变身国王 The Emperor s New Groove(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:14 很久以前,在某处幽深的丛林...
2 00:00:28 啊!
3 00:00:34 你们看看
4 00:00:35 很可怜对不对?
5 00:00:37 你们绝不相信
6 00:00:38 但是你们看到的那头骆马
7 00:00:40 以前是人类
8 00:00:42 而且不是普通的人类
9 00:00:43 他是个国王
10 00:00:45 集所有的魅力于一身
11 00:00:47 噢,是的!
12 00:00:49 这是他的故事
13 00:00:51 其实,也是我的故事
14 00:00:53 没错...我就是那头骆马
15 00:00:56 我的名字叫 库斯德
16 00:00:59 库斯德国王
17 00:01:01 我是全世界最善良的人
18 00:01:03 他们却毫无理由的毁了我
19 00:01:06 哦!有那么难相信吗?
20 00:01:09 这样吧,咱们回到过去
21 00:01:11 看看我还是人类的时候
22 00:01:12 你就会知道我有多善良了
23 00:01:15 你们看...我是个小贝比耶!
24 00:01:22 这段给它跳过,好不好
25 00:01:32 【 片名:变身国王 】
26 00:01:43 世上国王何止千万
27 00:01:45 那种类繁多我数不完
28 00:01:47 有些专制又独断残暴野蛮
29 00:01:52 有些国王没有思想
30 00:01:54 还有些国王没有教养
31 00:01:57 他们只是一群饭桶加笨蛋
32 00:02:00 领导是他的天赋
33 00:02:03 没有人能比他更酷
34 00:02:05 他改写千年来的贵族政治
35 00:02:10 那一段难解的谜思
36 00:02:12 在中美洲历史中完美演出
37 00:02:15 等你我来认识就是他
38 00:02:19 好,这是真正的我
39 00:02:21 不是这一个这一个
40 00:02:22 不是这个赢家←→输家
41 00:02:25 看到皇宫了吗
42 00:02:27 里面所有的人都得听我的
43 00:02:28 看清楚了
44 00:02:30 侍从
45 00:02:32 御厨
46 00:02:34 还有那个唱歌的
47 00:02:36 哦耶
48 00:02:37 他是世界公认的国王
49 00:02:39 他是最有价值的国王
50 00:02:41 他是ALPHA 是OMEGA
51 00:02:43 A到z
52 00:02:46 地球因他而旋转
53 00:02:48 阳光也因他而灿烂
54 00:02:50 世界的开始和结束都因为...我
55 00:02:54 他是谁
56 00:02:55 库斯德
57 00:02:59 他就是库斯德
58 00:03:02 他是世界之王
59 00:03:04 库斯德
60 00:03:06 我们的典范
61 00:03:08 库斯德
62 00:03:15 你打断我的节奏
63 00:03:18 对不起谁叫你打断了皇上的节奏
64 00:03:22 对不起
65 00:03:25 唱到哪儿了
66 00:03:26 他是谁
67 00:03:27 库斯德
68 00:03:36 他就是
69 00:03:37 库斯德
70 00:03:40 我们的典范
71 00:03:42 库斯德
72 00:03:43 要知道他是世界之王
73 00:03:46 库斯德
74 00:03:55 碰。贝比
75 00:03:57 国王陛下
76 00:03:58 该是你选妃的时候了
77 00:04:00 好吧。该选妃子了
78 00:04:02 放轻松了,各位
79 00:04:03 站好让我看看
80 00:04:05 妳的头发怎么了
81 00:04:07 怎么长成这样
82 00:04:08 难看,恶心,好丑
83 00:04:11 我猜...
84 00:04:11 妳这个人一定很有个性
85 00:04:14 这些是你所能找到最好的吗
86 00:04:15 是啊
87 00:04:16 不…我是说也许,也许
88 00:04:18 他在啰唆什么啊
89 00:04:20 嘴好像停不下来啊
90 00:04:23 不管了
91 00:04:24 你们还想听有关骆马的故事吗
92 00:04:26 我就让你们看看
93 00:04:27 是谁毁了我的人生
94 00:04:31 首先是贝查
95 00:04:35 对不起
96 00:04:36 我来晋见库斯德国王
97 00:04:37 因为我接到圣旨
98 00:04:39 进去...上楼梯,往左边
99 00:04:41 跟着标示走
100 00:04:43 好
101 00:04:44 谢谢
102 00:04:47 别被他乡下农夫的模样给骗了
103 00:04:51 对不起,那是我的
104 00:04:53 给你 谢谢
105 00:04:55 不客氛
106 00:04:58 你还好吧,来
107 00:04:59 你是好人
108 00:05:00 发生什么事啊
109 00:05:02 我…我打断了国王的节奏
110 00:05:04 什么他的节奏就是他生活的规律
111 00:05:08 他行为的模式被我打断了
112 00:05:10 所以国王下令把我丢出窗外
113 00:05:13 真的啊
114 00:05:14 我今天要晋见他
115 00:05:16 别打断他的节奏
116 00:05:17 好小心他的节奏
117 00:05:20 你不会有事吧
118 00:05:21 节奏
119 00:05:23 懂我的意思吧
120 00:05:25 这个人心机「很」重
121 00:05:27 可是心机再重
122 00:05:28 也比不上接让下来的这一位
123 00:05:30 你今天到这儿来干什么
124 00:05:33 殿下,我是说
125 00:05:36 好了。各位
126 00:05:37 你们看看这号人物吧
127 00:05:38 她是依丝玛
128 00:05:40 国王的顾问
129 00:05:41 她可能是唯一活的
130 00:05:43 比恐龙还久的人
131 00:05:45 别忘了还有依丝玛的左右手
132 00:05:47 她大概每十年就换一个
133 00:05:49 今年这一个叫高刚
134 00:05:53 依丝玛,让我来
135 00:05:58 对了,这就是高刚
136 00:06:00 最近呢依丝玛有一个非常坏的习惯
137 00:06:03 就是她喜欢背着我
138 00:06:04 治理我的国家
139 00:06:05 我必须阻止这件事情
140 00:06:07 我才懒得管你们全家
141 00:06:09 有没有钱交什么税的
142 00:06:11 你刚才说什么
143 00:06:12 食物
144 00:06:14 这个问题在你当农夫之前就该想到了
145 00:06:17 别再说了
146 00:06:19 把他赶出去
147 00:06:20 下一个
148 00:06:21 可是我...
149 00:06:23 好吧
150 00:06:27 那些农夫好大的胆子
151 00:06:30 说得也是
152 00:06:32 妳好
153 00:06:34 国王
154 00:06:38 妳老毛病又犯了
155 00:06:40 毛病
156 00:06:41 什么毛病啊
157 00:06:42 帮我代班啊
158 00:06:44 我才是国王
159 00:06:45 妳不过是个国王的顾问
160 00:06:47 还记得吗
161 00:06:48 可是国王
162 00:06:49 我只不过在处理一些...
163 00:06:50 跟农夫有关的小事啊
164 00:06:53 你们看那些皱纹
165 00:06:55 这只母的怎么能活到现在
166 00:06:59 那个菜渣卡在那儿多久了
167 00:07:02 依丝玛,好主意
168 00:07:03 库斯德,你觉得呢
169 00:07:05 别碰我
170 00:07:06 别碰我,别碰...
171 00:07:08 对不起,国王
172 00:07:09 村长来晋见了
173 00:07:11 好极了,带他进来
174 00:07:12 还有,妳被开除了
175 00:07:14 开除
176 00:07:15 你说的「开除」什么意思啊
177 00:07:18 还有哪些说法呢
178 00:07:19 我决定不要妳了
179 00:07:20 妳的部门正在缩编
180 00:07:22 妳被炒鱿鱼了
181 00:07:23 还有妳现在应该去领老人年金
182 00:07:25 妳被FIRED了
183 00:07:26 随妳选,我还有很多
184 00:07:28 可是国王
185 00:07:31 可是。可是国王
186 00:07:33 我对帝王一向忠心耿耿的
187 00:07:35 已经…已经好多好多年了
188 00:07:39 每个人都有他的颠峰期
189 00:07:42 而妳呢,是在五十年前
190 00:07:45 请问谁坐在我的龙椅上啊
191 00:07:48 我知道,依丝玛
192 00:07:49 她坐了你的龙椅对吧
193 00:07:51 好极了,高刚
194 00:07:53 来,接好
195 00:07:54 好
196 00:07:57 好了。妳听见了
197 00:07:58 起来,起来
198 00:07:59 我没事,我很好
199 00:08:01 岂有此理
200 00:08:06 好了,带他进来
201 00:08:11 午安,国王
202 00:08:12 我来是因为我收到圣旨要我...
