西娅带我回她的家
838 00:53:12 我就可以偸密码器
839 00:53:15 这太疯狂了
840 00:53:16 这是你的主意
841 00:53:19 唯一的问题是
842 00:53:22 我需要一套晚礼服
843 00:53:48 加油,尼克
844 00:53:49 你可以的
845 00:53:51 好吧
846 00:54:09 不好意思
847 00:54:11 那是我阿公的
848 00:54:20 我帮你弄
849 00:54:41 好了
850 00:54:42 谢谢
851 00:54:52 差点忘了这个
852 00:54:58 这样我就可以...
853 00:55:00 听得到你了
854 00:55:17 你可以的
855 00:55:24 太棒了
856 00:55:26 很美,谢谢
857 00:55:43 你确定斯特林不会认出我?
858 00:55:45 你摆出一副「我是自己人」的样子他就不会多想
859 00:55:56 - 太好吃了- 开场不错,现在专心点
860 00:56:01 辛西娅在那里
861 00:56:05 乾马丁尼,加柠檬皮
862 00:56:09 好戏登场了
863 00:56:26 找点话题问她
864 00:56:29 来吧,尼克,发挥你的魅力
865 00:56:32 你喜欢这种派对吗?
866 00:56:37 当然
867 00:56:39 满有趣的
868 00:56:39 这就是你最好的开场白?
869 00:56:47 对,马丁尼
870 00:57:04 喂,听好了
871 00:57:05 你现在就给我走过去
872 00:57:06 乖乖照我说的做
873 00:57:09 好吗?
874 00:57:13
875 00:57:17 跟着我说
876 00:57:18 我可以跟她借一步说话吗?
877 00:57:22 - 当然可以- 没问题
878 00:57:27 你看起来想甩掉他们
879 00:57:31 要喝点什麽吗?
880 00:57:34 别自己乱加词
881 00:57:35 我在哪里见过你吗?
882 00:57:36 没有啦,我就是那种...大众脸
883 00:57:40 不过...
884 00:57:42 我一定会记得你
885 00:57:45 其实,有些人老说自己多无私...
886 00:57:48 其实,有些人老说自己多无私
887 00:57:51 但说来说去都在讲自己
888 00:57:53 你对每个人都这样想吗?
889 00:57:57 这句话刚好可以拿来形容我老公
890 00:57:59 - 鼎鼎大名的马克斯威斯特林- 鼎鼎大名的马克斯威斯特林
891 00:58:06 我毕生的责任就是要延续家族事业
892 00:58:11 所以比起自己创业继承一切其实更不容易
893 00:58:15 我也有同感,我也是继承了...一家石油公司
894 00:58:19 ...爸比的公司
895 00:58:25
896 00:58:26 所以你懂的,我很珍惜这样的晚上
897 00:58:30 总算不是为了赚钱,而是...
898 00:58:33 - 回馈社会- ...可抵税的捐款
899 00:58:36 - 爱死税务减免了- 爱死税务...
900 00:58:42 感觉...肯定很不错吧
901 00:58:45 有家以你命名的百货公司
902 00:58:49 只是门面假像
903 00:58:52 就跟他这个人一样
904 00:58:54 私下跟你说,我根本不喜欢他
905 00:58:59 那我们是同道中人
906 00:59:03 我当初确实喜欢他
907 00:59:04 他很有魅力
908 00:59:07 也很有热情,然後...
909 00:59:09 就原形毕露了
910 00:59:15 那你为何不离开他?
911 00:59:18 有权势的男人不是说甩就甩的你叫什麽名字来着?
912 00:59:23 我叫...
913 00:59:25 阿奇博尔德丹克沃斯
914 00:59:32 那我们要嫑...
915 00:59:33 换个地方?
916 00:59:37 告诉我
917 00:59:39 你有在跟谁约会吗?
918 00:59:47 我是跟他一起来的
919 00:59:49 戴围巾的那位
920 00:59:52 喜欢了也没办法
921 00:59:58 祝你玩得开心
922 00:59:59 很高兴认识你,斯特林先生
923 01:00:05 尼克
924 01:00:06 你在哪里?
