赤焰战场(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:17 片名:赤焰战场
2 00:01:49 943 66 2291
3 00:01:52 请接退休金服务
4 00:01:54 谢谢您,莫西斯先生请稍后,我为您转接专员
5 00:02:14 您好,我是莎拉
6 00:02:16 我是法兰克.莫西斯
7 00:02:18 嘿,法兰克,有什么事吗?
8 00:02:21 没什么事
9 00:02:24 我只是打来告诉你,他们又忘了寄支票来
10 00:02:29 喔…真不敢相信…
11 00:02:32 我一定会请他们今天帮你寄出
12 00:02:35 真的很抱歉…没关系,不是你的错
13 00:02:41 对了,你的酪梨还好吗?
14 00:02:43 它长了两片叶子
15 00:02:47 耶,我就说你一定能种活
16 00:02:49 它本来快死了,半生不死的
17 00:02:54 没开玩笑
18 00:02:55 它不一定活得成
19 00:02:57 你今天过得怎样?
20 00:02:59 我今天…糟透了
21 00:03:02 糟透了?没错
22 00:03:07 现在我只想去旅行
23 00:03:10 我想去智利
24 00:03:12 应该挺刺激的,我想
25 00:03:14 你去过智利吗?
26 00:03:17 去过
27 00:03:18 真的?好玩吗?
28 00:03:20 很多山
29 00:03:22 就只有山?
30 00:03:23 嗯…那时候是晚上…
31 00:03:28 我得挂电话了
32 00:03:30 喔…好…抱歉
33 00:03:37 怎样?
34 00:03:39 那时候是晚上?
35 00:03:52 哈啰,莫西斯先生
36 00:05:10 你在看新的小说?对啊
37 00:05:13 书名叫什么?
38 00:05:14 “爱的残酷秘密”
39 00:05:17 呵呵!
40 00:05:19 好看吗?
41 00:05:20 好看!我好喜欢!
42 00:05:24 它是关于一个服装设计师和他的名模女友
43 00:05:31 他们被CIA吸收
44 00:05:33 到米兰春季服装展去阻止一场暗杀行动
45 00:05:38 大家都喜欢米兰的春天我想也是
46 00:05:42 总之,我必须找些刺激的活动
47 00:05:45 我房东老是想把我介绍给她牌友的儿子
48 00:05:49 她说她觉得我是同性恋我不会歧视同性恋
49 00:05:52 别乱说!
50 00:05:54 我才不是同性恋
51 00:05:58 这么说有点奇怪…不过…
52 00:06:01 我下礼拜要去堪萨斯
53 00:06:06 你本人?
54 00:06:10 哇,这不是个好主意
55 00:06:13 也许是…
56 00:06:19 你还在听吗?在,我在听…
57 00:06:26 你来的时候打个电话给我吧
58 00:06:30 好啊
59 00:06:34 拜拜
60 00:06:39 很好
61 00:07:02 “爱的残酷秘密”
62 00:08:25 第一小队请回答
63 00:08:29 第一小队请回答
64 00:08:33 第一小队请回答
65 00:10:51 堪萨斯
66 00:11:04 嘿,你不请我进去?
67 00:11:06 我想不用了
68 00:11:08 我请你吃晚餐耶
69 00:11:24 你还跟你妈妈住一起呢…真棒!
70 00:11:31 而且还失业…
71 00:11:34 你根本配不上…
72 00:11:41 嘿
73 00:11:53 是我,法兰克
74 00:11:57 种酪梨的
75 00:12:00 你怎么会在我家里,滚出去!
76 00:12:04 我说过要先打电话给我!
77 00:12:06 我不会伤害你你可以先听我说吗?
78 00:12:08 拜托,别这样!
79 00:12:10 拜托!
80 00:12:13 那是我的行李箱吗?
81 00:12:16 对
82 00:12:17 你打包的?对
83 00:12:19 是你把这里清干净的?
84 00:12:22 嗯,对啊,本来有点乱
85 00:12:24 退后,滚出去,滚出去…听我说…
86 00:12:26 滚出去…我们得逃走!
87 00:12:27 滚出去!
88 00:12:29 听我解释…救命!
89 00:12:30 有人要杀我
90 00:12:32 救命!不要叫!
91 00:12:33 救命!他们也要杀你
92 00:12:37 怎么会有人要杀我?
93 00:12:39 因为我被监听了,他们偷听我们的对话
94 00:12:41 为什么?
95 00:12:45 因为我跟你聊天的方式…
96 00:12:47 怎样?
97 00:12:51 他们知道我喜欢你
98 00:12:59 听好…马上从后门逃走!
99 00:13:02 不要!
100 00:13:06 别误会,我知道这很疯狂…
101 00:13:08 不要以为我觉得这不疯狂
102 00:13:16 我真希望我们的第一次约会不是这样
103 00:13:22 但是事情就是发生了
104 00:13:25 我希望有一天…你和我可以
105 00:13:30 一起好好地坐下来…
106 00:13:34 回忆这场…
107 00:13:37 精彩的冒险…
108 00:13:57 我也有点饿
109 00:13:59 你想吃什么?
110 00:14:03 听我说,亲爱的
111 00:14:07 很多小孩在学校都会被欺负
112 00:14:13 我知道,但是你不能用那种方式来解决问题
113 00:14:19 我不同意你的看法
114 00:14:28 我知道…这不容易…
115 00:14:31 我回到家会跟他好好谈一谈
116 00:14:38 我今晚会准时回家
117 00:14:45 不是2%?
118 00:14:47 好,我爱你,拜
119 00:14:49 听我说…我可以帮助你致富
120 00:14:51 你不知道我是谁吗?
121 00:14:53 当然知道
122 00:15:12 10分钟后见,W
123 00:15:25 这是秘密行动,不列入记录
124 00:15:28 是,长官
125 00:15:31 这是你的目标
126 00:15:36 CIA的退休分析师?
127 00:15:40 有问题吗?
128 00:15:46 没有
129 00:15:47 纽奥良 路易西安那州
130 00:16:06 抱歉…
131 00:16:11 如果你放我走
132 00:16:14 我不会控告你的
133 00:16:15 别伤感情控告什么
134 00:16:18 为什么我总是吸引一些像你这样的烂人?
135 00:16:21 我以前在CIA工作是啊,我想也是!
136 00:16:24 你一定是间谍
137 00:16:28 我现在要去见一个人
138 00:16:30 你把我留在这里会生病的
139 00:16:32 这里很安全
140 00:16:34 没人知道你在这里
141 00:16:35 喔,别再黏了不要乱动
142 00:16:39 抱歉了
143 00:16:42 你的眼睛好美!
144 00:16:50 你要看电视吗?
145 00:16:57 我很快就回来
146 00:17:03 又坏了吗?
147 00:17:06 对啊,玛娜…
148 00:17:09 帮我看一下,你比较会修
149 00:17:13 好
150 00:17:15 你怎么老是修不好
151 00:17:18 这样清楚多了
152 00:17:20 往左边一点
153 00:17:22 好
154 00:17:23 真好…
155 00:17:25 美极了
156 00:17:34 谢谢你,玛娜
157 00:17:43 真不敢相信
158 00:17:48 你有没有羞耻心
159 00:17:57 见到你真好
160 00:17:59 我也是
161 00:18:04 最近如何?
162 00:18:07 我认识了一个女孩
163 00:18:11 一言难尽
164 00:18:15 有人闯入我家杀我,大约24小时前
165 00:18:21 有查出身份吗?
166 00:18:24 算是有
167 00:18:31 这作法不太文明
168 00:18:57 知道了,拜
169 00:19:04 南非的独立杀手集团
170 00:19:08 他们还涉嫌杀害一名纽约时报的记者
171 00:19:11 史黛芬妮.陈你认识她吗?
172 00:19:14 不认识
173 00:19:17 有人跟你有严重过节
174 00:19:21 大概吧
175 00:19:23 为什么是现在?
176 00:19:24 我都已经退休了
177 00:19:27 要进一步查明
178 00:19:30 你也得当心
179 00:19:33 呵,我都80岁了癌症第四期
180 00:19:37 他们还能把我怎样?他们还是可以枪杀你
181 00:19:45 我从来没想过会发生这种事
182 00:19:48 怎样?
