情感价值 Affeksjonsverdi(2025)(CN)Subtitles

Movie:Affeksjonsverdi (2025)4K
Era:2025
Length:135 minute
Country: NOR DEU DNK FRA SWE GBR
Language:挪威语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:21 六年级时 诺拉写过一篇作文要求以物体视角进行创作
2 00:02:26 她当时就想到自己家的房子
3 00:02:34 她描写道:当她和妹妹奔下楼梯冲出屋外时整栋房子都会随之震颤
4 00:02:42 房子注视着她们抄近路钻过栅栏跑到路上
5 00:02:48 直到视线再也无法企及
6 00:02:55 她猜想房子或许更享受轻盈空荡的状态
7 00:02:59 抑或被填满的沉重
8 00:03:02 好奇地板是否喜欢被踩踏的感觉
9 00:03:06 墙壁是否会发痒地板是否会疼痛
10 00:03:20 最后她得出结论:是的房子更喜欢被填满的时光
11 00:03:28 在她们之前 曾有无数人与宠物在这栋房子里度过岁月
12 00:03:36 高祖父在曾祖母诞生的同一个房间里离世
13 00:03:42 如今已成为她父母的卧室
14 00:03:52 父亲常说房子的倾斜是旧伤
15 00:03:56 百年前建造时就留下的隐患
16 00:04:00 她在作文里写道:整栋房子仿佛仍在缓慢沉降、坍塌
17 00:04:06 如同慢镜头播放
18 00:04:08 而他们居住于此的所有时光
19 00:04:11 不过是坠落过程中微不足道的瞬间
20 00:04:23 当她重读作文时 发现自己没有写"争吵"
21 00:04:29 而是写了父母"喧闹"
22 00:04:32 而比喧闹更让房子难以忍受的 是寂静
23 00:04:44 当爸爸彻底离开后 房子变得轻盈了
24 00:04:48 父母间的喧闹消失了
25 00:04:51 但房子却怀念着以往的声音
26 00:05:01 老师给了她6分(高分) 她的父亲也很喜欢这篇作文
27 00:05:06 诺拉再次重读它 想用作试镜的独白
28 00:05:10 但她觉得不够情感充沛
29 00:05:14 因此她选择了《海鸥》中妮娜的独白
30 00:05:18 "我是一只海鸥 不 我是一名女演员 是的 我是"
31 00:05:48 诺拉?
32 00:05:51 - 诺拉?开门 - 我觉得我不行
33 00:05:54 - 把门打开!- 等一下
34 00:06:17 请把门打开
35 00:06:21 怎么了?
36 00:06:25 - 我在练习台词 - 可你早就会了
37 00:06:34 - 你之前有过这种情况 - 不,这次不一样
38 00:06:39 - 我不能上台 - 好的 我们一起呼吸
39 00:06:49 看着我 现在深呼吸
40 00:06:54 好的 慢慢呼吸
41 00:06:58 - 穿这件衣服我喘不过气 - 会解决的 跟我来
42 00:07:04 - 我需要喝点水 - 楼下有
43 00:07:10 - 已经晚了五分钟了 - 没关系 先让她上台
44 00:07:32 这件有点紧...算了
45 00:08:04 - 你能帮我一下吗?- 现在?
46 00:08:17 我有点紧张 我好像需要……
47 00:08:22 就……需要点什么……
48 00:08:28 - 没时间了 - 不,来得及
49 00:08:33 - 你完全……- 那就打我吧
50 00:08:36 就轻轻打一下 我得摆脱这种状态 我还要上台啊
51 00:08:45 - 没事吧?- 没事
52 00:09:16 - 不行 - 我喘不过气!
53 00:09:21 - 住手 - 等等,诺拉!
54 00:10:03 英格瓦?还剩20秒
55 00:10:14 好了吗?
56 00:10:24 准备
57 00:10:30 好了
58 00:11:36 听着!
59 00:11:40 你说过会帮我 却将我推入火坑
60 00:12:02 我允许你的孩子们进入我的家 而你却作出对我不利的证词
61 00:12:59 本该在外面订餐的 现在这样太手忙脚乱了
62 00:13:12 你……
63 00:13:15 没事
64 00:13:21 - 妈妈,我能再吃点蛋糕吗?- 他已经吃了四块了
65 00:13:28 - 再给一块嘛?- 不行,先吃点别的
66 00:13:32 - 你刚才的演讲真精采 - 那是我们共同准备的
67 00:13:37 你母亲曾为你感到无比自豪 她总谈起你
68 00:13:43 - 妈妈 - 嗯
69 00:13:45 西塞尔以前常带我去国家剧院
70 00:14:51 外婆生病前,就在这儿工作
71 00:14:56 她和那些需要她帮助的人们交谈
72 00:15:01 他们经常谈论秘密的事
73 00:15:12 我小时候,通过这个偷听她们谈话
74 00:15:19 - 她们允许吗?- 不,她们并不知道
75 00:15:24 那都是很久以前的事了...
76 00:15:27 真不知道该致哀还是该道贺
77 00:15:32 我们偶尔会聊天
78 00:15:38 - 怎么了?- 没什么
79 00:15:47 - 爸爸来了 你知道吗?- 不知道
80 00:15:51 我通知过他,但是...
81 00:15:58 嗨,爸爸
82 00:16:01 你们在这儿啊 失陪
83 00:16:05
84 00:16:07 我的女儿们
85 00:16:12 - 见到埃里克了吗?- 没,他来了?
86 00:16:15 - 你没去教堂 - 我没心情去
87 00:16:19 为什么选在教堂?她最后信教了吗?
88 00:16:24 - 我们觉得这样比较合适 - 这实在太令人难过了
89 00:16:30 她对你们来说是个好母亲 那么美丽又...
90 00:16:34 - 美丽?- 就像你们一样
91 00:16:37 太他妈聪明,她总是对的
92 00:16:45 - 看,外公来了 - 你好啊 早上好
93 00:16:52 - 嗨 - 嗨 好久不见
94 00:16:56 - 这是伊文 - 我他妈当然认识伊文
95 00:17:00 我们认识很久了 你都长这么大了
96 00:17:06 - 你是班里最高的吗?- 应该不是
97 00:17:10 你是班上的小霸王吗?