203 00:08:15 你来了,我的好村长
204 00:08:18 贝查
205 00:08:19 总之我收到圣旨
206 00:08:21 贝查
207 00:08:23 没错,你就是我要见的人
208 00:08:25 是吗
209 00:08:27 传闻说你可以帮我解决问题
210 00:08:31 你可以帮我解决问题对吗
211 00:08:34 当然,我会尽力而为
212 00:08:36 好。很好
213 00:08:37 有你这句话就够了
214 00:08:38 你知道你的村庄
215 00:08:40 对国家有多重要吗
216 00:08:42 我知道我们生产农作物
217 00:08:44 供给皇宫
218 00:08:45 我们养的骆马也供给...
219 00:08:50 我的村庄
220 00:08:52 是
221 00:08:53 你们美丽的小村庄
222 00:08:54 就在这一座山上,是吗
223 00:08:57 是啊,我们家已经有六代都住在这座山上
224 00:09:04 告诉我
225 00:09:05 哪里才会有最充足的阳光
226 00:09:08 我认为
227 00:09:09 就在绕过那些树的另一边
228 00:09:12 太阳照射的角度刚好的话
229 00:09:14 群山会唱歌
230 00:09:16 好,问题解决了
231 00:09:18 是吗对,问题解决了
232 00:09:20 谢谢你来啊
233 00:09:21 就这样
234 00:09:22 你要我来只是这样
235 00:09:24 我只想在确定...游泳池地点之前
236 00:09:26 询问一下当地人的意见
237 00:09:30 游泳池
238 00:09:31 是的欢迎参观库斯德王国
239 00:09:34 我设计的避暑圣地
240 00:09:35 还加装了滑水道
241 00:09:38 什么是不是很棒啊
242 00:09:39 这是我给自己的生日礼物
243 00:09:42 我太高兴了
244 00:09:47 我不懂事情怎么会这样
245 00:09:49 让我说给你听
246 00:09:50 明天在我的生日庆生会上
247 00:09:52 我会当众下令
248 00:09:54 叫人毁掉你的村子
249 00:09:55 然后建造...这个
250 00:10:03 所以我要是你的话就会回村子里发搬家通知单
251 00:10:06 可是,可是我们要住哪里啊
252 00:10:11 不知道,不在乎
253 00:10:12 怎么样
254 00:10:14 慢着,你不能...
255 00:10:19 我一下令啊
256 00:10:21 你的那个小村庄它就会...
257 00:10:23 拜拜
258 00:10:25 拜拜啰
259 00:10:26 慢着
260 00:10:29 哦耶:一切都非常的顺心
261 00:10:34 至少我是这么认为
262 00:10:35 他休想这么轻易就除掉我
263 00:10:38 那个不知道感激的小毛虫
264 00:10:39 他自以为是谁啊
265 00:10:41 他知不知道...
266 00:10:42 往左边点儿
267 00:10:45 他知不知道
268 00:10:46 他在对付的是什么人
269 00:10:48 他怎么能这样对付我
270 00:10:50 是我把他扶养长大的
271 00:10:52 对啊,想不到他会这么坏
272 00:10:54 对啊,真没道理
273 00:10:56 幸好妳是拿这些东西出气
274 00:10:58 而不是库斯德
275 00:11:01 对了,高刚
276 00:11:03 对了,我要除掉库斯德
277 00:11:06 真的 库斯德
278 00:11:08 常然是真的库斯德
279 00:11:11 你不懂吗,太完美了
280 00:11:13 没有他的阻挡
281 00:11:14 没有王位继承人
282 00:11:15 我就可以接收统治整个帝国了
283 00:11:19 太棒了
284 00:11:20 可是妳已经被开除了
285 00:11:21 怎么除掉他呢
286 00:11:23 知道我被开除的
287 00:11:24 只有我们三个人
288 00:11:25 不久只剩我们两个
289 00:11:28 我是那两个之一,对吧
290 00:11:30 去秘密实验室
291 00:11:33 把门打开,高刚
292 00:11:35 不是这个门
293 00:11:39 为什么要有那个门呢
294 00:11:43 让开
295 00:11:47 请坐在座位上
296 00:11:48 手脚请勿伸出车外
297 00:11:51 快一点,快一点
298 00:11:54 依丝玛,把手举起来
299 00:12:03 我该怎么做呢
300 00:12:06 我知道了
301 00:12:07 我要把他变成一只跳蚤
302 00:12:09 一只无助的小跳蚤
303 00:12:11 然后我把他放进盒子里
304 00:12:13 再把盒子放进另一个盒子
305 00:12:15 然后把盒子寄给我自己
306 00:12:17 当它寄到的时候
307 00:12:19 我就用铁锤把它打烂
308 00:12:22 真是聪明绝顶的计划
309 00:12:23 我真是天才
310 00:12:30 要不…为了节省邮资
311 00:12:32 我用这个把他毒死
312 00:12:34 高刚,拿着
313 00:12:36 你感觉它的威力
314 00:12:39 我感觉到...
315 00:12:40 胜利的时刻就要来临了
316 00:12:44 就在晚餐的时间
317 00:12:56 高刚 今天晚上的事都准备好了吗
318 00:12:58 好了,我想先上汤
319 00:13:01 还有清淡的色拉
320 00:13:02 然后再看着办
321 00:13:03 不是指晚餐
322 00:13:05 你知道的
323 00:13:07 对,毒药
324 00:13:09 给库斯德的毒药
325 00:13:10 为毒死库斯德所选的毒药
326 00:13:12 库斯德的毒药
327 00:13:15 那个毒药...对,那个毒药
328 00:13:17 准备好了
329 00:13:18 好极了
330 00:13:19 在他酒里滴上几滴
331 00:13:21 然后我提议敬酒
332 00:13:23 他就会在甜点之前死亡
333 00:13:25 这真是可惜
334 00:13:26 因为甜点很好吃
335 00:13:28 碰。贝比
336 00:13:30 开饭了
337 00:13:31 我是饥饿的世界之王啰
338 00:13:35 对了,被赶走,妳不介意吧
339 00:13:39 一点也不介意
340 00:13:42 高刚,给国王倒杯酒
341 00:13:45 酒,对
342 00:14:03 国王,请用
343 00:14:07 有东西烧焦吗
344 00:14:08 我的菠菜泡芙
345 00:14:17 他这个人…还不错
346 00:14:21 是不错
347 00:14:24 他多大了,快三十
348 00:14:27 我不知道
349 00:14:30 救援成功
350 00:14:31 很好,做得好
351 00:14:32 对,非常好小心
352 00:14:34 还很烫
353 00:14:39 高刚,国王想要...
354 00:14:42 喝酒
355 00:14:43 对
356 00:14:45 对
357 00:14:54 高刚,没问题吧
358 00:15:01 这酒有点儿...
359 00:15:05 温了一点
360 00:15:08 有没有看今天的天空
361 00:15:10 可真蓝
362 00:15:11 是的,高刚,蓝得好
363 00:15:14 这一杯敬国王
364 00:15:17 库斯德万岁
365 00:15:20 别喝酒,毒药
366 00:15:30 好喝
367 00:15:33 终于
368 00:15:34 高刚,做得好
369 00:15:36 作法很简单
370 00:15:37 我可以给妳食谱
371 00:15:38 现在把尸体处理掉
372 00:15:41 好啊
373 00:15:42 我们说到哪儿了
374 00:15:45 我们正在举杯祝你万寿...
