永恒站 Eternity(2025)(CN)Subtitles

Movie:Eternity (2025)4K
Era:2025
Length:114 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:26 我们应该去哪里?
2 00:00:28 我听不见,你说什麽?
3 00:00:30 我说我们应该去哪里?
4 00:00:31 夏威夷是上上之选
5 00:00:36 夏威夷是上上之选
6 00:00:38 你想看,别唱了
7 00:00:40 请你别再唱了,听我说,好吗?
8 00:00:43 人们去海滩养老是有原因的
9 00:00:46 你会抱怨到处都沾满沙
10 00:00:49 我会很快乐
11 00:00:51 那是最重要的事
12 00:00:53 《换乘眞爱》
13 00:00:59 开快一点啦,阿公
14 00:01:01 落矶山脉很舒服那里的冷不会太刺骨,是温暖的
15 00:01:05 冷就是冷,琼安
16 00:01:07 我可以永远待在那种地方
17 00:01:10 今天那不勒斯摄氏廿九度
18 00:01:13 意大利吗?
19 00:01:15 - 佛罗里达- 我们不适合佛罗里达,赖瑞
20 00:01:18 天啊,琼安,你听起来眞傲慢
21 00:01:20 我们不适合佛罗里达啦
22 00:01:22 你听起来就像凯伦
23 00:01:25 凯伦是我的朋友,而且她身体不好
24 00:01:27 我们不必把别人说得很神圣只因为他们快死了
25 00:01:32 够了喔,赖瑞
26 00:01:34 你看,那里有山脉跟冰雪
27 00:01:37 有很多事情能让你抱怨,你会喜欢的
28 00:01:40 我不喜欢抱怨,没人喜欢抱怨
29 00:01:44 我不想吵架,今天是重要日子
30 00:01:46 你知道有人死在这种场合吗?我在网路读到的
31 00:01:50 那是性别揭晓派对
32 00:01:52 我了解他们不想要惊喜…
33 00:01:55 - 就让他们小题大作吧- 但没必要因此举办派对
34 00:01:58 跟你说,我的人生乐事之一就是不断接受惊喜
35 00:02:02 - 你…记不记得…- 这年头大小事都得办派对
36 00:02:05 当时你很确定柴克会是女孩?
37 00:02:08 - 凡事都得敲锣打鼓的- 你就是不喜欢派对
38 00:02:10 不…你就是讨厌享乐
39 00:02:12 - 这年头连小孩都有幼稚园毕业典礼- 你偏爱把自己搞得很悲惨
40 00:02:15 小孩才五岁,什麽都不懂
41 00:02:17 - 听着,我…我们享受就好,行吗?- 但他们偏要举办大型派对
42 00:02:21 - 大型派对- 赖瑞
43 00:02:23 我们享受就好,行吗?
44 00:02:27 混蛋
45 00:02:28 我乐在其中啊…
46 00:02:32 琼安
47 00:02:34 琼安
48 00:02:36 - 我们必须告诉他们- 我知道
49 00:02:38 给我今天就好
50 00:02:52 山姆,你能去拿气球吗?
51 00:02:54 好,我听见了,我正要去拿气球
52 00:02:55 - 我们回来了- 嘿,赖瑞,你好吗?
53 00:02:57 - 嗨,你看起来眞美- 我们回来了,交通超乱…
54 00:03:00 - 嗨,亲爱的,你好吗?- 谢谢你,妈
55 00:03:03 - 嘿…- 阿嬷…
56 00:03:05 眞高兴见到你们,小乖
57 00:03:06 (男孩或女孩?)
58 00:03:07 我们去吃蛋糕吧
59 00:03:08 - 山姆,气球- 气球就在我手上
60 00:03:14 爷爷,谢谢你同意主持派对
61 00:03:16 - 孩子会是男生- 你怎麽知道?
62 00:03:17 因为位置好低,一定是男孩
63 00:03:21 你们结婚快满六十五年,有什麽秘诀吗?
64 00:03:24 若你把任何一颗气球弄破就永远别想知道
65 00:03:28 阿嬷我们在地下室找到一大堆你的旧照片
66 00:03:32 谢谢,亲爱的
67 00:03:34 那是谁?
68 00:03:35 爷爷当过军人吗?
69 00:03:36 不,亲爱的那是阿嬷帅到不行的第一任丈夫
70 00:03:40 要命,他有够英俊
71 00:03:43 你怎麽会为了爷爷离开他?
72 00:03:44 不,亲爱的
73 00:03:46 路克当时是军人,然後他死在战场上
74 00:03:50 小赖,你还眞走运,我的朋友
75 00:03:53 他一定会是个好爸爸
76 00:03:55 生物学不是这样运作的
77 00:03:59 小赖
78 00:04:01 嘿,他在搞笑啦
79 00:04:02 闭嘴啦,柴克
80 00:04:03 - 赖瑞,你还好吗?- 爸
81 00:04:05 - 爸- 赖瑞…
82 00:04:08 赖瑞
83 00:04:30 我猜你现在状况外?
84 00:04:32 这是怎麽回事?琼安在哪里?
85 00:04:36 女士们与先生们,我们已经抵达交汇站
86 00:04:38 请下车
87 00:04:40 各位的永生就在眼前
88 00:04:43 我不记得有买列车票
89 00:04:46 看来你的手术不太顺利
90 00:05:13 走路小心,迷失方向是正常反应
91 00:05:22 来自北美洲的全新死者正抵达三零一号交汇站
92 00:05:26 这是怎麽回事?
93 00:05:28 嘿,你能享受中世纪的所有欢愉但不会感染麻疯病,来吧
94 00:05:32 嘿,你要狂欢吗?彻夜狂欢,终日狂欢
95 00:05:34 嘿,老兄,很高兴见到你你一定是新来的
96 00:05:36 - 我在哪里?- 洁西卡
97 00:05:37 还没人跟他联络
98 00:05:39 洁西卡
99 00:05:40 - 这是怎麽回事?- 你的来专很快就会服务你
100 00:05:42 - 欢迎,山卓,跟我来- 嗨,你能帮我吗?我…
101 00:05:44 你的来专很快就会服务你
102 00:05:46 - 你是来专吗?- 对,但我不是你的来专
103 00:05:49 - 过来- 洁西卡
104 00:06:00 这是往丁格尔世界,一七四号的最後广播
105 00:06:09 嗨,你在这里工作吗?
106 00:06:11 不,亲爱的,我是为了养生才来这里
107 00:06:14 听着,我觉得我被绑架了
108 00:06:16 你并没有被绑架
109 00:06:18 那我的家人在哪里?琼安在哪里?这是哪里?
110 00:06:21 这里是交汇站,你的来专…
111 00:06:24 很会就会来服务我,对
112 00:06:34 下一批亡者将在十五分钟後抵达
113 00:06:44 来自三零一号交汇站的最後列车即将在五分钟後离站
114 00:06:50 吉儿,这些全都无关紧要
115 00:06:52 我了解你,吉儿
116 00:06:54 你只想要一箱夏多内白酒跟一座游泳池
117 00:06:56 我的确爱喝夏多内
118 00:06:57 那麽,我替你安排好永生了
119 00:07:00 好的
120 00:07:02 对,好的
121 00:07:05 直走
122 00:07:08 抱歉
123 00:07:12 你这个小贱人
124 00:07:17 赖瑞柯特勒在吗?
125 00:07:20 - 我就是- 赖瑞
126 00:07:22 - 我就是- 嘿,老兄,眞抱歉
127 00:07:24 他们叫我去另一个闸门等
128 00:07:26 你是谁?
129 00:07:27 我是安娜,你的来专
130 00:07:29 - 那是什麽意思?- 来世专员
131 00:07:32 那不是一份工作
132 00:07:33 你死了,赖瑞
133 00:07:35 没有
134 00:07:36 你死了
135 00:07:37 不,我没死,我撞到头,然後…
136 00:07:41 是女生
137 00:07:42 跟我来吧
138 00:07:46 好的,听着,我原本跟家人在一起
139 00:07:48 - 然後我就…- 死了
140 00:07:50 不,然後我就…无论你想证明什…
141 00:07:53 我的腰不酸了,眞奇怪
142 00:07:54 你看,赖瑞
143 00:07:58 怎麽会发生这种事?
144 00:08:00 你抵达这里的时候形体会回归到那个最快乐的自己
145 00:08:03 可以是任何年龄
146 00:08:04 所以在这里有很多十岁男孩
147 00:08:06 但青少年不多
148 00:08:07 靠,琼安…我的妻子,我必须…回去
149 00:08:10 赖瑞,乐观一点,至少你的屌又管用了
150 00:08:13 - 嘿,安娜- 我的…
151 00:08:15 我的屌一直都很管用
152 00:08:17 你在这里没必要害臊我们什麽场面都见过
153 00:08:20 好,如果我死了
154 00:08:21 就不会在乎那玩意的功能性…
155 00:08:24 你的屌
156 00:08:26 现在我也不会觉得丢脸,又看你不爽
157 00:08:29 因为在天堂不该觉得不爽
158 00:08:33 世间的人总爱跟别人说些莫名其妙的话
159 00:08:36 赖瑞,什麽是灵魂?
160 00:08:41 不晓得,或许是自己的完美版本
161 00:08:45 不,你就是灵魂
162 00:08:50 不,不可能是这样
163 00:08:51 赖瑞,若你生前经常不爽死後或许也会经常不爽
164 00:08:55 赖瑞,你生前经常不爽吗?
165 00:08:56 听我说,现在我妻子眞的很需要我
166 00:08:58 抱歉,规矩不是这样的
167 00:08:59 醒醒,赖瑞,醒来…快点啊,兄弟,快醒来
168 00:09:02 (城市之地夜未眠)
169 00:09:03 你干嘛打我?
170 00:09:05 若你在作梦,就不会觉得痛
171 00:09:07 我的确没感觉
172 00:09:08 你们这些老头子通常会很高兴屌能硬起来
173 00:09:11 听着,我需要跟上帝说话,好吗?那是我的愿望
174 00:09:13 - 我要跟造物主说话- 好,原来你信敎啊
175 00:09:16 眞不懂你为何不早说
176 00:09:18 我们有一大堆永生任君挑选
177 00:09:19 你信哪一种?新约、旧约、印度敎,还是佛敎?
178 00:09:22 - 选一种吧- 等下,上帝不存在吗?
179 00:09:24 我不知道,但是听着
180 00:09:25 在其中一种永生度过几百年之後
181 00:09:27 究竟有没有上帝根本没差
182 00:09:29 你替谁工作?
183 00:09:31 我替法兰克工作
184 00:09:32 好,那麽法兰克替谁工作?
185 00:09:34 法兰克替汤姆工作,这很重要吗?来吧
186 00:09:37 我们没时间了我还有其他客户耶,赖瑞,帮帮忙
187 00:09:42 好吧,那麽
188 00:09:44 眞不好意思我还以为天堂的模样跟人间会不太一样
189 00:09:48 这里不是天堂
190 00:09:49 这里只是人生与永生之间的短期转运站
191 00:09:52 此生你已赢得永生的权利
192 00:09:55 - 是吗?- 我们被规定要这样说
193 00:09:57 所有人都能得到永生
194 00:09:59 好人、坏人跟丑人
195 00:10:01 所以“把握今生”之类的全是鬼话?
196 00:10:04 恐怕是的
197 00:10:06 - 有人从红门逃脱- 别碰我
198 00:10:08 - 不- 嫑插手
199 00:10:09 - 他喔?别管他- 走开
200 00:10:11 别从任何红门跑出去就对了
201 00:10:13 我不能回去,我受不了了
202 00:10:17 给我过来…
203 00:10:19 - 放开我- 赖瑞,我们走吧
204 00:10:23 这是往阿尔卑斯世界,二三四号的最後广播
205 00:10:28 我就待在这里吗?
206 00:10:30 目前是,直到你选择出适合自己的永生
207 00:10:32 但晚点我再解释给你听
208 00:10:34 (天主敎世界:不犯小罪还叫人生吗?)
209 00:10:36 - 现在时机刚好,我死了- 嘿,很好,你接受现实了
210 00:10:41 衣柜里有几件你最爱的衣服
211 00:10:43 你可以看一下
212 00:10:53 安娜
213 00:11:18 一八四零年的爱尔兰是否因为马铃薯疫病,导致致命饥荒
214 00:11:21 而且英国人还出口了他们其他所有的粮食?