98 00:17:37 - 嗨 - 嗨
99 00:17:50 我刚刚正想到你
100 00:17:56 - 这是什么?- 我的东西
101 00:18:01 - 你最近怎么样?- 我?怎么这么问?
102 00:18:06 我们得谈谈 有事告诉你
103 00:18:12 - 现在能说吗?- 不
104 00:18:17 就你和我 做下来好好谈谈
105 00:18:26 弗雷德里克可以开车送他们
106 00:18:37 我没事,谢谢
107 00:18:43 我只是希望他不会觉得他必须……
108 00:18:48 …突然要扮演爸爸的角色…来安慰我什么的
109 00:18:53 不会的
110 00:18:55 但他愿意尝试是好事 或许他自己也觉得这不容易
111 00:19:02 问问他关于房子的打算
112 00:19:06 - 什么意思?- 房子是他的
113 00:19:11 哦?
114 00:19:13 离婚后他把房子给了妈妈 但当时没办手续
115 00:19:18 所以呢?
116 00:19:20 有点麻烦 我们还指望能拿到那笔钱
117 00:19:27 那你去问他 你从来不敢跟他谈任何棘手的事情
118 00:19:33 - 是吗?真的吗?- 就是
119 00:19:39 - 我敢的 - 你不敢
120 00:20:03 你看起来不错 喝点什么?
121 00:20:06 只要咖啡
122 00:20:08 - 不要别的吗?- 不要
123 00:20:11 给这位美丽年轻女士的一杯咖啡
124 00:20:15 - 你呢?合胃口吗?- 你给的都好吃
125 00:20:25 她以为我们是一对
126 00:20:30 我经常想起你
127 00:20:33 好吧 你怎么样?
128 00:20:36 很好,我有很多事在忙
129 00:20:41 你听说我的电影在法国连映了吗?
130 00:20:46 - 我哪能听说?- 我正在拍一部新电影
131 00:20:52 还在继续啊
132 00:20:56 迈克尔说这是我写过最好的
133 00:21:00 - 迈克尔还在当制片人?- 他说现在如我所愿
134 00:21:05 我的纪录片到处在放映
135 00:21:17 你有事要跟我说?
136 00:21:21 是的
137 00:21:29 这部电影是关于……
138 00:21:32 一位年轻女性,一位母亲……
139 00:21:39 我希望你来演女主角
140 00:21:50 我是为你写的
141 00:21:54 只有你能演好
142 00:22:06 非常感谢
143 00:22:12 - 但你没看过我演戏 - 看过 我看过《美狄亚》
144 00:22:18 - 你中场休息时就走了 - 我受不了看舞台剧
145 00:22:22 糟糕透顶 但你演得很好
146 00:22:28 只需要两分钟我就能看出一个演员好不好
147 00:22:32 这个角色对你有好处 你应该拓宽更个性化的戏路
148 00:22:38 而不是演给退休老人看的有两百年历史的老剧本
149 00:22:44 这可是真正的电影角色
150 00:22:47 你说不定还能赚点钱,因为我的剧很成功
151 00:22:53 嗯,总归有帮助
152 00:22:57 迈克尔也很有把握能为这部电影筹到资金
153 00:23:01 会在我们的房子里拍摄
154 00:23:04 - 我们的房子?- 对 就在那
155 00:23:17 我不想参与
156 00:23:21 - 你应该能从那部系列剧中抽身吧?- 早就结束了
157 00:23:26 这是更好的机会
158 00:23:29 - 你看过?- 当然
159 00:23:32 觉得如何?
160 00:23:34 - 这不重要 - 我很想听听你的看法
161 00:23:41 但那不适合我 没有画面
162 00:23:45 人们看不到你的脸和眼睛
163 00:23:50 但我说了又算什么?‌‌反正观众喜欢
164 00:23:54 这不在于观众怎么想 我问的是你怎么想
165 00:23:59 问题不在你
166 00:24:03 这个角色对你来说是个机会
167 00:24:09 我不会和你合作的,爸爸
168 00:24:12 - 我们连沟通都做不到 - 读读剧本 晚点给你打电话
169 00:24:17 - 别再打电话了!你喝醉了 - 我担心你
170 00:24:21 你没资格担心我
171 00:24:25 - 读了再定 - 凭什么?
172 00:24:28 反正也不会有什么结果
173 00:25:16 回来!
174 00:25:20 停!
175 00:25:23 不!
176 00:25:27 回来!
177 00:26:00 坐好
178 00:26:02 千万别动
179 00:27:34 我在放映时悄悄观察了你
180 00:27:38 你当时非常感动
181 00:27:45 是的
182 00:27:47 抱歉 只是……
183 00:27:51 我大概有20年没看这部片了
184 00:27:55 我还清晰地记得当时的情景……
185 00:28:02 ……在片场的那些日子,那些人
186 00:28:06 我是和朋友们一起拍的
187 00:28:11 他们就像我的家人
188 00:28:15 是的,而在这部新电影里,这种家人感甚至更强了,是吗?
189 00:28:19 你是指我的女儿,阿格尼丝?是的
190 00:28:23 是她饰演安娜
191 00:28:26 非常感谢 最后一个问题
192 00:28:32 很多人可能都很好奇 自从15年前的《田园恋》之后
193 00:28:37 您就没有再拍过剧情长片了
194 00:28:41 观众还有机会看到古斯塔夫·博格的新片吗?
195 00:28:46 希望如此
196 00:28:49 我也是 谢谢您
197 00:29:20 嗨 古斯塔夫!
198 00:29:23 古斯塔夫!
199 00:29:25 抱歉 雷切尔·肯普非常喜欢你的电影
200 00:29:28 她想邀请你一起去卓越酒店共进晚餐
201 00:29:35 当然,电影节会承担费用 - 好的 走吧
202 00:29:42 我是和古斯塔夫·博格一起来的 他是雷切尔·肯普邀请的客人
203 00:29:55 - 这是私人聚会 - 古斯塔夫·博格!
204 00:30:02 - 谢谢你能来 - 我去拿把椅子
205 00:30:06 - 请坐 - 谢谢
206 00:30:10 你的电影真的让人印象深刻 堪称杰作
207 00:30:17 - 谢谢 - 太棒了
208 00:30:21 - 你的放映会进行得怎么样?- 很好
209 00:30:24 观众非常喜欢这部电影 等它上映时你一定要看看
210 00:30:41 这该怎么弄?