925 01:00:07 我也曾受伤
926 01:00:10 我可以跟你说,如果你肯放手
927 01:00:13 会发现另一边眞的比较轻松
928 01:00:15 但你被伤过後,很难再踏出一步
929 01:00:20 但有时就是要放胆一跃
930 01:00:23 说不定这次
931 01:00:25 你会遇到一个让你...
932 01:00:30 有感觉的人
933 01:00:34 你到底想干嘛?
934 01:00:36 告诉她,她就是你想要的人
935 01:00:43 我们离开这里吧
936 01:00:46 好,这招也行
937 01:00:55 你老公等下不会回来吧?
938 01:00:57 不会
939 01:00:59 他这个月的新欢好像是切尔西的某个女记者
940 01:01:04 他最爱装成我们是什麽幸福家庭企业
941 01:01:06 好像大家不知道他的秘密似的
942 01:01:20 但我也有自己的秘密
943 01:01:23 你也一样
944 01:01:26 对吧?
945 01:01:30 你的秘密是什麽?
946 01:01:38 你知道我现在最想做什麽吗?
947 01:01:41 上厕所
948 01:01:46 在楼上
949 01:01:48 卧室旁边
950 01:02:00 快去快回
951 01:02:07 这发展太快了吧?她超级主动
952 01:02:11 这种事很多人都做过
953 01:02:13 我倒想看你试看
954 01:02:14 要是她对女生有兴趣我早就上了但她喜欢男人
955 01:02:18 你到底要嫑那个密码器?
956 01:02:20 也许我们根本不需要它
957 01:02:22 一定还有其他方法
958 01:02:24 好,尼克,我不是要逼你
959 01:02:26 但现在是改变计画的时候吗?
960 01:02:30 好吧
961 01:02:31 我来到了,就等你把密码器拿到手
962 01:02:33 自己快点想办法
963 01:02:36 苏菲亚?
964 01:02:39 阿奇
965 01:02:48 阿奇博尔德
966 01:02:54 阿奇
967 01:02:57 - 阿奇博尔德丹克沃斯!- 在
968 01:03:06 你的家好漂亮
969 01:03:10 马克斯威只用最好的东西
970 01:03:13 一切都是表面功夫用来掩盖他的缺陷
971 01:03:18 为了让公司撑下去他什麽都做得出来
972 01:03:21 他才不管会害到谁
973 01:03:29 你应该早就知道了吧,尼克?
974 01:03:32 我不懂你的意思
975 01:03:34 别装了,我们都已经来到这个地步
976 01:03:37 我就知道我认得你
977 01:03:40 你就是我老公陷害的那个斯特林窃案替罪羊
978 01:03:46 他早就让你看清他的眞面目了
979 01:03:52 虽然那个吻很一般,但我...
980 01:03:58 从没跟坐过牢的人在一起过
981 01:04:04 其实我有
982 01:04:07 我有
983 01:04:14 你好坏喔
984 01:04:20
985 01:04:30 我晚上十时的按摩师没预约就来了
986 01:04:34 让她上来
987 01:04:37 应该就是在派对上看着我们的那位朋友
988 01:04:42 坏尼克
989 01:04:44 我就知道我不该上来的
990 01:04:47 那你干嘛还来?
991 01:04:48 你超慌张
992 01:04:49 我才没有
993 01:04:51 她用铁腿压住我的肝
994 01:04:53 像个火辣巫师一样看透我
995 01:04:56 不需要是巫师也能看透你
996 01:04:58 当你在我耳边甜言蜜语时
997 01:05:01 我听到超大声的美国口音回音
998 01:05:05 你听得到我讲话?
999 01:05:06 当下还搞不太清楚直到这个可爱的笨蛋
1000 01:05:09 在浴室里自言自语爆料一堆
1001 01:05:12 我很乐意叫楼下的保全团队上来
1002 01:05:16 告诉他们我正被人恐吓
1003 01:05:18 - 一个性变态...- 变态?
1004 01:05:20 惯犯
1005 01:05:22 还有一个美国人
1006 01:05:24 又或者...
1007 01:05:28 我可以给你们这个
1008 01:05:34 你为什麽要这样做?
1009 01:05:36 因为你们要跟我平分钱
1010 01:05:42 对不起,我不明白
1011 01:05:44 你想偸你老公的钱?