375 00:15:50 万寿无疆
376 00:15:52 对
377 00:15:53 那么妳有什么打算呢
378 00:15:56 好
379 00:15:57 我是说妳在这儿已经很久了
380 00:15:59 我是指真的很久了
381 00:16:01 我是说妳这把年纪了
382 00:16:03 可能很难适应那种
383 00:16:05 朝九晚五的工作
384 00:16:07 高刚
385 00:16:07 帮个忙再给倒杯酒嘛
386 00:16:12 砸他的头妳如果要找新的工作
387 00:16:14 可能会很难
388 00:16:16 给他花椰菜
389 00:16:17 因为妳...
390 00:16:18 我不知道面对事实吧
391 00:16:19 妳已经不再年轻了
392 00:16:21 我这么说完全没有恶意
393 00:16:25 什么,骆马
394 00:16:27 他应该被毒死才对
395 00:16:29 对,怪了
396 00:16:32 把瓶子给我看看
397 00:16:37 这不是毒药
398 00:16:39 这是骆马浓缩液
399 00:16:43 妳知道吗,在我看来
400 00:16:44 妳的毒药都是一个样子
401 00:16:46 妳应该考虑更换一些标签什么的
402 00:16:48 把他带出城
403 00:16:49 然后除掉他,快去
404 00:16:53 晚餐怎么办
405 00:16:54 高刚,这件事很重要
406 00:16:57 甜点怎么办
407 00:16:59 好吧,应该还有时间吃甜点
408 00:17:03 还有咖啡
409 00:17:04 好吧,可以喝杯咖啡
410 00:17:06 然后把他带出城去,杀了他
411 00:17:16 猜猜我现在在哪儿
412 00:17:18 在袋子里
413 00:17:20 还认为我被害得不够惨吗
414 00:17:22 看下去,好戏在后头
415 00:17:26 他自己唱自己的主题曲
416 00:17:37 真是个五音不全的傻大个
417 00:17:40 还好这整个过程
418 00:17:42 我都昏迷不醒
419 00:17:47 任务达成了
420 00:18:00 高刚 你不会就这样让他死吧
421 00:18:03 我的肩上天使
422 00:18:04 高刚,别听他的
423 00:18:06 他这个家伙
424 00:18:08 只是想引你走正义的路
425 00:18:10 我要引你走刺激好玩的路
426 00:18:13 少骗人了
427 00:18:14 你才骗人
428 00:18:14 你...
429 00:18:19 听好了,大个儿
430 00:18:20 我这里有三大理由
431 00:18:22 应该让他离开
432 00:18:23 第一个,你看他
433 00:18:25 他拿着那娘娘腔的弦乐器
434 00:18:27 我跟你说过了
435 00:18:28 这是竖琴,你也知道
436 00:18:30 对,那是竖琴
437 00:18:32 还穿女装
438 00:18:34 长袍
439 00:18:35 第二个理由
440 00:18:37 你看我会这个
441 00:18:39 干嘛,你会那个跟这个又有什么关系
442 00:18:41 不,不,他是对的
443 00:18:43 你们听好
444 00:18:45 你们把我搞胡涂了
445 00:18:46 所以...走开
446 00:18:48 或是照平常摆脱你们那样
447 00:18:51 像这样
448 00:19:14 干嘛照猴子吃昆虫
449 00:19:15 能不能回到我身上来
450 00:19:17 照过来,照过来
451 00:19:20 天啊,快想...
452 00:19:22 怎么办,怎么办
453 00:19:23 要怎么处理
454 00:19:30 我该怎么跟大伙说呢?
455 00:19:34 快想,快想啊!
456 00:19:36 我该怎么办,我该怎么办
457 00:19:43 背,手肘,肩膀
458 00:19:54 你
459 00:19:55 借过。借过
460 00:19:56 站住。 借过。借过
461 00:19:58 对不起
462 00:19:59 拉车的
463 00:20:03 大事不妙了
464 00:20:05 希望不会有不良的后果
465 00:21:00 妈,妈,我觉得我还在长
466 00:21:02 再帮我量一次
467 00:21:04 好,弟宝,站好
468 00:21:05 我看看妈,你我都知道
469 00:21:08 才过了五分还而已
470 00:21:09 他不可能又长高的
471 00:21:12 对不对
472 00:21:14 你看又长高了
473 00:21:16 什么
474 00:21:17 弟宝,让开
475 00:21:17 换我了,帮我量
476 00:21:20 爸回来了
477 00:21:21 爸
478 00:21:26 好。乖啊
479 00:21:30 爸,我今天吃了一只虫
480 00:21:32 妈又做菜了
481 00:21:33 别说是我说的我听见了
482 00:21:36 好了,所有的人让开
483 00:21:38 孕妇过来了
484 00:21:40 爸爸...你看我长高了
485 00:21:43 他们今天都量了身高
486 00:21:46 我正在发育
487 00:21:47 我跟你小的时候一样高大
488 00:21:50 可不是吗
489 00:21:51 我比你厉害
490 00:21:52 我的牙齿快掉了,你看
491 00:21:55 好了,好了,你们两个
492 00:21:57 我们说好了
493 00:21:58 爸爸回来你们就得睡觉
494 00:22:00 该说晚安
495 00:22:02 爸,一定要睡吗
496 00:22:08 不。可以晚一点
497 00:22:10 我们要坐在这儿告诉彼此
498 00:22:12 我们有多么相爱
499 00:22:13 对吧,老婆
500 00:22:17 晚安
501 00:22:19 贝查,国王找你去做什么
502 00:22:22 妳知道吗
503 00:22:23 他不能见我
504 00:22:24 不能见你,为什么
505 00:22:26 我不知道
506 00:22:27 他真是没礼貌
507 00:22:28 毕竟他是国王 我想他很忙
508 00:22:31 不…不
509 00:22:32 不管他是不是国王
510 00:22:33 这叫普通礼仪
511 00:22:34 老婆 换作是我
512 00:22:35 我就会回皇宫去要求见他
513 00:22:38 你知道我一定会的
514 00:22:39 老婆,老婆,想想孩子
515 00:22:41 贝查,我没事
516 00:22:42 孩子还要一阵子才会出世
517 00:22:44 不过即使是这样
518 00:22:45 我还是会向国王表达意见
519 00:22:47 那种行为实在...实在
520 00:22:51 我得去洗东西
521 00:23:08 贝查,你还好吗
522 00:23:12 还好,只是旅途有点劳累
523 00:23:16 我去把蒙蒙安顿好
524 00:23:31 对不起,暂停一下
525 00:23:33 我在车上哦
526 00:23:35 这是我的故事,不是他的
527 00:23:38 好吗,懂了吗
528 00:23:39 我们要继续进行了
529 00:23:40 抱歉耽误大家
530 00:24:00 小家伙,你是哪儿来的
531 00:24:02 你别碰我
532 00:24:05 魔鬼骆马
533 00:24:06 魔鬼骆马,在哪儿
534 00:24:09 吓死人啦
535 00:24:11 救命啊
536 00:24:15 我的头...
537 00:24:16 好,魔鬼骆马
538 00:24:18 不要紧张
539 00:24:20 我对你没有恶意
540 00:24:22 你在说什么
541 00:24:25 慢着,我认识你
542 00:24:27 你是那个长得很命苦的农夫
543 00:24:29 库斯德国王
544 00:24:31 对,不然你以为你跟谁说话
545 00:24:34 你怎么...