215 00:11:24 这里没有喔
216 00:11:25 (现在免於饥荒,爱尔兰乡间)
217 00:11:28 你是否想成为队长…
218 00:11:30 你是否讨厌衣服,却又得穿着保暖?
219 00:11:34 在天然之州四五四号永远都是舒适的摄氏廿二度
220 00:11:42 帅喔,吉姆
221 00:11:45 他出现严重的“心机”
222 00:11:46 快点抽吸,可恶
223 00:11:50 我们失去了他
224 00:11:51 (医疗世界,不需要医疗经验)
225 00:11:52 但你找到了我
226 00:11:55 若你经历惨死
227 00:11:57 请联络我们的来世专员
228 00:12:00 (资本主义世界)
229 00:12:01 我在念大学时实验过
230 00:12:04 (没有男人的世界你已应付了最後一个男人)
231 00:12:07 (关闭中,四四三号已额满)
232 00:12:09 (四四四号即将开放)
233 00:12:14 (酒吧)
234 00:12:26 嗨,你好
235 00:12:28
236 00:12:30 你很疑惑吧?
237 00:12:33 对,没错
238 00:12:38 不好意思,我…结婚了
239 00:12:42 如果我告诉你
240 00:12:44 我能替你在最火辣的永生保留一个位置…
241 00:12:47 玛姬,你很清楚规矩,不能在酒吧里推销
242 00:12:52 不能在酒吧里推销
243 00:12:57 (食物世界)
244 00:12:58 (撒旦崇拜世界,六六六)
245 00:13:01 请给我来杯烈酒
246 00:13:02 第一天吗?
247 00:13:05 所以你是天使之类的吗?
248 00:13:07 不是…
249 00:13:09 我是酒保
250 00:13:11 靠,我得找一份工作吗?
251 00:13:14 你想留在这里的话才需要
252 00:13:16 所以你有什麽想法?之後想去哪里?
253 00:13:25 我…不知道
254 00:13:26 去一个有阳光跟沙滩的地方吧
255 00:13:29 但我老婆不会喜欢,所以我无法待太久
256 00:13:34 你的来专跟你讲过规定吗?
257 00:13:36 没有,但是她似乎很忙
258 00:13:38 好的,听着,重点是
259 00:13:40 你选好永生之後,就不能更换
260 00:13:42 不能造访其他的永生,怎麽样都不行
261 00:13:45 永生就是永生
262 00:13:47 是永恒的
263 00:13:48 若我不遵守规定呢?他们会怎麽做?再杀我一次吗?
264 00:13:52 严格说来,他们无法再杀你一次
265 00:13:54 但若你违反规定
266 00:13:55 在这里待太久,或想更换永生
267 00:13:59 他们就会将你丢进空洞
268 00:14:01 像地狱吗?
269 00:14:02 很接近了
270 00:14:04 就是永恒的黑闇
271 00:14:12 我的妻子罹癌,是末期
272 00:14:17 很遗憾
273 00:14:18 死亡最糟的就是对生者们的罪恶感
274 00:14:23 是啊,而且我跟她说我永远都会照顾她
275 00:14:26 现在她生病了,还得面对这一切
276 00:14:29 可以帮我加水吗?
277 00:14:31 那喝起来实在太恶心了
278 00:14:36 早安,瞌睡虫
279 00:14:38 早安,亲爱的
280 00:14:45 搞什麽?
281 00:14:47 怎麽回事?你是怎麽进来的?
282 00:14:48 - 赖瑞,你不记得了吗?- 记得什麽?
283 00:14:51 不,我们没做,有吗?
284 00:14:54 没有,我开玩笑的,我有钥匙
285 00:14:55 - 你为何有钥匙?- 不重要
286 00:14:57 那麽,你昨晚似乎很开心
287 00:15:01 我死了,我还以为死人不会宿醉
288 00:15:03 对吧?这是很普遍的误解
289 00:15:08 我有一个问题
290 00:15:09 问我吧
291 00:15:13 在这里工作的每个人都不想前往永生,为什麽?
292 00:15:17 有些人还无法接受死亡
293 00:15:20 有些人在等他们所爱的人
294 00:15:24 其他人则还没决定,那些人最差劲了
295 00:15:30 那你为何留下?
296 00:15:33 下次再说吧
297 00:15:35 那麽,告诉我
298 00:15:37 你要去哪里?决定了吗?
299 00:15:42 不,我需要看琼安在哪里
300 00:15:45 我要怎麽知道她离我多近?
301 00:15:47 不,很抱歉,规矩不是这样的我爱莫能助
302 00:15:50 所以俯瞰人世之类的全是狗屁吗?
303 00:15:53 你不爽了吗?
304 00:15:55 - 不,我没不爽- 你看起来在不爽
305 00:15:57 在我之前死掉的所有人呢?我的爸妈在哪里?
306 00:15:59 我该如何看他们?
307 00:16:00 你绝对能去看你的爸妈但你知道的,你就会…
308 00:16:04 - 跟我爸妈度过永生- 永生喔
309 00:16:08 因此我们通常建议你做自己
310 00:16:11 知道所有人都活得好好的就行了
311 00:16:14 你懂我的意思吗?
312 00:16:19 琼安总是认为死亡
313 00:16:22 是在转角等待她的另一个惊喜
314 00:16:25 而且她超爱惊喜
315 00:16:26 但她是图书馆员,对吧?
316 00:16:28 对,他们也能喜欢惊喜
317 00:16:32 所以,若我要等待,就得怎麽做?
318 00:16:34 找工作?去当酒保?
319 00:16:36 不,想得美,你得负责打扫
320 00:16:39 - 你会洗衣服吗?- 会啊
321 00:16:43 至少这个房间很舒服
322 00:16:46 是啊,但这是给客户住的
323 00:16:49 所以若你不决定,就得去…
324 00:16:52 我听说没有地狱
325 00:16:53 地下室啦
326 00:16:56 地下室的房间功能性比较强
327 00:16:58 天啊,你一开口就是地狱哏
328 00:17:02 你看起来很讨厌人,试看隐士世界吧
329 00:17:04 嗨,不好意思…
330 00:17:05 (没有罪恶感的贵族幻想)
331 00:17:06 (五四俱乐部世界)
332 00:17:07 你要吸一点吗?你要吗?
333 00:17:12 (列车时刻表)
334 00:17:13 (天国之门,海滩世界)
335 00:17:14 (太空世界,赌场世界)
336 00:17:15 (食物世界,印度敎世界)
337 00:17:17 这是往牛仔世界,一六七号的最後广播
338 00:17:27 先生,您好吗?
339 00:17:31 可能就是明天
340 00:17:33 或者她会再撑六或七个月?
341 00:17:36 我能替她安排好所有的事
342 00:17:38 我也能确定这一切合她的心意
343 00:17:42 让她觉得这里就像家
344 00:17:44 赖瑞,那样好浪漫喔
345 00:17:48 - 的确有点浪漫- 太浪漫了
346 00:17:50 - 我也能搞浪漫- 我…
347 00:17:53 - 因为我知道她的喜好- 没错
348 00:18:09 (我的小琼,我知道我无法…但我希望你…)
349 00:18:44 我眞心觉得你选得很好你不会後悔的,赖瑞
350 00:18:47 - 嘿…你能帮我一个忙吗?- 好啊,没问题
351 00:18:50 你能把这封信转交给琼安吗?
352 00:18:52 不能,那样违反规定
353 00:18:54 何况有我在,你干嘛还要写信?
354 00:18:56 海滩之地二三九号,现在请去一二号门搭车
355 00:18:59 很荣幸能跟你合作
356 00:19:01 是啊
357 00:19:07 再见
358 00:19:09 再见
359 00:19:13 抱歉
360 00:19:19 糟糕
361 00:19:21 好的
362 00:19:30 走路小心,迷失方向是正常反应
363 00:19:41 琼安
364 00:19:44 琼安…
365 00:19:46 那是我的妻子
366 00:19:48 好耶,加油,兄弟
367 00:19:51 - 往那边- 对,好…
368 00:19:55 快点…
369 00:19:58 给你
370 00:20:00 来自北美洲的全新死者正抵达三零一号交汇站
371 00:20:07 不好意思…抱歉,这是哪里?
372 00:20:10 你的来专会解释一切
373 00:20:12 好的…只是…
374 00:20:15 亲爱的,你的来专会解释一切
375 00:20:18 (这可以是你的间谍世界)
376 00:20:23 我看起来眞美
377 00:20:24 琼安…
378 00:20:27 - 赖瑞- 琼安
379 00:20:28 - 亲爱的,老婆- 天啊
380 00:20:32 我想死你了
381 00:20:33 - 嗨,天啊- 哇,看你,哇,我爱你的造型
382 00:20:37 我原本躺在床上,然後我…好像搭乘…
383 00:20:41 - 宝贝,你美呆了- 一班列车来这里
384 00:20:43 每次都这样
385 00:20:44 天啊,赖瑞,每次我都叫你别吃太多椒盐卷饼
386 00:20:48 - 但是你…不…你从来不听- 我知道…
387 00:20:50 你别再笑了
388 00:20:52 - 小琼- 什麽事?
389 00:20:53 听我说,亲爱的,我有惊世消息
390 00:20:55 - 你死了- 我死了
391 00:20:56 对,你怎麽知道?
392 00:20:58 我是说…
393 00:20:59 他花了超久才弄清楚
394 00:21:01 - 没有超久- 明明就有
395 00:21:03 - 没有- 所以你就是大名鼎鼎的琼安
396 00:21:06 厉害喔,赖瑞,你高攀人家了
397 00:21:09 - 是啊- 那麽,现在怎麽办?
398 00:21:12 好,现在就…
399 00:21:13 是癌症吗?
400 00:21:15 你因此离开人世?
401 00:21:18 话说,你是谁?
402 00:21:19 好,亲爱的,听着现在我们终於能去度假了
403 00:21:23 基本上,我们想去哪里都行但是有去无回
404 00:21:25 我们只能去一次,他们在那方面非常严格
405 00:21:28 若你想去山上,我们就去
406 00:21:30 因为下雪跟冷天不会冻死你因为你已经死了
407 00:21:33 - 远离我的客户- 我又没接近你的客户
408 00:21:35 - 走开- 闭嘴啦
409 00:21:36 我等这只金鸡母等了该死的六十七年
410 00:21:38 - 小赖- 嗨
411 00:21:39 - 等一下…- 眞抱歉她乱入
412 00:21:42 他是谁?
413 00:21:43 我是莱恩,你的来世专员
414 00:21:45 好的
415 00:21:46 我知道这让人非常非常难以接受
416 00:21:48 要消化的资讯太多了,所以我强烈建议…
417 00:21:51 深呼吸一大口,然後吐气,吐气就好
418 00:22:31 嗨,兄弟,怎麽回事?
419 00:22:32 他是我的酒保
420 00:22:34 我可能忘了付酒钱我不知道在这里还要付钱
421 00:22:37 没人给我钱啊
422 00:22:40 不会吧
423 00:22:42 抱歉,我忘了问你的名字你说你叫什麽?
424 00:22:44 我是路克
425 00:22:46 他是路克,我的酒保
426 00:22:49 琼安
427 00:22:51
428 00:22:54 我从未如此清晰地梦见你
429 00:22:57 我梦中的你完全就是这个样子
430 00:23:00 赖瑞,算你倒楣
431 00:23:03 不,路克有留小胡须
432 00:23:05 是啊,但琼琼超不喜欢
433 00:23:07 我就每天早上都刮掉,希望她会出现
434 00:23:10 - 天啊- 太浪漫了
435 00:23:16 而你出现了
436 00:23:19 好,亲爱的
437 00:23:21 好了
438 00:23:22 - 你在做什麽?- 赖瑞
439 00:23:24 - 好,亲爱的- 我…
440 00:23:25 我们走吧
441 00:23:27 - 这个人是谁?- 第二任老公
442 00:23:28 - 说现任老公比较好- 现任老公
443 00:23:33 琼琼,你还好吗?