1012 01:05:46 他也该得到报应了而我该拿回属於我的东西
1013 01:05:50 免得最後连个渣都不剩
1014 01:05:54 计画是这样的
1015 01:05:56 我们就在平安夜动手
1016 01:06:05 好,我们眞的要干这票了
1017 01:06:07
1018 01:06:10
1019 01:06:12 然後我们就能各自奔向更好的生活
1020 01:06:16 假装这一切从没发生过
1021 01:06:24 乾杯
1022 01:06:39 爹地
1023 01:06:42 平安夜快乐,宝贝
1024 01:06:43 我们来拆礼物好不好?要嫑?
1025 01:06:46 那快进去吧,进去
1026 01:06:48 这是什麽?
1027 01:06:53 很酷吧?
1028 01:06:55 圣诞睡衣
1029 01:06:57 「他跳上雪橇,对驯鹿吹了声口哨」
1030 01:07:02 「然後牠们像蓬松的飞絮一样飞驰而去」
1031 01:07:07 「我听见他大喊,当雪橇远去时说」
1032 01:07:10 「祝大家圣诞快乐」
1033 01:07:14 「祝大家有个美好的夜晚」
1034 01:07:16 我超喜欢,谢谢宝贝
1035 01:07:20 谢谢,亲爱的,圣诞快乐
1036 01:07:22 你也是
1037 01:07:54 没想到今天会见到你
1038 01:07:55 可以帮我保管这个吗?
1039 01:07:57 (妈妈)
1040 01:07:59 你会知道什麽时候该用它
1041 01:08:03 希望你知道自己在干什麽
1042 01:08:04 我马上就要知道了
1043 01:08:54 我要出去了,老兄
1044 01:08:57 好吧,兄弟
1045 01:08:58 待会见
1046 01:09:04 你以为你打得赢我啊
1047 01:09:11 你的车已经在楼下等着送你回家了
1048 01:09:14 宾客会在八点抵达
1049 01:09:16 你太太也改变主意了
1050 01:09:18 她也会出席
1051 01:09:20 太好了
1052 01:09:23 各位顾客请注意
1053 01:09:24 斯特林百货将於十分钟後打烊
1054 01:09:28 节日快乐
1055 01:09:31 你好,需要帮忙吗?
1056 01:09:48 - 就这样- 好,明年见
1057 01:09:50 对,明年见
1058 01:09:57 圣诞快乐
1059 01:09:58 你也是,晚安
1060 01:10:00 晚安
1061 01:10:02 我们成功熬过了
1062 01:10:06 回家吧,苏菲亚
1063 01:10:07 快好了
1064 01:10:09 圣诞快乐
1065 01:10:11 圣诞快乐
1066 01:10:15 - 我可以- 需要帮忙吗?
1067 01:10:16 不用了,晚安,阿里
1068 01:10:18 露,节日快乐
1069 01:10:35 圣诞快乐
1070 01:10:36 你也是
1071 01:10:38 这是艾迪的吗?
1072 01:10:39 对,一定是了,可怜的小家夥
1073 01:10:42 你要分一个吗?
1074 01:10:44 拿一个吧
1075 01:10:47 - 斯特林的办公室里还有更多- 你不该告诉我的
1076 01:10:50 - 再见- 好,再见
1077 01:11:22 嘿,李奥,这里确认没人了
1078 01:11:44 你不必这麽做的
1079 01:11:46 我们没必要一起冒这个险
1080 01:11:50 有前科的是我
1081 01:11:52 能破解保险箱的是我
1082 01:11:56 我们是搭档
1083 01:12:01 准备好了吗?
1084 01:12:29 阿里走了
1085 01:12:34 李奥也走了
1086 01:12:44 这样我们就可以上楼梯了
1087 01:12:48 来吧
1088 01:12:51 苏菲亚
1089 01:12:53 苏菲亚
1090 01:12:56 苏菲亚!
1091 01:13:17 - 一定是有人忘了关- 对
1092 01:13:20 今晚的圣诞电影是《蝙蝠侠大显神威》
1093 01:13:23 - 那不是圣诞电影- 是啊
1094 01:13:25 - 怎麽会?- 故事在圣诞节发生
1095 01:13:27 很多故事都在圣诞节发生
1096 01:13:36 - 不能算是圣诞电影吧- 你什麽意思?