211 00:31:08 我真希望能像你一样拍电影
212 00:31:18 今天这感觉尤为强烈
213 00:31:24 我觉得我以前从未看过这样的电影
214 00:31:30 它真的非常…
215 00:31:35 触动我
216 00:31:43 谢谢
217 00:31:53 我在考虑休息一段时间
218 00:31:57 我日程上有很多项目
219 00:32:03 角色本身不错,但是……
220 00:32:07 - 它们与我本人毫无关系 - 那就推掉
221 00:32:13 如果我那样做,萨姆会发疯的 不过也可以理解
222 00:32:20 去他的萨姆 这是你的人生
223 00:32:27 那你呢?在筹备新项目吗?
224 00:32:32 我以为在筹备,但是……
225 00:32:35 没筹到资金吗?
226 00:32:38 差不多吧
227 00:33:18 他会送你回酒店
228 00:33:22 谢谢
229 00:33:28 - 很高兴认识您 - 我也是
230 00:33:32 雷切尔!
231 00:33:34 不,不,不
232 00:33:37 雷切尔,你的手机!
233 00:34:24 - 你不是要走吗?- 你想让我走?好吧
234 00:34:28 现在会变得很…温馨和亲近
235 00:34:34 - 你不喜欢温馨的感觉?- 不,我喜欢
236 00:34:39 你为什么这么害怕亲近?
237 00:34:45 - 这对你来说不容易 - 是的 你结婚了,这很好
238 00:34:50 这样我就不用天天被提醒我有多糟糕
239 00:34:56 你对自己太苛刻了 你到底有多糟糕?
240 00:35:05 按1到100分来算?80分
241 00:35:09 那不是还有20%…
242 00:35:13 你现在需要关注的就是那20分
243 00:35:19 - 你和剧院经理谈过了?- 谈了 他觉得我应该去看心理医生
244 00:35:26 - 真的?那为什么不试试?- 不许赞同他
245 00:35:31 这算是一种恐惧症 治疗可能会有所帮助
246 00:35:36 没那么严重 只是……
247 00:35:40 - 我不得不打你 - 是的,那……
248 00:35:43 抱歉 当时是有点过激了
249 00:35:47 - 总有一天你会指责我的 - 不,我保证不会
250 00:35:53 我很了解自己 我不需要心理治疗
251 00:35:59 - 为什么不需要?- 我妈妈就是心理治疗师
252 00:36:04 你又不是要和你妈妈谈 给最后一个吻
253 00:36:10 - 别这样 - 我们不是已经结束了吗
254 00:36:17 - 明天见 - 明天见
255 00:36:45 当你走上舞台时,感觉是如此违背直觉
256 00:36:49 当你站在观众面前时,整个身体都在尖叫
257 00:36:54 - 你无处可藏 - 但这不仅仅是焦虑吧?
258 00:36:58 不,我热爱这种感觉!
259 00:37:03 还有那种……
260 00:37:06 那种挫败感和愤怒,以及那种不公感
261 00:37:10 - 在于你不得不承担责任
262 00:37:13 她说他逃避冲突,其实是因为她自己就是这样的人
263 00:37:19 我最喜欢的部分,大概是塑造人物
264 00:37:24 进入那个视角,或者通过扮演他人
265 00:37:29 ——来进入那些情感
266 00:37:33 这让我在感受自己的情绪时更有安全感
267 00:37:38 你是不想只做自己吗?听起来是这样
268 00:37:43 你觉得妈妈会对此说什么?
269 00:37:52 这是在作弊 你得离远一点
270 00:37:56 不对!再靠近一点 不对,不对 这里!
271 00:38:03 你有男朋友吗?
272 00:38:10 没有,不算有
273 00:38:14 不想有一个吗?
274 00:38:19
275 00:38:22 这并不容易
276 00:38:27 - 但是我爱你 - 是的
277 00:38:31 我也爱你
278 00:38:35 我长大以后要和你结婚
279 00:38:43 你这么说很贴心 但那不行
280 00:38:53 - 睡着了吗?- 没有
281 00:38:57 他真可爱
282 00:39:01 我想我被求婚了
283 00:39:06 - 恭喜 - 少有
284 00:39:11 今天他从游乐场回来的时候,他看着我说:
285 00:39:17 “我看见你了 ”
286 00:39:20 这是从哪儿学来的?是你说的吗?
287 00:39:24 - 大概是学校里学的吧 - 说“我看见你了”?
288 00:39:29 你没事吧?
289 00:39:32 - 抱歉 - 怎么了?
290 00:39:35 我没事 该回家了
291 00:39:40 不,等等
292 00:39:42 - 真的没事 - 你确定吗?
293 00:39:46 - 确定?没发生什么事吧?- 没有 对不起
294 00:40:12 - 没事吧?- 没事
295 00:40:19 - 她不会又想不开吧?- 我不这么认为
296 00:40:25 我想她只是孤独
297 00:40:29 - 所以你又发愁了- 有点
298 00:40:56 - 嗨 - 嗨
299 00:41:31 很奇怪
300 00:41:34 当妈妈生病时,我就想
301 00:41:38 我应该和伊文和埃里克搬这住
302 00:41:41 - 你会住这吗?- 不
303 00:41:45 我们负担不起
304 00:41:56 那些只是旧文件
305 00:42:02 非常感谢你所做的一切 太棒了
306 00:42:08 - 把你不要的东西都扔掉吧 - 但这里有很多好东西
307 00:42:14 有情感价值的东西 看看吧
308 00:42:19 - 我想要那个花瓶 - 是啊,它很漂亮
309 00:42:24 - 你想要它?- 不,拿去吧
310 00:42:28 - 我们应该一起商量的 - 好,那我要了
311 00:42:37 你……
312 00:42:59 - 他要在这里呆多久?- 他没说
313 00:43:04 但他只是来处理销售的事情,对吧?
314 00:43:07 我不太确定……
315 00:43:10 他两点钟来 你可以问他
316 00:43:15 - 不要 - 你不能忽略他在这里
317 00:43:18 我可以
318 00:43:23 他不是来处理销售的事情 我以为是,但是……
319 00:43:28 他好像有个项目
320 00:43:33 你说什么?