546 00:24:37 你看起来不像国王
547 00:24:40 我看起来不像国王 是什么意思啊
548 00:24:44 跟我做
549 00:24:45 做什么难道你们乡下人
550 00:24:46 都喜欢玩这种无聊的游戏
551 00:24:49 不可能
552 00:24:53 我的脸
553 00:24:55 我英俊潇洒的脸
554 00:24:57 好...国王你先别哭我是又丑又臭的骆马
555 00:24:59 别哭啊
556 00:25:00 骆马脸
557 00:25:01 发生什么事了
558 00:25:04 我正在想是怎么回事 好吗
559 00:25:10 我不记得
560 00:25:11 我什么都不记得了
561 00:25:13 等一下
562 00:25:15 我记得你哦
563 00:25:16 我记得我告诉你
564 00:25:17 要在你的房子那里盖游泳池
565 00:25:20 然后你很生气
566 00:25:23 是你把我变成骆马的
567 00:25:25 什么
568 00:25:26 不,我没有
569 00:25:27 就是你,然后你把我绑架
570 00:25:29 我为什么要绑架骆马
571 00:25:30 我不知道
572 00:25:31 你才有犯罪头脑
573 00:25:33 我没有
574 00:25:34 什么
575 00:25:36 我错了
576 00:25:37 说你有脑太看得起你了
577 00:25:39 好了,我得赶快回皇宫去了
578 00:25:42 依丝玛 有一个秘密的实验室
579 00:25:45 我只要命令她马上把我变回去就可以了
580 00:25:48 你别浪费时间了
581 00:25:49 我们走了
582 00:25:55 小老百姓
583 00:25:56 我要脱掉这个外套可以吗
584 00:25:57 快走啦
585 00:26:00 把你的夏宫建在别的地方
586 00:26:03 我可以麻烦你再说一遍吗
587 00:26:07 我不能让你回去
588 00:26:09 除非你改变心意
589 00:26:11 把夏宫建在别的地方
590 00:26:15 我告诉你一个秘密
591 00:26:17 过来
592 00:26:18 不。近一点
593 00:26:20 我不跟农夫谈条件
594 00:26:22 那么我就不能带你回去
595 00:26:25 好,我不需要你
596 00:26:27 我自己可以找到路回去
597 00:26:28 我劝你最好不要
598 00:26:30 你不知道路的话挺危险的
599 00:26:32 我才不会上当呢
600 00:26:34 不,是真的
601 00:26:35 我告诉你 外头有豹还有蛇
602 00:26:37 还有流沙我听不见
603 00:26:39 我不是开玩笑
604 00:26:40 你不能进丛林里去别想说服我,啦啦...
605 00:26:45 还是听不见
606 00:26:47 你会...
607 00:26:47 好,好,你去吧
608 00:26:51 没有库斯德
609 00:26:53 就没有库斯德王国
610 00:26:55 我的问题解决了
611 00:27:11 可怕的丛林, 对
612 00:27:14 树叶,它可能会攻击我
613 00:27:17 好可怕的树
614 00:27:19 我好害怕
615 00:27:21 拜托。找不到路
616 00:27:22 我是国王
617 00:27:24 所以我一定有与生俱来的方向感
618 00:27:26 怕什么
619 00:27:29 好了。这是哪儿呢
620 00:27:35 什么
621 00:27:36 救我...
622 00:27:44 好吧!那是我见过最怪异的事
623 00:27:55 你想做什么
624 00:27:58 给我的
625 00:28:00 我真不知道该说什么呢
626 00:28:04 走开,装可爱
627 00:28:27 不...不要。不要刺
628 00:28:32 不要戳
629 00:28:40 不要
630 00:29:03 想杀人,黑豹
631 00:29:31 别担心,国王,我接住你了
632 00:29:33 你安全啰
633 00:29:38 我或许是头一次被人家救
634 00:29:41 可是这情况对我而言
635 00:29:42 好像是倒退了一步
636 00:29:44 你觉得咧
637 00:29:45 不...不要紧
638 00:29:47 放心...没事的
639 00:29:48 我们可以想出办法来
640 00:29:51 我恨你
641 00:30:20 我不知道你是怎样
642 00:30:21 可是 我是已经玩腻了
643 00:30:24 不要告诉我
644 00:30:25 我们前面马上就要碰到一个大瀑布了
645 00:30:27 对 底下有尖尖的石头
646 00:30:29 很有可能
647 00:30:31 漂亮
648 00:30:33 我的天啊
649 00:31:04 国王
650 00:31:06 国王,你听得见吗
651 00:31:08 天啊。快呼吸啊
652 00:31:12 呼吸
653 00:31:14 为什么是我
654 00:31:25 好臭啊
655 00:31:38 我再说最后一次
656 00:31:40 那不是亲吻
657 00:31:42 随便你怎么说啦
658 00:31:44 反正恶心透了
659 00:31:46 如果一开始就照我说的话去做的话
660 00:31:49 我根本都不必经历
661 00:31:50 你那个恶心的…人工呼吸
662 00:31:56 现在既然你在这儿
663 00:31:57 你就得带我回皇宫
664 00:31:59 我会叫依丝玛把我变回去
665 00:32:00 然后就开始建造...
666 00:32:02 我的库斯德王国
667 00:32:05 好吧,听着
668 00:32:06 我们彼此大概有点误会
669 00:32:10 如果你仔细考虑的话
670 00:32:12 会决定把你的夏宫
671 00:32:13 盖在别的山上
672 00:32:15 我为什么要那样做呢
673 00:32:18 因为...
674 00:32:19 你明明知道你是为一己之私
675 00:32:21 逼迫整村的村民离开家园
676 00:32:24 那样...不好
677 00:32:29 对啊
678 00:32:31 没有人那么残忍的
679 00:32:35 带我回去吧
680 00:32:37 慢着,慢着
681 00:32:38 你怎么这么自私啊
682 00:32:39 你只在乎建造你的夏宫
683 00:32:41 里面放满你喜欢的东西
684 00:32:43 是啊,我就是这样
685 00:32:45 全国的百姓都知道
686 00:32:47 你好像是唯一搞不清楚状况的人
687 00:32:50 贝查
688 00:32:51 你知道吗?有一天你会孤伶伶的一个人
689 00:32:54 除了自己没有别人可以责怪
690 00:32:57 谢谢你的忠告
691 00:32:58 我会记住的,好了
692 00:32:59 这可是最后一次我命令你
693 00:33:01 带我回皇宫
694 00:33:03 我看你得困在这里了
695 00:33:05 因为除非你改变心意
696 00:33:07 否则我不带你回去
697 00:33:11 因为除非你改变心意
698 00:33:13 否则我不会带你回去
699 00:33:18 干嘛,有人在丢东西吗
700 00:33:21 我什么都没做
701 00:33:23 你要不要继续生个火什么的
702 00:33:26 他永远也不会改变心意
703 00:33:31 我要怎样才能离开这里呢
704 00:34:01 因此我们以非常悲伤的心情
705 00:34:05 哀悼我们亲爱的国王
706 00:34:07 突然驾崩
707 00:34:10 就在他十八岁生日的前夕
708 00:34:13 悲戚的离我们而去
709 00:34:15 可怜的小家伙
710 00:34:16 他的精神永远的活在我们的心中
711 00:34:19 他死得太突然了
712 00:34:20 直到永远
713 00:34:24 好了。人死不能复生
714 00:34:26 回去工作吧
715 00:34:41 高刚,亲爱的
716 00:34:43 我得承认
717 00:34:44 当你把那些毒药搞混的时候
718 00:34:46 我真有点担心
719 00:34:48 可是现在库斯德死了
720 00:34:50 一切都可以原谅
721 00:34:52 是。是
722 00:34:54 他的确是死了
723 00:34:56 我肯定他死了
724 00:34:58 他不可能比现在死得更彻底
725 00:35:00 除非我们再杀他一次
726 00:35:03 也许吧
727 00:35:05 妳看,皇家裁缝师来了
728 00:35:08 高刚
729 00:35:10 我应该告诉你 我的衣服很难做
730 00:35:12 高刚 我的裤长六十六吋
731 00:35:14 腰围三十一吋
732 00:35:16 库斯德已经死了,对吧
733 00:35:19 告诉我 库斯德已经死了
734 00:35:21 我需要听到这几个字
735 00:35:24 这几个字 一点都不能改吗
736 00:35:27 他还活着
737 00:35:29 他的死不像我们想的那样
738 00:35:31 高刚
739 00:35:32 我觉得我应该事先警告妳
740 00:35:34 免得他突然跑回来了
741 00:35:36 他不能回来
742 00:35:38 对,是会有点尴尬
743 00:35:39 尤其在妳那篇感人的悼文之后
744 00:35:42 是吗
745 00:35:43 你要跟我一起去找他
746 00:35:45 他要是说出去 我们就完了
747 00:35:47 现在出发
748 00:35:49 爸,小心
749 00:35:51 弟宝,怎么了
750 00:35:53 我梦见爸被绑在木头上
751 00:35:55 失去控制的 顺着致命的湍急河水
752 00:35:58 一直往下流
753 00:35:59 好了,好了,没事了
754 00:36:01 好可怕没事,没事,弟宝
755 00:36:02 你放心,那只是一场梦
756 00:36:05 爸爸很好
757 00:36:06 他只是回去晋见国王
758 00:36:11 照妳说的那样
759 00:36:12 因为妳一向是对的
760 00:36:14 没错
761 00:36:15 我梦见爸爸他亲了一头骆马
762 00:36:17 才不会有那种事呢
763 00:36:19 他会 不会
764 00:36:20 会 不会
765 00:36:22 会 不会...