444 00:23:35 天啊
445 00:23:36 亲爱的,我也很难接受
446 00:23:38 好的,我必须向我的客户解释究竟发生什麽事
447 00:23:42 她显然得做出非常“困难”的决定
448 00:23:48 - 好的,那…- 来吧
449 00:23:50 - 天啊,他眞的在这里- 而且非常迷人
450 00:23:54 他变高了吗?
451 00:23:56 所以当你说你在等…
452 00:23:58 我的脑海每天都浮现出她的模样
453 00:24:02 我以为我很有想像力但她比我记得的更美丽
454 00:24:07 好的,路克,你说出金句了
455 00:24:10 你是我的酒保
456 00:24:15 不行…
457 00:24:20 - 不行- 天啊,他看起来好年轻
458 00:24:23 这件就行了
459 00:24:25 他一直都那麽年轻吗?
460 00:24:27 要消化的事太多了
461 00:24:28 你生命中的挚爱等了六十七年
462 00:24:32 还有赖瑞
463 00:24:33 赖瑞是我的丈夫
464 00:24:35 - 两个丈夫的其中一个- 对
465 00:24:37 好漂亮喔
466 00:24:38 你换掉那身死人服之後,就会觉得好多了
467 00:24:44 对,眞漂亮
468 00:24:46 眞是…他好年轻
469 00:24:49 他好年轻,我不…
470 00:24:51 亲爱的,你还要多久?
471 00:24:54 看起来如何?
472 00:24:57 所以…我该…
473 00:24:59 我该怎麽做?
474 00:25:01 我要你告诉我应该怎麽做
475 00:25:04 亲爱的,好,我看过你的档案
476 00:25:07 你聪明、热情又果断
477 00:25:11 是吗?
478 00:25:12 我对你有绝对的信心你会选择正确的永生
479 00:25:16 - 对- 并与正确的人共度
480 00:25:19 - 你可以的- 可以什麽?
481 00:25:24 你有在等人,还是…
482 00:25:25 你有吗?
483 00:25:30 天啊,路克,我太惊讶了
484 00:25:34 里斯,你搞什麽?
485 00:25:36 我叫莱恩,过去半小时以来,我都叫莱恩
486 00:25:39 - 好- 你看起来美呆了
487 00:25:41 对,我结婚了
488 00:25:44 - 对像是他- 是赖瑞
489 00:25:45 赖瑞看起来人挺好的
490 00:25:47 听着,琼安,你一定想过或希望过会发生这种事吧?
491 00:25:52 对…我的确想像过
492 00:25:56 太好了
493 00:25:58
494 00:26:00 我不打扰你们小俩口了
495 00:26:02
496 00:26:05 你到底有没有读过我的档案?
497 00:26:07 你对我而言不只是白纸黑字,兄弟你根本没提过这件事
498 00:26:10 对,因为我的思绪很乱,我才刚死耶
499 00:26:12 所以很抱歉我忘了提我妻子的前夫可能阴魂不散
500 00:26:16 严格说来,我觉得他不算她的前夫
501 00:26:18 可以说是第一任丈夫,但不是前任
502 00:26:19 不,我嫑…我永远不会那样称呼他
503 00:26:21 好,我只想先猜猜莱恩会说什麽我们有交情
504 00:26:25 太好了,怎麽样的交情?
505 00:26:26 - 床上的交情- 当然了
506 00:26:29 你知道多少人想要这个案子吗?超多的
507 00:26:32 眞的吗?
508 00:26:33 一个等待爱人半世纪的男人?
509 00:26:36 仔细想,那其实满悲伤的
510 00:26:37 你当眞认为琼安会觉得悲伤吗?
511 00:26:40 - 我不知道- 没关系
512 00:26:41 他们一定碰过这种情况
513 00:26:43 我是不了解啦,我从没遇过这种事
514 00:26:45 但一定有某种程序
515 00:26:48 他长得好像蒙哥马利克利夫特
516 00:26:50 天啊,前几天我也这样说
517 00:26:53 蒙哥马利克利夫特,他超帅的
518 00:26:56 - 路克帅呆了- 你在帮倒忙
519 00:26:58 抱歉,但这是事实
520 00:27:01 路克很性感
521 00:27:03 他的眼睛比海洋还蓝背景故事也比较感人
522 00:27:06 不,才怪
523 00:27:07 我的背景比较感人
524 00:27:08 我跟她结婚六十五年,还给了她孩子
525 00:27:11 完全没错,我们就紧咬这一点,太猛了
526 00:27:14 天底下最强大的手段就是情勒
527 00:27:16 - 对吧?- 算你厉害
528 00:27:21 所以,你近来可好?
529 00:27:25 很好,对
530 00:27:27 显然我死了很久,但我很好
531 00:27:32 - 你的气色很好- 是啊
532 00:27:34 你总是…看起来…
533 00:27:36 - 你总是看起来很帅- 对,你在称赞我耶
534 00:27:50 是啊,我…
535 00:27:54 听着,我不知道该说什麽,这…
536 00:27:57 我有很多时间思考要说什麽
537 00:28:00 我有很长很长的时间思考
538 00:28:02 然後呢?
539 00:28:04 我的脑袋一片空白
540 00:28:08 警告,七四号警戒
541 00:28:10 七四号警戒
542 00:28:11 - 盯紧那逃犯- 怎麽回事?
543 00:28:13 盖瑞
544 00:28:15 嘿,路克,你今晚有上班吗?
545 00:28:17 不,今晚我休假
546 00:28:18 等下,这位是…
547 00:28:22 琼安?不会吧
548 00:28:26 - 不…拜托- 快点
549 00:28:29 我无法再看另一幅该死的画了
550 00:28:31 - 太无聊了- 好的
551 00:28:32 - 我该走了- 不
552 00:28:34 但是,嘿,你是很幸运的女士
553 00:28:36 盖瑞
554 00:28:38 - 快点,我受够这种烂事了- 不,求求你
555 00:28:40 立刻进去
556 00:28:43 美术馆世界最烂了
557 00:28:44 天啊
558 00:28:47 天啊,他做了什麽事?
559 00:28:50 他想逃离永生
560 00:28:53 选了之後,就回不去了
561 00:28:56 你必须慎选
562 00:28:58 - 压力好大- 对,没错
563 00:29:00 听着,我想起来要对你说的第一句话了
564 00:29:04 是什麽?
565 00:29:06 我爱你
566 00:29:11 那是…很好的开场白
567 00:29:14 是啊
568 00:29:16 听着,我知道你很难受,但我很想你
569 00:29:21 我每天都想着你
570 00:29:23 我也每天都想着你
571 00:29:28 是啊,我…
572 00:29:31 我要你快乐
573 00:29:33 我要你过好日子
574 00:29:37 - 是吗?- 是啊,当然了
575 00:29:40 但我等待
576 00:29:41 我等待是因为我希望我俩也有机会共度一生
577 00:29:49 我要吐了
578 00:29:50 - 你还好吗?- 天啊,在这里为何会想吐?
579 00:29:52 琼安
580 00:29:54 - 你没事吧?- 路克…拜托
581 00:29:56 我需要思考
582 00:29:57 好吗?
583 00:30:13 好的
584 00:30:25 路克吗?
585 00:30:29 好的
586 00:30:38 - 嘿,亲爱的- 赖瑞
587 00:30:39 我知道你很难接受,但别担心我一直在研究
588 00:30:42 这些是相当不错的选择
589 00:30:44 抱歉,选择什麽?
590 00:30:45 对,选择我们的永生
591 00:30:47 什麽?
592 00:30:49 哇,你看起来眞美
593 00:30:52 你适合留长发,我喜欢
594 00:30:54 怎麽了?
595 00:30:56 我在这里全身都很管用
596 00:30:58 赖瑞
597 00:30:59 - 你干嘛这种语气?- 一言难尽
598 00:31:02 一周前我们还在一起耶
599 00:31:03 对,这一周内发生很多事你死了,凯伦死了,我也死了
600 00:31:07 我刚跟我两个死掉的丈夫团聚
601 00:31:10 还得知我只有一周的时间选择要跟谁度过永生
602 00:31:13 凯伦终於死了,奥克代尔这周很不平静
603 00:31:19
604 00:31:21 - 我知道如何能让你舒服一点- 如何?
605 00:31:24 深蹲
606 00:31:25 老天爷
607 00:31:27 试看吧
608 00:31:29 - 好吧,好- 相信我
609 00:31:30 - 来吧,开始- 好啦
610 00:31:33 蹲下去
611 00:31:36 好耶
612 00:31:37 - 哇- 很神奇吧?
613 00:31:39 - 我可以蹲得好低- 你的确蹲得很低
614 00:31:42 是啊,我知道,感觉太棒了
615 00:31:46 我一直在做各种运动
616 00:31:48 - 帅喔- 没错
617 00:31:49 - 你的身材眞好- 我知道,谢谢…
618 00:31:51 - 动起来- 我怀念会扭的屁股
619 00:31:54 天啊
620 00:31:55 是啊,你看…
621 00:32:01 你说得对,那的确让我舒服多了
622 00:32:04 我就知道
623 00:32:10 你搞什麽啊?
624 00:32:12 - 赖瑞- 太咸了
625 00:32:15 我需要…时间
626 00:32:17 好吗?我…
627 00:32:20 我只是…需要厘清思绪
628 00:32:22 好,你说得对,我太白目了
629 00:32:26 我们早上再谈
630 00:32:28 - 好的- 谢谢你
631 00:32:42 - 这些超蠢的- 你在搞笑吗?
632 00:32:44 你在做什麽?
633 00:32:45 我要睡觉了
634 00:32:47 我也很累
635 00:32:49 今天还眞难熬
636 00:33:05 赖瑞
637 00:33:17 记住,地缘政治的歧见已经不重要了
638 00:33:21 你们都死了
639 00:33:24 抱歉,兄弟,但你的七天到了
640 00:33:37 天杀的
641 00:33:38 (狄恩马丁现场演出)
642 00:33:39 “天杀的、老天爷、下地狱吧”你眞的没有宗敎信仰吗?
643 00:33:41 嘿…他在这里吗?
644 00:33:42 对,他在,但其实很悲剧
645 00:33:45 不,他…小琼最喜欢他了
646 00:33:48 - 他?- 对,她超爱他
647 00:33:49 - 眞的吗?- 他是最棒的
648 00:33:51 好喔
649 00:33:52 嘿,你认识他吗?
650 00:33:54 对,我当然认识他
651 00:33:55 他会愿意帮忙你吗?
652 00:33:56 你以为你在跟谁说话?是我耶,他当然愿意
653 00:33:59 - 但你确定是他?- 对
654 00:34:01 好的
655 00:34:03 哇,看啊
656 00:34:06 单人床,很舒服吧?
657 00:34:09 还有一间小厨房
658 00:34:12 眞实用
659 00:34:13 看冰箱里有什麽东西
660 00:34:15 天啊
661 00:34:17 你走运了
662 00:34:19 鹰嘴荳泥
663 00:34:20 跟你说,没关系
664 00:34:21 若你替我搞定这件事我马上就能离开这里
665 00:34:24 - 我欣赏你- 这会救我一命
666 00:34:26 我超欣赏,你全神贯注
667 00:34:27 - 紧盯着目标不放- 那是什麽味道?
668 00:34:29 - 鹰嘴荳泥啊- 不,并不是
669 00:34:50 我…
670 00:35:02 好的
671 00:35:03 你是否想过,若没有纳粹一九三零年的德国会很棒?
672 00:35:11 别再想了
673 00:35:12 (威玛共和国世界,现在完全没纳粹)
674 00:35:20 拜托是咖啡
675 00:35:23 好的,拜托是咖啡
676 00:35:26 赖瑞
677 00:35:28 我知道…但我要给你一个惊喜
678 00:35:29 不…我现在需要少一点惊喜
679 00:35:32 比方说,没有惊喜最好
680 00:35:35 琼安,我保证你会喜欢
681 00:35:37 你信任我,对吧?
682 00:35:39 对,好吧
683 00:35:41 好的
684 00:35:44 她信任我
685 00:35:47 下一班列车在十五分钟後抵达
686 00:35:49 你看起来太美了
687 00:35:51 - 谢谢你,亲爱的- 对
688 00:35:53 你兴奋吗?
689 00:35:55 - 当然- 你猜得到是什麽惊喜吗?