321 00:43:35 这其实是件好事 他又要拍电影了
322 00:43:40 - 什么项目?- 你们谈过的那个
323 00:43:44 - 他为我写的那部电影?- 是的
324 00:43:51 - 他拿到资金了吗?- 显然
325 00:43:55 他没说太多但是他问你是否会在这
326 00:44:00 好吧
327 00:44:05 - 是他?- 嗯
328 00:44:26 那是雷切尔·肯普
329 00:44:30 天啊
330 00:44:40 - 该死!- 诺拉?
331 00:44:46 老样子 没什么大变化
332 00:45:08 很高兴再次见到你们 附近有家咖啡馆
333 00:45:12 我们谈完后雷切尔会过去
334 00:45:23 - 嗨 诺拉在吗?- 不在,她走了
335 00:45:29 - 雷切尔,这是我女儿阿格尼丝 - 你好 雷切尔 很高兴认识你
336 00:45:37 - 你也在电影行业吗?- 不,她帮我做调研
337 00:45:42 我是历史……历史学家
338 00:45:45 抱歉,我有点语无伦次
339 00:45:50 你认出她没?她演的安娜
340 00:45:57 那是很久以前了
341 00:45:59 当然 这是……你就是安娜!我现在看出来了
342 00:46:05 能和你合个影吗?我真是太激动了
343 00:46:19 谢谢
344 00:46:22 然后她和儿子说话
345 00:46:25 这是最后一个场景 她正在为他做饭
346 00:46:30 这对她很重要 最后一个母性的行为
347 00:46:36 他们拥抱,然后他走了
348 00:46:39 当门关上时,她内心发生了些什么
349 00:46:43 好像她放松了,你不觉得吗?
350 00:46:48 男孩要去见他父亲,所以她并不着急
351 00:46:53 这里是晾衣服的绳子
352 00:46:58 - 一条晾衣绳 - 晾衣绳
353 00:47:02 然后她走进这里 开始做饭
354 00:47:11 突然……
355 00:47:14 ……她听到阳台门开了 来
356 00:47:24 是儿子 他忘记了他的挪威国旗
357 00:47:29 是的,那是5月17日,国庆日
358 00:47:33 我说过没有剪辑吗?
359 00:47:37 - 全部?- 一镜到底
360 00:47:42 没有剪辑 时间与地点完全一致
361 00:47:48 然后……
362 00:47:50 男孩只是站着看着她
363 00:47:54 他感觉有什么不对劲
364 00:48:00 于是他拿起国旗匆匆离开
365 00:48:06 她走到这里确认他真的已经走了
366 00:48:12 我们只听到门在他身后砰地关上,因为镜头对着她
367 00:48:18 这很重要
368 00:48:21 她的表情
369 00:48:26 - 她的内心活动- 没错
370 00:48:32 然后她又走到这里
371 00:48:54 - 那么她就是在这里做的?- 是的
372 00:49:06 那个能承受她的重量吗?
373 00:49:09 事情就是这样发生的 和我母亲一样
374 00:49:14 - 你母亲?- 是的
375 00:49:22 - 就在这?- 是
376 00:49:25 - 很久以前了 - 不
377 00:49:29 她用了那个
378 00:49:34 那个?
379 00:49:37 为了足够高
380 00:49:41 但我们不会看到那个
381 00:49:43 她又走进去,关上门
382 00:49:48 我们只听到声音
383 00:49:52 同时镜头移开
384 00:50:00 你们为什么不在那之后就直接搬家?
385 00:50:03 确实搬了
386 00:50:06 搬到了瑞典 我父亲是瑞典人
387 00:50:11 我想多听听关于她的事
388 00:50:16 剧本里写的不是我母亲
389 00:50:24 但他还是让我拍,是吧?我知道
390 00:50:29 放心 她很有动力
391 00:50:33 我告诉她,母亲上吊时用了那个凳子
392 00:50:39 宜家凳子?
393 00:50:57 这是我吗?
394 00:51:02 这是我吗?因为我的状态,我睡觉的样子……
395 00:51:07 我无法理解那……可能是我
396 00:51:12 我们以前来过这里
397 00:51:15 - 你认不出自己吗?- 不
398 00:51:19 许多年前,心理咨询室只是个藏书室
399 00:51:29 它很少被使用,大女儿卡琳
400 00:51:33 可以自由的在那和朋友玩乐和听音乐
401 00:52:04 当战争来临时,卡琳参与了抵抗运动
402 00:52:09 1943年一个深秋的夜晚她被国家警察带走了
403 00:52:22 她被囚禁了两年 她从未谈论过那段时光
404 00:52:35 就这样 听
405 00:52:38 解放后,卡琳结婚并继承了房子
406 00:52:45 她于1951年在乌勒瓦尔医院生下了古斯塔夫
407 00:52:56 许多年后,当古斯塔夫从事电影制作时,他经常说:
408 00:53:01 “阴影是世界上最美丽的东西 ”
409 00:53:04 他回忆着自己童年时住过的房子
410 00:53:52 卡琳的妹妹伊迪丝接管了房子,和她的女友莉莲一起
411 00:53:58 伊迪丝没有孩子古斯塔夫夏天会来拜访
412 00:54:10 如果有人抱怨,伊迪丝会把音乐开得更大
413 00:54:14 她确信是一个邻居告发了她的姐姐
414 00:54:27 当伊迪丝去世时,古斯塔夫是唯一继承人
415 00:54:33 1986年,他搬了回来
416 00:54:41 关于他如何认识妻子西塞尔,有两个版本
417 00:54:46 西塞尔说她把他当作失眠症患者来治疗
418 00:54:50 他搬回来远比想象中坎坷她完全理解
419 00:54:56 古斯塔夫的版本更加丰富多彩
420 00:54:59 她非常美丽
421 00:55:02 我听说她是心理学家,于是我立刻就失眠了
422 00:55:06 半年后,西塞尔怀孕了
423 00:55:11 他们结婚了,在诺拉出生前三周,1987年12月
424 00:55:18 随着妹妹阿格尼丝的出生,他们成了四口之家
425 00:55:26 - 我们住在一起很糟糕吗? - 我没这么说
426 00:55:31 - 你怎么又开始胡说八道? - 你太懦弱了!
