太空杀路 (Osiris)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:26 十,九,八,Ten, nine, eight,
2 00:00:29 七,六,五,seven, six, five,
3 00:00:32 四,三,二,一。four, three, two, one.
4 00:00:37 点火成功,发射升空。We have ignition, we have a liftoff.
5 00:00:43 ...程序运行准时,...program is in on time,
6 00:00:45 系统响应正常。and the response is normal.
7 00:01:20 日期:1977年9月18日旅行者一号拍摄了第一张地球月亮照片
8 00:01:37 日期:1979年3月9日 地点:外太阳系木星附近距离地球3.65亿英里
9 00:01:58 日期: 1979年3月9日 外太阳系木卫一附近距地球3.65亿英里 ,首次在地球以外的天体上发现火山活动
10 00:02:07 日期:1980年11月12日地点:外太阳系土星附近距离地球7.46亿英里
11 00:02:41 日期:2012年8月25日 地点:未知 距离地球110亿英里旅行者一号离开我们的太阳系进入星际空间
12 00:02:56 ♪ 冲啊,强尼,冲啊冲 ♪♪ Go, Johnny, go, go ♪
13 00:02:59 ♪ 冲啊,强尼,冲啊冲 ♪♪ Go, Johnny, go, go ♪
14 00:03:02 ♪ 摇滚强尼 ♪♪ Johnny B. Goode ♪
15 00:03:28 ♪ 在路易斯安那州靠近新奥尔良的深处 ♪♪ Deep down in Louisiana close to New Orleans ♪
16 00:03:30 ♪ 在松柏成林的原始森林里 ♪♪ Way back up in the woods among the evergreens ♪
17 00:04:39 转移!快撤!Move! Move!
18 00:04:51 稳住!Hold on!
19 00:04:52 收到。全方位清扫。Roger that. Full sweep.
20 00:04:54 左翼推进。Go left.
21 00:04:55 当心点。Careful.
22 00:05:16 敌袭将至!Here they come!
23 00:05:34 操他妈的蠢货。Fucking idiot.
24 00:06:16 不客气。You're welcome.
25 00:06:22 敌情确认。They're right.
26 00:06:24 左翼清空。Clear left.
27 00:06:25 区域安全。All clear.
28 00:06:28 弟兄们跟着我上楼梯。Stairs on me, boys.
29 00:06:56 唐尼,走哪边?Donnie, which way?
30 00:06:59 这里应该是福尔多萨区。This should be Fordosa.
31 00:07:00 左转通往阿齐齐亚区,Left takes us to the Aziziyah District,
32 00:07:01 朝友军方向前进。towards the friendlies.
33 00:07:07 - 动作快 - 前进- Move it. - Move.
34 00:07:45 罗德!不能坐以待毙!Rhodie! We can't stay here!
35 00:07:53 跟我杀出血路!撤!Way out on me! Move!
36 00:07:57 快撤!Move it!
37 00:08:06 - 火力掩护! - 操!?- Cover! - The fuck!?
38 00:08:11 来啊,狗娘养的!Come on, fuckers!
39 00:08:24 贾克斯,快走!贾克斯!Jax, move! Jax!
40 00:08:37 快走!快!Move, move!
41 00:08:47 全体转移!Let's move!
42 00:08:58 我掩护你,兄弟。撑住。I got you, man. I got you.
43 00:09:14 拿到了,交给我。I got it, I got it.
44 00:09:40 贾克斯!撤退!Jax! Let's go!
45 00:09:47 他阵亡了!He's gone!
46 00:09:56 全员上墙!Pull yourselves up!
47 00:10:01 注意头顶!敌人在制高点!Negative, negative! They're on top of us!
48 00:10:06 快速反应部队他妈在哪!?Where's the fucking QRF!?
49 00:10:08 通讯中断!五分钟抵达!Jammed up! Five minutes out!
50 00:10:09 两分钟就全军覆没!This shit is over in two!
51 00:10:22 - 杀进去开火! - 你疯了?!- Go in there and light us up! - Are you crazy?!
52 00:10:24 执行命令!I said go in there!
53 00:10:28 这里是布拉沃一号祖鲁,请求轰炸任务。This is Bravo One Zulu requesting an ordnance drop.
54 00:10:31 坐标格07238947。Our GRID is 07238947.
55 00:10:34 对,就是他妈我们自己的位置!Yes, I know it's our fucking position!
56 00:10:36 立即执行!极近距轰炸!Send it! Danger close!
57 00:10:38 把这群杂种炸上天!Drop the motherfucker!
58 00:13:16 赶紧的。Come on.
59 00:13:18 你没事吧?Are you good?
60 00:13:22 毫发无伤。Solid.
61 00:13:24 你呢?You?
62 00:13:29 操!真他妈见鬼!Fuck! Fuck me!
63 00:13:32 可不是嘛?I know, right?
64 00:13:35 这破事简直顶级荒谬。This is tier one bullshit, man.
65 00:13:38 老子就想知道该宰了谁。I just wanna know who to kill.
66 00:13:41 总得有人血债血偿。'Cause someone's definitely getting blood for this shit.
67 00:13:42 贾克斯,这他妈到底是什么鬼东西?Jax, what the fuck is this shit, man?
68 00:13:47 休眠树脂残留,应该很快会分解。Stasis resin residue. It should dissolve quickly.
69 00:13:52 你咋知道的?How do you know that?
70 00:13:54 不知道,直觉。I don't know, I just do.
71 00:13:59 凯利。Kelly.
72 00:14:04 卧槽,真要命!Oh, Jesus, fuck, man!
73 00:14:06 老天,兄弟。Oh, Jesus, dude.
74 00:14:09 这唱的哪出戏?操...What's happening here, boys? Fucking...
75 00:14:10 - 你冷静点 - 冷静?- You calm down. - Calm down?
76 00:14:13 老子刚在鱼缸似的鬼屋里醒过来!I just woke up in a fishbowl in this goofy house of horrors.
77 00:14:17 还叫我冷静?And you want me to calm down?
78 00:14:18 对,闭嘴!Yeah, shut it!
79 00:14:21 这他妈是哪儿?Where the hell are we?
80 00:14:24 秘密基地。Black site.
81 00:14:25 秘密基地?Black site?
82 00:14:27 谁的地盘?Run by who?
83 00:14:28 操,不清楚。Yeah, I don't know.
84 00:14:30 高科技组织,金主背景深厚。Somebody with tech, somebody with deep pockets.
85 00:14:31 毛子干的?Maybe Russians?
86 00:14:32 也许是中国人。Chinese, maybe.
87 00:14:39 可这不像中式装备。Well, this ain't Chinese.