766 00:36:25 晚安,你们两个
767 00:36:27 晚安,妈会... 不会...
768 00:36:47 谢谢
769 00:36:51 没问题
770 00:36:54 好像是羊毛
771 00:36:55 对
772 00:36:56 羊驼毛
773 00:36:58 对,是
774 00:36:59 是,我想也是
775 00:37:02 满好的
776 00:37:04 我太太做的
777 00:37:05 她织的
778 00:37:06 钩的
779 00:37:08 钩的,很好
780 00:37:10 谢谢
781 00:37:18 我刚在想...
782 00:37:21 等我回到城里以后
783 00:37:24 我们...
784 00:37:25 我是说山丘多的是
785 00:37:27 也许我可以...
786 00:37:29 你知道,我...
787 00:37:30 你是说你...改变心意了
788 00:37:36 我...
789 00:37:37 因为你知道
790 00:37:38 如果你这样做事
791 00:37:39 表示你在为别人做好事
792 00:37:41 是,我知道,我知道
793 00:37:43 而你不介意
794 00:37:45 是啊
795 00:37:52 干嘛
796 00:37:57 别握手,除非你是真心的
797 00:38:07 太好了
798 00:38:10 我送你回皇宫去吧
799 00:38:13 对了,谢谢
800 00:38:15 不。谢谢你
801 00:38:31 好。过了这座桥
802 00:38:33 再一个小时就到皇宫了
803 00:38:35 很好因为你相不相信
804 00:38:36 我需要洗个澡
805 00:38:37 我相信 你说什么
806 00:38:39 没什么
807 00:38:43 库斯德
808 00:38:46 库斯德
809 00:38:47 干嘛 快,救我上去
810 00:38:50 不,我才不干呢
811 00:38:52 你要把我留在这儿
812 00:38:54 答对了我本来要把你终生监禁
813 00:38:56 但是这样子反而更好
814 00:38:58 我以为你改过向善了
815 00:39:00 得了,我总得说些什么来说服你带我回城里
816 00:39:03 这么说你是骗我的
817 00:39:05 是,等一下
818 00:39:09 对,没错,我是骗你的
819 00:39:11 拜拜
820 00:39:13 我们曾握手为定
821 00:39:18 你知道吗?握手有一个国际规矩是
822 00:39:21 你一定要有手
823 00:39:24 好了,拜拜
824 00:39:27 怎么样,你没事吧
825 00:39:30 对
826 00:39:31 对,我想我没事
827 00:39:32 好
828 00:39:33 那是处罚你的背信
829 00:39:37 对,那是处罚你 把我绑架到你的村子
830 00:39:40 我还是会把它毁了的
831 00:39:43 别碰我
832 00:39:45 我为什么要冒生命危险
833 00:39:47 救你这个自私鬼
834 00:39:48 我一直认为 每个人都有好的一面
835 00:39:50 可是你证明我错了
836 00:39:53 我觉得好难过
837 00:39:54 坏骆马我原本可以让你死在丛林里
838 00:39:57 我所有的问题就解决了
839 00:39:59 那你不只丑、还很笨
840 00:40:01 我们决一死战吧
841 00:40:02 女士优先
842 00:40:31 我们该怎么办
843 00:40:33 我们该怎么办
844 00:40:34 我们会死
845 00:40:35 我们会死
846 00:40:36 我完蛋了
847 00:40:39 不,我们不会
848 00:40:40 冷静一点
849 00:40:41 我有个主意
850 00:40:42 手臂给我
851 00:40:44 好,另一只
852 00:40:48 我说 上
853 00:40:49 你就抵住我的背
854 00:40:51 我们一起走上山去
855 00:40:53 预备
856 00:40:54 上
857 00:40:56 你根本就是故意的
858 00:40:59 我没有
859 00:41:01 我们必须合作才能脱离险境
860 00:41:03 跟着我做
861 00:41:04 预备
862 00:41:05 右脚是谁的右脚
863 00:41:07 你的还是我的
864 00:41:08 都可以,我的
865 00:41:10 为什么是你的好。你的。好了吗
866 00:41:12 准备好了好,右,左,右
867 00:41:17 你看,我们在动了
868 00:41:21 别往下看
869 00:41:22 跟着我做,跟着我做
870 00:41:24 右,左,右,左
871 00:41:27 右,左,右...
872 00:41:31 现在我们该怎么办呢?天才
873 00:41:34 我正在想
874 00:41:36 好,办法是这样
875 00:41:38 伸长你的脖子
876 00:41:40 我来抓绳子
877 00:41:42 我怎么知道 你抓了绳子以后
878 00:41:43 不会让我掉下去
879 00:41:44 都什么时候了
880 00:41:46 你还不相信我
881 00:41:50 你知道吗?还好你不是肥胖的高个儿
882 00:41:53 否则这会非常的困难
883 00:41:57 差一点
884 00:41:59 抓到了
885 00:42:01 卡住了
886 00:42:03 慢慢来,不必急
887 00:42:07 毒蝎子
888 00:42:09 库斯德
889 00:42:42 小心
890 00:42:49 我太佩服我自己了
891 00:42:51 我把你从半空中抓回来
892 00:42:54 我是崩塌的山壁
893 00:42:55 我要你跟我同归于尽
894 00:42:57 今天休想
895 00:43:02 你刚救了我的命
896 00:43:07 怎么样我就知道
897 00:43:08 什么你毕竟还是有好的一面
898 00:43:11 不 承认吧
899 00:43:12 错 是,你有
900 00:43:13 没有 我认为有
901 00:43:14 没有 你可以让我掉下去
902 00:43:16 算了,没什么大不了的
903 00:43:17 没有人那么残忍
904 00:43:21 你千万不要误会了
905 00:43:23 仅此一次而已
906 00:43:25 对,当然
907 00:43:27 好了。快赶路吧
908 00:43:29 没有那座桥
909 00:43:30 要走四天才能到皇宫呢
910 00:43:32 什么
911 00:43:33 你是说你还是要带我回去
912 00:43:35 我们握过手不是吗
913 00:43:36 是,我...