183 00:19:51 不知道…
184 00:19:55 我是说,越南、阿富汗…
185 00:20:01 碧春安养院?
186 00:20:08 快去查吧
187 00:20:22 莫西斯打了22通电话给退休金部门
188 00:20:24 你们没发现异状吗?
189 00:20:29 难以置信
190 00:20:37 911求救电话
191 00:20:47 派人到卡普里旅馆抓那个女孩
192 00:20:51 麦克,变更计划!
193 00:21:00 她状况很好
194 00:21:02 我送你回家
195 00:21:05 我要先带你去做笔录
196 00:21:08 然后有几位联邦探员想跟你谈谈
197 00:21:10 你真的很厉害
198 00:21:13 竟然能够自己逃出来
199 00:21:15 令人佩服
200 00:21:18 我要回去拿我的钱包我可以帮你拿
201 00:21:21 不用了,没关系上车!
202 00:21:24 放开我!好痛!
203 00:21:33 我会死掉吗?
204 00:21:34 不会
205 00:21:35 你只是需要好好睡一觉
206 00:21:37 我想吐
207 00:21:41 喔!这简直就像是“爱的残酷秘密”
208 00:21:51 我好亢奋
209 00:21:55 你的眼睛好美
210 00:22:23 哇…你真的是CIA的!
211 00:22:31 有警员伤亡,在北彼得街和康提街口
212 00:22:34 嫌犯是白人男性,30岁黑色西装领带,驾驶黑色休旅车
213 00:23:20 警察!把枪放下!
214 00:23:22 立刻把枪放下!
215 00:23:25 把枪放到地上!
216 00:23:32 所以,你认为这是CIA行动?
217 00:23:36 了解了,我欠你一个人情
218 00:23:39 拜
219 00:23:54 就这样?
220 00:23:56 没错,就这样
221 00:24:11 这是哪里?
222 00:24:15 我们怎么…来纽约的?
223 00:24:22 我真讨厌你
224 00:24:24 我希望你能够了解我们的处境
225 00:24:28 我只是希望不要被绑架
226 00:24:30 或是被下药…
227 00:24:32 我只是希望你不是秃头
228 00:24:34 看来我们的梦想都不会成真
229 00:24:38 很遗憾
230 00:24:40 我应该谢谢你救了我
231 00:24:46 不客气
232 00:24:48 虽然这不是我最棒的约会经验
233 00:24:53 不过也不是最糟的
234 00:24:56 在我查出是谁想杀我们之前,你都必须跟我在一起
235 00:25:02 要多久?我也不知道
236 00:25:04 那个想杀我们的人
237 00:25:06 还杀了一名纽约时报的记者
238 00:25:09 那记者住中国城
239 00:25:24 这里
240 00:25:28 拿着胶带又来了…
241 00:25:30 你不是说只要跟她谈谈没错,这个很有用
242 00:25:34 这位太太不久前才失去她的女儿我知道
243 00:25:36 你不能对每个人都用胶带捆绑
244 00:25:38 大部分的人都是好人
245 00:25:43 我的经验跟你说的刚好相反
246 00:25:48 让我试试看
247 00:25:50 什么?让我跟她谈
248 00:25:57 他们叫我要耐心等候其实警方都没在调查
249 00:26:02 他们说只是单纯的抢劫
250 00:26:05 但根本没有任何东西被抢
251 00:26:07 她一定吓坏了
252 00:26:10 我希望我们能帮上更多的忙
253 00:26:14 你是史戴芬妮的同事吗?
254 00:26:25 她寄了这个给我
255 00:26:28 是在她过世那天收到的
256 00:26:37 这数字代表什么?不知道
257 00:26:40 我有用电话拨过这个号码
258 00:26:43 警方也毫无头绪
259 00:26:46 史戴芬妮是念哪一间大学?
260 00:26:51 我们来这儿做啥?
261 00:26:52 史戴芬妮在明信片上面写的数字,应该是图书编号
262 00:26:57 图书编号应该是字母开头
263 00:26:59 在图书馆协会是这样没错
264 00:27:01 不过,在哈佛燕京图书馆,它代表亚洲文学的分类
265 00:27:05 你怎么知道?
266 00:27:07 几年前我住过武汉(中文)
267 00:27:12 你会说中文?
268 00:27:37 真是太神奇了!
269 00:27:39 这是暗杀名单
270 00:27:41 汉克.梅斯帝诺两个星期前车祸身亡…
271 00:27:44 丹尼尔.麦根提上星期心脏病发身亡…
272 00:27:50 如果这是暗杀名单,为什么这个人还活着?
273 00:27:54 盖布瑞尔.辛格
274 00:27:57 货机驾驶员
275 00:28:01 问得好
276 00:28:14 一团乱
277 00:28:16 快点接…
278 00:28:27 请找乔.麦德逊
279 00:28:30 等一下
280 00:28:35 玛娜
281 00:28:37 哈啰?
282 00:29:00 怎么了?
283 00:29:09 乔…
284 00:29:10 CIA总部兰利,维吉尼亚州
285 00:29:15 长官!
286 00:29:17 法兰克.莫西斯根本不是从未出过外勤的分析师
287 00:29:21 这家伙大有来头
288 00:29:43 这是档案编号
289 00:29:45 你要去一趟秘密档案室…
290 00:29:48 找档案管理员
291 00:29:58 我从来不知道有这种地方存在
292 00:30:01 它不存在!
293 00:30:16 法兰克.莫西斯的档案
294 00:30:30 这是在开玩笑吗!
295 00:30:33 法兰克.莫西斯是我们最优秀的秘密探员之一
296 00:30:37 他击溃过毒品大亨、恐怖份子
297 00:30:41 甚至还颠覆政府!
298 00:30:46 他真的很有天赋
299 00:30:49 他的退休原因是什么?年纪大了
300 00:30:53 新的主事者还把他贴上RED标签
301 00:30:56 RED?
302 00:30:57 没错,R、E、D,退休(Retired)极度(Extremely)危险(Dangerous)
303 00:31:04 现在已经没有像他这么厉害的探员了
304 00:31:09 谢谢
305 00:31:12 我需要一些资料
306 00:31:14 所有他参与过的任务、合作过的探员
307 00:31:16 电话监听、指纹和声纹辨识
308 00:31:18 全部有关的资料,我今天就要
309 00:31:20 彭萨科拉 佛罗里达州
310 00:31:23 我们要去找马文.伯格斯他也在名单上
311 00:31:26 马文两年前死于一场火灾
312 00:31:29 马文死过很多次了
313 00:31:35 我们可以开那个吗?
314 00:32:02 喔,能在这里弹班鸠琴有多好
315 00:32:05 嘘…小声点…
316 00:32:06 不要轻举妄动
317 00:32:09 靠近一点,不要打手机
318 00:32:12 我的手机被你拿走了不要提到行动电话或卫星之类的
319 00:32:16 你是当真的吗?
320 00:32:20 你为什么要杀我?
321 00:32:22 我没有要杀你
322 00:32:24 是吗?
323 00:32:25 我干麻要杀你?
324 00:32:26 因为上次我们见面的时候,我想要杀你
325 00:32:29 那是八百年前的事情有的人就是可以记恨这么久
326 00:32:34 我不是来杀你的
327 00:32:39 我们是朋友,好吗?
328 00:32:44 好吧
329 00:32:48 可以不要拿刀对着我的蛋蛋吗?
330 00:32:56 她是谁?莎拉
331 00:32:58 她也不是来杀你的
332 00:33:00 嗨
333 00:33:02 不要待在户外
334 00:33:06 跟我进屋子里去
335 00:33:09 那是啥?
336 00:33:11 车子
337 00:33:17 他住在车子里面?
338 00:33:23 进来吧
339 00:33:34 你为什么要住这里,外面不是比较好?
340 00:33:39 去年有直升机飞过房子上空
341 00:33:45 我就察觉到有人在监视我
342 00:33:54 我有一张名单
343 00:33:56 是一个记者写下来的,她已经死了
344 00:33:59 名单上的其他人也都死了
345 00:34:02 几乎都死了
346 00:34:04 法兰克,我跟你说过多少次?