88 00:14:42 写着咱们的名字,部队番号。It says our names. Our unit designations.
89 00:14:47 你怎么认识这些字?How do you know that?
90 00:14:49 说不上来。I don't know.
91 00:14:51 莫名其妙就懂。I just do.
92 00:14:55 真他妈见鬼。Fuck me.
93 00:14:56 怎么?What?
94 00:14:59 弹匣全是满的。Mags are all topped off.
95 00:15:04 我的也是。Mine too.
96 00:15:05 一样。Same.
97 00:15:07 谁他妈会这么干?Why would somebody do that?
98 00:15:09 更该问,哪个疯子干的?Better yet, who the fuck would do it?
99 00:15:12 嗯。Yeah.
100 00:15:14 最后记忆是什么?What's the last thing you remember?
101 00:15:17 哈塞克市。Hasakah.
102 00:15:20 激烈交火。Gunfight.
103 00:15:24 唐尼。Donnie.
104 00:15:27 还有震天响的警报。And that huge siren blast.
105 00:15:31 接着是电击。And that electric shock.
106 00:15:33 感觉像加强版泰瑟枪。Felt like a damn taser on roids.
107 00:15:35 这形容太含蓄了。That's a fucking understatement.
108 00:15:37 然后就...噩梦不断。And then just... just nightmares.
109 00:15:40 - 必须转移 - 往哪走?- We gotta move. - Go where?
110 00:15:43 绑我们来这的人肯定有目的。Whoever did this to us put us here.
111 00:15:46 迟早会现身。They did it for a reason.
112 00:15:47 我等着他们。They'll be back.
113 00:15:50 越快越好。The sooner the better.
114 00:15:52 队长,我跟你干。Yeah, I'm with you, boss.
115 00:15:54 建议立刻突围。Say we get out of here right now.
116 00:15:56 保持高度警戒。Heads on a swivel.
117 00:15:58 出发。Let's move.
118 00:16:27 继续前进。Go on.
119 00:16:44 你干嘛?What are you doing?
120 00:16:47 不知道,就是...I don't know. I just...
121 00:16:49 感觉必须这么做。felt like that's what I was supposed to do.
122 00:16:53 然后呢?Now what?
123 00:16:56 试试手动模式。Try manual.
124 00:17:07 贾克斯!Jax!
125 00:17:14 过来搭把手。Okay, on me.
126 00:17:15 一起用力。Together.
127 00:17:19 - 抓牢没? - 嗯。- Got it? - Yep.
128 00:17:21 一...One...
129 00:17:22 二...two...
130 00:17:23 三...three...
131 00:17:30 稳住!(军事术语:保持镇定)Easy!
132 00:17:32 门要关上了。Wants to close.
133 00:17:34 - 搞定没? - 嗯,搞定了。- Got it? - Yeah. We got it.
134 00:17:35 雷耶斯?Reyes?
135 00:17:50 抓紧..Give me...
136 00:17:59 抓住,兄弟,嗯?Got him, buddy, eh?
137 00:18:00 当心,那玩意儿能把你屁股切成两半。Careful, that'll cut your ass in half.
138 00:18:02 - 妈的。 - 给我掩护。- Shit. - Give me one.
139 00:18:07 赶紧行动。Move it.
140 00:18:26 这个废了。This one's fucked.
141 00:18:29 看,弯掉了。Look. It's bent.
142 00:18:31 滑轨都变形了。Warped off its track.
143 00:18:59 雷耶斯。Reyes.
144 00:19:03 该你了,去通讯点。You're up. Let's go to comms.
145 00:19:05 该死。Shit.
146 00:19:31 我到分岔口了。I'm at a junction.
147 00:19:32 往上黑咕隆咚,往下深不见底。I can go up, down into darkness.
148 00:19:35 前面倒是有微光。Or I've got a little light just ahead.
149 00:19:42 墙对面是不是那儿?Is that the other side of this wall?
150 00:19:43 应该是。Think so.
151 00:19:45 行,我们去探探路。悠着点儿。All right, we'll check it out. Be careful.
152 00:19:48 明白。I'll do that.
153 00:20:24 嗯,我穿过来了。Yeah. I'm through.
154 00:20:27 就在你们舱门对面。I'm on the other side of your hatch.
155 00:20:29 这条通道跟你们那边差不离。I'm in a passageway, kind of like the one that you're in.
156 00:20:32 再走一小段。Just a little bit longer.
157 00:20:33 还要多久?How much longer?
158 00:20:34 二十码,顶多二十五码。(注:1码≈0.9米)20, maybe 25 yards.
159 00:20:36 前面是交叉口。There's an intersection.
160 00:20:41 左右分岔呈T字形。And it T's left and right.
161 00:21:05 谢了兄弟。Thanks, dude.
162 00:21:06 - 没事吧? - 嗯。- You good? - Yeah.
163 00:21:13 头儿?Hey, boss?
164 00:21:14 快看这个。Take a look at this.
165 00:21:19 瞅瞅这些焦糊烂臭的烧伤痕迹。Hey, check out these gnarly-ass burns.
166 00:21:22 撞击坑深得离谱,像是有人玩命The impact marks. Like someone was trying
167 00:21:25 想破门而入。pretty fucking hard to get in here.
168 00:21:32 喂。Hey.
169 00:21:34 这鬼地方跟迷宫似的。This place is like one big maze.
170 00:21:37 你见过这种构造吗?Have you ever seen anything like this?
171 00:21:39 闻所未闻。No. Never.
172 00:21:42 肯定是地下设施。It's got to be underground.
173 00:21:45 更像是海底。More underwater.
174 00:21:47 对。Yeah.
175 00:21:49 我听说过这种地方。I've heard of places like this.
176 00:21:50 海底巨型老监狱。Big old massive prisons underwater.
177 00:21:52 关幽灵要犯、高价值目标,诸如此类。(注:HVT=High Value Target)They keep spooks, HVTs, you know, stuff like that.
178 00:21:56 我有个队友说他亲眼见过。Team buddy of mine, he said he synced it.
179 00:21:58 管那地方叫北大西洋金库Said they were calling it the North Atlantic Vault
180 00:21:59 还是什么来着。or something like that.
181 00:22:01 说是巨型海底监狱。Said it was a huge underwater prison.
182 00:22:02 - 扯淡。 - 是真的。- Bullshit. - No.
183 00:22:03 我发誓他亲口说见过,I swear to God he told me he synced it,
184 00:22:05 我信他。and I believe him.
185 00:22:06 难怪会有气密室。That would explain the airlock.
186 00:22:11 刚什么动静?What the hell was that?