427 00:55:35 离婚后,古斯塔夫回到了瑞典
428 00:55:40 家里变得冷清
429 00:56:06 你和彼得谈过了吗?
430 00:56:09 彼得岁数大了 他十年没拍过电影了
431 00:56:16 - 我也一样 - 但他已经息影了
432 00:56:21 我会跟他谈的
433 00:56:26 - 我不想让别人拍这部片子 - 可是……
434 00:56:30 - 那你就亲自跟他谈吧 - 好吧
435 00:56:34 - "好吧"?那就去啊
436 00:56:37 - 他不算老
437 00:56:42 - 你觉得挪威怎么样? - 我爱挪威 太美了
438 00:56:48 人们非常友好 我感到很受欢迎
439 00:56:55 这可是网飞制作 电影会在影院上映吗?
440 00:57:00 当然,不然呢?
441 00:57:03 还在协商中, 但这绝对是计划的一部分
442 00:57:09 还有一个问题要问雷切尔·肯普
443 00:57:11 是关于你上一部电影 《凯茜的选择》的反响
444 00:57:17 那部电影一定让你有些失望吧?
445 00:57:22 我为那部电影感到非常满意
446 00:57:26 但我们现在不是为了讨论那部电影,对吧?
447 00:57:31 出演一部严肃的文艺片 会让你紧张吗?
448 00:57:36 我接拍这部电影是因为……
449 00:57:39 这他妈算什么问题?
450 00:57:43 雷切尔·肯普是她这一代 最优秀的演员
451 00:57:48 听懂了吗 滚!
452 00:57:53 - 滚! - 好吧 谢谢
453 00:57:58 真是个白痴
454 00:58:02 我们不应该提前知道问题吗?
455 00:58:05 - 当然不能 - TikTok蠢货
456 00:58:31 别又是ASMR 那会让人睡着 「一种通过视听刺激触发颅内酥麻感的生理现象」‌
457 00:58:35 - 他教我的 - 我和他试过
458 00:58:39 我不想发表演讲,但我内心充满感激
459 00:58:47 和你们一起工作真是太棒了
460 00:58:51 - 我们当然还没完成 - 我们之前谈过这个
461 00:58:57 - 我们谈了很多 - 我们会在首映前搞定
462 00:59:02 雅各布,我知道你现在家里事情很艰难
463 00:59:08 但是……
464 00:59:11 ……感谢你的工作,如果有任何事,你只管说出来
465 00:59:16 谢谢 我会的
466 00:59:19 但是……好吧 我相信这会非常棒
467 00:59:24 - 我也这么认为 - 干杯
468 00:59:27 干杯!
469 00:59:29 你还没说你要离婚
470 00:59:33 没有,我们一直处于排练中期…
471 00:59:38 是的
472 00:59:41 - 很难找到机会 - 是的,当然
473 00:59:48 不是因为……?
474 00:59:52 - 因为我们?- 不,不是因为这个
475 01:00:00 如果你想谈谈或……我在这里
476 01:00:25 看到也没关系
477 01:00:30 听着……我不知道……
478 01:01:09 - 你好 - 嗨,嗨
479 01:01:13 - 爸爸在吗?- 还没
480 01:01:19 - 你在这里!恭喜!- 谢谢
481 01:01:23 你戴领结真漂亮 嗨!我们要吃披萨吗?
482 01:01:29 嗨 是的
483 01:01:36 我还保持着纪录
484 01:01:39 - 不 - 从那里开始
485 01:01:51 嗨!欢迎
486 01:01:54 - 很高兴见到你 - 也很高兴见到你
487 01:01:57 - 嗨,外公 - 恭喜 九岁了?现在是大男孩了
488 01:02:04 - 你们上次在婚礼上见过,对吧?- 我不会忘记像特蕾莎这样的人
489 01:02:15 - 嗨 真不错 哪买的?- 去拿几个杯子来
490 01:02:32 嗨,爸爸
491 01:02:36
492 01:02:43 你打中了
493 01:02:50 电影进展如何?
494 01:02:55 - 还行 - 我听说了 很刺激
495 01:02:59 和雷切尔·肯普一起工作怎么样?
496 01:03:05 我就问问他的工作
497 01:03:09 她还没进组,不过快了
498 01:03:12 听说你用个宜家凳子把她忽悠了?
499 01:03:17 他要盯着那破屏幕一整天?
500 01:03:21 - 他只剩下20分钟了 - 谁?伊文?
501 01:03:29 你还剩多少屏幕时间?该结束了吧
502 01:03:34 - 我剩多少屏幕时间?- 伊文有时间限制吗?
503 01:03:38 - 现在把它收起来 - 现在吃披萨
504 01:03:55 - 说点什么?- 谢谢外公
505 01:03:58 莫妮卡·贝鲁奇,天呐
506 01:04:03 这片能让你理解母女的关系
507 01:04:10 - 但我们没有DVD碟机- 那也好
508 01:04:13 - 总能想办法看的- 我现在很少看电影
509 01:04:52 - 你要开始写作了 - 是的,你说得对
510 01:04:58 为什么要等一个老头子让你演奥菲莉亚?
511 01:05:03 - 我要演哈姆雷特 - 我和雷切尔谈过这个
512 01:05:07 她自己开发项目,现在有自己的制片公司
513 01:05:13 当演员太难了 只能被人选
514 01:05:19 从长远来看不好 它会削弱你的自信心
515 01:05:25 而且你会变得难以忍受地寻求关注
516 01:05:31 我永远不可能娶一个演员
517 01:05:35 但和她们上床没关系?
518 01:05:40 如今艺术家都太小资
519 01:05:44 当你要开车送孩子去足球训练时,你无法写出《尤利西斯》
520 01:05:52 艺术自由哪去了?‌‌艺术家需要的是解放‌
521 01:05:58 那当初别要孩子啊,爸爸
522 01:06:04 别这么说,诺拉 你今年多大了?
523 01:06:10 当西塞尔在你这个年纪时,她有两个孩子了
524 01:06:14 现在时代不同了,爸爸
525 01:06:19 你们两个是我生命中最美好的存在
526 01:06:22 最美好的存在?那当初你人在哪?‌
527 01:06:29 你们都恨爸爸是吧
528 01:06:33 - 你们现在不是很好?- 你怎么知道?