1097 01:13:38 《蝙蝠侠大显神威》绝对是圣诞电影
1098 01:13:48 - 里面有圣诞彩带- 才不是
1099 01:13:49 有拐杖糖
1100 01:13:50 我们现在看部眞正的圣诞电影
1101 01:13:53 继续干活
1102 01:13:54 是圣诞电影啊
1103 01:13:56 好了,拿一个,闭嘴
1104 01:14:07 - 准备好了吗?- 好了
1105 01:14:09 六二九
1106 01:14:12 零八四
1107 01:14:21 没有锁
1108 01:14:23 要怎麽打开?
1109 01:14:28 您好,斯特林先生,请提供脱氧核糖核酸样本
1110 01:14:33 脱氧核糖核酸?天啊
1111 01:14:37 现在怎麽办?
1112 01:14:42 我原本都计划好了
1113 01:14:44 监视器、密码都搞定了
1114 01:14:46 你也说知道是哪种保险箱
1115 01:14:48 - 你说你能破解它- 请保持不动
1116 01:14:51 - 你在做什麽?- 请保持不动
1117 01:14:52 - 不,苏菲亚,住手- 脱氧核糖核酸样本接収成功
1118 01:14:56 处理中
1119 01:15:11 对不起,我没告诉你
1120 01:15:18 我妈以前在这里工作
1121 01:15:22 他搞大了她的肚子,就把她开除了
1122 01:15:26 还威胁她签下放弃一切权利的文件
1123 01:15:28 也包括我原本可以拥有的一切
1124 01:15:36 脱氧核糖核酸确认成功
1125 01:15:59 我们现在是要站在这里发呆
1126 01:16:01 还是要把他偸走的东西抢回来?
1127 01:16:25 - 喂- 怎麽了?
1128 01:16:28 你吃掉最後一颗
1129 01:16:30 露露说办公室还有更多礼篮
1130 01:16:33 - 我也想吃松露巧克力- 你眞坏
1131 01:16:36 - 星期一开始减肥- 不,明年才开始
1132 01:16:39 跟去年说的一样,对吧?
1133 01:16:41
1134 01:16:47 警卫往楼梯那边走了
1135 01:16:48 - 我们得走了- 好
1136 01:17:48 谁在那里?
1137 01:18:10 快跑
1138 01:18:12 站住!
1139 01:18:14 李奥!楼上有红色警报!
1140 01:18:16 - 李奥!楼上有红色警报!- 我来了!
1141 01:18:22 喂!开门,快点
1142 01:18:31 我们怎麽办?
1143 01:18:32 站住,别动
1144 01:18:34 我进来了
1145 01:18:35 他要上楼了
1146 01:18:38 你在做什麽?
1147 01:18:39 我们从屋顶滑下去,落到那些礼物上
1148 01:18:41 你在开玩笑吧
1149 01:18:43 不走就没机会了
1150 01:18:47 来吧,尼克
1151 01:19:07 你还好吗?
1152 01:19:08 我还以为它的结构会比较结实
1153 01:19:29 他们还在那里吗?
1154 01:19:31 应该还在
1155 01:19:43 我们该怎麽办?
1156 01:19:51 他们连门也懒得关
1157 01:19:56 您好,斯特林先生
1158 01:19:58 请提供脱氧核糖核酸样本
1159 01:20:01 请保持不动
1160 01:20:04 脱氧核糖核酸样本接収成功
1161 01:20:06 处理中
1162 01:20:09 眞高级
1163 01:20:13 还不够高级
1164 01:20:19 如果你们还活着的话
1165 01:20:21 我们已经包围你们了
1166 01:20:24 出来
1167 01:20:25 我们得离开这里
1168 01:20:29 你从後门走,我来引开他们
1169 01:20:31 不,什麽?不行
1170 01:20:33 你已经为抢这地方付出过代价
1171 01:20:35 你要相信我,现在就走
1172 01:20:38 我不会丢下你的
1173 01:20:42 我知道你会把我妈的那份给她
1174 01:20:47 你还要照顾麦蒂
1175 01:20:58 再见了,尼克
1176 01:21:38 他也该得到报应了
1177 01:21:40 而我该拿回属於我的东西免得最後连个渣都不剩
1178 01:21:44 但我不只想要几十万英镑
1179 01:21:46 我全都想要
1180 01:21:48 只要你们帮我
1181 01:21:50 我会确保你们後半生无忧
1182 01:21:53 要怎麽做?