187 00:22:13 跟上。Come on.
188 00:22:15 等等,要往声源去?Wait, we're going to go towards it?
189 00:22:58 什么情况?What is it?
190 00:23:18 没事吧?Are you good?
191 00:23:58 这夹钳怎么回事?What's with the clamp?
192 00:24:03 电力中断。Power failure.
193 00:24:05 这鬼地方快报废了。This place must be dying.
194 00:24:09 嘿,跟我来。Hey, on me.
195 00:24:34 我滴个亲娘。Fuck me.
196 00:24:43 卧槽。Oh, shit.
197 00:24:45 天老爷啊兄弟。Holy shit, man.
198 00:24:49 守住!控制房间!(战术指令)Hold it! Hold the room.
199 00:24:51 雷耶斯,吉布斯,向我靠拢!(战术指令)Reyes, Gibbs, on me.
200 00:24:57 纳什。Nash.
201 00:25:41 嘘...好了好了,没事了没事了。Sh, sh, sh, sh. Hey. It's okay. It's okay.
202 00:25:48 抓住你了,抓住你了。Got you. Got you.
203 00:25:57 拉操纵杆!Pull the lever.
204 00:25:59 拉最后那根杆!Pull the lever, the last lever.
205 00:26:00 快拉!拉呀!用力拉!Pull it, pull it, pull it.
206 00:26:29 赶紧的!快!Come on, now. Come on.
207 00:27:37 我勒个大草!Holy shit!
208 00:28:00 那鬼东西是什么玩意儿?The hell is that thing?
209 00:28:10 喂,等等!Hey, wait!
210 00:28:14 跟上。Come on.
211 00:28:16 这娘们谁啊?Well, who the hell is she?
212 00:28:18 少废话快走。Come on.
213 00:28:20 吉布斯呢?Where's Gibbs?
214 00:28:24 妈的。Fuck.
215 00:29:04 凯利...Kelly...
216 00:29:06 跑!Run.
217 00:29:11 你他妈快跑啊!Fucking run!
218 00:29:36 赶紧找出口!别管那些!Come on! Let's find a way out!
219 00:29:42 火力掩护!(战术指令)Hey, give me cover!
220 00:29:51 趴下!全趴下!(战术指令)Down, down, down!
221 00:30:32 找路突围!(战术指令)Hey, find a way out!
222 00:30:34 护好那姑娘。And watch her.
223 00:30:36 拿命护着!Like she's one of my own!
224 00:30:40 这撑不住!That ain't gonna hold.
225 00:30:42 玩儿我呢兄弟!麻溜的!You gotta be kidding me, man. Come on!
226 00:30:45 出口这边,跟我冲!(战术指令)Way out, on me.
227 00:31:10 冲!冲!冲!(战术口令)Go, go, go.
228 00:31:13 冲!我断后!(战术指令)Go! I'm right behind you!
229 00:31:18 撤。Go.
230 00:31:20 你先走!Go, you go.
231 00:31:33 雷耶斯,撤了!(战术指令)Reyes, let's go!
232 00:31:58 喂!Hey!
233 00:32:04 雷耶斯!Reyes!
234 00:32:41 清空!(战术口令)Clear!
235 00:32:50 想帮你们,相信我。I'm just trying to help. Come on.
236 00:32:56 抓紧你了。Got you.
237 00:32:59 操!Fuck!
238 00:33:01 - 接枪! - 抓住了!- Take my weapon. - I got you.
239 00:33:08 快走。Come on.
240 00:33:10 别停下。Come on.
241 00:33:17 雷耶斯人呢?Where's Reyes?
242 00:33:20 妈的,那他妈是我过命兄弟!Fuck. That's my fucking brother, dude.
243 00:33:27 我这辈子只信两样。Look, I only believe in two things.
244 00:33:29 耶稣基督和多莉·帕顿(美国著名乡村乐女王)。Jesus Christ and Dolly Parton.
245 00:33:31 而外面那些玩意儿,既不像救世主也不像牛仔女王!And those things don't look like the Messiah nor the Queen.
246 00:33:33 现在能他妈统一意见了吧?那就是群外星杂种!So can we all please agree that those are fucking aliens?!
247 00:33:36 全体肃静!(军事口令)Hey! Enough!
248 00:33:44 你怎么会使那玩意儿的?How did you know how to use that thing?
249 00:34:04 她说咱们死定了。She says we ain't gonna make it.
250 00:34:07 谢了姑娘,您可真是菩萨心肠。Appreciate that, darling. That's real kind of you.
251 00:34:09 操!Fuck!
252 00:34:11 她怎么样?How is she?
253 00:34:12 擦伤。子弹打中我了。Grazed her. Just hit me.
254 00:34:14 高温封住伤口了。Cauterized the wound.
255 00:34:23 - 她说什么? - 她说自己没事- What's she say? - She said she's fine.
256 00:34:26 我们得走了We need to go.
257 00:34:29 不知道你会说俄语Didn't know you spoke Russian.
258 00:34:31 是啊,我自己都不知道Yeah, me neither.
259 00:34:36 你是谁?Who are you?
260 00:34:49 怎样?What?
261 00:34:51 她叫我们"冬眠者"She called us sleepers.
262 00:34:53 说半个字都不会透露Said she ain't telling us shit.
263 00:34:56 喂Hey.
264 00:34:58 我们刚把你们从那些鬼东西手里救出来We just saved your ass from those things.
265 00:35:02 那些是什么?What are they?
266 00:35:17 哈?什么?Huh? What?
267 00:35:19 她说你早告诉我们了She said you already told us.
268 00:35:24 我就知道!I knew it!
269 00:35:25 是外星人!他妈的外星人!It was aliens! It was fucking aliens!
270 00:35:27 我早看穿这事了!I knew the whole time!
271 00:35:29 老天爷啊,我跟你们说过的!God almighty, I told ya!
272 00:35:31 好了Okay.
273 00:35:34 行吧,所以...Okay, so...
274 00:35:35 我们他妈的到底在哪?So where the hell are we?
275 00:35:43 凯利Kelly.
276 00:35:46 她说我们在这艘飞船里She said we're on this ship.
277 00:35:49 飞船?A ship?
278 00:35:50 操Fuck.
279 00:35:51 宇宙飞船?外太空飞船?!Like a spaceship? A spaceship?!
280 00:35:55 搞什么飞机啊弟兄们?我他妈...What is happening here, guys? Am I fucking...
281 00:35:57 好了。行。对不住Okay. All right. I'm sorry.
282 00:36:00 抱歉I'm sorry.
283 00:36:02 没事All good.