690 00:35:58 猜不到
691 00:35:59 - 到了,对- 眞贴心,看你
692 00:36:01 那个给你
693 00:36:03 我们需要来点香槟
694 00:36:05 那样…
695 00:36:07 对,那样眞贴心
696 00:36:08 什麽?不,不是她啦
697 00:36:10 天啊
698 00:36:11 灯光
699 00:36:16 你看…看上面
700 00:36:18 - 亲爱的,那是…等下,赖瑞- 对
701 00:36:20 每个人有时候都爱着某人
702 00:36:25 - 我就说吧…- 天啊
703 00:36:27 就是他
704 00:36:29 每个人不知为何都坠入爱河
705 00:36:31 - 我知道- 我的天
706 00:36:32 - 这首歌献给琼安- 我的表现不错吧?
707 00:36:34 - 对,你很棒- 我就说吧
708 00:36:38 他唱得太好听了
709 00:36:40 我的时间…
710 00:36:41 - 他看起来好帅- 天啊,眞的
711 00:36:43 就是现在
712 00:36:45 好的
713 00:36:47 - 看来他还是喜欢喝酒- 是啊
714 00:36:49 - 或只是有点生疏了- 对
715 00:36:52 - 还是献给吉儿- 是琼安
716 00:36:53 不知为何坠入爱河
717 00:36:58 我的心声不断说着
718 00:37:01 稳住
719 00:37:03 - 赖瑞,你确定那是狄恩马丁吗?- 我不知道
720 00:37:06 …就是这里
721 00:37:09
722 00:37:11 - 我马上回来- 好
723 00:37:16 安娜,这是怎麽回事?他才不是狄恩马丁
724 00:37:18 - 嘿,宝贝- 当然不是,他是理查强森
725 00:37:21 - 不…- 模仿高手也是会死的,赖瑞
726 00:37:24 - 你为何不早说?- 我以为你早就知道了
727 00:37:26 我就觉得很怪,你一直说“琼琼最喜欢他了”
728 00:37:28 我心想:“理查?琼琼最喜欢理查?”
729 00:37:31 你很清楚我不是那个意思
730 00:37:32 我现在大声说出来之後才发现这完全没道理
731 00:37:36 拜托你,我好孤单,宝贝
732 00:37:38 他还有严重的酒瘾,我忘了跟你说
733 00:37:42 那是我的错
734 00:37:43 的确是你的错
735 00:37:46 我无法想像会有比这更糟糕的情况
736 00:37:49 摸摸老蓝眼睛的老蓝睾丸吧
737 00:37:52 - 不…- 天啊…
738 00:37:54 嘿,路克
739 00:37:57 - 法兰克才有蓝眼睛- 你好强喔,路克
740 00:37:59 情况变得更糟糕了…
741 00:38:03 - 你没事吧?- 没事
742 00:38:04 - 是吗?- 对,谢谢,抱歉
743 00:38:06 我很感激你刚好经过
744 00:38:08 其实我…
745 00:38:09 - 你在…不…- 我来这里是因为…
746 00:38:11 路克,带她回房间洗个热水澡吧
747 00:38:13 好的,对,我认为我们…
748 00:38:16 我不知道那家夥在做什麽,还有你为何…
749 00:38:18 - 你有毛病啊?- 我懂,我在努力
750 00:38:20 我发誓我以为他是眞的狄恩马丁
751 00:38:22 - 你又有什麽毛病?- 闭嘴,全都闭嘴
752 00:38:28 你俩跟我来
753 00:38:30 不是…
754 00:38:32 你俩…留在这里
755 00:38:36 两位,借过…
756 00:38:39 借过
757 00:38:40 没问题
758 00:38:43 我大可以自己搞定这件事
759 00:38:45 是啊
760 00:38:47 是啊
761 00:38:49 是啊…
762 00:38:51 我的爷爷有精神问题
763 00:38:55 或许这是隔代遗传因为这一切不可能是眞的
764 00:39:01 天底下怎麽可能有这种事?天啊
765 00:39:07 这里是地狱吗?
766 00:39:09 这里是地狱吗?
767 00:39:11 - 严格说来,地狱会…- 不…我没叫你说话
768 00:39:17 你有搞懂这个地方吗?
769 00:39:20 没有,我只是越来越疑惑
770 00:39:23 请勿惊慌,一切都在正常运作
771 00:39:27 把电话给我,给我啦
772 00:39:29 嘿,甜心,我们在讨论稍微放宽规矩
773 00:39:32 - 这是我的主意- 是我的主意
774 00:39:35 我把他的主意变得更好,我正在做计画
775 00:39:39 是关於控制?
776 00:39:40 对…
777 00:40:06 - 如何?- 好消息
778 00:40:08 - 我跟法兰克谈过,基本上…- 其实是我跟法兰克谈的
779 00:40:11 重点是,有人跟法兰克谈过
780 00:40:12 然後跟汤姆谈,接着再跟一个高层谈
781 00:40:16 - 大老板- 凯文
782 00:40:18 你们就获准参与一个计画了
783 00:40:20 安娜,直接说是什麽计画吧
784 00:40:21 - 好的,抱歉,通常…- 通常这里…
785 00:40:23 他说安娜,你是安娜吗?
786 00:40:25 - 不是- 好的
787 00:40:27 好,通常你们来这里之後
788 00:40:28 可以选一个永生,就这样,大功告成
789 00:40:30 然而,在这个独特的情况中你们获准得到特别签证
790 00:40:35 琼安获准造访两个永生
791 00:40:38 分别跟两位生前的丈夫共度
792 00:40:40 - 然後呢?- 然後她就会做出决定
793 00:40:43 在你俩之中选一个
794 00:40:44 这情况似乎充满压力
795 00:40:47 好,不然你们也能全都选择同一个永生
796 00:40:49 然後再想办法解决问题
797 00:40:50 但你们就会永远待在同一个地方
798 00:40:52 那样或许可以
799 00:40:54 - 嫑…- 我受够了…
800 00:40:55 我受够了这个人在闇处偸窥
801 00:40:57 - 在闇处偸窥?- 鬼鬼祟祟的
802 00:40:58 - 鬼鬼祟祟?- 对,你最鬼祟,兄弟
803 00:41:00 而且你等着破坏一段长达半个世纪的婚姻
804 00:41:03 眞抱歉我为国捐躯
805 00:41:05 - 你是去韩战,兄弟,别夸张- 你说什麽?
806 00:41:07 你又没有冲上诺曼第海滩,对吧?
807 00:41:11 - 你在…干什麽?- 是你讨打
808 00:41:13 嘿…住手
809 00:41:15 - 还手啊,赖瑞- 别打了
810 00:41:16 - 我要打爆你- 赞啦,路克
811 00:41:17 住手,好吗?
812 00:41:19 反正我们要这麽做
813 00:41:21 那麽,就…
814 00:41:25 丢硬币决定谁先来吧
815 00:41:28
816 00:41:29 我才嫑忍受另一个男人跟我的老婆约会
817 00:41:33 或许你在娶另一个男人的老婆之前就该想到这一点
818 00:41:35 男孩们
819 00:41:37 谁先来?
820 00:41:41 我有一枚硬币
821 00:41:50
822 00:41:51 - 那是椒盐卷饼吗?- 不是
823 00:41:53 - 天啊- 你还在吃椒盐卷饼
824 00:41:55 - 对,别紧张啦- 丢吧
825 00:41:58 正面或反面?
826 00:42:00 正面
827 00:42:02 下一站是山的世界三一二号
828 00:42:10 - 什麽?- 我只是…
829 00:42:13 忘了你有多英俊
830 00:42:15 我们是郎才女貌的一对
831 00:42:18 拜托,所有人…
832 00:42:21 所有人都以为你搞大我的肚子所以才得娶我
833 00:42:25 对,我妈她…非常难过
834 00:42:27 当我跟她说我没有怀孕,因为她…
835 00:42:30 她非常想抱长得好看的宝宝
836 00:42:33 我不是说我的孩子们很丑
837 00:42:34 他们一定长得很好看
838 00:42:37 我不在乎
839 00:42:39 我没这样认为
840 00:42:40 对,因为我…不喜欢长得好看的小孩
841 00:42:42 对,我也不喜欢长得好看的小孩
842 00:42:46 是啊
843 00:42:50 我不喜欢小孩
844 00:42:53 很好
845 00:42:55 那样很好
846 00:43:17 我记忆中的天空比较蓝
847 00:43:21 一直都是那种色调吗?
848 00:43:23 对,几乎都是
849 00:43:26 那朶云在移动吗?
850 00:43:30
851 00:43:33 它们会移动
852 00:43:44 这跟你想像的一样吗?
853 00:43:46 很完美
854 00:43:53 天啊,好的
855 00:43:56 好的
856 00:44:00 我不会死两次
857 00:44:01 你不会死两次
858 00:44:03 好的
859 00:44:12 这样可以吗?
860 00:44:17 - 可以- 是吗?
861 00:44:20 不,我们不知道要把垃圾放哪里
862 00:44:23 所以也不知道有一个熊进不去的地方
863 00:44:27 好冰凉喔,一直都是这麽冰凉吗?
864 00:44:32 很冰凉
865 00:44:35 我们去舒适又温暖的地方吧
866 00:44:39 我不喜欢路克到处跟人说他死在战场上
867 00:44:42 赖瑞,他的确死在战场上啊
868 00:44:43 对,我知道,但他说“战场”的语气好像自以为了不起
869 00:44:47 好,我们别再争论他显而易见的英勇事蹟了
870 00:44:51 因为我觉得在那方面攻击他是没用的
871 00:44:55 问题是,路克向来是一段回忆
872 00:44:58 我不知道该如何跟一段回忆竞争
873 00:45:00 我们全都是回忆的集合
874 00:45:03 好悲观,我不喜欢
875 00:45:05 但重点是,你必须提醒她
876 00:45:07 她当初为何会爱上你
877 00:45:11 老实说…
878 00:45:14 我不知道她为何爱上我
879 00:45:18 那你得弄清楚,而且要快
880 00:45:27 我得去找这里的一个人
881 00:45:28 好,终於有进展了…
882 00:45:34 我的曾孙女夏绿蒂会很喜欢这里
883 00:45:37 她很有冒险精神
884 00:45:40 她的母亲应该也是
885 00:45:44 - 抱歉- 没关系
886 00:45:48 她一定很想念你
887 00:45:50 那样没关系吗?谈论…
888 00:45:55 - 对- 好的
889 00:45:56 - 你不会气我吗?- 气你什麽?
890 00:45:58 只是…你等了六十七年耶,你懂吧?
891 00:46:00 我两年後就再婚,而你等了六十七年
892 00:46:06 六十七年,哇
893 00:46:14 是啊
894 00:46:21 当人面对永生一辈子的等待根本微不足道
895 00:46:30 天啊,你好完美
896 00:46:32 我并不完美
897 00:46:33 完美的人都这样说
898 00:46:35 好吧,我讨厌听到你孩子们的事
899 00:46:37 你的孙子,还有他们的孩子,行吗?
900 00:46:39 我并不…讨厌他们
901 00:46:41 好的
902 00:46:45 但无法跟你拥有那一切,实在让我很崩溃
903 00:46:53 我很高兴你拥有过
904 00:46:56 我很高兴你拥有过快乐的人生
905 00:47:05 我都会去码头等你回来
906 00:47:08 看着所有的军人蜂拥走向岸边
907 00:47:11 因为我告诉自己,他们搞错了
908 00:47:13 - 你会是生还的其中一人,而且…- 琼安
909 00:47:18 我就坐着看,等着你
910 00:47:27 所以我…
911 00:47:31 我的确有等你,路克
912 00:47:36 是啊
913 00:47:44
914 00:47:47 跟我来
915 00:48:06 若我不是已经死了我会担心你是想杀了我
916 00:48:11 (档案室)
917 00:48:13 - 你信任我吗?- 当然
918 00:48:17 来吧
919 00:48:22 你好,芬威克先生
920 00:48:25 叫我芬威克就好
921 00:48:28 好的,我们从没来过这里…
922 00:48:30 个人的或共同的?
923 00:48:34 - 共同的- 嫑触碰展示品
924 00:48:36 记住,展示品不是眞的
925 00:48:38 我们不负责感情方面的创伤
926 00:48:42 去重温回忆吧
927 00:48:44 你准备好了吗?