914 00:43:38 可是我希望你了解
915 00:43:39 这不能改变什么
916 00:43:40 等我回去之后一样还是要建库斯德王国
917 00:43:43 四天是很长的时间
918 00:43:45 谁知道
919 00:43:45 也许你会改变心意
920 00:43:48 四天
921 00:43:49 你揩我走的可能性有多大
922 00:43:51 非常小
923 00:43:54 不是。不是。不是
924 00:43:57 我们找遍了 皇宫四周每个村庄
925 00:43:59 还是没有找到库斯德
926 00:44:02 他在哪儿啊
927 00:44:04 高刚我是高刚
928 00:44:06 我实在累了,靠边停
929 00:44:08 好的。通话完毕
930 00:44:21 好极了
931 00:44:22 这是我最好的一双鞋
932 00:44:27 我讨厌丛林
933 00:44:32 你看,金喉咙
934 00:44:33 小翅膀的鸣鸟
935 00:44:35 又找到一只珍贵奇特的鸟
936 00:44:38 我好高兴
937 00:44:48 给我滚开
938 00:44:53 对,可不是
939 00:44:56 不...不是你
940 00:44:58 她并不是一个很好相处的人
941 00:45:00 像是隔了一座墙,相信我
942 00:45:02 你在跟那只松鼠说话吗
943 00:45:05 我当过松鼠小童军
944 00:45:07 我精通所有森林生物的语言
945 00:45:09 请继续
946 00:45:14 为什么是我
947 00:45:16 为什么是我
948 00:45:17 不是每件事 都非得跟妳有关
949 00:45:19 为什么这可怜的小家伙很委屈
950 00:45:22 昨天有只会说话的骆马
951 00:45:23 欺负了牠
952 00:45:26 会说话的骆马
953 00:45:28 请说
954 00:45:33 牠不想跟妳说话
955 00:45:34 那么你去问牠
956 00:45:38 我讨厌当中间人
957 00:45:39 吱吱,嗡嗡,吱喳
958 00:45:45 黑豹,真的吗
959 00:45:47 好可怕
960 00:45:55 能不能给我们一点空间
961 00:45:57 抱歉
962 00:46:01 再多一点,谢谢
963 00:46:03 这样可以了吗
964 00:46:06 对,可以那你问牠
965 00:46:07 会说话的骆马是往哪儿走的
966 00:46:11 吱吱,嗡嗡,叽吱
967 00:46:25 低血糖是吗
968 00:46:26 是啊。这是个诅咒
969 00:46:28 等我们找到东西吃
970 00:46:30 剩下的路你就得自己走了
971 00:46:43 欢迎光临莫卡肉馆
972 00:46:46 大杯肉...之家
973 00:46:50 两位要点什么
974 00:46:53 我们要两份特餐
975 00:46:54 可以吗?亲爱的
976 00:46:56 老公,你作主
977 00:46:57 你知道我喜欢什么
978 00:47:00 我们在度蜜月
979 00:47:01 亏你有勇气公开
980 00:47:05 两份特餐是吧
981 00:47:06 对,在加个洋葱条
982 00:47:09 分着吃
983 00:47:11 点菜了
984 00:47:12 十二桌要两份特餐
985 00:47:14 和一份洋葱条
986 00:47:19 好,我承认
987 00:47:20 这个主意不错
988 00:47:22 你什么时候才会承认
989 00:47:23 我想的主意都很优啊
990 00:47:25 这就怪了,因为我以为
991 00:47:26 你独自到丛林里去
992 00:47:28 被黑豹追逐
993 00:47:30 撒谎骗我带你回皇宫
994 00:47:32 都是很差劲的主意
995 00:47:33 是喔。你用这种语氛说
996 00:47:35 好的也被你说成坏的
997 00:47:36 热腾腾的虫肉
998 00:47:38 给一对幸福的佳偶
999 00:47:42 祝福你们
1000 00:47:46 好棒
1001 00:47:55 来,我帮你弄
1002 00:48:01 你要去哪儿啊
1003 00:48:02 我想溜到厨房去跟厨师好好谈一谈
1004 00:48:05 你会害我们被赶出去
1005 00:48:06 拜托
1006 00:48:07 我这身打扮 没有人会注意我的啦
1007 00:48:16 我们这样绕圈圈
1008 00:48:17 已经不知道有多久了
1009 00:48:20 这是我们最后一次
1010 00:48:21 向松鼠问路了
1011 00:48:24 我当时有机会应该亲手毒死库斯德
1012 00:48:30 这件事 情就不要再责怪妳自己了
1013 00:48:35 依丝玛,我再帮妳拿一根
1014 00:48:39 你要用那根叉子吗
1015 00:48:41 我是不是见过你
1016 00:48:42 应该没有高中时候我跟你摔过角
1017 00:48:44 有我会记得没有,劳作课
1018 00:48:46 没有对了,娜卡老师的诠释舞蹈
1019 00:48:48 两个学期
1020 00:48:49 我通常排在后面
1021 00:48:50 因为脚踝没力
1022 00:48:51 拜托给我个提示嘛
1023 00:48:53 不,听我说
1024 00:48:54 我们真的不认识
1025 00:48:55 我得走了别担心,我会想起来的
1026 00:48:58 听着我只知道汤看起来很怪,好吗
1027 00:49:01 而且我相信不只是我一个人这么认为
1028 00:49:03 所以我只是来确定一下
1029 00:49:05 待会儿要上的主菜应该会好一点吧
1030 00:49:07 这个菜单里有没有哪一样菜不是腌在肉汁里的呢
1031 00:49:11 等一下,我去问厨师
1032 00:49:12 这是个非常简单的问题
1033 00:49:14 菜单上到底有没有什么东西...
1034 00:49:16 可以吃啊
1035 00:49:20 我还没问到甜点呢
1036 00:49:23 朋友,你的特餐怎么做的
1037 00:49:25 好了。老兄
1038 00:49:26 够了,你要特餐就自己做
1039 00:49:29 我不干了 我只是...
1040 00:49:30 我一再的努力
1041 00:49:32 可是没有人尊敬有远见的人等一下
1042 00:49:34 我受够了,我实在无能为力了对不起
1043 00:49:37 我不过是... 点菜了
1044 00:49:38 三份猪肉餐多一份培根附餐
1045 00:49:40 两份辣起司总汇可是我...
1046 00:49:41 一蓝鸡肝和洋葱圈
1047 00:49:42 一份今日鱼排特餐
1048 00:49:44 和一份切成鳟鱼形状的牛排
1049 00:49:47 记住了吗,亲爱的
1050 00:49:48 三份穿裤子的猪一盘热空气
1051 00:49:50 一份祖母的早餐蓝
1052 00:49:51 把牛变成鳟鱼, 知道了
1053 00:49:53 怎么回事啊
1054 00:49:54 没时间解释了我们得离开这里
1055 00:49:57 他在里面做什么
1056 00:50:03 走吧!等一下,我还是很饿
1057 00:50:05 不,库斯德
1058 00:50:06 好,我跟你说简单一点
1059 00:50:08 我要一份菠菜蛋饼
1060 00:50:09 加全麦土司 知道吗
1061 00:50:10 知道了
1062 00:50:12 你到底在干什么
1063 00:50:14 出菜了 高刚,你在做什么
1064 00:50:17 我有点忙
1065 00:50:18 我一点也不奇怪
1066 00:50:19 菜好了
1067 00:50:22 好吧
1068 00:50:23 你就顺便帮我做一份特餐
1069 00:50:25 不要太咸啦
1070 00:50:26 好,出菜我改变主意了
1071 00:50:28 请你把我的蛋饼改咸肉饼
1072 00:50:30 肉饼,好
1073 00:50:31 高刚
1074 00:50:33 再给我加一份马铃薯附餐
1075 00:50:35 妳得付全餐的钱
1076 00:50:37 给我一份马铃薯附餐
1077 00:50:39 好,马铃薯要起司吗
1078 00:50:41 谢了,高刚,我要加起司
1079 00:50:43 起司马铃薯马上好我不要加起司
1080 00:50:44 不要起司不,我要起司
1081 00:50:46 要起司起司我不喜欢
1082 00:50:48 不要起司要起司
1083 00:50:49 拜托,下定决心嘛
1084 00:50:50 好,我改变主意
1085 00:50:51 把马铃薯做成色拉
1086 00:51:10 对不起妳看到那边那个女人了吗
1087 00:51:12 能不能...一个蛋糕
1088 00:51:13 没问题,这我们太有经验了
1089 00:51:20 一、二、三、四生日,生日快乐
1090 00:51:23 我们祝福你但愿是我们的生日
1091 00:51:25 让我们也能庆祝
1092 00:51:27 生日,生日快乐
1093 00:51:28 愿你的梦想都实现但愿是我们的生日
1094 00:51:31 让我们也能庆祝今天是妳的生日啊
1095 00:51:35 你在干嘛听我说,里面有两个人在找你
1096 00:51:38 什么一个大个儿
1097 00:51:39 跟一个瘦巴巴的老女人慢着
1098 00:51:41 那女人是不是恐怖到了极点
1099 00:51:43 是啊!是依丝玛和高刚
1100 00:51:44 我得救了相信我,他们不是来救你
1101 00:51:47 他们会带我回皇宫
1102 00:51:49 谢谢你的帮忙
1103 00:51:50 你很好心我可以自己处理
1104 00:51:52 不...你不了解
1105 00:51:53 他们是想杀你
1106 00:51:54 杀我?他们的世界以我为中心
1107 00:51:56 不,我不能让你去
1108 00:51:57 什么...