284 00:36:07 我们得动身了We need to go.
285 00:36:09 它们会来追捕我们They will be coming for us.
286 00:36:12 她会说英语She speaks English.
287 00:36:15 喂。去哪儿?Hey. Go where?
288 00:36:18 安全的地方A safe place.
289 00:36:20 安全的地方?A safe place?
290 00:36:21 在外星飞船上?!On a spaceship?!
291 00:36:23 - 纳什!- 闭嘴!别他妈的扯淡了- Nash! - Not another fuckin' word.
292 00:36:25 弟兄们 我真对不住Guys, I'm sorry.
293 00:36:27 但咱们刚又折了两个兄弟But we just lost two more brothers,
294 00:36:28 我再也承受不起损失了 懂吗?and I don't want to lose any more of them, all right?
295 00:36:30 现在这事真搞得我焦头烂额I'm just having a really hard time with this right now.
296 00:36:32 是 大家都一样Yeah, we all are.
297 00:36:33 但听你在这儿屁滚尿流地抱怨于事无补But hearing you piss down your leg ain't helping.
298 00:36:39 对不起I'm sorry.
299 00:36:42 天啊 我们该怎么办?God. What are we gonna do?
300 00:36:45 我他妈哪知道I don't fucking know.
301 00:36:50 但我知道绝不能让我女儿But I know my little girl ain't gonna grow up
302 00:36:52 只能对着墙上的照片喊爸爸with me being a picture on the wall.
303 00:36:56 呃等等老大 我绝没冒犯的意思Uh, hang on, boss. I don't mean any disrespect.
304 00:36:58 我就再说最后一句行吗?I'm just gonna say one more thing, okay?
305 00:37:00 但听着像是But it sounds like
306 00:37:02 你说要劫持这艘飞船you're saying that we should take over the ship
307 00:37:04 直接飞回地球是吧?and just fly our asses back to Earth, right?
308 00:37:06 行吗?行 我加入 我干Okay? Okay. I'm with it. I'm with it.
309 00:37:07 咱们就这么办We'll go with it.
310 00:37:09 但就那一个鬼东西差点灭了我们整队人But one of those things almost wiped out our entire team.
311 00:37:12 那现在怎么办?So what do we do?
312 00:37:13 我们找到了那个好人——就是人们总会奖给他We find the one nice one, the one that they give
313 00:37:15 流心果酱甜甜圈的那个goop-filled jelly donuts to,
314 00:37:16 我们问它:嘿老兄帮个忙and we ask him, hey, pal, do me a favor.
315 00:37:18 能送我回田纳西不?Will you fly me back to Tennessee?
316 00:37:20 我院子里可埋着私酿白干——'Cause I got some moonshine buried in my backyard--
317 00:37:22 你他妈闭嘴Shut the fuck up.
318 00:37:23 都给老子冷静And calm the fuck down.
319 00:37:29 喂!Hey!
320 00:37:32 必须继续前进We must keep moving.
321 00:37:37 那就别挡道Then get out of the way.
322 00:39:05 兄弟 这靠谱吗?Bro, what are we doing?
323 00:39:06 怎么确定她是咱们这边的?How do we know she's on our side?
324 00:39:07 她逃命的速度Well, she's been running from them things
325 00:39:09 可没比咱们慢半分just as fast as we were.
326 00:39:10 话是这么说 可万一...Yeah, but, I mean, what if...
327 00:39:11 凯利心里有数Kelly's got this.
328 00:39:12 得信她一把 老兄Just gotta trust her, man.
329 00:39:14 随你说吧If you say so.
330 00:39:19 没事 没事 找掩护 掩护It's okay. It's okay. Cover. Cover.
331 00:39:22 别慌It's okay.
332 00:39:23 报上名来Give me your name.
333 00:39:26 说你的名字Tell me your name.
334 00:39:27 拉维莎娜Ravshana.
335 00:39:29 拉维Ravi.
336 00:39:30 行 拉维 我叫凯利Okay, Ravi. I'm Kelly.
337 00:39:32 那个带疤的大块头The big one with the scars.
338 00:39:34 是头儿?Is that the leader?
339 00:39:36 对Yes.
340 00:39:38 它带了多少手下?How many has it got?
341 00:39:41 一个都嫌多One is too many.
342 00:39:43 几十个?Dozens?
343 00:39:45 更多More.
344 00:39:50 这地方这么大As big as this place is,
345 00:39:52 它们没那么容易找到咱们it's not gonna be easy to find us.
346 00:39:54 不 它们知道我们在哪No, they'll know where we are.
347 00:39:56 有动体追踪器They have motion sensors.
348 00:40:07 喂 喂 搞什么名堂?Yo. Yo. Fuck you doin'?
349 00:40:11 你搞什么破烂玩意I got your shit.
350 00:40:15 它们到底想要什么?What are they after?
351 00:40:18 一顿饭A meal.
352 00:40:21 它们饿了They're hungry.
353 00:40:23 等等 什么?她开玩笑的吧?Wait, what? She's kidding, right?
354 00:40:26 我是说 她...I mean, she...
355 00:40:28 肯定是在唬我们She's gotta be pulling our leg.
356 00:41:40 里面是什么?What's inside it?
357 00:41:43 看不清 玻璃全是划痕Can't tell. Glass is all scratched up.
358 00:41:46 雾气太重了Way too cloudy to see anything.
359 00:42:33 止步Hold.
360 00:42:48 怎么?什么情况?What? What is it?
361 00:42:51 那他妈是个人That's a fucking person.
362 00:42:53 冬眠者Sleepers.
363 00:43:08 老天爷 这可真是邪门到家了God almighty, this is all sorts of fucked up, man.
364 00:43:11 不该来这儿的We shouldn't be here.
365 00:43:14 得马上撤离We need to go now.
366 00:43:16 是 是 我同意她Yeah. Yeah, I'm with her.
367 00:43:19 必须他妈立刻闪人We need to get the fuck out of here.
368 00:43:47 贾克斯,看在你是我铁哥们的份上,Jax, seeing as you're my best friend and all,
369 00:43:49 有件事想跟你透个底。I'd like to share something with you.
370 00:43:50 靠,又整啥幺蛾子?Shit, what now, bruh?
371 00:43:53 自打被绑票你就神经兮兮的。You've been tripping since we've been abducted.
372 00:43:54 正因如此,我琢磨好久了。That's just it. I've been thinking about it.
373 00:43:56 咱们不是被绑架,是被神带进天国了!I don't think we were abducted. I think we were raptured.
374 00:43:58 - 升天? - 对头!- Raptured? - Yeah.