928 00:48:45 准备好什麽?
929 00:49:00 每个永生都有一处这个
930 00:49:01 我们称之为档案隧道
931 00:49:03 什麽意思?
932 00:49:05 不知道,我之前从没进入过永生
933 00:49:11 我们可以一起弄清楚
934 00:49:23 嗨,你叫什麽名字?
935 00:49:26 - 对,你- 我是琼安
936 00:49:28
937 00:49:31 - 你叫什麽名字?- 路克
938 00:49:32 很高兴认识你,路克
939 00:49:34 - 路克- 琼安这名字眞好听
940 00:49:36 我从没在附近见过你
941 00:49:39 我刚搬来这座城市
942 00:49:41 就在转角,荆棘…
943 00:49:43 荆棘崖?
944 00:49:44 来吧
945 00:49:54 - 当时我超紧张,看我- 我不是那个意思…
946 00:49:57 看你
947 00:50:08 琼安,我非常爱你
948 00:50:22 来吧
949 00:50:29 嫑,不…
950 00:50:31 嫑啦,路克,走吧
951 00:50:32 - 我们眞的很带劲耶- 嘿
952 00:50:35 别说了
953 00:50:57 我不想看这一段
954 00:51:03 我爱你
955 00:51:04 我爱你
956 00:51:16 那是我生命中最糟糕的一天
957 00:51:28 路克
958 00:51:30 我好想你
959 00:51:34
960 00:52:02 我们该走了
961 00:52:04 路克,拜托
962 00:52:05 我不记得这一段
963 00:52:07 - 你没必要看这一段- 他在我们的码头上做什麽?
964 00:52:11 我们可以走了吗?
965 00:52:12 拜托
966 00:52:14 天啊,路克,拜托你
967 00:52:20 你愿意嫁给我吗?
968 00:52:23 我当然愿意
969 00:52:25 他利用她的死达成私利,有够自私的
970 00:52:28 - 随你说,凯伦是谁?- 天啊,她是邻居
971 00:52:33 奥克代尔街屋主协会最资深的成员
972 00:52:35 而且她会不断提醒大家这一点
973 00:52:38 她一天到晚把小便利贴贴在我的门上
974 00:52:40 - 非常被动攻击型的女人- 好,到了…
975 00:52:43 - 给我一点空间啦- 抱歉
976 00:52:50 赖瑞,我听说椒盐卷饼的事了
977 00:52:52 凯伦,你还是很老
978 00:52:54 我现在七十二岁,多谢你
979 00:52:57 是啊,不
980 00:52:58 抱歉,只是在这个年纪觉得最快乐很奇怪
981 00:53:01 - 你记得吉姆死时吗?- 那是你最快乐的时候?
982 00:53:04 - 在你丈夫死时?- 吉姆很讨人喜欢
983 00:53:06 但总之,在那个夏天我跟我的朋友小芭参加陶艺研习营
984 00:53:11
985 00:53:12 小芭跟我是情侣
986 00:53:13 我不…
987 00:53:15 我变成女同志整整三个月,太美妙了
988 00:53:20 但之後我回来面对孩子跟孙子
989 00:53:24 还参加敎堂团体我就躱回那个悲惨的橱柜里了
990 00:53:28 难怪你当时对我那麽恶劣
991 00:53:30 不,我纯粹是不喜欢你
992 00:53:32 好喔
993 00:53:33 最後我还是接受你了
994 00:53:35 赖瑞,人会慢慢喜欢上你
995 00:53:38 我在考虑…
996 00:53:42 巴黎之地
997 00:53:43 基本上是一九六零年的巴黎但他们说英语时有口音
998 00:53:47 而且有民权运动
999 00:53:49 我猜你在等琼安
1000 00:53:51 不,她已经在这里了
1001 00:53:53 奥克代尔这周还眞惨
1002 00:53:55 - 所以,你俩要去哪?- 说来话长
1003 00:53:58 你也是同性恋吗?
1004 00:54:00 - 老实说,是的话会比较轻松- 看你
1005 00:54:04 你似乎很不自在
1006 00:54:09 - 我是很热- 你想看
1007 00:54:10 全世界最糟糕的事已经发生在你身上了
1008 00:54:13 想得美
1009 00:54:14 - 说来听- 小姐,是这样的
1010 00:54:17 好的,听着,我是来问问题的
1011 00:54:19 可恶,我要问凯伦一个问题
1012 00:54:21 那就问吧
1013 00:54:23 凯伦,琼安是否提过…
1014 00:54:29 你觉得她为何会爱上我?
1015 00:54:36 凯伦,说句话吧
1016 00:54:37 - 说什麽都好,快说- 我…
1017 00:54:42 说什麽都行
1018 00:54:44 我不知道,她就是爱上你了
1019 00:54:47 我是说,我从没想过路克死了之後她能再次快乐
1020 00:54:50 但你让她快乐
1021 00:54:53 你活着的意义就是让她快乐
1022 00:54:56 那样还不够吗?
1023 00:54:59 路克在这里
1024 00:55:00 琼安的路克吗?
1025 00:55:02 他超迷人的
1026 00:55:06 以前我都假装很迷恋他
1027 00:55:07 - 当然我没有- 因为你是没出柜的超级女同志吗?
1028 00:55:10 完全没错
1029 00:55:11 但是,哇
1030 00:55:13 他有够完美
1031 00:55:14 嘿,听我说
1032 00:55:16 没人是完美的
1033 00:55:18 没人是完美的
1034 00:55:19 - 赖瑞,别这样- 没人是完美的
1035 00:55:23 - 路克…你能冷静一点吗?- 怎麽冷静?
1036 00:55:26 如果你能…
1037 00:55:28 你想看,他想表达的是
1038 00:55:32 他知道你永远都会是我的一部份
1039 00:55:34 得了吧,琼安,他乘虚而入
1040 00:55:36 他利用你的悲伤控制你
1041 00:55:39 - 不- 他太狡猾了
1042 00:55:40 情况不是那样,好吗?
1043 00:55:42 你离开了
1044 00:55:46 我不是离开,我是死了
1045 00:55:53 若当时你没有沉浸在悲伤中还会答应嫁给他吗?
1046 00:55:57 我从没停止悲伤过
1047 00:56:01 那你会答应他吗?
1048 00:56:17 赖瑞…听着
1049 00:56:19 我支持你,但这样行不通,好吗?
1050 00:56:21 重点甚至不是他,而是你跟琼安
1051 00:56:24 你深爱了六十五年的那个女人
1052 00:56:27 而且你让她非常快乐
1053 00:56:29 现在你必须让同一个女人知道你愿意
1054 00:56:32 跟她共度永生,去做同样的事
1055 00:56:35 这会让她快乐吗?
1056 00:56:39 - 好,酷喔- 怎麽样的变态
1057 00:56:40 会不锁门?
1058 00:56:41 - 或许他毫无隐瞒- 不,每个人都有所隐瞒
1059 00:56:47 那样有点浮夸吧
1060 00:56:49 在这里其实很难记住时间所以我挺佩服的
1061 00:56:51 非常实用
1062 00:56:53 赖瑞,别这样
1063 00:56:57 完美的人会看这些吗?
1064 00:56:58 赖瑞,你从没看过色情片吗?
1065 00:57:05 那这些呢?看这些电话号码
1066 00:57:07 - 对,全是电话号码- 这张上面还有口红印
1067 00:57:09 那表示他们有接吻
1068 00:57:11 对,都过了六十七年,换成你会怎麽做?
1069 00:57:16 赖瑞,走吧,够了,你走火入魔了
1070 00:57:19 是啊,我在做什麽?我们走吧
1071 00:57:21 - 我们走吧- 搞什…
1072 00:57:24 你这可恶的卑鄙小人
1073 00:57:25 显然你们的约会不太顺利,对吧?
1074 00:57:27 你占她的便宜
1075 00:57:29 你在胡说什麽?
1076 00:57:30 你的求婚根本是针对我
1077 00:57:33 你利用我的死乘虚而入
1078 00:57:35 - 我没必要听这些- 抛下琼安让我超内疚
1079 00:57:37 我曾衷心希望她能找到另一半
1080 00:57:39 对,最好是
1081 00:57:40 但她少了你会过得比较好
1082 00:57:44 我努力过了
1083 00:57:48 嘿,那是染发剂吗?
1084 00:57:52 住手
1085 00:57:55 我的鼻子
1086 00:57:59 别碰我
1087 00:58:00 - 你才别碰我- 别碰我
1088 00:58:02 就这样?你们就这麽点能耐?
1089 00:58:07 我没有背叛你,路克
1090 00:58:10 当时我根本不认识你
1091 00:58:11 对,那你为何在码头上求婚?
1092 00:58:20 赖瑞
1093 00:58:21 创伤专业人员前往一四五号交汇站
1094 00:58:24 坠机死者即将抵达
1095 00:58:30 - 好的,我们去安静点的地方吧- 天啊
1096 00:58:34 (兄弟情世界,多多表达情感)
1097 00:58:42 这是往高中世界的最後广播
1098 00:58:47 这些永生有什麽问题吗?
1099 00:58:51 有些已经额满了
1100 00:58:53 其他的纯粹是退流行了
1101 00:58:56 依据当今的标准有好几个不够政治正确,懂吧?
1102 00:59:01 (马克思主义世界,小丑世界)
1103 00:59:02 那麽,那些世界的人会如何?
1104 00:59:05 他们依旧在里面过着来世
1105 00:59:10 好的
1106 00:59:17 天啊
1107 00:59:20 我不知道该怎麽做
1108 00:59:24 你一辈子都在担心别人
1109 00:59:28 现在应该决定怎麽做对你最好了
1110 00:59:31 让我猜
1111 00:59:33 路克最适合我?
1112 00:59:36 我要你选择路克,因为这是你错过的人生
1113 00:59:40 永生很漫长,不该有遗憾
1114 00:59:44 但得由你做决定
1115 00:59:49 天啊,如果…我不知道该选哪个呢?
1116 00:59:53 你必须想清楚
1117 00:59:56 抱歉
1118 01:00:05 明天在海滩上开心玩就好
1119 01:00:08 毕竟那里是乐园
1120 01:00:17 我没想到会有这麽多人
1121 01:00:21 - 是啊,没关系- 超受欢迎的,没事
1122 01:00:24 不知道我们会不会有阳伞
1123 01:00:25 是啊,我还以为他们会准备至少有张椅子吧
1124 01:00:34 看这片风景
1125 01:00:43 你当年好美,甜心
1126 01:00:46 我是说,现在也很美
1127 01:00:48 而且你一直都很美
1128 01:00:51 - 你从来没有不美过- 我懂你的意思,亲爱的
1129 01:00:56 但你说得对,这会是一段很美好的假期
1130 01:01:00 不一定得是这里
1131 01:01:03 若你想要另一个永生,我们可以…
1132 01:01:06 我们可以去太空,我不在乎
1133 01:01:07 只要路克没有在附近飘浮
1134 01:01:18 你看起来也很帅
1135 01:01:23 看球
1136 01:01:24 那是高尔夫术语,北七
1137 01:01:26 行了,赖瑞,他是小孩
1138 01:01:27 他也可能九十岁了
1139 01:01:28 其实我九岁时就死了
1140 01:01:32 - 好喔- 肇事逃逸
1141 01:01:35 至少你死得很快
1142 01:01:36 并不快
1143 01:01:38 而是非常非常慢
1144 01:01:45 亲爱的,不如我们…离开这里吧
1145 01:01:47 好的
1146 01:01:54 我的葬礼办得如何?
1147 01:01:55 出席率高吗?
1148 01:01:57 对,你会很满意
1149 01:01:59 眞的吗?
1150 01:02:00 你会假装不喜欢,但其实很温馨
1151 01:02:05 由柴克念悼词
1152 01:02:08 他有故意搞笑吗?
1153 01:02:09 有,他有故意搞笑,但其实很感人
1154 01:02:14 孩子们都伤心欲绝
1155 01:02:17 谁最伤心?