529 01:06:39 - 你又不了解我们 - 别说了
530 01:06:50 我知道你过得不容易
531 01:06:57 但你太他妈易怒
532 01:07:01 没人能爱一团怒火
533 01:07:05 我说得不对吗?
534 01:07:13 你也不想孤独终老吧
535 01:07:17 你得有寄托,孩子之类的……
536 01:07:21 没人养孩子会后悔
537 01:09:58 彼得?
538 01:10:02 - 很高兴见到你 - 你这地方真不错
539 01:10:07 多亏了莱塞·霍尔斯道姆,不是你
540 01:10:12 他看了《时间之河》才用你的
541 01:10:16 你孙辈肯定爱死这儿了
542 01:10:21 丹尼尔的事还是难搞 孩子们也受到影响
543 01:10:27 他们永远没法来这儿‌看我
544 01:10:31 听我说 这剧本……
545 01:10:35 - 不赖吧?- 很棒
546 01:10:40 - 所以你加入了?- 当然 我得拍 去喝一杯
547 01:10:58 不……
548 01:11:01 我认为不需要太多手持摄影
549 01:11:06 我考虑用轨道和三脚架
550 01:11:17 抱歉没常联系你 我不拍戏的时候就是这样
551 01:11:22 彼此彼此,我懂
552 01:11:30 如果有进展,我会通知你
553 01:11:37 网飞也要加入
554 01:11:41 他们也在找导演
555 01:11:51 是这样吗?
556 01:11:55
557 01:11:57 行业规则
558 01:12:18 干杯
559 01:12:22 很高兴见到你
560 01:13:12 嗨,诺拉我只是想打电话说……
561 01:13:21 我们得谈谈
562 01:13:27 不能总这样……
563 01:13:32 我不喜欢去剧院
564 01:13:35 不是因为我讨厌戏剧
565 01:13:41 我只是受不了看它演砸
566 01:13:46 但契诃夫……我能读契诃夫
567 01:13:51 真的……
568 01:13:54 ……不是剧本,而是……
569 01:14:00 我是一个敏感的人 你也是
570 01:14:07 什么鬼?
571 01:15:11 我在想……“你”到底是谁?
572 01:15:15 她说“你知道” 这个“你”是谁?
573 01:15:21 你觉得呢?
574 01:15:30 我不认为这是她妈 她绝不会对妈说这话
575 01:15:39 大概是内心独白吧,我猜
576 01:15:44 只是感觉很奇怪,说话却不是在跟任何人说话
577 01:15:50 好 让英格丽德听着演一遍
578 01:15:55 我在听
579 01:15:59 - 过来 坐这试 - 好的
580 01:16:05 然后从……
581 01:16:10 “我经历过这种崩溃 ”对英格丽德说
582 01:16:13 触摸她,这样感觉就像你是她妈
583 01:16:21 记住,她没有告诉任何人这件事
584 01:16:24 她为这样请求而感到尴尬
585 01:16:28 你也许试图隐瞒或嘲笑自己,但是...
586 01:16:33 ……你感到羞愧
587 01:16:37 你为软弱而感到羞愧
588 01:16:42 好的
589 01:16:49 好的
590 01:16:57 “我经历过这种崩溃
591 01:17:01 我又一次独自在房子里,躺在床上哭泣
592 01:17:10 我知道每个人都会躺在床上哭泣,但是……
593 01:17:20 有人说祈祷并非真与上帝对话
594 01:17:25 你是在意识到自己的绝望
595 01:17:29 “是任由自己坠入深渊”‌‌“因你已无路可走”‌
596 01:17:36 这就像失恋的痛苦,然后你想:
597 01:17:41 ‘打电话给我 原谅我 把我带回去 ’
598 01:17:51 然后……
599 01:17:53 我把一切都搞砸了
600 01:17:58 我孤独地哭泣
601 01:18:05 然后,第一次……
602 01:18:12 我坐在地板上……祈祷
603 01:18:19 我不知道我在对谁说,但我大声说了出来:
604 01:18:26 ‘帮帮我
605 01:18:29 我再也做不到了 我一个人无法承受
606 01:18:37 我想要一个家 我想要一个家
607 01:18:58 我希望电影里她的母亲是这样的
608 01:19:06 没错
609 01:19:19 - 用英语演能行吗?- 当然
610 01:19:24 要不要带挪威口音‌‌像英格丽德那样?‌
611 01:19:28 - 我没口音吧 有吗? - 她是瑞典人
612 01:19:32 - 我有口音吗?- 几乎听不出
613 01:19:35 但这难道不奇怪吗
614 01:19:38 全员北欧腔就我英美调 不突兀吗?‌
615 01:19:42 也许吧 我会考虑
616 01:19:48 能再聊聊角色的问题吗?
617 01:19:53 我最大的问题依旧是“为什么?”
618 01:19:56 为什么她选择自杀?
619 01:19:59 恩 你觉得呢?
620 01:20:07 我理解她像她母亲一样抑郁
621 01:20:12 可她有一个孩子
622 01:20:15 这正是电影提出的问题
623 01:20:18 你得找到自己的答案
624 01:20:27 能谈谈你母亲吗?
625 01:20:32 不是要打探隐私,但我觉得她(这个话题)是相关的
626 01:20:36 这戏与我母亲无关
627 01:22:01 这是她从国家警察档案和集中营的登记记录
628 01:22:07 卡琳·伊尔根斯的审讯记录在这 你申请了全档调阅
629 01:22:12 还有还原酷刑现场的照片
630 01:22:19 看这些照片请做好心理准备
631 01:22:23 我用纸条标记了相关的部分
632 01:22:28 非常感谢
633 01:25:05 好像在复述别人的往事
634 01:25:08 他们大概已经知道了大部分
635 01:25:13 很难说是什么造成了如此强烈的印象
636 01:25:18 是奶奶的审讯记录吗?她描述得如此干巴巴的?
637 01:25:24 还是因为她不过是档案里众多受害者之一?
638 01:25:31 关于她15年后自杀的报告仅一页薄纸
639 01:25:38 没有照片 但她父亲的名字赫然在列
640 01:25:42 他没有被审讯,很可能因为他只有七岁
641 01:25:58 然后你快速摇摄 等等
642 01:26:03 注意
643 01:26:14 谢谢 让我看看
644 01:26:18 不错吧?