375 00:44:00 呵,这鬼地方像天堂吗?What, this look like heaven to you?
376 00:44:02 既非天堂也非地狱。This ain't heaven or hell.
377 00:44:04 这是《启示录》的剧本啊老兄,咱们正亲身经历着呢!This is the book of Revelation, brother, and we're living it.
378 00:44:06 而且那些根本不是外星人。And I don't think those are aliens.
379 00:44:07 是恶灵,你觉得呢?Those are demons. What do you think?
380 00:44:10 我觉得你爹睡自己妹妹之前I think your daddy should have thought twice before
381 00:44:11 真该三思而行。he started banging his sister.
382 00:44:13 - 贾克斯 - 啊?- Jax. - Yo.
383 00:44:14 绷带。Bandage.
384 00:44:26 谢了。Thank you.
385 00:44:30 谢啥?For what?
386 00:44:32 帮我包扎。Helping me.
387 00:44:35 替你战友难过。I'm sorry for your friends.
388 00:44:43 我也是。Me too.
389 00:44:47 老家哪的?Where are you from?
390 00:44:49 这儿。Here.
391 00:44:52 问祖籍呢。Originally.
392 00:44:55 我老家在索契。My family was from a place called Sochi.
393 00:44:58 听过吧?黑海边上?You know Sochi? Black Sea?
394 00:45:03 去过没?Have you been there?
395 00:45:05 没去过,听说风景绝了。I haven't. But I heard it's beautiful.
396 00:45:12 你呢?What about you?
397 00:45:16 纽约。New York.
398 00:45:18 - 美国啊 - 没错- America. - Yeah.
399 00:45:20 自由的国度。Land of the free.
400 00:45:23 勇士的家园。Home of the brave.
401 00:45:27 原先确实是这样。That's been the plan.
402 00:45:29 闺女叫啥名?What's your daughter's name?
403 00:45:34 莎拉。Sara.
404 00:45:38 孩子妈呢?What about her mother?
405 00:45:40 和她住一起。She lives with her.
406 00:45:42 你俩关系咋样?And the two of you?
407 00:45:44 干这行的婆娘哪受得了。This ain't the job for most wives.
408 00:45:53 当兵多久了?Have you always been a soldier?
409 00:45:55 小半辈子吧。Pretty much.
410 00:45:57 图啥这么拼命?What is it you like so much about it?
411 00:46:01 图啥?Like?
412 00:46:03 是为信念而战,Is it the fighting for something,
413 00:46:05 还是单纯嗜血?or simply the fighting?
414 00:47:00 这都是什么?What's all this?
415 00:47:02 但凡觉得有丁点价值Anything and everything
416 00:47:03 全给搜刮来了。they thought could be worth taking back.
417 00:47:32 放松点。Relax.
418 00:47:34 听到动静再动手。You'll hear them before you see them.
419 00:47:49 凯利。Kelly.
420 00:47:50 咋?Yeah?
421 00:47:52 我盘算过了。I've been thinking.
422 00:47:53 盘算什么?About what?
423 00:47:55 它们掌握咱们行踪,They know where we are.
424 00:47:57 知道目的地。They know where we're headed.
425 00:47:59 包饺子是迟早的事,It's only a matter of time before they get ahead of us
426 00:48:00 它们肯定要设伏。and try and box us in.
427 00:48:03 换我绝对这么干。That's what I'd do.
428 00:48:08 没错。Yeah.
429 00:48:12 所以?What?
430 00:48:14 正面硬刚。We'll make a stand.
431 00:48:16 不行,鸡蛋碰石头找死呢!No, you can't fight them straight on.
432 00:48:18 打了就跑才靠谱。You have to hit and run.
433 00:48:20 得找诱饵。We need some bait.
434 00:48:26 操蛋。Fuck that.
435 00:48:28 别慌,老弟。Relax, bro.
436 00:48:30 我来。I'll do it.
437 00:48:33 豁出去了?You sure about that?
438 00:48:35 负重百米九秒四。I run a 4.5 with gear.
439 00:48:38 在座哪位能破纪录?Any of y'all could beat that?
440 00:48:43 头儿我罩你。I got you, boss.
441 00:48:46 兄弟你这样——Come on, bro, like--
442 00:48:47 应该没问题。That should be all right.
443 00:48:51 确定?All right?
444 00:48:52 妥。Good.
445 00:48:54 真行?All right?
446 00:48:57 包我身上。I got it.
447 00:48:59 随时备战。Just be ready.
448 00:49:54 ♪ 嗯嗯嗯嗯嗯 ♪♪ Mm, mm, mm, mm, mm, mm ♪
449 00:49:57 ♪ 嗯嗯嗯嗯嗯 ♪♪ Mm, mm, mm, mm, mm, mm ♪
450 00:50:00 ♪ 嗯嗯嗯嗯嗯 ♪♪ Mm, mm, mm, mm, mm, mm ♪
451 00:50:05 ♪ 加州懂开派对 ♪♪ California knows how to party ♪
452 00:50:11 ♪ 加州懂开派对 ♪♪ California knows how to party ♪
453 00:50:16 ♪ 洛杉矶城不夜天 ♪♪ In the city, city of LA ♪
454 00:50:24 ♪ 老城沃茨不夜天 ♪♪ In the city, good ol' Watts ♪
455 00:50:30 ♪ 在这不夜城... ♪♪ In the city... ♪
456 00:50:36 ♪ 我们摇撼天地 摇撼天地 ♪♪ We keep it rockin' We keep it rockin' ♪
457 00:50:45 来啊杂碎!给你开开荤!Come on, motherfucker! Come get some!
458 00:50:50 放马过来!Come on!
459 00:51:26 ♪ 在这不夜城... ♪♪ In the city... ♪
460 00:51:33 快撤!Come on, let's go!
461 00:51:38 冲!Let's go!
462 00:51:55 ♪ 在这不夜城... ♪♪ In the city... ♪
463 00:52:16 - 干净! - 安全!- Clear! - Clear!
464 00:52:18 - 推进! - 安全!- Comin' in! - Clear!
465 00:52:27 老实说,这妞对我胃口。All right, I'll admit it. I like her.
466 00:52:31 太轻松了。Too easy.
467 00:52:33 未必。Nah.
468 00:52:35 这种程度只能算开胃菜。That right there is what we call our Zip-a-Mall focus.
469 00:52:39 见到疤面了吗?Did you guys see Scars?
470 00:52:41 没发现。Negative.
471 00:52:42 鬼影都没。Nah.
472 00:52:43 它们行事诡得很。They don't work like that.
473 00:52:45 头目从不冒头。Their leaders are never bait.