1156 01:02:21 我嫑回答
1157 01:02:27 亲爱的,很抱歉我缺席了,当你…
1158 01:02:31 你知道的
1159 01:02:33 对,但我抵达时,你在等我
1160 01:02:41 孩子们会很高兴我们在一起
1161 01:02:52 赖瑞
1162 01:02:56 你必须了解我陷入一个左右为难的处境
1163 01:03:02 不,我不了解
1164 01:03:06 我了解你爱过路克
1165 01:03:08 我九年级时也爱过莎莉丹尼尔斯
1166 01:03:10 他不是我小时候迷恋的对像,赖瑞他曾是我的丈夫
1167 01:03:12 对,但我们共同打造人生现在你却想抛下一切
1168 01:03:15 我从来没有机会跟路克展开人生,而且…
1169 01:03:19 - 天啊,他等了六十七…- 六十七年
1170 01:03:22 对,我懂,换成我也会做同样的事
1171 01:03:24 你很清楚我快死了
1172 01:03:26 我已经准备好等你等到天荒地老
1173 01:03:31 眞的
1174 01:03:32 不早了,我们该回去了,亲爱的,好吗?
1175 01:03:41 你是北七,赖瑞
1176 01:03:42 好,坐稳了
1177 01:03:43 我正在坐稳
1178 01:03:45 - 你要转移重心- 好的…
1179 01:03:47 - 拜托你别弄伤自己- 我知道,但你会害我们翻船
1180 01:03:53 我无法忘记你
1181 01:03:57 我满脑的回忆都是你
1182 01:04:02 我无法忘记你
1183 01:04:06 我会永远爱着你
1184 01:04:11 我们曾经快乐
1185 01:04:15 我们曾经如此奔放又快活
1186 01:04:18 来吧,我想看孩子们
1187 01:04:20 但若你在里面转错弯
1188 01:04:21 就可能被困在最可怕的噩梦里
1189 01:04:23 好吧,那…就算了我只是…觉得会很好玩
1190 01:04:26 我知道,我只是…想保护你
1191 01:04:28 不,你是在保护自己
1192 01:04:31 你是怕会看见什麽?
1193 01:04:34 无所谓,没关系
1194 01:04:36 - 你不知道在里面…- 亲爱的,没关系
1195 01:04:38 会发生什麽事
1196 01:04:39 等下,琼安,我…
1197 01:04:42 你看,他们看起来好凄惨
1198 01:04:54 赖瑞,你记得我们的第一次约会吗?
1199 01:04:57 爆胎事件
1200 01:04:58 我们靠边停时,你记得你说了什麽吗?
1201 01:05:01 你说:“这是爆胎的完美地点
1202 01:05:05 宽阔的路肩,美好的一天,路上好安静”
1203 01:05:09 直到我发现我没有备胎
1204 01:05:12 是啊,你根本都没告诉我
1205 01:05:16 当时你似乎非常心碎,亲爱的
1206 01:05:18 我觉得我必须为了你坚强
1207 01:05:22 我只想让一切变好
1208 01:05:25 包括那颗爆胎
1209 01:05:28 你的确让一切变好
1210 01:05:31 我们共度了一段美好的人生
1211 01:05:42 过来
1212 01:06:05 我不在乎我们最後去了哪里
1213 01:06:06 只要我们在一起
1214 01:06:18 好的
1215 01:06:19 - 所以,究竟发生什麽事?- 到底…
1216 01:06:21 是啊,你们在…
1217 01:06:23 我认为你必须听路克要说的话
1218 01:06:24 我非常抱歉,赖瑞
1219 01:06:25 你应该觉得抱歉因为在赖瑞闯入我家之後,我…
1220 01:06:28 - 他如何?- 不,门是开的
1221 01:06:31 - 是吗?- 天啊,赖瑞
1222 01:06:32 - 小事一桩啦- 你是…抱歉,那是什麽?
1223 01:06:34 - 念出来吧- 好,听着,我能解…
1224 01:06:37 - 我能解释,没关系- 没有听起来这麽糟糕
1225 01:06:39 - “亲爱的小琼,我…”不- 不,给我
1226 01:06:40 我们没必要现在搞这些
1227 01:06:42 - 亲爱的…给我…- 琼琼,我只想让你看见
1228 01:06:44 - 这个人的眞面目- 嘿,我能…让我说…
1229 01:06:46 去摇尾乞怜吧
1230 01:06:48 那个…好,我知道但这是断章取义,亲爱的
1231 01:06:52 对,眞的是
1232 01:06:53 抱歉,你才刚说…
1233 01:06:55 你愿意等到天荒地老
1234 01:06:57 但你连短短一周都熬不过去吗?
1235 01:06:59 我愿意啊,我眞的…我…
1236 01:07:01 我当时是想安排好我俩的永生,然後…
1237 01:07:03 你一厢情愿觉得我会去找你吗?
1238 01:07:04 对啊,因为你是我的妻子
1239 01:07:05 不好意思,你是眞的…打算骗我进入永生?
1240 01:07:10 不,我不是想骗你,好吗?我眞的…
1241 01:07:12 我对天发誓,我以为我在做正确的事
1242 01:07:14 天啊,我原本还为了这件事天人交战
1243 01:07:17 而你…
1244 01:07:20 天啊,你太自私了
1245 01:07:24 - 我自私?- 对
1246 01:07:25 你才自私,因为是你在这里
1247 01:07:27 纠结着究竟要选哪个…
1248 01:07:30 男人
1249 01:07:31 而且我敢说你已经跟那个完美先生上床了
1250 01:07:34 - 我并不完美- 其实,我还没跟他睡
1251 01:07:36 但你知道吗?
1252 01:07:37 对,我有想过
1253 01:07:39 我是说谁不想要那种猛烈又炙热的爱情?
1254 01:07:43 - 说得好- 不
1255 01:07:46 看来所有人都说对了
1256 01:07:48 赖瑞,说对了什麽?
1257 01:07:49 你从没像爱他那样爱过我
1258 01:07:53 我只是安慰奖
1259 01:08:03 我…
1260 01:08:06 我知道他绝对不会欺骗我
1261 01:08:09 - 眞的吗?- 对
1262 01:08:10 你知道他有染头发吗?
1263 01:08:11 而且你知道他有超级多色情刊物吗?
1264 01:08:14 天啊,赖瑞
1265 01:08:15 我知道车库里有《花花公子》杂志
1266 01:08:17 杯垫…跟她说杯垫的事
1267 01:08:18 对,还有那些杯垫
1268 01:08:20 他有一大堆杯垫上面写着女生的电话号码
1269 01:08:22 好,他在说些什麽?
1270 01:08:24 他在说些什麽?他承认自己擅闯民宅
1271 01:08:26 不,你听,他在…他非常…
1272 01:08:28 - 他很狡猾- 是吗?
1273 01:08:29 他很阴险,而且故意含糊其辞
1274 01:08:31 对啊,例如他“上战场”的经历
1275 01:08:33 别理他们,路克,你很完美
1276 01:08:39 - 他抓狂了- 宝贝,你还好吗?
1277 01:08:42 我不完美,好吗?对,我染发
1278 01:08:45 而且没错,过去六十年来我跟好几个女人上床
1279 01:08:49 好的,我能理解
1280 01:08:50 还有一个男人…
1281 01:08:53 - 别说谎- 两个
1282 01:08:54 两个,纯粹出於好奇,两次都是
1283 01:08:56 而且我在大约卅年前经历过皮绳愉虐的阶段
1284 01:08:59 对,没错,我还记忆犹新
1285 01:09:01 对,我也是
1286 01:09:02 很好玩,但不适合我
1287 01:09:03 我并不期待你禁慾那麽久
1288 01:09:06 而且我死时好像开始秃头了我都用两侧的头发遮住
1289 01:09:09 随便啦,你们一直说我很完美
1290 01:09:11 所有人都一直说我很完美我并不完美,没人是完美的
1291 01:09:14 终於啊,谢谢你
1292 01:09:15 但我的确有等你
1293 01:09:17 我等待你,琼琼
1294 01:09:22 他跟别人上床,应该要扣点分数
1295 01:09:24 天啊,这不是一场比赛,赖瑞
1296 01:09:26 - 明明就是- 亲爱的
1297 01:09:27 - 这百分百是一场比赛- 这其实就是比赛
1298 01:09:29 - 这就是我们在这里的原因- 听着,琼安
1299 01:09:33 我不想玩游戏了你必须决定要选我或选他
1300 01:09:37 对,你必须做出决定
1301 01:09:39 - 你要选谁?- 是谁?
1302 01:09:41 必须是我俩其中一人,你选吧
1303 01:09:43 我认为我们必须给我的客户一点时间思考
1304 01:09:46 我们去散步,让她喘口气
1305 01:09:52 两位先生去喝杯酒吧
1306 01:09:54 喝一杯挺不错的,对吧?
1307 01:09:56 喝烈一点的
1308 01:10:28 天啊
1309 01:10:33 什麽事?
1310 01:10:35 我听说你也死了
1311 01:10:41 亲爱的…
1312 01:10:49 我们该做的都做了,得由她决定
1313 01:11:05 可以给我一个吗?
1314 01:11:08 放轻松,先别想那些男人了
1315 01:11:12 我们値得享受一下
1316 01:11:13 你在这里还眞巧
1317 01:11:15 因为你其实了解我跟他俩在一起时的情况
1318 01:11:18 老天爷,琼安
1319 01:11:20 - 喝吧- 没问题
1320 01:11:23 - 我要敬酒,这杯敬韩国- 对,一点都没错
1321 01:11:27 关於韩战的电影不够多
1322 01:11:29 除了《外科医生》
1323 01:11:33 《外科医生》是什麽?
1324 01:11:35 老兄,你必须看《外科医生》
1325 01:11:37 那我选择路克
1326 01:11:40 - 好喔- 不
1327 01:11:42 赖瑞
1328 01:11:45 赖瑞,好的
1329 01:11:47 天啊,眞他妈的
1330 01:11:49 眞抱歉
1331 01:11:50 (你终於能触碰天王星,太空世界)
1332 01:11:53 - 我觉得你没有秃头- 你在胡说什麽?
1333 01:11:56 不,这能…
1334 01:11:57 说是双皇冠发型就好了
1335 01:11:59 跟你说,感恩啦
1336 01:12:01 而且你长得也满帅的
1337 01:12:02 你不必…那样说
1338 01:12:04 你很迷人,你有一种神秘的特质
1339 01:12:07 一副“我的思想很有深度”的模样女人都很喜欢
1340 01:12:10 眞的吗?因为我没深度,说眞的
1341 01:12:13 我都死了这麽久,却从没想过人生的意义
1342 01:12:16 他们说:“你死了”我就说:“好,死就死吧”
1343 01:12:18 你很聪明,别想太多
1344 01:12:20 你很了解自己,知道自己想要什麽就去争取
1345 01:12:23 当你开始思考所有无穷尽的可能性
1346 01:12:25 你猜会如何?就会永远原地打转
1347 01:12:27 - 她配不上你- 她也配不上你
1348 01:12:30 你聪明又英俊,还是战争英雄
1349 01:12:33 而你给了她孩子
1350 01:12:34 - 没错- 你一定把他们照顾得很好
1351 01:12:37 - 对,没错- 乾杯
1352 01:12:39 起初是要决定路克跟我的事
1353 01:12:43 然後要决定赖瑞跟我的事
1354 01:12:46 - 接着还有孩子们的事- 两位在考虑进入这个永生吗?
1355 01:12:49 以及工作的事,但这次的主角是我
1356 01:12:53 而且…
1357 01:12:55 你死了
1358 01:12:58 - 天啊,凯伦- 你好好活了一生
1359 01:13:01 现在你死了
1360 01:13:02 你不必对任何人尽义务
1361 01:13:06 或许你们全都重新开始最好
1362 01:13:08 有别人对这里感兴趣,而且我感觉…
1363 01:13:12 少说点话,多倒点酒吧
1364 01:13:15 谢谢你,亲爱的
1365 01:13:16 - 谢谢- 你可以走了
1366 01:13:18 只是…
1367 01:13:20 - 她…- 她是完美的人
1368 01:13:23 她是完美的人
1369 01:13:32 过来
1370 01:13:38 (这可以是你,童稚化世界)
1371 01:13:44 (充满竞争的世界,资本主义世界)
1372 01:13:49 来了
1373 01:14:06 你今早头痛吗?
1374 01:14:10 我做出决定了
1375 01:14:12 好的
1376 01:14:15 我去叫你的丈夫们过来
1377 01:14:17 我需要先淋浴
1378 01:14:18 对,没错
1379 01:14:21 我好紧张,你们紧张吗?