1183 01:21:56 马克斯威把赃物藏在佩克汉一个没登记的储物柜里
1184 01:22:00 等保险金到手,他就会转卖那些东西
1185 01:22:04 把它们放进保险柜
1186 01:22:05 警察必须在他打开门的当下亲眼看到里面的珠宝
1187 01:22:10 所以你们要在正确的时机打电话
1188 01:22:13 我们该打了吗?
1189 01:22:16 - 喂- 斯特林先生,这是店舖保全
1190 01:22:19 有人在抢你的办公室保险箱
1191 01:22:33 我不明白
1192 01:22:34 斯特林先生,我们去聊一下吧
1193 01:22:57 去抓另一个
1194 01:23:00 该死
1195 01:23:02 完了
1196 01:23:04 到此为止了
1197 01:23:07 警方正在赶来
1198 01:23:09 阿里
1199 01:23:12 拜托,是我
1200 01:23:16 斯特林才是偸储藏室珠宝的人
1201 01:23:21 我跟丢他了,他在你那边吗?
1202 01:23:26 是斯特林陷害艾迪
1203 01:23:32 阿里,请回话
1204 01:23:38 不在这里
1205 01:23:45 谢谢
1206 01:24:03 我们要把他带出来了
1207 01:24:08 好了,大家让路
1208 01:24:11 斯特林先生你对被捕有什麽回应吗?
1209 01:24:18 请让一让
1210 01:24:23 让一让
1211 01:24:28 腾出一点空间
1212 01:24:43 你在这里等一下
1213 01:24:52 你见她一面就好
1214 01:24:54 我只求这个
1215 01:24:56 你们再不走我就叫保全把你们赶出去
1216 01:24:59 那不是我的女儿
1217 01:25:04 嘿,只有你和我
1218 01:25:06 这样就够了
1219 01:25:07 我们是一队的,对吧?
1220 01:25:09 来吧,拥抱
1221 01:25:37 警方回应在斯特林百货公司
1222 01:25:39 平安夜发生的闯入事件
1223 01:25:41 当局在马克斯威斯特林的私人保险箱中
1224 01:25:46 发现了价値数百万英镑的失窃物品
1225 01:25:48 斯特林已遭逮捕
1226 01:25:49 目前被控多次自导自演窃案
1227 01:25:52 藉此诈领保险金
1228 01:25:54 最近更诬陷保全人员艾迪莫里斯
1229 01:25:57 据信整起计画始於承包商尼克奥康纳
1230 01:26:01 他在完成斯特林的保全系统工程後
1231 01:26:03 被判窃取数百万镑
1232 01:26:11 这只是像徵性的
1233 01:26:12 我会自己租房子
1234 01:26:14 - 无论你和麦蒂在哪里- 谢谢
1235 01:26:16 预计对尼克奥康纳的所有指控都将被撤销
1236 01:26:21 辛西娅斯特林预计将接掌
1237 01:26:23 斯特林所有的店铺与资产
1238 01:26:29 看谁现身了
1239 01:26:31 圣诞节还在工作?
1240 01:26:33 现在是谁太拚了?
1241 01:26:35 我整个早上都在陪家人
1242 01:26:37 这才是我的假期
1243 01:26:43 看来你用不到这个了
1244 01:26:46 我想是不需要了
1245 01:26:48 告诉我
1246 01:26:50 你没事吧?
1247 01:26:52 我没事
1248 01:27:07 那就好
1249 01:27:23 今年収到什麽好礼物吗?
1250 01:27:26 有啊
1251 01:27:28 对,収获挺丰富的
1252 01:27:36 不过要跟人平分
1253 01:27:39 眞可惜
1254 01:27:41 希望至少是跟好人平分