1109 00:52:00 我懂了 什么啊
1110 00:52:02 你根本不想带我回皇宫
1111 00:52:04 其实你是要我永远被困在这里对不对
1112 00:52:06 不这一切都是假的
1113 00:52:08 我差点上你的当了
1114 00:52:09 你听我说好吗
1115 00:52:10 不...你听我说
1116 00:52:12 你只在乎 你那座毫无价值的山丘
1117 00:52:14 什么你不在乎我
1118 00:52:16 好了,你走吧,走
1119 00:52:18 可是。可是...走,走啊!
1120 00:52:21 好
1121 00:52:24 这一切都是你的错
1122 00:52:26 我做了什么啦要不是你把毒药搞混
1123 00:52:29 库斯德他早就死了
1124 00:52:31 在我们找到那头骆马
1125 00:52:32 把他杀了之前
1126 00:52:33 不准再节外生枝
1127 00:52:35 我已经说抱歉了
1128 00:52:36 妳就不能原谅我吗
1129 00:52:38 即使在妳生日这一天
1130 00:52:40 一定要除掉库斯德
1131 00:52:42 帝国才能摆脱那没用的东西
1132 00:52:45 妳说的有理
1133 00:52:46 好像没有人在乎他走了
1134 00:52:48 对不对
1135 00:52:52 贝查
1136 00:52:58 贝查
1137 00:53:37 好啦。你们就从这里
1138 00:53:39 开始看的对不对
1139 00:53:40 就像我说的我是个受害者
1140 00:53:42 我什么也没做
1141 00:53:44 他们却毁了我的人生夺走我的一切
1142 00:53:46 你闭嘴行不行
1143 00:53:47 怎么啦我只是把真相告诉他们
1144 00:53:49 朋友,你在骗谁啊
1145 00:53:51 他们全看见了
1146 00:53:52 他们现在知道真相了
1147 00:53:54 对,可是,可是...
1148 00:53:56 别烦我
1149 00:54:26 餐厅里那农夫...
1150 00:54:30 他没付帐
1151 00:54:43 他就是我要找的那个农夫
1152 00:54:45 他车上载着库斯德 消失在人群里
1153 00:54:48 他一定把他带回村子里
1154 00:54:50 找到村子就可以找到他
1155 00:54:51 找到他...就找到库斯德了
1156 00:54:54 对,全部连接起来了
1157 00:54:58 依丝玛 干嘛
1158 00:55:02 最好是要紧事
1159 00:56:10 当时我们就站在悬崖边上
1160 00:56:12 那块石头开始塌落的时候
1161 00:56:14 他在我掉下去之前抓住我
1162 00:56:16 你相信吗
1163 00:56:18 当我发神经也好
1164 00:56:20 跟着他到这荒郊野外来
1165 00:56:22 可是不管他多么极力的否认
1166 00:56:24 我知道他有好的一面
1167 00:56:27 再说我不能把他一个人丢在这儿
1168 00:56:30 他是差劲的骆马
1169 00:56:33 我是说
1170 00:56:34 他是只差劲透了的骆马
1171 00:56:48 贝查,你听我说
1172 00:56:50 你知道我之前在餐厅说的话
1173 00:56:53 我...我不是真的...
1174 00:56:56 怎么样
1175 00:56:58 不想当骆马了
1176 00:57:04 快,先到我家去拿些必需品
1177 00:57:07 然后我们就上路了,对吧
1178 00:57:08 对
1179 00:57:09 贝查,你知道吗
1180 00:57:10 你的亲戚刚走
1181 00:57:12 我的亲戚对,我告诉他们你家在哪儿
1182 00:57:15 他们长什么样子
1183 00:57:16 一个高大的男人
1184 00:57:17 一个年纪比较大的女人
1185 00:57:19 她...该怎么形容她呢
1186 00:57:21 恐怖到了极点
1187 00:57:23 对,没错
1188 00:57:25 请再说一遍妳是贝查的什么人
1189 00:57:28 我是他侄孙女的哥哥的太太的侄子的姑婆
1190 00:57:34 隔了一代
1191 00:57:37 是不是啊,高刚
1192 00:57:39 九十九只猴子在床上跳绳
1193 00:57:42 一只摔倒,撞到头
1194 00:57:45 对不起
1195 00:57:46 让你们大老远的跑到这儿来
1196 00:57:48 可是...
1197 00:57:49 就像我说过的
1198 00:57:51 妳大概记得
1199 00:57:52 贝查不在家
1200 00:57:53 我会告诉他妳来过
1201 00:57:56 可以吗,那就太好了
1202 00:58:01 对不起
1203 00:58:02 不,不,我来
1204 00:58:09 她在隐瞒什么我一下令我们就搜她屋子
1205 00:58:12 好,可是我还有九十四只猴子没数
1206 00:58:16 那我们一边等贝卡
1207 00:58:18 贝查
1208 00:58:20 是。是的
1209 00:58:21 也许我们可以参观一下
1210 00:58:23 你们可爱的家
1211 00:58:24 这样吧!我看还是等贝查回来
1212 00:58:26 你们再来好吗
1213 00:58:27 我相信他会很乐意
1214 00:58:29 带你们参观
1215 00:58:32 失陪一下
1216 00:58:33 我的炉子正在煮东西呢
1217 00:58:36 接下来我们要换个方式
1218 00:58:37 听我的命令,交换位置
1219 00:58:39 高刚,该行动了
1220 00:58:41 开始换
1221 00:58:44 我们得回皇宫去
1222 00:58:45 找到实验室把他变回来
1223 00:58:47 你好
1224 00:58:50 那就是他 什么
1225 00:58:53 妳知道吗
1226 00:58:55 我不相信妳真的是我的姑婆
1227 00:58:57 妳可能是我的曾曾...
1228 00:58:59 你们走我尽量拖延,帮你们争取时间
1229 00:59:02 谢了
1230 00:59:04 你有漂亮的老婆和女儿
1231 00:59:06 他们都很美哦
1232 00:59:07 曾...
1233 00:59:09 够了,有完没完
1234 00:59:12 曾曾姑婆
1235 00:59:14 我们说到哪儿了
1236 00:59:15 妳听着,我们不会走的
1237 00:59:16 除非...带你们参观房子
1238 00:59:17 当然
1239 00:59:19 让你家人独自应付他们两个
1240 00:59:20 这样好吗
1241 00:59:21 别担心
1242 00:59:23 他们能够照顾自己
1243 00:59:24 门怎么会卡住了
1244 00:59:26 转一转门把看看
1245 00:59:28 这里面没有门把
1246 00:59:30 没有
1247 00:59:31 妳确定
1248 00:59:32 好了,我受够了
1249 00:59:34 告诉我们会说话的骆马在哪儿
1250 00:59:36 然后我烧了你们家
1251 00:59:38 应该说...否则吧
1252 00:59:40 告诉我们会说话的骆马在哪儿
1253 00:59:42 否则我就烧了你们家
1254 00:59:44 到底是哪一个
1255 00:59:45 那个连接词是很重要的关键
1256 00:59:48 够了,高刚,把门撞开
1257 00:59:50 把门撞开 开玩笑
1258 00:59:52 这是手工雕刻的红木耶
1259 00:59:54 我不在乎,傻瓜
1260 00:59:55 闪开,我自己把它撞开
1261 00:59:58 一孩子们,你们知道该怎么做
1262 01:00:00 二知道了。妈
1263 01:00:02 三
1264 01:00:15 好了,孩子们,准备好啰
1265 01:00:18 预备
1266 01:00:20 打
1267 01:00:22 住手,你们这些小鬼
1268 01:00:27 高刚,他们在那儿
1269 01:00:29 他们要跑掉了
1270 01:00:33 我玩得好开心
1271 01:00:34 我真希望 下次家族聚会的时候
1272 01:00:36 我们能够钩再见面
1273 01:00:37 高刚
1274 01:00:38 我得走了
1275 01:01:50 告诉我 她为什么要装那个暗门呢
1276 01:01:55 请坐在座位上
1277 01:01:56 手脚请勿伸出车外
1278 01:02:06 它是什么样子
1279 01:02:07 我哪知道,赶快找就是了
1280 01:02:09 这里 一定是其中一瓶
1281 01:02:11 狮子,老虎
1282 01:02:13 熊
1283 01:02:14 天啊
1284 01:02:16 在找这个吗
1285 01:02:20 不。不可能
1286 01:02:22 妳怎么比我们先回来呢
1287 01:02:26 高刚,你说呢
1288 01:02:27 不知道
1289 01:02:29 就任何逻辑来说都不合理
1290 01:02:31 算了,回到主题
1291 01:02:33 好吧,我承认
1292 01:02:35 也许我以前不是很善良
1293 01:02:37 可是依丝玛
1294 01:02:38 妳真的要杀我吗
1295 01:02:39 就当作是...