347 00:34:07 不要相信这个制度!
348 00:34:10 当你身处在这个制度里面他们只要动一下开关,你就完蛋了
349 00:34:15 老兄
350 00:34:15 卫星、行动电话…
351 00:34:19 晶片、通信…
352 00:34:22 网路、牙医…马文
353 00:34:26 帮我们查这个名单
354 00:34:30 我去查一下档案
355 00:34:32 好,谢谢
356 00:34:42 这家伙肯定疯了
357 00:34:45 他说他是政府秘密心灵控制计划的实验对象
358 00:34:50 稍等一下好
359 00:34:53 结果发现…
360 00:34:55 11年来,他每天都被注射迷幻剂
361 00:35:00 如果是那样的话,他看起来很好
362 00:35:02 棒极了没错
363 00:35:03 找到了瓜地马拉,1981年秋天
364 00:35:07 这名单上其中五个人当时都在场,不包括我们两个
365 00:35:13 在桑本尼托
366 00:35:16 就在冲突区外面
367 00:35:17 那是个小村庄…所有人都被屠杀
368 00:35:21 我们被派去清理现场把它整理得像是一切都不曾发生过
369 00:35:25 这名单上的人当时都去过那里?
370 00:35:29 可恶!
371 00:35:32 你知道这个国家出了什么问题吗?
372 00:35:36 大家都想杀我们?
373 00:35:38 没错
374 00:35:40 这名单上还有人活着吗?
375 00:35:44 盖布瑞尔.辛格
376 00:35:45 法兰克 …
377 00:35:47 我从来没想过有一天我会再度喊这个口号!
378 00:35:50 我要出动小猪了!
379 00:35:59 她在跟谁讲电话?
380 00:36:02 别紧张
381 00:36:05 法兰克,我们得把女人处理掉我知道这附近有个绝佳的地点,有很多鳄鱼
382 00:36:10 我们不能把这她处理掉,我很喜欢她
383 00:36:14 你生什么气?
384 00:36:17 你说什么?我很喜欢她
385 00:36:20 好吧…
386 00:36:22 他们现在正从公共电话截取她的声音
387 00:36:26 利用辨识软体分析出声纹,追踪到我们的地点
388 00:36:29 等我们一走出去,他们就启动卫星用Y射线把我们烧死
389 00:36:37 你还好吗?我很好
390 00:36:46 N974…
391 00:36:51 辛格明天会到莫比尔,我们可以到机场拦他
392 00:36:57 这计划如何?
393 00:37:03 莫比尔 阿拉巴马州
394 00:37:24 天哪!
395 00:37:26 不要!求求你!
396 00:37:27 你是从华盛顿来的吧?谁派你来的?
397 00:37:30 高戴尔公司,我是不动产经纪人
398 00:37:32 钱都给你,请不要伤害我谁派你来的?
399 00:37:35 什么?
400 00:37:36 谁派你来的?马文!
401 00:37:38 法兰克,这女的是他们的同伙
402 00:37:39 她一直在跟踪我们,这包包里面有一台相机
403 00:37:42 我要杀了你等一下
404 00:37:44 不要杀我,求求你
405 00:37:48 马文,等一下!
406 00:37:50 马文,你看!
407 00:37:53 包包里面没有相机
408 00:37:56 你快走
409 00:38:03 去弄一辆车来,千万别再杀人了
410 00:38:09 她真的在跟踪我们,法兰克
411 00:38:24 抱歉
412 00:38:28 她包包里有相机?所以要把她给杀了?
413 00:38:32 他是认真的吗?
414 00:38:39 待会儿见
415 00:38:46 你是盖布瑞尔吗?
416 00:38:48 盖布瑞尔.辛格
417 00:38:50 有什么事?
418 00:38:52 瓜地马拉
419 00:38:53 1981年,桑本尼托
420 00:38:56 我不能跟你说
421 00:39:02 一个打不过两个
422 00:39:06 我问你们…
423 00:39:08 我这个功勋卓越的犹太海军驾驶员到底对那个纽约时报华人记者说了些什么?
424 00:39:14 我不知道
425 00:39:15 什么也没说,我根本没对她透露任何情报
426 00:39:18 那名记者已经死了
427 00:39:20 跟她说过话的人,不是已经死了,就是被列入目标
428 00:39:23 包括你在内
429 00:39:25 天哪!
430 00:39:30 他们在深夜的时候派我去载一个人
431 00:39:34 降落在一个不知名的地方
432 00:39:36 他是CIA的人,穿西装打领带
433 00:39:40 你记得那个人吗?戴黑眼镜…
434 00:39:42 没错,他是发布命令的
435 00:39:44 他命令我运送一个箱子回来
436 00:39:46 箱子里面是什么东西?
437 00:39:47 不是什么“东西”,是个人!
438 00:39:50 法兰克!法兰克!
439 00:39:53 是那台直升机
440 00:39:55 在机场看到直升机应该很正常…
441 00:39:57 是我们看过的那台直升机!
442 00:39:59 N9748C
443 00:40:08 你看,法兰克,N9748…
444 00:40:13 那是4吗?是4、C
445 00:40:15 那是7吗?你写这是什么?
446 00:40:18 我来看看是什么直升机你为什么…
447 00:40:28 早跟你们说过不可以打电话!
448 00:40:33 我瞄准目标了很好,全面扫射
449 00:40:35 你们会赔偿破坏费用?是的,没错
450 00:41:00 来啊,老头子!
451 00:41:03 老头子?
452 00:41:04 真没礼貌!现在可以杀她了吧?
453 00:41:18 她胆敢叫我老头子
454 00:41:22 出动小猪!
455 00:41:30 头低下来
456 00:41:42 小心手榴弹!
457 00:41:47 可恶的卫星!
458 00:41:49 看这里!
459 00:41:54 你最好别逃,好戏要上场了
460 00:42:17 你还好吗?
461 00:42:21 你要干麻?
462 00:42:59 老你妈的头!
463 00:43:01 真该死!
464 00:43:02 红外线温度探测受到干扰了信号消失了
465 00:43:08 干得好谢谢
466 00:43:11 我们最好快点离开这里
467 00:43:31 你还真懂得如何逗女孩子开心,法兰克小心我杀了你,马文
468 00:43:37 我跟你说,她喜欢你
469 00:43:47 你怎么知道?
470 00:43:50 你没发现她一直黏着你?
471 00:43:54 如果她不喜欢你,就不会黏着你
472 00:43:57 那是因为她别无选择
473 00:44:00 她怎么会别无选择
474 00:44:02 是吗?
475 00:44:05 你真的这么觉得?
476 00:44:11 如果幕后主使真的是CIA
477 00:44:14 那么只有去一个地方才能找出我们被追杀的原因
478 00:44:19 是吗?
479 00:44:20 去那里我们一定会被干掉
480 00:44:23 那你到底去不去?
481 00:44:25 当然要去,我只是说说而已
482 00:44:30 我们需要一些重量级的协助
483 00:44:33 俄罗斯联邦大使馆
484 00:44:36 我说的不是这种协助,法兰克
485 00:44:41 你该不会真的要进去那里吧?
486 00:44:45 我没办法跟你进去,法兰克
487 00:44:47 上次我在某个不太友善的的地方缠了一些电线…
488 00:44:58 帮我保管这个
489 00:45:05 我很快就回来
490 00:45:16 小心点
491 00:45:43 找伊凡.席曼诺夫,我是法兰克.莫西斯
492 00:46:03 老实说…
493 00:46:05 你的拜访真是完全出乎我的意料之外
494 00:46:18 我好几次都想要干掉你
495 00:46:24 但现在…
496 00:46:29 你已经…退休了!
497 00:46:35 退休好几年了
498 00:46:38 光阴飞逝啊
499 00:46:40 年纪越大,看得越淡
500 00:46:44 不过…
501 00:46:48 我还是不能原谅你杀了伊格
502 00:46:53 刽子手伊格?