645 01:26:27 我能看吗?
646 01:26:38 绝了
647 01:26:44 不如一起去看诺拉的首映?我们可以先吃饭
648 01:26:51 我可能得直接从公司打车过去
649 01:26:55 - 你会去?- 当然
650 01:27:08 我想让埃里克参演我的电影
651 01:27:12 - 他很合适 - 好啊
652 01:27:17 台词不多,但那是个重要角色,雷切尔的儿子
653 01:27:24 这固然很好,但是……
654 01:27:26 - 他压根不是演员料子吧- 我不要专业型的
655 01:27:34 还有比电影里小孩‌‌摆选秀综艺范儿更灾难的吗?‌
656 01:27:39 好像他们在演音乐剧似的 埃里克有种特质
657 01:27:46 内在的特质
658 01:27:52 你当年也怯场,是吧?但在电影里棒极了
659 01:27:58 你应该坚持演下去的
660 01:28:09 - "我想要三杯果汁 "- "我想要三杯果汁 "
661 01:28:15 "谢谢你帮我洗衣服 "
662 01:28:20 "谢谢你帮我洗衣服 "
663 01:28:48 "我几乎不敢闭上眼睛
664 01:28:51 我害怕当我睁开眼时,他已经不在 "
665 01:28:58 休息一会儿
666 01:29:09 你有点不在状态
667 01:29:14 只是有点累
668 01:29:17 这场戏不该出错
669 01:29:21 唯一可能出错的就是不听指挥
670 01:29:28 还有不要过分用力
671 01:29:35 懂吗?
672 01:29:37 我们试着不带口音来一遍
673 01:29:45 我们从...上页开头重来
674 01:29:58 - 你好 很高兴认识你 - 我也是
675 01:30:03 - 抱歉让你久等了 - 谢谢您抽时间见面
676 01:30:22 你为什么不想演这个角色?
677 01:30:30 我跟他处不来
678 01:30:33 为什么?
679 01:30:39 - 根本无法交流 - 可他想让你演
680 01:30:45 也许 我不太确定
681 01:30:54 我一直在想他犯了一个错误
682 01:31:04 我不能……
683 01:31:09 我无法理解她
684 01:31:12 我越研究她,就越难成为她
685 01:31:18 就好像她的悲伤是……那是她最浓烈的部分
686 01:31:24 这是一个美丽的主题
687 01:31:28 但我不知道这是否是一切的原因
688 01:31:35 或者这是……更深层次问题的症状?
689 01:31:48 我不想让他失望 你知道
690 01:32:02 他……很难相处
691 01:32:10 但确实是个好导演,他看中了你
692 01:32:14 退出会很愚蠢
693 01:32:24 这很神秘 我以前能掌控它
694 01:32:29 否则,我享受不掌控它的感觉
695 01:32:33 你明白吗?
696 01:32:38 现在我太老了
697 01:32:41 草原上有带刺铁丝网 最后一个莫希干人
698 01:32:45 而那个新来的一直给我发情绪板
699 01:32:51 我真心想念彼得 他什么时候变得这么脆弱了?
700 01:33:02 我累了 迈克尔
701 01:33:04 到底发生了什么?15年前我55岁
702 01:33:12 你说的对
703 01:33:16 我们老了
704 01:33:23 很可能这是我们最后一次合作拍电影了
705 01:33:28 但别跟我说什么要跟上时代
706 01:33:33 明白吗
707 01:33:36 这个主题……你以前曾涉及过 我们都知道
708 01:33:43 但你从未以这种方式深入探讨过
709 01:33:49 如此纯粹,如此个人化
710 01:33:52 好吧,所以花了这么多年才达到这一点
711 01:33:59 但你他妈的一定要拍这部电影 而且你要以自己的方式来做
712 01:34:07 对吧?
713 01:35:03 能松点吗?
714 01:35:09 好了
715 01:36:50 - 嗨!- 恭喜 你太棒了
716 01:36:54 - 非常棒 - 谢谢
717 01:36:57 - 大家都这么说 - 太好了
718 01:37:00 总算熬过来了 那真是非常……恩,挺有趣
719 01:37:12 - 还好吗?- 是,我很好
720 01:37:16 - 最近都没接我电话 - 我知道
721 01:37:20 - 和爸爸一起来的?- 没有,他没时间……我想
722 01:37:27 我们请了保姆,去Tekehtopa喝一杯 你要一起来吗?
723 01:37:33 我一定要祝贺你
724 01:37:36 - 表演太精彩了 - 非常感谢
725 01:38:13 是的,我现在正要去 回头联系
726 01:38:17 但今晚不行
727 01:38:20 我常带病上台
728 01:38:24 我以前从未取消过演出,但这次实在不行
729 01:38:29 我对此非常抱歉 谢谢你
730 01:38:34 好的 再见
731 01:39:18 - 埃里克呢?- 马上到
732 01:39:24 - 你为什么没去诺拉的首映?- 她不想我在
733 01:39:32 让我们看看 这是原文,这是翻译
734 01:39:38 方便埃里克练英语台词 别管他的口音
735 01:39:43 迈克尔和你谈过了吗?他需要从学校请假
736 01:39:51 - 我不知道这是不是个好主意 - 当然是 这会非常棒
737 01:39:57 - 我不知道他愿不愿意 - 当然,他愿意
738 01:40:00 - 你怎么知道?- 我和他谈过,提到了这件事
739 01:40:07 - 他非常高兴 - 我不在场你不能和他谈!
740 01:40:19 你参与我的电影时……是我最美好的回忆
741 01:40:27 这次也会很好 一起看一遍剧本片段
742 01:40:31 雷切尔会喜欢和他对戏的
743 01:40:34 那些片段里有快乐场景她应该看到电影的其他方面
744 01:40:39 别说了 停下
745 01:40:42 - 埃里克不能参与 - 但是艾格尼丝……
746 01:40:46 是的,那很好,爸爸
747 01:40:48 那是我生命中最好的时刻 我能和你在一起
748 01:40:53 我感觉自己是世界上最重要的人 然后你消失了好几个月
749 01:40:59 - 那太棒了 - 是的 但我不明白
750 01:41:06 你怎么能如此亲近和真实然后就消失不见
751 01:41:12 突然之间生活的重心就换成了别人
752 01:41:16 - 读一下 - 我的天……!