1296 01:02:40 我已经不再要你了
1297 01:02:43 当作你是朝不同的方向走
1298 01:02:45 当作你的身体被永远取代了
1299 01:02:49 这些话好像是当初
1300 01:02:50 他开除妳的时候说的
1301 01:02:52 我知道
1302 01:02:53 这叫做残酷的讽刺
1303 01:02:55 就像我以前对你的依赖一样
1304 01:02:57 我真不敢相信怎么会这样
1305 01:02:59 那你一定更没想到这招
1306 01:03:01 不要 不....
1307 01:03:05 还好
1308 01:03:06 把他们给杀了
1309 01:03:10 你该不会临阵退缩吧
1310 01:03:11 大个儿
1311 01:03:14 另外那个呢
1312 01:03:18 抱歉,我迟到了
1313 01:03:19 我错过什么了
1314 01:03:20 依丝玛 丢给我这把刀子
1315 01:03:22 她要我...
1316 01:03:23 你知道。杀了他们然后这家伙出现
1317 01:03:25 然后我们在等你
1318 01:03:27 老实说我左右为难
1319 01:03:28 高刚
1320 01:03:30 我为什么会以为你办得到
1321 01:03:31 这么简单的一件事
1322 01:03:33 我像是对牛弹琴
1323 01:03:35 慢着而且是一头又大又笨的牛
1324 01:03:37 叫做高刚
1325 01:03:39 过份你想不想知道另外一件事
1326 01:03:41 我从没喜欢过你的菠菜泡芙
1327 01:03:44 难吃
1328 01:03:48 够了,她完蛋了
1329 01:03:50 别激动,你不要忘了
1330 01:03:51 坏人,会受到来自上面的公平惩罚
1331 01:03:58 那个可以
1332 01:04:06 怪了,通常都有效
1333 01:04:08 这个也一样
1334 01:04:11 早该料到会这样
1335 01:04:15 把那瓶子给我
1336 01:04:27 我真笨啊
1337 01:04:29 哪一瓶,哪一瓶
1338 01:04:34 最好快点我正在等救兵
1339 01:04:40 杀了他们
1340 01:04:41 他们谋杀了国王
1341 01:04:44 不,慢着,我是国王
1342 01:04:46 是我,库斯德
1343 01:04:47 他们不听我的怎么办
1344 01:04:48 全都拿走
1345 01:04:58 杀了他们
1346 01:05:00 我被变成牛了
1347 01:05:02 我可以回家了吗
1348 01:05:03 你可以走了
1349 01:05:04 还有谁要走
1350 01:05:07 杀了他们
1351 01:05:08 我们得把你变回去
1352 01:05:10 试试这一瓶
1353 01:05:14 贝查,帮个忙
1354 01:05:18 快点。快点
1355 01:05:27 请变成有翅膀的
1356 01:05:32 飞起来了喔
1357 01:05:41 你选的瓶子每次都不对
1358 01:05:43 下一个我来选
1359 01:05:44 请便 给我那一瓶
1360 01:05:48 什么也别说
1361 01:05:55 快。把水放光
1362 01:05:58 张开嘴巴
1363 01:06:03 我又是骆马了
1364 01:06:05 不对
1365 01:06:15 他们在那儿 追上去
1366 01:06:17 兄弟们,上吧没有人可以永生不死
1367 01:06:19 冲啊
1368 01:06:39 好,只剩两瓶
1369 01:06:40 一定是其中一瓶
1370 01:06:58 这个是我的了
1371 01:07:00 就是这瓶 它可以把你变回人类
1372 01:07:05 把牠抓走
1373 01:07:13 把牠抓走
1374 01:07:17 快把药喝了
1375 01:07:19 好。好
1376 01:07:21 瓶子呢,到哪儿去了
1377 01:07:23 在找这个吗
1378 01:07:25 这是我的声音吗
1379 01:07:27 这是我的声音吗
1380 01:07:29 算了
1381 01:07:31 不,不要丢掉
1382 01:07:32 我才不会把它丢掉,傻瓜
1383 01:07:34 我要把它喝掉
1384 01:07:36 等我变回原来
1385 01:07:37 我美丽模样的时候
1386 01:07:39 我就要把你给杀了
1387 01:08:13 不
1388 01:08:15 库斯德
1389 01:08:16 等我一下,马上来
1390 01:08:20 库斯德
1391 01:08:24 库斯德
1392 01:08:27 不
1393 01:08:32 那瓶药...
1394 01:08:42 我再说最后一次
1395 01:08:44 我们根本没有订什么弹簧床
1396 01:08:46 你知道吗
1397 01:08:47 你应该在 我打开它之前告诉我
1398 01:09:05 瓶子
1399 01:09:07 你想的跟我一样吗
1400 01:09:27 我赢了
1401 01:09:31 到手
1402 01:09:33 原来暗门 还能把人送到这个地方来
1403 01:09:44 我来帮你打开
1404 01:09:49 那么我们待会儿见啰
1405 01:10:01 好了,别那么自责了
1406 01:10:04 我原谅你
1407 01:10:06 真的
1408 01:10:07 那不是我第一次被丢出窗外
1409 01:10:09 也不会是最后一次
1410 01:10:11 我能说什么呢
1411 01:10:12 我很叛逆
1412 01:10:15 我手臂还要用
1413 01:10:17 好了。保重
1414 01:10:19 他真可爱
1415 01:10:31 贝查,你骗我
1416 01:10:35 有吗 对
1417 01:10:36 你说太阳照射山脊的角度刚好
1418 01:10:38 群山会唱歌
1419 01:10:40 可是我走遍那些小山丘
1420 01:10:42 可从来没听见它们唱过歌
1421 01:10:48 所以我要把我的夏宫盖在
1422 01:10:50 更奇妙的山上
1423 01:10:53 谢谢
1424 01:10:57 我骗不了你,是吗
1425 01:10:59 当然我这个人精得很
1426 01:11:02 看来你和你家人 要永远被困在
1427 01:11:03 没有歌声的山上
1428 01:11:14 你知道吗
1429 01:11:15 我确定我听过 隔壁那座山唱歌
1430 01:11:19 如果你感兴趣的话
1431 01:11:26 宝贝
1432 01:11:29 宝贝
1433 01:11:33 纵然你是最高贵的国王
1434 01:11:36 你是最有价值的国王
1435 01:11:38 但如果没有朋友
1436 01:11:39 就没有了爱
1437 01:11:43 完美的世界会到来
1438 01:11:45 只要我们互相信赖
1439 01:11:47 完美的世界我们同在
1440 01:11:49 完美的世界我们同在
1441 01:11:52 完美的世界我们永远同在
1442 01:11:56 我的橡树子不见了
1443 01:11:58 吱吱叽,吱吱叽
1444 01:12:00 你吃了那橡树子吗
1445 01:12:02 吱叽吱,吱叽吱
1446 01:12:04 你欠我一个橡树子
1447 01:12:06 吱吱喳。吱吱喳
1448 01:12:10 吱喳
1449 01:12:11 我真以你们为荣