1380 01:14:23 你绝对该紧张,你也是,我不是说…
1381 01:14:25 我不是说你应该比别人更紧张
1382 01:14:27 我的意思是大家都很紧张兮兮
1383 01:14:29 - 嘿,你为何讲话这麽快?- 你紧张吗?
1384 01:14:31 天啊,因为我很紧张啊
1385 01:14:33 现在你俩都应该紧张到挫赛
1386 01:14:35 - 闭嘴- 抱歉
1387 01:14:45 我的客户做出决定了
1388 01:14:53 爱情是比死亡更强大的牵绊
1389 01:14:58 但有些牵绊,绊得比较好
1390 01:15:02 你们有离子键、共价键
1391 01:15:06 还有储蓄债券
1392 01:15:07 - 保释金,你们…- 对,好的,很好
1393 01:15:09 - 太好了,谢谢你- 谢谢
1394 01:15:12 好的
1395 01:15:17 好的
1396 01:15:18 那麽,赖瑞
1397 01:15:21 在第一个没有你的早晨,我…
1398 01:15:25 天啊,我眞希望那是一场噩梦
1399 01:15:26 我闻到楼下你烧焦的吐司味
1400 01:15:29 我…
1401 01:15:30 我听见後门的碰撞声,而且…
1402 01:15:33 我甚至…
1403 01:15:35 我甚至把你的枕头丢在地上,就像…
1404 01:15:38 你自己丢的那样,而且…
1405 01:15:41 我还假装…
1406 01:15:45 没关系,亲爱的
1407 01:15:46 而且好笑的是…
1408 01:15:49 我有过那种感受
1409 01:15:51 就是…
1410 01:15:53 当路克死的时候
1411 01:15:57 我们从未有机会看我们的爱情会如何发展
1412 01:16:02 但在我们共度的时光中你给了我需要的一切
1413 01:16:09
1414 01:16:13 所以…
1415 01:16:14 天啊,我有多幸运
1416 01:16:17 能拥有过你俩,你们知道吗?
1417 01:16:20 而且,或许一切都水到渠成了
1418 01:16:31 所以你…是什麽意思?我不…
1419 01:16:36 我的意思是…
1420 01:16:39 我选择…
1421 01:16:46 我两个都不选
1422 01:16:51 - 你两个都不选?- 你在开玩笑吧?
1423 01:16:52 所以你要伤害三个人,而不是一个吗?
1424 01:16:54 不,从来不会只有一个人…受伤
1425 01:16:57 你不懂吗?
1426 01:17:00 无论如何,我都会伤心欲绝
1427 01:17:02 但我们曾经共同打造人生
1428 01:17:04 是啊,或许人生的美好之处就是…
1429 01:17:08 一切都会结束
1430 01:17:11 你懂吗?或许那就是这一切的意义
1431 01:17:15 所以…
1432 01:17:19 所以,我两个都不选
1433 01:17:25 对,好的
1434 01:17:58 (展示厅)
1435 01:18:03 (冲浪世界,健身世界)
1436 01:18:07 我们何必在乎?我们有帮到忙吗?
1437 01:18:12 - 我们有带来改变吗?- 我们当然有带来改变
1438 01:18:15 我们让他们不爽
1439 01:18:17 他们才刚死耶
1440 01:18:18 他们很害怕
1441 01:18:20 不爽总比害怕好
1442 01:18:23 对吧?
1443 01:18:26 (下一班列车,巴黎之地五五号)
1444 01:18:34 你确定吗?
1445 01:18:37 对,我确定
1446 01:18:39 那我们走吧
1447 01:18:47 对了,你没说错,我连求婚都是针对你
1448 01:18:51 你是我永远无法击败的鬼魂
1449 01:18:54
1450 01:18:56 你知道我有多嫉妒你吗?
1451 01:19:00 你能跟她共度人生
1452 01:19:05 嘿,你知道你是我死前看见的最後一个画面吗?
1453 01:19:09 什麽意思?
1454 01:19:12 当时我在吃椒盐卷饼,然後我的曾孙女…
1455 01:19:15 - 夏绿蒂吗?- 对
1456 01:19:18 给我看一张你跟琼安在婚礼当天的老照片
1457 01:19:23 然後我就噎住了
1458 01:19:35 是啊,我得承认,你跟我预期的不一样
1459 01:19:39 你跟我预期的完全一样
1460 01:19:42 除了会看色情刊物,还有染发以外
1461 01:19:47 在我死前六个月,我…
1462 01:19:50 我的头发渐渐花白,但我完全不在乎
1463 01:19:56 因为琼安跟我在讨论组织家庭的事
1464 01:20:04 我们把一切都规划好了
1465 01:20:09 那是我最快乐的时光
1466 01:20:15 我卅五岁
1467 01:20:17 琼安怀了我们的第二个孩子然後某晚我们出去吃晚餐
1468 01:20:24 医生跟我们提到一大堆新的研究
1469 01:20:27 说怀孕时不该喝酒
1470 01:20:30 我点了一杯酒,琼安喝了一小口
1471 01:20:35 然後脸上出现小小的微笑
1472 01:20:39 不晓得,但在当下我感觉我们是天作之合
1473 01:20:58 你还好吗?
1474 01:21:00 天啊,我得走了
1475 01:21:11 怎麽回事?
1476 01:21:13 你的来专会跟你解释一切
1477 01:21:14 什麽是来专?
1478 01:21:25 (一八六,琼安柯特勒)
1479 01:21:29 我们可以去赛纳河上的咖啡厅那里有假的沙特
1480 01:21:33 跟假的卡缪在吵架然後吃美味的巧克力面包
1481 01:21:38 卡缪是一直谈论死亡的那个人吗?
1482 01:21:41 因为现在那听起来有点没意义
1483 01:21:43 眞的吗?
1484 01:21:44 跟你说,我读过《沙特导读》
1485 01:21:48 他的名字怎麽念?
1486 01:21:50 - 沙…特- 沙特
1487 01:21:52 而且…
1488 01:21:54 赖瑞来这里做什麽?
1489 01:21:55 我…
1490 01:22:07 - 拜托,赖瑞,我已经决定了,好吗?- 对
1491 01:22:10 - 你知道这样对大家最好,行吗?- 你换发型了
1492 01:22:15 - 好的,谢谢- 不
1493 01:22:17 你从没留过这种发型当我们在一起的时候
1494 01:22:20 对,我剪掉了,是在…
1495 01:22:25 很适合你
1496 01:22:27 赖瑞
1497 01:22:30 你应该跟路克一起走
1498 01:22:32 好吗?你値得体会那样的爱情,亲爱的
1499 01:22:36 猛烈又炙热的那种
1500 01:22:42 但我跟你在一起时非常非常快乐
1501 01:22:47 我知道,但你跟他在一起时最快乐
1502 01:22:51 - 没关系- 但是…你怎麽办?
1503 01:22:57 别担心我,我会去晒太阳
1504 01:23:01 知道你快乐,我就快乐
1505 01:23:05 但前提是你要快乐才行
1506 01:23:10 赖瑞
1507 01:23:23 好的
1508 01:23:24 你最好把这件事告诉凯伦
1509 01:23:28 好的
1510 01:23:30 好的
1511 01:23:34 - 好的- 这麽做才是对的
1512 01:23:37
1513 01:24:40 (海滩世界)
1514 01:25:03 列车门将在卅分钟後关闭
1515 01:25:08 宝贝,我们不该在他面前秀恩爱
1516 01:25:10 他无依无靠
1517 01:25:12 - 嘿- 嗨
1518 01:25:14 小赖,你还好吗?
1519 01:25:16 我还好
1520 01:25:18 赖瑞,你不会怀恨在心吧?
1521 01:25:20 老实说,我一度以为你会胜出
1522 01:25:23 谢谢
1523 01:25:25 这是怎麽回事?你俩在交往吗?
1524 01:25:28 - 是啊- 我们要再试一次
1525 01:25:31 很好
1526 01:25:32 你眞的让我们见识到独自生活就像一坨空虚的烂泥
1527 01:25:35 - 什麽?- 抱歉
1528 01:25:37 - 好的- 请让我们单独谈一下
1529 01:25:38 好…没问题,我已经想你了
1530 01:25:41 天啊
1531 01:25:45 你要去坐下吗?
1532 01:25:56 我得说,我非常以你为荣,赖瑞
1533 01:26:00 你做了正确的事
1534 01:26:03 我觉得糟糕透顶
1535 01:26:05 是啊,这在所难免
1536 01:26:08 有时候做正确的事会感觉糟糕透顶
1537 01:26:13 你从没跟我说过你为何会留在这里
1538 01:26:19 来这里…
1539 01:26:23 我只能说,来这里对我而言是一种进步
1540 01:26:28 在这里,我能帮助迷失的灵魂找到快乐
1541 01:26:33 那给了我一种使命感
1542 01:26:35 但随着时间过去我不再在乎怎麽对别人最好
1543 01:26:39 我只是赶鸭子上架
1544 01:26:41 确保他们进入永生,你懂吗?
1545 01:26:45 不断推销…
1546 01:26:49 但後来,你出现了
1547 01:26:53 对,怀抱着伟大又平凡的爱情
1548 01:26:57 而且你提醒了我,我为何选择这个地方
1549 01:27:01 所以,我要感谢你,赖瑞
1550 01:27:06 别客气
1551 01:27:14 那麽…
1552 01:27:18 你选择你要的永生了吗?
1553 01:27:24 对,我选好了
1554 01:27:38 - 好,来吧- 什麽?
1555 01:27:40 - 来吧…- 天啊,不
1556 01:27:42 好耶…
1557 01:27:45 天啊
1558 01:27:48
1559 01:27:49 - 好耶- 这里还不错吧?
1560 01:27:51 这里…
1561 01:27:55 非常迷人
1562 01:28:00
1563 01:28:02 车祸
1564 01:28:04 我是老死,癌症
1565 01:28:06 - 战争- 战争啊,哪一场?
1566 01:28:09 - 第一次还第二次?- 是韩战
1567 01:28:11 这也算,对
1568 01:28:22 厉害喔
1569 01:28:23 谢谢
1570 01:28:30 我好爱你
1571 01:28:33 非常爱
1572 01:29:14 - 嘿- 嗨
1573 01:29:16 你喜欢看书吗?
1574 01:29:21 对,我是图书馆员,所以…
1575 01:29:23 需要我帮忙吗?
1576 01:29:24 对,我识字
1577 01:29:26 那就好,你来对地方了
1578 01:29:28 - 那本是什麽?- 狄更斯的《孤星血泪》
1579 01:29:32 好看吗?
1580 01:29:34 其实我没看过
1581 01:29:36 但那是因为我不爱看狄更斯的作品
1582 01:29:39 他很有争议性
1583 01:29:40 是啊,我超讨厌他
1584 01:29:44 你的…笑声眞好听
1585 01:29:46 谢谢
1586 01:29:50 - 我是琼安- 赖瑞
1587 01:29:51 - 很高兴认识你,赖瑞- 我也是
1588 01:29:54 好的
1589 01:29:58 好的
1590 01:29:59 - 就是这样,慢而稳定- 好的
1591 01:30:04 继续加油,琼安
1592 01:30:06 对,谢了,赛门,你去死吧
1593 01:30:10 - 这样很好- 对,非常好
1594 01:30:11 - 感觉很好- 快点,继续走
1595 01:30:13 好的
1596 01:30:23 那是什麽?
1597 01:30:26 那是谁?
1598 01:30:29 他怎麽可能又要大便?
1599 01:30:31 他才四个月大,大的便已经跟大人一样多
1600 01:30:33 - 是啊- 乖儿子
1601 01:30:35 - 亲爱的- 那是什麽?
1602 01:30:37 你好臭
1603 01:30:43 他们是珍娜跟康纳
1604 01:30:45 - 他们死在一场…- 性别揭晓派对
1605 01:30:48 - 对,性别揭晓派对- 对,流了好多血
1606 01:30:50 到处都是血,流了满地
1607 01:30:51 我们没料到会出事,我们全都…低头看
1608 01:30:53 心想:“这是怎麽回事?”