503 00:46:54 他是个好探员他是个肥猪
504 00:46:56 他是我表弟
505 00:46:59 对不起
506 00:47:11 敬伊格
507 00:47:14 敬刽子手
508 00:47:16 他其实没死
509 00:47:20 他被我吸收了
510 00:47:23 不会吧…
511 00:47:24 他现在在橘郡开连锁便利商店
512 00:47:26 什么!有500磅那么肥
513 00:47:42 再喝
514 00:47:44 现在要敬谁?
515 00:47:47 薇若妮可
516 00:47:50 她是我的探员
517 00:47:54 怎么可能真的
518 00:48:04 她罪有应得
519 00:48:10 我真怀念旧日时光
520 00:48:15 我已经好几年没杀过半个人了
521 00:48:21 真悲惨
522 00:48:28 不过…
523 00:48:29 我想你不是来这里喝酒叙旧的吧
524 00:48:38 我需要潜入CIA总部
525 00:48:41 请你提供它的保全系统完整部署图…
526 00:48:44 破解程式、密码、身份识别证…
527 00:48:48 全部的资料
528 00:48:51 听起来很有趣
529 00:48:55 但这已经超出我能力所及
530 00:48:59 (俄语)
531 00:49:06 给法兰克.莫西斯的恩惠?
532 00:49:11 CIA 兰利 维吉尼亚州
533 00:49:19 真不敢相信你真的肯让我陪你一起进去
534 00:49:22 伊凡给我们的身份识别证是何洛将军
535 00:49:26 和一名女性核子物理学者
536 00:49:31 施妮娃.乔森
537 00:49:34 就是你
538 00:49:36 没问题
539 00:49:40 酷毙了!
540 00:49:58 请开始扫瞄
541 00:50:01 怎么了?
542 00:50:03 我…掉地上了
543 00:50:06 我会找出来
544 00:50:07 不准动!
545 00:50:12 将军的隐形眼镜掉了
546 00:50:17 你们还不快帮忙找?
547 00:50:21 是
548 00:50:29 找到了!
549 00:50:47 抱歉打扰了,长官
550 00:50:49 没事
551 00:50:52 天哪!
552 00:50:55 你要给我什么惩罚?
553 00:50:59 处死
554 00:51:02 还是要终生监禁?
555 00:51:04 棒透了!
556 00:51:12 你干麻按住那个按钮?
557 00:51:23 俄国人有给你密码吗?
558 00:51:26 没有
559 00:51:28 这密码每6小时改变一次
560 00:51:30 帮我拿着
561 00:51:36 铜墙铁壁
562 00:51:46 进去吧
563 00:52:01 莫西斯先生
564 00:52:04 好久不见
565 00:52:06 我需要瓜地马拉的档案
566 00:52:09 瓜地马拉没错
567 00:52:13 我可以帮你
568 00:52:21 自从你走了以后,这里完全变了个样
569 00:52:26 瓜地马拉
570 00:52:31 你可能会因此而被处罚我知道这么多秘密,他们敢吗
571 00:52:37 对了,我跟你说…
572 00:52:39 昨天有个新来的说要看你的档案
573 00:52:42 好像叫做威廉.古柏
574 00:52:46 身高6尺1吋,帅帅的发型?
575 00:52:49 是啊,头发是有点帅
576 00:52:52 不过我觉得他有点强悍
577 00:52:57 请保重,亨利
578 00:52:59 你也保重,莫西斯先生
579 00:53:04 变更计划
580 00:53:22 你失策了,老爷爷
581 00:53:45 他的照片看起来很不一样…
582 00:54:10 你师父是柯戴斯基?
583 00:54:12 没错
584 00:54:13 他是我徒弟
585 00:54:38 狗娘养的!
586 00:54:45 封锁整栋大楼
587 00:54:46 嫌犯是秃头白人男性,约50岁,穿白衬衫、蓝长裤
588 00:54:49 肩膀有枪伤
589 00:54:52 快走
590 00:54:57 嗨
591 00:54:59 我们要走了
592 00:55:02 快点走
593 00:55:30 我们每个出口都有设检查哨火警怎么办?
594 00:55:33 把警铃关掉,我说过根本没火警
595 00:55:38 我们要赶快疏散
596 00:55:39 不,那只是要转移注意力!给我仔细检查每个人
597 00:55:44 救命!
598 00:55:46 帮帮我
599 00:55:48 他血流不止
600 00:55:55 别担心,先生
601 00:55:57 借过
602 00:55:59 喂,等等!我检查一下
603 00:56:03 不是他
604 00:56:07 继续走
605 00:56:09 帮忙一下
606 00:56:12 我来
607 00:56:29 马文
608 00:56:36 这个人脑袋还是有点问题,法兰克
609 00:56:45 你真不简单,乔
610 00:56:48 马文,你还好吧?别提了
611 00:56:53 乔?已经死掉的那个乔?
612 00:56:56 她是我们的人?没错
613 00:56:59 还没死
614 00:57:02 只是退休而已
615 00:57:09 怎么没打电话给我?
616 00:57:11 可以开车了吗?走啊
617 00:57:13 又没拿枪抵着你
618 00:57:17 啊
619 00:57:20 谢谢你,医师
620 00:57:22 他拿了什么?
621 00:57:26 我不知道
622 00:57:28 你居然被区区一个退休探员痛扁一顿
623 00:57:35 他做了什么?
624 00:57:38 莫西斯到底做了什么事而被列为致命危险等级?
625 00:57:41 我没空研究这个
626 00:57:44 我很欣赏你,古柏你很上进、办事能力很强
627 00:57:47 但你居然让人直捣大门来踢馆
628 00:57:50 你最好给我认真一点
629 00:57:52 继续执行你的任务
630 00:57:58 还在流血,子弹一定还留在里面
631 00:58:02 真糟糕没那么糟啦
632 00:58:05 中弹是家常便饭哪有,我顶多被纸割伤
633 00:58:09 我常常中弹
634 00:58:11 我们得找人帮忙处理这个伤口
635 00:58:18 去鹰巢吧
636 00:58:22 去那里我们全都会中弹
637 00:58:25 那我自己进去
638 00:58:27 要穿防弹背心吗?
639 00:58:31 我不会再中弹啦
640 00:58:33 鹰巢 维吉尼亚州
641 00:59:09 法兰克.莫西斯
642 00:59:12 嗨,维多莉亚
643 00:59:18 你是来杀我的吗?
644 00:59:21 不是
645 00:59:27 你中弹了
646 00:59:36 叫马文躲好一点,以免他受伤
647 00:59:41 安全了,大家进来
648 00:59:49 那女孩是谁?她是我的人
649 00:59:52 维多莉亚乔!
650 00:59:54 你还是那么性感
651 00:59:59 喔,你这个老帅哥
652 01:00:02 莎拉,这是维多莉亚她是业界最顶尖的高手
653 01:00:06 真正的RPM专家
654 01:00:09 什么职业?
655 01:00:11 我专门杀人,亲爱的
656 01:00:16 你真幸运
657 01:00:25 你怎么做到的?什么?
658 01:00:28 你怎么调适退休后的生活?
659 01:00:30 你看来很平静、自在…
660 01:00:34 因为我喜欢
661 01:00:36 我喜欢这地方
662 01:00:37 我喜欢烘焙、插花…
663 01:00:41 我喜欢日常生活
664 01:00:48 偶尔是会觉得有点烦躁
665 01:00:56 我有时候会私下接案子
666 01:01:02 我就是静不下来
667 01:01:04 没错…
668 01:01:07 就是这样…总不可能按个开关就能变成另一个人吧
669 01:01:11 按住伤口
670 01:01:15 对了…
671 01:01:18 谈谈你的女朋友吧
672 01:01:22 她让我觉得我真的可以…
673 01:01:28 过正常生活
674 01:01:31 真实的人生
675 01:01:33 喔,法兰克…你真浪漫
676 01:01:36 什么?浪漫
677 01:01:38 这就是我喜欢你的原因
678 01:01:40 维多莉亚 …
679 01:01:41 你外表看似坚强…内心却非常…多愁善感
680 01:01:49 多愁善感
681 01:01:52 瓜地马拉档案的后半部整个都被涂黑了
682 01:01:57 只留下一张名单,上面有11个名字和另外一个被涂掉的名字
683 01:02:02 他们都死光了,只剩下法兰克和马文
684 01:02:05 那名记者名单上的名字,也有出现在这个档案里面
685 01:02:08 不过她多列了一个名字
686 01:02:10 亚历山大.达宁
687 01:02:12 有人想保护他
688 01:02:14 达宁是布朗宁公司的总经理
689 01:02:18 黑帮份子
690 01:02:19 军火商
691 01:02:21 他们关系匪浅
692 01:02:23 如果CIA在保护他
693 01:02:27 他一定有受到监听
694 01:02:29 我们去找他我也要去
695 01:02:32 我们又可以重温旧日时光了
696 01:02:36 真好
697 01:03:02 喂
698 01:03:02 我刚刚接获情报,RED他们找到新目标
699 01:03:06 情报?