474 00:53:02 妈的。Shit.
475 00:53:17 操。Shit.
476 00:54:24 急行军!快!Move, move, move!
477 00:54:37 - 贾克斯快走! - 跟上!跟上!- Jax, move! - Come on! Come on!
478 00:54:43 啊!Aah!
479 00:54:54 - 冲出去!冲! - 啊!- Let's go! Let's go! - Aah!
480 00:55:04 撤!快快快!Let's go! Go, go!
481 00:55:33 我操没门!Oh, hell, no!
482 00:56:04 撑住,撑住凯利!I got you. I got you, Kelly.
483 00:56:18 这味太冲了。It smells so bad.
484 00:56:20 熏死人了。It smells so bad.
485 00:56:27 就像...就像站在爆米花堆里。It's like... It's like standing in popcorn.
486 00:56:33 是人!全他妈是人尸!It's people! It's fucking people!
487 00:56:35 我滴个亲娘!Holy shit!
488 00:56:38 闭你妈的嘴!Shut the fuck up!
489 00:56:40 - 这简直疯了! - 全体闭嘴!- This is insane! - Everybody shut up!
490 00:56:45 这建议不错。That is good advice.
491 00:56:54 妈妈?Mama?
492 00:56:58 拉维!Ravi!
493 00:57:00 妈妈!Mama!
494 00:57:13 过来。Come.
495 00:57:16 妈妈?妈妈?Mama? Mama?
496 00:57:33 你是什么人?Who are you?
497 00:57:41 俄国第四近卫军?Russian fourth guards?
498 00:57:44 话太多了。You talk too much.
499 00:57:55 跟上!Come!
500 00:58:39 探测器怎么办?What about the sensors?
501 00:58:41 跟紧我。Stay close.
502 00:58:43 我走哪你走哪。Only go where I go.
503 00:59:29 拉维,给他们见识下。Ravi, show them.
504 00:59:38 纳什。Nash.
505 00:59:42 罗迪。Rhodie.
506 01:00:14 55
507 01:00:34 俄国坦克指挥官在这鬼地方干啥?What's a Russian tank commander doing here?
508 01:00:38 和你们特种部队原因相同。For the same reasons special forces are.
509 01:00:42 你醒多久了?How long have you been awake?
510 01:00:47 不知道,几小时吧。I don't know, a few hours.
511 01:00:48 几小时?Hours?
512 01:00:55 我们中了埋伏。We were ambushed.
513 01:00:57 康斯坦丁带着炸药。Constantine was carrying the charges.
514 01:01:00 他舍身取义,给我们搏了条生路。He sacrificed himself to give us a chance to escape.
515 01:01:13 说说,你在哪儿醒的?Tell me, where did you wake up?
516 01:01:18 不知道。跟这差不多大的房间。I don't know. A room about this size.
517 01:01:21 休眠舱下面印着我们名字。Our names stenciled below our pods.
518 01:01:23 武器装备整整齐齐码在边上。Our weapons and kit packed conveniently with us.
519 01:01:28 不是整齐。Not conveniently.
520 01:01:30 是刻意。Purposely.
521 01:01:32 那是战利品陈列室。It was a trophy room.
522 01:01:35 恭喜各位。Congratulations.
523 01:01:36 你们是纪念品。You're souvenirs.
524 01:01:40 你醒多久了?How long have you been awake?
525 01:01:42 说不准。I can't know for sure.
526 01:01:46 二三十年。20, 30 years.
527 01:01:49 你看她像几岁?How old do you think she is?
528 01:01:52 她刚说二三十年?Did she just say 20 or 30 years?
529 01:01:54 没错。That's right.
530 01:01:59 你开玩笑吧。You can't be serious.
531 01:02:02 这鬼地方根本算不清时间。It's very hard to track time in here.
532 01:02:10 她是大劫难之后出生的。She was born after the fall.
533 01:02:15 劫难?Fall?
534 01:02:17 外星入侵。The invasion.
535 01:02:20 入侵?Invasion?
536 01:02:26 说真的咎由自取。It's our own fault, really.
537 01:02:29 是咱们自己敲的丧钟。We were the ones who rang the dinner bell.
538 01:02:36 她扯什么犊子?What the hell is she talking about?
539 01:02:38 77年你们NASA发射的探测器,In '77, your NASA sent out a probe.
540 01:02:43 上面刻了张星际地图,It had a map stamped on it,
541 01:02:45 直接把地球坐标卖了个底掉。telling whoever found it exactly where we were.
542 01:02:49 老实说当时有人反对Admittedly, there were those
543 01:02:50 往上面刻地图。who were opposed to the inclusion of the map.
544 01:02:53 他们管这叫奥西里斯封印,They called it the Stamp of Osiris,
545 01:02:55 用的是埃及死神的名号。after the Egyptian god of death.
546 01:02:58 说说入侵怎么回事。Okay, tell us more about the invasion.
547 01:03:01 我和你们一样是战利品。I am only a trophy, like you.
548 01:03:04 知道的都是东拼西凑的。I only know what I've been able to piece together.
549 01:03:07 但那场仗...But the war...
550 01:03:09 早打完了。It's over.
551 01:03:11 地球几周就被碾成渣。They crushed Earth in a matter of weeks.
552 01:03:17 咱们送的情报让他们如虎添翼。With all the intel we gave them, it was easy.
553 01:03:22 什么情报?What intel?
554 01:03:27 他们先抓的咱们。They collected us first.
555 01:03:30 全球顶尖的陆海空The world's greatest military strategists on air,
556 01:03:34 战略专家。land, and sea.
557 01:03:36 他们有套设备They have a device
558 01:03:38 能直连咱们脑子。which allows them to hardwire into us.
559 01:03:44 你们...做过噩梦?是吧?You... You had nightmares? Yes?
560 01:03:47 那才不是噩梦。They were not nightmares.
561 01:03:50 是实战演习。They were war games.
562 01:03:52 外星人用战争推演War games to study exactly
563 01:03:54 摸透咱们的战术死穴。how we would fight and how we could be defeated.
564 01:03:58 还有你们醒来就有的特殊能力。And the strange impulses you cannot explain.
565 01:04:03 那些莫名冲动,The gifts you woke up with,
566 01:04:05 当是天生的?where do you think they came from?
567 01:04:07 意识连接是双向的。The connection they made went two ways.
568 01:04:11 意外泄露。Accidental transfer.
569 01:04:12 能力溢出。Spillover.
570 01:04:14 这艘船呢?And the ship?
571 01:04:16 就是个大型运奴船It's basically a giant shipping freighter
572 01:04:18 往老家拉战利品。bringing home the spoils of war.