753 01:41:19 我不在乎我不在乎它写的好不好
754 01:41:23 我在乎的是埃里克
755 01:41:36 外公现在得走了
756 01:41:42 嗨 过得怎么样?见到你真好
757 01:41:47 - 我今天想你了 - 我也是
758 01:41:54 那我现来对了
759 01:41:58 没错 我们等爸爸的时候做些什么呢?
760 01:43:40
761 01:43:46 什么风把你吹来了?
762 01:43:51 - 还好吗?- 嗯,还行
763 01:43:57 进来吧 我去泡茶
764 01:44:16 - 给你 - 谢谢
765 01:44:24 所以你不打算再参演了?
766 01:44:31 我,呃...
767 01:44:35 我只是……
768 01:44:39 我只是不想让你失望
769 01:44:45 如果你真的想让我继续,我不会退出
770 01:44:52 只是我的问题吗?就是感觉不对劲
771 01:44:57 对你来说也不对劲,对吧?我来演这部电影
772 01:45:01 当然不是
773 01:45:09 我不这么认为
774 01:45:12 你知道,你让我把头发染成和你女儿一样的颜色
775 01:45:20 我的意思是,你本不想用英语拍,对吧?
776 01:45:24 这对你来说也感觉不对,不是吗?
777 01:45:32 而我不想让你失望
778 01:45:40 我很抱歉
779 01:45:49 我让你失望了,雷切尔 对不起
780 01:45:56 大多数演员即使感觉不对也会演这个角色
781 01:46:00 或者直接离开,让经纪人处理
782 01:46:07 但你却来了
783 01:46:13 你是个好人
784 01:46:26 别这样
785 01:46:44 不要把这看作是一次失败 你是个有才华的演员
786 01:46:49 - 我是说真的 - 谢谢
787 01:48:59 为什么我打电话时你不接?
788 01:49:03 对不起
789 01:49:13 - 还好吗?- 嗯
790 01:49:20 你必须接电话 不然我会焦虑,你知道
791 01:49:30 - 怎么了?你生病了吗?- 没有
792 01:50:03 我昨天和爸爸吵架了
793 01:50:09 我很生气
794 01:50:11 他想让埃里克出现在电影里我不想那样
795 01:50:16 但我后来读了剧本
796 01:50:23 太精彩了 完全不是我之前想的那样
797 01:50:32 我知道你不想参与其中
798 01:50:37 但我希望你能读读
799 01:50:45 我感觉它是关于你的 或者……
800 01:50:50 他是为你写的 它不是关于奶奶的
801 01:51:29 你能为我大声读这个吗?
802 01:51:34 你不要觉得这有点……过度雕琢
803 01:51:40 直接读就好
804 01:51:50 "你知道,我根本不信上帝 "
805 01:51:54 "我们来自一个完全不重视宗教的家庭 "
806 01:52:01 "我们没有受洗,我姐姐和我只是为了钱才参加了世俗的坚信礼 "
807 01:52:08 "然后我经历了那次危机 "
808 01:52:11 "我又一次独自在家,躺在床上哭泣 "
809 01:52:15 "我知道每个人都会躺在床上哭,但是……"
810 01:52:20 "有人说祈祷并不是与上帝对话 "
811 01:52:24 "而是意识到绝望 "
812 01:52:29 "你匍匐在地,因为那是你唯一能做的事 "
813 01:52:34 "就像心碎时的痛苦,你会想:'给我打电话 "
814 01:52:38 "'你必须后悔 把我带回去 '"
815 01:52:44 "我曾在那里 我搞砸了一切 我孤独地哭泣着 "
816 01:52:50 "然后,有生以来第一次,我坐下来祈祷 "
817 01:52:57 "这很难解释 "
818 01:52:59 "我不知道我在向谁祈祷,但我只是说:"
819 01:53:04 "'帮帮我 "
820 01:53:08 "'我做不到 我一个人做不到 "
821 01:53:16 "'我想要一个家 "
822 01:53:22 "'我想要一个家 '"
823 01:54:51 你告诉过爸爸关于我……自杀未遂吗?
824 01:54:57 不,当然没有
825 01:55:03 我也在想 "他是从哪里知道的?"
826 01:55:12 剧本里混杂了很多关于奶奶的经历
827 01:55:18 就好像他在你经历那些事时也在场
828 01:55:21 可他并不在
829 01:55:25 是你在
830 01:55:47 怎么会变成这样?
831 01:55:50 你一切都好,而我却一团糟
832 01:55:54 并不是这样
833 01:55:59 为什么我们的童年没有毁了你?
834 01:56:03 对我来说也不总是顺利
835 01:56:07 但你组建了家庭
836 01:56:12 - 一个家 - 是
837 01:56:18 我们俩的成长方式有很大不同
838 01:56:23 因为我有你
839 01:56:28 你认为自己不会关心人,但你一直陪在我身边
840 01:56:35 当妈妈情绪低落时
841 01:56:40 你给我洗头
842 01:56:49 梳头
843 01:56:52 送我上学
844 01:56:57 让我有安全感
845 01:57:29 我爱你
846 01:57:34 我也爱你
847 01:58:56 感觉好些吗?
848 01:59:00 醒来看到如此美景,真美妙
849 01:59:05 你的笑容很可爱 你的男朋友这么说过吗?他应该说过
850 01:59:10 没错 他确实说过
851 01:59:15 你有比这更好的吗?比如香槟?
852 01:59:20 - 香槟?- 是的
853 02:00:29 我可以带饼干吗?
854 02:00:34 - 你知道……- 奥马尔每天都带饼干
855 02:00:38 - 带巧克力的 - 先吃完你的饭再说
856 02:00:58 走吧
857 02:01:15 - 再见 - 再见
858 02:03:00 - 怎么了?- 我忘了手机
859 02:03:14 - 再见 - 再见
860 02:03:18 走吧
861 02:04:31
862 02:04:35 - 完美 - 这条过了,继续
863 02:06:26 挪威文字幕: Nina Maria Eidheim中文字幕:blackisle666@豆瓣