700 01:03:08 FBI介入了
701 01:03:09 我马上出发
702 01:03:22 FBI在东侧部署了很多警力
703 01:03:26 收到
704 01:03:51 亚历山大.达宁
705 01:03:52 很荣幸见到您,巴坡帝斯秘书长
706 01:03:55 是我的荣幸
707 01:04:02 他们进去了
708 01:04:05 法兰克说你要我跟你待在一起
709 01:04:07 对啊,这样我们就可以聊一些女人的话题
710 01:04:11 互相认识…
711 01:04:15 我只是想跟你说,我认识法兰克这么久了
712 01:04:21 从来没看他这么认真过
713 01:04:25 如果你伤了他的心,我会杀了你
714 01:04:29 把你埋在森林里
715 01:04:32 哇…我了解了
716 01:04:38 喔,真有趣!
717 01:04:45 我们布朗宁公司
718 01:04:47 始终秉持对人道主义的承诺
719 01:04:51 因为成为优良的模范公民
720 01:04:55 是我们最高的天职
721 01:04:57 身为一个兼具全球化目标与影响力的公司
722 01:05:00 我们同时肩负着全球责任感
723 01:05:04 有时候我会被问到
724 01:05:06 万一这个道德上的承诺
725 01:05:09 会影响到公司的盈亏
726 01:05:10 我的答案仍然不会改变
727 01:05:13 没错
728 01:05:15 它使我们更加坚决
729 01:05:17 这是我的安全会议室
730 01:05:19 完全隔音、结构强化
731 01:05:21 每天清查窃听器
732 01:05:24 就算在这里面开枪,也不会有人知道
733 01:05:28 达宁先生…
734 01:05:31 没有比这里更棒的交易场所了
735 01:05:38 你知道我们要收取一个额外费用吧
736 01:05:44 如果你要把武器运到联合国禁止武器买卖的国家
737 01:05:50 所有的问题都可以解决
738 01:05:58 失陪一下
739 01:06:04 什么事
740 01:06:11 你们两个怎么认识的?
741 01:06:14 刚开始是在电话聊天
742 01:06:18 我想我大概是喜欢这种超现实感吧
743 01:06:22 我现在像个逃犯一样,CIA在追杀我
744 01:06:25 我拼命躲藏
745 01:06:28 你知道吗?我曾经爱上一个探员…
746 01:06:32 后来呢?
747 01:06:35 我当时在MI-6部门
748 01:06:37 我们的交往不被允许
749 01:06:44 后来被发现了,他们就质疑我的忠诚度
750 01:06:47 于是下令我杀了他
751 01:06:49 测试我的忠诚
752 01:06:51 那你怎么办?
753 01:06:54 我朝他胸口开了三枪
754 01:06:57 好吧
755 01:07:00 你们到底是何许人也?
756 01:07:02 你不记得我们了?
757 01:07:05 我们可没忘记你
758 01:07:08 1981年在瓜地马拉你命令我们清理屠杀现场
759 01:07:14 我们要问你的是…
760 01:07:16 你用飞机带走的人是谁?
761 01:07:19 你不知道你们现在惹上的是什么麻烦
762 01:07:23 首先
763 01:07:25 你们不能动我一根汗毛
764 01:07:27 当然可以
765 01:07:40 好耶…
766 01:07:41 这在哪里买的?
767 01:07:43 居家修缮卖场
768 01:07:45 多少钱?10元
769 01:07:48 你要用蛋蛋、奶头、还是屁眼?
770 01:07:54 别闹了蛋蛋好了
771 01:07:57 住手!
772 01:07:58 老天,快住手!
773 01:08:03 现在可以说了吧
774 01:08:08 我们载走一位年轻上尉军官
775 01:08:12 他是前参议员詹姆士.史坦顿的儿子
776 01:08:21 罗伯特.史坦顿?
777 01:08:23 美国副总统?
778 01:08:25 你是说,副总统杀了那个村庄的所有人?
779 01:08:29 是的,情况完全失控了
780 01:08:32 那个纽约时报记者,她有访问你吗?
781 01:08:36 是的,有
782 01:08:37 她打了两次电话给我
783 01:08:39 所以我就打电话告诉副总统
784 01:08:41 然后,你猜发生什么事?
785 01:08:44 管他的…
786 01:08:45 是我让他当上副总统的
787 01:08:48 只要你不说出去,史坦顿就让你发大财是吧
788 01:08:52 我们持续和我们的伙伴合作开发
789 01:08:55 打击贪腐…贪腐…贪腐…
790 01:08:59 好吧
791 01:09:02 你们想要多少钱我都可以给
792 01:09:06 只要你们就此罢休
793 01:09:08 我们不是来勒索的
794 01:09:11 我们来找你,是因为那名纽约时报记者有一张名单
795 01:09:14 列出当时在瓜地马拉的人员
796 01:09:17 名单上的这些人都被下令暗杀
797 01:09:20 除了你以外
798 01:09:23 这件事跟我无关
799 01:09:26 你们还不了解吗?
800 01:09:28 他想彻底清除过去的不良纪录
801 01:09:32 想一枪毙掉我
802 01:09:34 他想在他竞选总统之前,先把我除掉
803 01:09:38 外面这里有一些大动作
804 01:09:40 看来他们好像发现了
805 01:09:58 我们已经就定位,四周都部署完成
806 01:10:00 没有人出来
807 01:10:05 东侧有一组人马在动作
808 01:10:07 要让我跟他们谈谈吗?
809 01:10:09 我可以跟他们谈判
810 01:10:11 多谢,我们需要你帮忙的时候,会拿出通水管的
811 01:10:14 听好,你这个塑胶袋人
812 01:10:16 外面那些人也可能是来杀我的
813 01:10:20 最好是这样
814 01:10:21 为什么?因为我是坏蛋?
815 01:10:25 我是人渣?
816 01:10:27 我可以干脆一枪毙了他吗?
817 01:10:28 不,你不能杀人
818 01:10:32 我才能杀人我才是坏蛋,知道吗?
819 01:10:42 不要浪费子弹
820 01:10:51 哈啰?
821 01:10:52 退休生活过得如何,法兰克?棒透了
822 01:10:56 如果我们进去抓你,场面会很混乱
823 01:10:59 没错,肯定会很混乱
824 01:11:02 我只是在执行命令,法兰克副总统下令的吗?
825 01:11:05 他下令进行暗杀是为了要掩盖他在瓜地马拉所犯下的战争罪
826 01:11:10 你以为我会相信吗?
827 01:11:11 你怎知道我会在这里?
828 01:11:13 匿名的情报?
829 01:11:18 不如这样吧,法兰克
830 01:11:20 你从前门走出来投降
831 01:11:23 我保证我们不会对你开枪
832 01:11:25 我会亲自逮捕你,然后给你一个澄清的机会
833 01:11:29 你有60秒的时间考虑
834 01:11:36 外面状况如何?没有安全的出路
835 01:11:39 他们四周都布满了人员
836 01:11:47 我们别无选择了
837 01:11:48 如果能分散他们的注意力我就可以掩护你们逃进树林
838 01:12:02 看来真的没得选了
839 01:12:09 如果我们想活着逃出去,就得有个人痛下决定…
840 01:12:28 真的很疯狂
841 01:12:33 可不是吗
842 01:12:36 但是也没其他的方法了
843 01:12:45 致上我的敬意
844 01:12:54 祝你们好运
845 01:13:04 叫你的人停火,我要出去了
846 01:13:09 他要出来了
847 01:13:11 全面停火,全面停火
848 01:13:21 躲到后面
849 01:13:24 可以出来了,我会掩护你们
850 01:13:44 是谁开枪的?