573 01:04:21 什么战利品?What spoils?
574 01:04:24 他们来地球的目标。What they came here for.
575 01:04:27 两脚牲畜。Livestock.
576 01:04:29 货舱里Their cargo hold.
577 01:04:31 全是休眠舱。With all those pods.
578 01:04:33 31甲板。Deck 31.
579 01:04:35 对,暴动后整个舱段瘫痪了。Yes. That entire hold failed after the uprising.
580 01:04:40 拉维他爹那伙人挣脱了控制。Ravi's father was with another group that got loose.
581 01:04:43 炸了反应堆。Sabotaged the reactor.
582 01:04:45 等等,意思是我们现在在太空?Wait, what does that mean? Where are we?
583 01:04:48 天晓得。I have no idea.
584 01:04:50 飘在宇宙里?Floating in space?
585 01:04:54 她没撒谎。She's telling the truth.
586 01:05:00 我们从不跟休眠者打交道。We don't share with sleepers.
587 01:05:02 这样才能苟活到现在。It's how we've stayed alive as long as we have.
588 01:05:06 你们被逮住招供,我们都得玩完。They find you, you will talk and lead them back to us.
589 01:05:09 那现在为何交底?So why share with us now?
590 01:05:10 迫不得已。I have no choice.
591 01:05:13 我的人死光了,得靠你们收尾。With my team gone, I need you to help finish.
592 01:05:17 收什么尾?Finish what?
593 01:05:19 他们在抢修通讯中继站。They are attempting to repair their communications relay.
594 01:05:25 你从哪知道的?And how do you know this?
595 01:05:26 我的能力。My gift.
596 01:05:28 听得见它们。I can hear them.
597 01:05:30 你能听懂外星杂碎?You can understand those things.
598 01:05:31 广播系统快修好了。They are almost ready to broadcast.
599 01:05:34 信号一发出去,If the transmission goes out,
600 01:05:35 援军就会杀上门。their friends will know where we are.
601 01:05:37 他们马上就会杀到。They will come.
602 01:05:40 他们会把咱们赶尽杀绝,然后收割剩下的幸存点。They will wipe us out and harvest the remaining holds.
603 01:05:46 必须阻止他们。We must stop them.
604 01:06:22 真没想到会命丧黄泉。I can't believe this is it.
605 01:06:26 这就是我的归宿了。It's how I go out.
606 01:06:30 咱们永远回不了家了。We're never going home.
607 01:06:37 永远都回不去了。We're never going home.
608 01:06:50 还撑得住吗?How are you holding up?
609 01:06:59 我刚想到,如果她还活着...I just realized that if she's still alive...
610 01:07:05 ...现在该有40岁了。...she's, like, 40 years old.
611 01:07:09 是啊。Yeah.
612 01:07:12 我也在想贝丝和两个儿子现在什么样了。I was thinking the same thing about Beth and the boys.
613 01:07:20 知道我总惦记什么吗?You know what I keep thinking about?
614 01:07:24 那画面挥之不去?I can't get out of my mind?
615 01:07:26 货舱里那些人。Cargo hold.
616 01:07:29 眼睁睁看同胞被吸进外星飞船。All those people just getting sucked up into an alien ship.
617 01:07:32 醒来就成了砧板上的鱼肉,等着当晚餐。Wake up and then served on a platter for evening chow.
618 01:07:39 那咱们怎么办?So what are we going to do?
619 01:07:47 通信中心位置记得吗?You know where the comm center is?
620 01:07:51 记得。I do.
621 01:07:52 顶层甲板。Top deck.
622 01:07:54 那是敌军大本营,重兵把守。It's their base, where they're strongest.
623 01:07:57 什么方案?What's the plan?
624 01:07:59 据拉维的情报,From what Ravi has told me,
625 01:08:00 敌军最多不过两打人。there can be no more than two dozen left.
626 01:08:05 不如咱们主动杀过去?Why don't we just take the fight to them?
627 01:08:07 太冒险。Too risky.
628 01:08:08 敌众我寡。Too many.
629 01:08:10 明白了。Got it.
630 01:08:12 走通风管道。We will use the ventilation shafts.
631 01:08:14 但进去十秒内就会被包围。But once we enter, they will be on us in seconds.
632 01:08:18 除非能引开他们注意力。Unless they have something else to keep them busy.
633 01:08:21 装备带够了吗?You have what you need to take it out?
634 01:08:28 明白。Okay.
635 01:08:31 你身先士卒。Lead the way.
636 01:09:04 疼死老子了。It really hurts.
637 01:09:07 这破安全扣夹到我蛋蛋了。This harness is pinching my bean bag.
638 01:09:10 外星佬搞这些管道干啥?What do they use these for?
639 01:09:11 通风?For air?
640 01:09:14 就他们那大块头,钻进来都得卡成沙丁鱼。There's no way those big fuckers crawl through this thing.
641 01:09:38 操。Shit.
642 01:09:51 通信中心就在前面。The comms center is right there.
643 01:09:53 咱们速降突入,安置炸药,We will repel in, plant the charges,
644 01:09:56 赶在引爆前撤回舱壁。and hopefully make it back to the bulkhead before detonation.
645 01:10:00 这正是咱们的强项。That's where we come in.
646 01:10:02 好,掩护群众安全就靠你们了。All right, I'm counting on you to keep them safe.
647 01:10:04 包在我身上头儿,早等不及了。You got it, boss. I can't wait.
648 01:10:06 咱们负责拖住敌人,能撑多久是多久。We'll keep them busy, hold them off as long as we can.
649 01:10:14 按这两个键启动护盾。Press here and here to activate the shield.
650 01:10:17 再按同部位关闭。Here and here to turn it off.
651 01:10:22 安妮雅。Anya.
652 01:10:26 安妮雅·米托夫。Anya Mitov.
653 01:10:29 迈克尔·凯利。Michael Kelly.
654 01:10:33 好运。Good luck.
655 01:10:36 当心背后,大块头。Watch your ass, big man.
656 01:10:38 你也是,乡巴佬。Hey, you too, hillbilly.
657 01:10:42 全体注意,行动!All right, let's move.
658 01:11:11 过来。Come here.
659 01:11:47 就这?That's it?
660 01:11:51 就这?That's it?
661 01:12:00 静观其变。We wait.
662 01:13:10 是时候了。Here we are.
663 01:13:15 来啊狗杂种,爷爷在这儿!Here we are, motherfucker, come and get us.
664 01:13:33 我喜欢贾克斯,他是个好兄弟。I liked Jax. He was nice.
665 01:13:37 没错,帅呆了。Yeah, he's the coolest.