1609 01:30:54 然後砰,我们就被爆头了
1610 01:30:56 我超爱你那样
1611 01:30:58 (档案室,单人门票)
1612 01:31:04 谢谢你,芬威克
1613 01:31:14 你确定嫑来吗?雪很新鲜喔,琼宝贝
1614 01:31:16 我昨天已经玩很多雪
1615 01:31:18 - 我腻了,所以…- 你确定吗?
1616 01:31:21 - 对,你玩得开心点- 好,吻一个
1617 01:31:22 - 好的- 我爱你
1618 01:31:23 - 我也爱你,再见- 再见
1619 01:31:25 好可爱喔
1620 01:31:28 你确定?
1621 01:31:34 你知道有人死在这种场合吗?我在网路读到的
1622 01:31:40 - 那是性别揭晓派对- 那种场合致命又危险
1623 01:31:44 就让他们小题大作吧
1624 01:31:46 我了解他们不想要惊喜
1625 01:31:49 但没必要因此举办派对
1626 01:31:51 跟你说,我的人生乐事之一
1627 01:31:52 就是不断接受惊喜
1628 01:31:54 你记不记得当时你很确定柴克会是女孩?
1629 01:31:58 这年头大小事都得办派对
1630 01:32:01 - 你就是讨厌派对- 凡事都得敲锣打鼓的
1631 01:32:03 不…你就是讨厌享乐
1632 01:32:05 这年头连小孩都有幼稚园毕业典礼
1633 01:32:08 他们根本还没任何成就
1634 01:32:11 我们…享受就好,行吗?
1635 01:32:16 - 明天见- 听着,女士
1636 01:32:18 一直回来这里不太健康
1637 01:32:22 往前看才重要
1638 01:32:29 (门票)
1639 01:32:32 这样很完美吧?
1640 01:32:41 你还好吗?
1641 01:32:45 还好
1642 01:32:46 - 是吗?- 只是有一点冷
1643 01:32:50 过来
1644 01:33:07 待会我替我们预约了搭热气球
1645 01:33:12 而且有一对新来的夫妻,在第九单位
1646 01:33:15 我认为他们会是…很理想的双人搭档
1647 01:33:19 若要我认识更多新人,我会抓狂
1648 01:33:24 不然你能抱怨什麽?
1649 01:33:27 - 什麽?- 拜托,琼琼,你最喜欢抱怨了
1650 01:33:31 没人喜欢抱怨
1651 01:33:36 你还好吗?
1652 01:33:38 我犯了一个错
1653 01:33:42 你又搞丢滑雪板了吗?
1654 01:33:47 不是,我…
1655 01:33:53 我跟你来这里是一个错误
1656 01:34:03 好的
1657 01:34:06 我做错了什麽事?
1658 01:34:07 没有,完全没有,不,你很完美我知道你否认,但你很完美
1659 01:34:12 你仁慈、勇敢又聪明所以我知道你很完美
1660 01:34:16 我等了这麽多年,就是为了这一切
1661 01:34:20 这一切
1662 01:34:22 你为何不能好好享受?我们在货眞价实的乐园耶
1663 01:34:25 对,抱歉我没有早点意识到
1664 01:34:29 我认为我只是…
1665 01:34:30 - 被所有的事冲昏了头- 琼琼,搞什…
1666 01:34:32 或许我们活着的时候会开花结果
1667 01:34:35 你知道吗?或许不会
1668 01:34:36 但我无法假装少了你,我的世界就停止了
1669 01:34:39 我没有要你假装,我从未这样要求你
1670 01:34:42 - 我不像你,我毫无隐瞒- 你这话是什麽意思?
1671 01:34:45 我每天忍气吞声,让你去那条可恶的隧道
1672 01:34:55 琼琼,我们在一起时最快乐了
1673 01:34:57 对,当然
1674 01:34:59 那是年轻人的爱情,那是…
1675 01:35:01 那是没有贷款压力、工作或孩子的爱情
1676 01:35:06 那是在体会失去之前感受到的爱情
1677 01:35:09 一切都很快乐,但…
1678 01:35:12 爱情不只是一个快乐的时刻
1679 01:35:14 对吧?而是一百万个
1680 01:35:16 是在车上斗嘴,在对方需要时提供支持
1681 01:35:21 一起成长,互相照顾
1682 01:35:24 现在我们就可以一起成长,互相照顾啊
1683 01:35:27 路克,你认眞?
1684 01:35:29 我是你记忆中的那个人吗?
1685 01:35:34 你在那个…虚假的地方等了这麽久
1686 01:35:39 但在这里,一切都是眞实的
1687 01:35:41 而且你在过生活…
1688 01:35:44 我允许你去过少了我的人生
1689 01:35:47 你允许我?你是…
1690 01:35:49 - 你是在允许我吗?- 好,对不起
1691 01:35:51 - 我有点自以为是- 眞感谢你,女王陛下
1692 01:35:53 - 我是你谦卑的仆人- 好啦
1693 01:35:54 - 非常感谢你的允许- 对不起
1694 01:35:59 这样不公平
1695 01:36:04 这样不公平
1696 01:36:07 我知道
1697 01:36:09 但是…
1698 01:36:12 我必须回去
1699 01:36:13 你疯了吗?
1700 01:36:15 你一踏进红门,他们就会找到你
1701 01:36:19 他们会将你丢进空洞
1702 01:36:22 我必须试看
1703 01:36:24 不,你不必,你可以跟我待在这里
1704 01:36:32 请你留下
1705 01:36:38 请你留下
1706 01:36:46 对不起
1707 01:36:50 我眞的爱你
1708 01:37:37 好的
1709 01:37:41 双手举高,芬威克,把钥匙给我琼琼,你能办到…
1710 01:37:44 对,把双手举高…
1711 01:37:46 把双手举高,阿芬
1712 01:37:47 阿芬,你准备受死了吗?你要我割你吗?我会割…
1713 01:37:50 天啊
1714 01:37:51 他是个贴心的男孩,超贴心
1715 01:37:53 除非我采取行动…好,对
1716 01:37:56 你知道那样是没用的
1717 01:37:59 这个嘛…
1718 01:38:02 或许有用
1719 01:38:18 眞不敢相信我会这麽做
1720 01:38:23 你需要调虎离山之计
1721 01:38:29 路克
1722 01:38:31 我非常抱歉
1723 01:38:34 是啊
1724 01:38:36 我知道
1725 01:38:43 你记得我以前会在家附近表演舞台剧吗?
1726 01:39:00 (档案室,入口,出口)
1727 01:39:02 请嫑触碰展示品,展示品不是眞的
1728 01:39:06 她离开了
1729 01:39:09 - 为什麽?- 兄弟
1730 01:39:14 我知道你很难受
1731 01:39:16 我知道…
1732 01:39:17 但是…相信我,会好转的
1733 01:39:19 没事的…对,没错,尽管哭吧,大块头
1734 01:39:23 尽管哭…全都发泄出来
1735 01:39:26 好吗?没事的…
1736 01:39:28 今天很痛苦,但明天会更好吗?
1737 01:39:32 - 没错…好的- 好的
1738 01:39:34 我认为我只需要痛快地哭一场
1739 01:39:36 对,我明白
1740 01:39:37 - 我记得我被前女友抛弃时…- 总之,谢啦
1741 01:39:39 我要进去了…就当缅怀过去
1742 01:39:43 好,但是你没有拿门票
1743 01:39:48 我不能再当滥好人了
1744 01:40:04 你应该动作快
1745 01:40:07
1746 01:40:11 再见了,路克
1747 01:40:14 再见了,琼安
1748 01:40:18 是啊
1749 01:40:35 (禁止进入)
1750 01:41:10 - 亲爱的,这是最後一次了,我保证- 不
1751 01:41:12 你能冷静一点,我们好好讨论这件事吗?
1752 01:41:15 - 你别想叫我冷静- 她在那里
1753 01:41:17 不准动
1754 01:41:18 - 你不能带走我的孩子- 你何必在乎?
1755 01:41:20 - 立刻进来- 阻止她…
1756 01:41:22 我恨你
1757 01:41:23 …怎麽这样对我?
1758 01:41:26 - 若我怀孕了怎麽办?- 没事的,琼琼,我保证
1759 01:41:30 抱歉,支票跳票了
1760 01:41:32 拜托
1761 01:41:33 - 我爱你- 我爱你
1762 01:41:36 你无处可逃了
1763 01:41:38 - 我们很遗憾你痛失至亲- 不…
1764 01:41:44 快点…动作快
1765 01:41:50 站住
1766 01:42:00
1767 01:42:08 天啊,赖瑞,我不想…
1768 01:42:09 我不想再谈这件事了,我…
1769 01:42:11 不,我没有,我没有拿你跟他比较
1770 01:42:13 不,我从没拿你跟他比较而且我不想谈这件事
1771 01:42:17 这样太侮辱人了,琼安
1772 01:42:18 - 我说不下去了- 不准动
1773 01:42:19 天啊,是她提起这件事不然我要说什麽?
1774 01:42:22 我是说,我知道她不喜欢我
1775 01:42:24 - 不,她说得很清楚- 她会喜欢你的
1776 01:42:26 - “我不喜欢他”- 赖瑞,人会慢慢喜欢上你
1777 01:42:28 太好了,我就像眞菌,我是蘑菇
1778 01:42:58 在楼上…
1779 01:42:59 赖瑞
1780 01:43:03 快点
1781 01:43:05 快点上来,抓住她…
1782 01:43:19 好的
1783 01:43:43 一八六号月台的列车延误
1784 01:43:46 铁轨上有逃脱者
1785 01:43:56 不好意思,嗨
1786 01:43:57 我需要知道赖瑞柯特勒去了哪个永生
1787 01:44:02 女士,总共有卌二万五千个赖瑞柯特勒
1788 01:44:05 你可以提供更多细节吗?
1789 01:44:06 (通缉逃脱者:琼安柯特勒若看到她请通知警卫)
1790 01:44:14 糟糕…
1791 01:44:16 有人从红门逃脱,嫑插手
1792 01:44:20 借过
1793 01:44:25 天啊…
1794 01:44:27 (名人世界)
1795 01:44:29 跟你说,我一直在想这件事
1796 01:44:33 我在想或许我们应该考虑开放式关系
1797 01:44:38 我无法一根多用,宝贝
1798 01:44:40 - 什麽?- 我只对一个女人忠诚
1799 01:44:41 眞的…
1800 01:44:42 - 天啊- 走路小心,小姐
1801 01:44:46 去那边…
1802 01:44:49 你们有看见一个女人跑向这边吗?
1803 01:44:50 - 没有- 她跑去那边了
1804 01:44:53 - 谢了,我们走吧- 好…
1805 01:44:54 祝你们好运
1806 01:44:57 我们走吧,快点
1807 01:44:58 琼安
1808 01:45:00 你眞是个多情种子
1809 01:45:02 我们可以偸偸把她送进一个没人要的荒废永生
1810 01:45:04 不是种族歧视的那种但你在那里会很安全
1811 01:45:06 - 警卫不会检查那些地方- 他去哪里了?
1812 01:45:09 谁?
1813 01:45:10 赖瑞在哪里?
1814 01:45:11 天啊,我就知道…
1815 01:45:14 他在哪里?
1816 01:45:50 外头让人难以承受吧?
1817 01:45:53 超刺激
1818 01:45:55
1819 01:45:57 我知道有一个地方能让你眞正放松
1820 01:46:00 别这样,玛姬,你知道规矩的
1821 01:46:02 我只想帮助一个女孩
1822 01:46:05 现在我知道我想要什麽了
1823 01:46:08 我可以让你看我的永生
1824 01:46:10 就在转角
1825 01:46:15 你听见这位小姐的话了
1826 01:46:19 我比较喜欢上一个酒保
1827 01:46:29 你看起来需要喝一杯
1828 01:46:34 是啊
1829 01:46:36 你从没离开过
1830 01:46:38 没有
1831 01:46:39 沙眞的会到处沾
1832 01:46:42 是啊,其实冷就是冷而已
1833 01:47:02 - 他们在找你吗?- 对
1834 01:47:04 我算是逃犯
1835 01:47:07 你要去哪里?
1836 01:47:10 我知道一个地方
1837 01:47:13 可能很危险
1838 01:47:24 我们何时离开?
1839 01:47:54 这里看起来像奥克代尔