851 01:14:10 他们到达安全地点的时候告诉我,我们就逃走
852 01:14:15 快走!
853 01:14:53 莎拉被抓走了
854 01:14:58 法兰克,你死了就没办法救她了
855 01:15:00 我们得快点离开
856 01:15:05 快来!别浪费时间了
857 01:15:08 伊凡?
858 01:15:11 (俄语)
859 01:15:13 见到你真好,伊凡
860 01:15:16 他刚才叫你“小兔兔”?
861 01:15:20 人生有时候真的很复杂
862 01:15:23 快点
863 01:15:30 敬乔
864 01:15:34 敬乔
865 01:15:45 我知道大家现在都很难过,不过…
866 01:15:49 我觉得我们应该来讨论一下…
867 01:15:51 现在CIA被副总统用来当作私人杀手集团
868 01:15:55 极其所能的来暗杀我们
869 01:16:00 我们现在有哪些选项?
870 01:16:03 向媒体公布?
871 01:16:06 这招对那个记者来说好像不太奏效
872 01:16:10 还有,法兰克的女朋友该怎么办?
873 01:16:12 他们会很快杀了她…
874 01:16:14 我的意思是…他们会先审问她,然后用电线绑起来…
875 01:16:18 把她丢到水里面…
876 01:16:22 然后…马文!
877 01:16:25 天啊!你真是白痴!
878 01:16:41 我给你看一样东西
879 01:16:50 这是我今生最爱的女人所留下的
880 01:16:54 因为我们的爱情不被允许
881 01:16:57 但现在,她就坐在我家门口…
882 01:17:04 …喝酒
883 01:17:10 她朝我胸口开了三枪
884 01:17:14 当我活过来的时候…
885 01:17:18 我知道她仍然是爱我的
886 01:17:21 否则子弹就会射在我的脑袋
887 01:17:25 对她来说那是一场冒险,不过…
888 01:17:28 每个人都会为爱而疯狂
889 01:17:36 不要担心你的爱人,老兄
890 01:17:39 只要有心,没有什么事情办不到
891 01:17:46 我就直说好了
892 01:17:48 没人知道你在这里,你根本不存在
893 01:17:51 你最好乖乖配合,否则会发生什么事就很难说了
894 01:17:55 你可以开始说了吗?
895 01:17:56 长官我现在不接电话
896 01:17:58 是莫西斯打来的
897 01:18:02 已经开始追踪位置
898 01:18:10 莫西斯
899 01:18:12 我想跟你说一件事,古柏
900 01:18:15 人年纪大了
901 01:18:17 想法也会随之改变
902 01:18:19 在我像你这个年纪的时候,也跟你差不多
903 01:18:23 盲目的雄心壮志、信任错误的人…
904 01:18:26 你为什么要说这些?
905 01:18:27 帮助我决定下一步要怎么做
906 01:18:30 继续跟他讲
907 01:18:31 你在想什么?
908 01:18:34 我们从事这行业实在很艰钜
909 01:18:37 非常不容易…杀来杀去、压力超大…
910 01:18:41 而且付出最大的代价是…
911 01:18:43 是什么,法兰克?
912 01:18:45 你所爱的人,可能随时会被从你身边带走
913 01:18:52 所以我学会不去在乎、不要投注感情…
914 01:18:57 后来我认识个这个女人…
915 01:18:59 莎拉
916 01:19:03 现在她被你抓走了
917 01:19:05 你的敌人随时会伤害你所爱的人
918 01:19:09 这世上再没有比这难受的事情了
919 01:19:13 这种心情真的是难以形容
920 01:19:21 你还在听吗,古柏?
921 01:19:25 你在我家?
922 01:19:34 难以形容的心情,对吧?
923 01:19:39 求求你…
924 01:19:42 不要伤害我的家人
925 01:19:45 如果莎拉有什么三长两短,我也会夺走你所爱的人
926 01:19:52 然后再杀了你
927 01:19:55 我向你保证,莎拉一定会很安全
928 01:19:58 时间所剩不多了,你懂吗?
929 01:20:05 你想做什么,法兰克?
930 01:20:07 我要杀了副总统
931 01:20:10 你呢?
932 01:20:26 妈!
933 01:21:34 这是法兰克交给我的
934 01:21:38 他是从哪弄来的?
935 01:21:41 CIA的秘密档案室
936 01:21:54 莎拉…
937 01:21:58 我知道法兰克曾经做过一些对的事情
938 01:22:02 但他即将铸下无法挽回大错
939 01:22:06 现在你有机会可以帮助他
940 01:22:11 请你把你所知道的事情都告诉我
941 01:22:14 因为,如果我阻止不了他,那就只能把给他杀了
942 01:22:26 你知道法兰克.莫西斯是什么样的人吗?我是说,真的了解他吗?
943 01:22:30 你知道他做过什么事吗?
944 01:22:38 你是想要我帮助你吧,真是逊毙了…
945 01:22:43 你根本不是他的对手
946 01:22:52 她不可能会相信我们
947 01:22:54 这也不能怪她
948 01:22:55 那个情报其实是个陷阱,有人在背后操纵
949 01:23:04 像莫西斯说的那样
950 01:23:07 没错
951 01:23:10 他想要枪杀副总统
952 01:23:13 那是特勤局的事
953 01:23:17 莫西斯会把他们击垮的
954 01:23:21 让我知道所有详细报告
955 01:23:24 没问题
956 01:23:26 要怎么处理那女孩?
957 01:23:28 我会监管她并保护她的安全
958 01:23:39 我私藏了一些东西
959 01:23:41 以备不时之需
960 01:23:43 法兰克…
961 01:23:49 瑞典K冲锋枪
962 01:23:53 真令人兴奋
963 01:23:58 有爆炸物吗?RPG火箭炮
964 01:24:01 我爱死你了需要什么自己拿
965 01:24:05 副总统一定会喜欢
966 01:24:07 芝加哥
967 01:24:20 很高兴认识你
968 01:25:08 抱歉
969 01:25:15 谢谢
970 01:25:28 谢谢你
971 01:25:39 欢迎莅临,布朗夫人
972 01:25:43 很高兴您参加我们的募款晚会
973 01:25:46 我非常期待祝您有个愉快的夜晚
974 01:25:52 准备入场
975 01:25:54 您先请,副总统先生
976 01:25:56 …一位战场上的英雄、令人尊敬的朋友、
977 01:25:59 伟大的领导人…
978 01:26:01 我很荣幸为您介绍…
979 01:26:06 副总统罗伯特.史坦顿
980 01:26:17 谢谢
981 01:26:18 谢谢大家莅临指教
982 01:26:20 我的谈话会尽量简短,这样大家才有时间写捐款支票
983 01:26:28 不开玩笑了…
984 01:26:30 很高兴见到大家
985 01:26:32 真的很开心今晚可以和各位欢度圣诞节
986 01:26:35 今天的晚会可以使我们留在白宫更长、更久
987 01:26:43 亲爱的朋友们
988 01:26:45 我很高兴在此宣布,很快我就会组成委员会
989 01:26:48 强力争取总统大选提名
990 01:27:01 我们曾经一起走过美好的路程
991 01:27:04 但我坚信最美好的部分才正要来临
992 01:27:09 祝福各位
993 01:27:11 天佑美国
994 01:27:38 哈啰,小兔兔
995 01:27:39 你不想活啦
996 01:27:42 你今晚真是美得让我说不出话来
997 01:27:46 还好啦
998 01:27:51 为什么笑那么开心?
999 01:27:53 我常常梦想要刺杀美国总统
1000 01:27:57 他是副总统
1001 01:27:59 随便啦
1002 01:28:01 可以再次把你拥入怀中,让我兴奋不已
1003 01:28:05 真的?