666 01:13:44 话说...So, uh...
667 01:13:47 康斯坦丁是谁?Who's Constantine?
668 01:13:54 我过命的兄弟。He was my best friend.
669 01:14:00 肯定也是个狠角色吧?Yeah, I bet he's pretty cool, too, huh?
670 01:14:08 提起这事对不住。I'm sorry about that.
671 01:14:10 我也是。Me, too.
672 01:14:25 那东西在动。He's moving.
673 01:18:12 - 搞什么鬼?- 他们要去哪?- What the fuck? - The hell they going?
674 01:18:29 他们来了。They're coming.
675 01:18:31 杀过来了。They're coming.
676 01:18:34 纳什,听到吗?完毕。Nash, you copy? Over.
677 01:18:36 收到。完毕。Roger that. Over.
678 01:18:38 敌袭!全体撤离!Tangos inbound. Get the fuck out of there.
679 01:18:42 快他娘撤出来!Get the fuck out of there.
680 01:18:46 立即撤退!Get out right now!
681 01:18:49 干他大爷。Fuck me.
682 01:18:56 罗迪,他们完蛋了。Rhodie, they're fucked.
683 01:19:01 赶过去就还有救。Not if you can get to them.
684 01:19:06 罗迪!Rhodie!
685 01:19:11 纳什,我来了!Nash, I'm coming to you!
686 01:19:19 不择手段也要到!By hook or by crook.
687 01:20:03 狗杂种。Fuck you.
688 01:20:58 拉维,走!Ravi. Go.
689 01:21:03 快撤!走啊!Go! Go!
690 01:21:07 撤!Go!
691 01:21:18 轮到你了,护着她走!Now you. Go with her.
692 01:21:22 护她周全!Keep her alive.
693 01:21:44 妈妈别过去!Mama, stop!
694 01:21:46 要来了...Here it comes...
695 01:21:55 妈妈!Mama!
696 01:22:05 妈!Mama!
697 01:22:18 娘!Mama!
698 01:22:20 快点,快点跑啊!Come on. Come on, come on.
699 01:22:22 妈!Mama!
700 01:22:40 纳什,听见没?Nash, you copy?
701 01:22:42 纳什!Nash!
702 01:22:43 搞定!搞定了!It's done! It's fucking done!
703 01:22:45 但后面跟了一串尾巴!But I got a heap of trouble in tow!
704 01:22:49 撑住!马上到!Hang tight. I'm coming to you.
705 01:22:58 糟了!Shit!
706 01:23:02 右转!往右!Go right! Go right!
707 01:23:07 快跑!追兵来了!Come on! They're coming!
708 01:23:10 知道知道!Yeah, yeah, I know.
709 01:23:15 抓稳!撑住!Hey, hang on. Hang on.
710 01:23:18 进去!Get in.
711 01:23:19 - 什么? - 进装甲车!- What? - Get in!
712 01:23:24 好,很好。All right. Good.
713 01:23:28 等等!你去哪?Wait. What are you doing?
714 01:23:32 做该做的事,丫头。Whatever I can, sweetheart.
715 01:23:34 义不容辞。Whatever I can.
716 01:23:39 来吧!Let's go!
717 01:23:41 让这帮孙子见识乡巴佬的土法子!Let's do some country-ass shit!
718 01:23:45 来抓老子啊,丑八怪狗杂种!Come and get me, you big, ugly motherfucker!
719 01:23:48 来战!Yeahhh!
720 01:24:09 快点啊!Come on!
721 01:24:26 老大能听见吗?这辈子值了!If you can hear me, boss, it's been real.
722 01:24:43 ♪ 就在这座城市 老沃茨区 ♪♪ In the city, good ol' Watts ♪
723 01:24:49 ♪ 就在这座康普顿城 ♪♪ In the city, city of Compton ♪
724 01:24:55 ♪ 我们燥翻全场 嗨到癫狂 ♪♪ We keep it rockin' We keep it rockin' ♪
725 01:25:00 卧槽!Oh, fuck.
726 01:25:02 妈的!好好好,稳住!Fuck. Okay, okay, all right.
727 01:25:07 ♪ 我们嗨到癫狂 ♪♪ We keep it rockin' ♪
728 01:25:25 想得美!Nah.
729 01:28:17 莎拉!Sara!
730 01:28:32 求你了...求求你...Please, please...
731 01:28:35 凯利?Kelly?
732 01:28:40 - 凯利你没事吧?- 活着!- Kelly, are you all right? - Yeah.
733 01:28:43 纳什呢?Nash?
734 01:28:50 你老妈怎样了?And your mother?
735 01:30:25 怨天尤人的孙子!Whiny bitch.
736 01:30:40 老大吊着爽不爽?How's it hangin', boss?
737 01:30:41 他妈放我下来!Get me the fuck down!
738 01:30:45 行,撑住别死!All right, hang tight.
739 01:30:49 交给我!I'm on it.
740 01:30:53 - 往哪儿杀?头儿?- 找拉维!- Where we going, boss? - To find Ravi.
741 01:31:01 接住!Here.
742 01:31:12 给我!守住门口!Give me that. Hold the door.
743 01:31:15 - 拉维!- 在这儿!- Ravi! - I'm here!
744 01:31:16 后退!闪开!快闪开!Back away! Get away! Get away!
745 01:31:18 不速之客来了!We got company!
746 01:31:23 老天爷啊!God almighty!
747 01:31:46 拉维!拉维!Ravi! Ravi!
748 01:31:54 嘿!还喘着气吗?Hey! Are you okay?
749 01:31:57 能动,撤!Okay, go.
750 01:32:04 搞快点!搞快点!Let's move! Let's move!
751 01:32:21 冲!让路!让路!上上上!Go! Move over! Move over! Go, go, go!
752 01:33:13 纳什!Nash!
753 01:33:33 没子弹了!I'm out!
754 01:34:14 轰!爽!Boom!
755 01:34:23 成了!We did it.
756 01:34:26 真办成了!We did it.
757 01:34:28 咱们他妈的办成了!We fucking did it.
758 01:34:30 操!Fuck.
759 01:35:50 冲!Go!
760 01:35:54 行动!Go!
761 01:35:58 来啊混蛋!有种就来!Come on. Come on, motherfucker.
762 01:36:06 快上啊!Come on!
763 01:36:11 冲!往前冲!Come on! Come on!
764 01:36:15 快点!别停下!Come on! Come on!
765 01:36:20 冲啊弟兄们!Come on!
766 01:37:03 不!No!
767 01:38:01 找我么?You want me?
768 01:38:04 老子就在这儿!I'm right here!