1004 01:28:08 说你爱我
1005 01:28:12 那是好久以前的事了,伊凡
1006 01:28:14 就像是一眨眼的时间
1007 01:28:18 伊凡
1008 01:28:20 音乐已经停了
1009 01:28:23 是吗?
1010 01:28:27 该做正事了
1011 01:28:36 伊凡
1012 01:28:51 你有闻到吗?
1013 01:29:15 这里禁止进入没关系
1014 01:29:17 请您回头
1015 01:29:19 不用,没关系
1016 01:29:20 我相信我可以进去
1017 01:29:22 请您回头,否则我只好把您当成坏人了
1018 01:29:26 什么是坏人?
1019 01:29:48 天啊!
1020 01:29:50 瓦斯味!我闻到瓦斯味!
1021 01:29:53 瓦斯外泄!
1022 01:30:06 让开
1023 01:30:10 走备用通道,快!
1024 01:30:18 让我出去!
1025 01:31:30 我们需要支援,走北侧的楼梯,快!
1026 01:32:02 进去另外一辆礼车,我会掩护你
1027 01:32:25 我们得快点离开,快!
1028 01:32:35 我们从后方接近目标
1029 01:33:02 去外面!
1030 01:33:05 特勤局,大家趴下!
1031 01:33:08 快走!
1032 01:33:31 掩护我们,我们要走了!
1033 01:33:34 快!
1034 01:33:42 我还以为特勤局比较厉害
1035 01:33:45 不过如此而已
1036 01:33:50 好了吗?对
1037 01:33:59 马文
1038 01:34:03 干!
1039 01:34:22 我们走
1040 01:34:35 快到了马文…
1041 01:34:37 我们得快点走
1042 01:34:38 你自己走吧
1043 01:34:40 我现在帮不上忙了
1044 01:34:43 祝你好运,快走!
1045 01:34:50 快进来!
1046 01:34:53 您有受伤吗,长官?
1047 01:34:55 您有受伤吗?我没事!快带我离开这里
1048 01:35:16 也许,我能提供一点协助
1049 01:35:33 我爱你
1050 01:35:35 我知道
1051 01:35:39 快!
1052 01:35:44 不许动!
1053 01:35:51 这什么鬼…
1054 01:35:56 快跑!
1055 01:36:12 上车!
1056 01:36:14 开车!
1057 01:36:20 停车!
1058 01:36:23 不准停车,继续开!
1059 01:36:25 停车!
1060 01:36:35 这到底是怎么一回事!
1061 01:36:57 停车!把他甩掉!
1062 01:37:03 副总统安全了
1063 01:37:21 你是谁?
1064 01:37:23 你想要杀的人之一
1065 01:37:26 我不知道你在说什么
1066 01:37:29 瓜地马拉
1067 01:37:32 我当时在场
1068 01:37:46 有事可以好好商谈…
1069 01:37:50 你现在想起来了吗?
1070 01:37:53 如果你是来找我报仇…我不是来报仇的
1071 01:38:03 你是来杀我的吗?
1072 01:38:07 不是只有你
1073 01:38:20 喂
1074 01:38:21 我在艾文斯顿发电厂
1075 01:38:24 15分钟内把莎拉带过来
1076 01:38:26 否则我就杀了副总统
1077 01:38:32 我跟他联络上了,他要交换那女孩
1078 01:38:34 15分钟内到艾文斯顿发电厂
1079 01:38:38 你最好通知特勤局收到
1080 01:38:42 特勤组上路了
1081 01:39:02 过来
1082 01:39:08 莎拉在哪?
1083 01:39:09 快到了
1084 01:39:13 一切都结束了,法兰克
1085 01:39:15 你很快就会被包围
1086 01:39:19 等等就知道
1087 01:39:45 嘿,硬汉
1088 01:39:47 看到我很惊讶吗?
1089 01:39:51 这是怎么一回事?亚历山大,快照他要求的做
1090 01:39:56 我不想继续这样下去了
1091 01:40:01 是你下令暗杀的,不是我
1092 01:40:04 我不想再跟这事件有任何瓜葛
1093 01:40:12 你竟然开枪打我…
1094 01:40:14 闭嘴
1095 01:40:20 我喜欢看你当好人
1096 01:40:24 为国家奋斗
1097 01:40:28 根本就是毫无远见的蠢事
1098 01:40:32 放了那个女孩那你得把枪放下
1099 01:40:41 一人换一人
1100 01:40:47 其实是我把那些支票撕掉了
1101 01:40:50 我知道…
1102 01:40:55 因为我想跟你讲电话
1103 01:41:03 古柏,把他铐上
1104 01:41:20 你们有交换条件是吧…
1105 01:41:23 OK,你就说是…
1106 01:41:25 莫西斯对副总统开枪
1107 01:41:29 所以你杀了他和那个女孩…这样你就可以当上CIA的首长了
1108 01:41:35 古柏
1109 01:41:38 事情反正都会发生
1110 01:41:42 去你的,辛西亚
1111 01:42:42 谢谢
1112 01:42:48 处理这些没问题吧?
1113 01:42:53 没问题,我会善后…
1114 01:42:58 …老爷爷
1115 01:43:11 高兴了吗?高兴
1116 01:43:14 可以去吃松饼吗?
1117 01:43:18 真不敢相信!事情都解决了
1118 01:43:21 很快就会发生不好的事情了
1119 01:43:26 不会吧…等等…
1120 01:43:28 没人在追我们
1121 01:43:31 没人要杀我们
1122 01:43:34 我们捡回一条命了
1123 01:43:38 差不多啦
1124 01:43:40 你还欠我一个人情伊凡!
1125 01:43:45 他真的很不会挑时间说话
1126 01:43:48 你答应要帮他做事?
1127 01:43:50 只是去摩尔多瓦共和国处理一个小小的核子事件
1128 01:43:55 我们可以去吗?
1129 01:44:00 当然可以
1130 01:44:33 我就说会有不好的事情发生
1131 01:44:35 穿好你的裙子,金发美女
1132 01:44:39 摩尔多瓦烂毙了!
1133 01:44:41 摩尔多瓦烂毙了!
1134 01:44:43 别担心,我们的人就快到了
1135 00:01:17 片名:赤焰战场
1136 00:01:49 943 66 2291
1137 00:01:52 请接退休金服务
1138 00:01:54 谢谢您,莫西斯先生请稍后,我为您转接专员
1139 00:02:14 您好,我是莎拉
1140 00:02:16 我是法兰克.莫西斯
1141 00:02:18 嘿,法兰克,有什么事吗?
1142 00:02:21 没什么事
1143 00:02:24 我只是打来告诉你,他们又忘了寄支票来
1144 00:02:29 喔…真不敢相信…
1145 00:02:32 我一定会请他们今天帮你寄出
1146 00:02:35 真的很抱歉…没关系,不是你的错
1147 00:02:41 对了,你的酪梨还好吗?
1148 00:02:43 它长了两片叶子
1149 00:02:47 耶,我就说你一定能种活
1150 00:02:49 它本来快死了,半生不死的
1151 00:02:54 没开玩笑
1152 00:02:55 它不一定活得成
1153 00:02:57 你今天过得怎样?
1154 00:02:59 我今天…糟透了
1155 00:03:02 糟透了?没错
1156 00:03:07 现在我只想去旅行
1157 00:03:10 我想去智利
1158 00:03:12 应该挺刺激的,我想
1159 00:03:14 你去过智利吗?
1160 00:03:17 去过
1161 00:03:18 真的?好玩吗?
1162 00:03:20 很多山
1163 00:03:22 就只有山?
1164 00:03:23 嗯…那时候是晚上…
1165 00:03:28 我得挂电话了
1166 00:03:30 喔…好…抱歉
1167 00:03:37 怎样?
1168 00:03:39 那时候是晚上?
1169 00:03:52 哈啰,莫西斯先生
1170 00:05:10 你在看新的小说?对啊
1171 00:05:13 书名叫什么?
1172 00:05:14 “爱的残酷秘密”
1173 00:05:17 呵呵!
1174 00:05:19 好看吗?
1175 00:05:20 好看!我好喜欢!
1176 00:05:24 它是关于一个服装设计师和他的名模女友
1177 00:05:31 他们被CIA吸收
1178 00:05:33 到米兰春季服装展去阻止一场暗杀行动
1179 00:05:38 大家都喜欢米兰的春天我想也是
1180 00:05:42 总之,我必须找些刺激的活动
1181 00:05:45 我房东老是想把我介绍给她牌友的儿子
1182 00:05:49 她说她觉得我是同性恋我不会歧视同性恋
1183 00:05:52 别乱说!
1184 00:05:54 我才不是同性恋
1185 00:05:58 这么说有点奇怪…不过…
1186 00:06:01 我下礼拜要去堪萨斯
1187 00:06:06 你本人?
1188 00:06:10 哇,这不是个好主意
1189 00:06:13 也许是…
1190 00:06:19 你还在听吗?在,我在听…
1191 00:06:26 你来的时候打个电话给我吧
1192 00:06:30 好啊
1193 00:06:34 拜拜
1194 00:06:39 很好
1195 00:07:02 “爱的残酷秘密”
1196 00:08:25 第一小队请回答
1197 00:08:29 第一小队请回答
1198 00:08:33 第一小队请回答
1199 00:10:51 堪萨斯
1200 00:11:04 嘿,你不请我进去?
1201 00:11:06 我想不用了
1202 00:11:08 我请你吃晚餐耶
1203 00:11:24 你还跟你妈妈住一起呢…真棒!
1204 00:11:31 而且还失业…
1205 00:11:34 你根本配不上…
1206 00:11:41 嘿
1207 00:11:53 是我,法兰克
1208 00:11:57 种酪梨的
1209 00:12:00 你怎么会在我家里,滚出去!
1210 00:12:04 我说过要先打电话给我!
1211 00:12:06 我不会伤害你你可以先听我说吗?
1212 00:12:08 拜托,别这样!
1213 00:12:10 拜托!
1214 00:12:13 那是我的行李箱吗?
1215 00:12:16 对
1216 00:12:17 你打包的?对
1217 00:12:19 是你把这里清干净的?
1218 00:12:22 嗯,对啊,本来有点乱
1219 00:12:24 退后,滚出去,滚出去…听我说…
1220 00:12:26 滚出去…我们得逃走!
1221 00:12:27 滚出去!
1222 00:12:29 听我解释…救命!
1223 00:12:30 有人要杀我
1224 00:12:32 救命!不要叫!
1225 00:12:33 救命!他们也要杀你
1226 00:12:37 怎么会有人要杀我?
1227 00:12:39 因为我被监听了,他们偷听我们的对话
1228 00:12:41 为什么?
1229 00:12:45 因为我跟你聊天的方式…
1230 00:12:47 怎样?
1231 00:12:51 他们知道我喜欢你
1232 00:12:59 听好…马上从后门逃走!
1233 00:13:02 不要!
1234 00:13:06 别误会,我知道这很疯狂…
1235 00:13:08 不要以为我觉得这不疯狂
1236 00:13:16 我真希望我们的第一次约会不是这样
1237 00:13:22 但是事情就是发生了
1238 00:13:25 我希望有一天…你和我可以
1239 00:13:30 一起好好地坐下来…
1240 00:13:34 回忆这场…
1241 00:13:37 精彩的冒险…
1242 00:13:57 我也有点饿
1243 00:13:59 你想吃什么?
1244 00:14:03 听我说,亲爱的
1245 00:14:07 很多小孩在学校都会被欺负
1246 00:14:13 我知道,但是你不能用那种方式来解决问题
1247 00:14:19 我不同意你的看法
1248 00:14:28 我知道…这不容易…
1249 00:14:31 我回到家会跟他好好谈一谈
1250 00:14:38 我今晚会准时回家
1251 00:14:45 不是2%?
1252 00:14:47 好,我爱你,拜
1253 00:14:49 听我说…我可以帮助你致富
1254 00:14:51 你不知道我是谁吗?
1255 00:14:53 当然知道
1256 00:15:12 10分钟后见,W
1257 00:15:25 这是秘密行动,不列入记录
1258 00:15:28 是,长官
1259 00:15:31 这是你的目标
1260 00:15:36 CIA的退休分析师?
1261 00:15:40 有问题吗?
1262 00:15:46 没有
1263 00:15:47 纽奥良 路易西安那州
1264 00:16:06 抱歉…
1265 00:16:11 如果你放我走
1266 00:16:14 我不会控告你的
1267 00:16:15 别伤感情控告什么
1268 00:16:18 为什么我总是吸引一些像你这样的烂人?
1269 00:16:21 我以前在CIA工作是啊,我想也是!
1270 00:16:24 你一定是间谍
1271 00:16:28 我现在要去见一个人
1272 00:16:30 你把我留在这里会生病的
1273 00:16:32 这里很安全
1274 00:16:34 没人知道你在这里
1275 00:16:35 喔,别再黏了不要乱动
1276 00:16:39 抱歉了
1277 00:16:42 你的眼睛好美!
1278 00:16:50 你要看电视吗?
1279 00:16:57 我很快就回来
1280 00:17:03 又坏了吗?
1281 00:17:06 对啊,玛娜…
1282 00:17:09 帮我看一下,你比较会修
1283 00:17:13 好
1284 00:17:15 你怎么老是修不好
1285 00:17:18 这样清楚多了
1286 00:17:20 往左边一点
1287 00:17:22 好
1288 00:17:23 真好…
1289 00:17:25 美极了
1290 00:17:34 谢谢你,玛娜
1291 00:17:43 真不敢相信
1292 00:17:48 你有没有羞耻心
1293 00:17:57 见到你真好
1294 00:17:59 我也是
1295 00:18:04 最近如何?
1296 00:18:07 我认识了一个女孩
1297 00:18:11 一言难尽
1298 00:18:15 有人闯入我家杀我,大约24小时前
1299 00:18:21 有查出身份吗?
1300 00:18:24 算是有
1301 00:18:31 这作法不太文明
1302 00:18:57 知道了,拜
1303 00:19:04 南非的独立杀手集团
1304 00:19:08 他们还涉嫌杀害一名纽约时报的记者
1305 00:19:11 史黛芬妮.陈你认识她吗?
1306 00:19:14 不认识
1307 00:19:17 有人跟你有严重过节
1308 00:19:21 大概吧
1309 00:19:23 为什么是现在?
1310 00:19:24 我都已经退休了
1311 00:19:27 要进一步查明
1312 00:19:30 你也得当心
1313 00:19:33 呵,我都80岁了癌症第四期
1314 00:19:37 他们还能把我怎样?他们还是可以枪杀你
1315 00:19:45 我从来没想过会发生这种事
1316 00:19:48 怎样?
1317 00:19:51 不知道…
1318 00:19:55 我是说,越南、阿富汗…
1319 00:20:01 碧春安养院?
1320 00:20:08 快去查吧
1321 00:20:22 莫西斯打了22通电话给退休金部门
1322 00:20:24 你们没发现异状吗?
1323 00:20:29 难以置信
1324 00:20:37 911求救电话
1325 00:20:47 派人到卡普里旅馆抓那个女孩
1326 00:20:51 麦克,变更计划!
1327 00:21:00 她状况很好
1328 00:21:02 我送你回家
1329 00:21:05 我要先带你去做笔录
1330 00:21:08 然后有几位联邦探员想跟你谈谈
1331 00:21:10 你真的很厉害
1332 00:21:13 竟然能够自己逃出来
1333 00:21:15 令人佩服
1334 00:21:18 我要回去拿我的钱包我可以帮你拿
1335 00:21:21 不用了,没关系上车!
1336 00:21:24 放开我!好痛!
1337 00:21:33 我会死掉吗?
1338 00:21:34 不会
1339 00:21:35 你只是需要好好睡一觉
1340 00:21:37 我想吐
1341 00:21:41 喔!这简直就像是“爱的残酷秘密”
1342 00:21:51 我好亢奋
1343 00:21:55 你的眼睛好美
1344 00:22:23 哇…你真的是CIA的!
1345 00:22:31 有警员伤亡,在北彼得街和康提街口
1346 00:22:34 嫌犯是白人男性,30岁黑色西装领带,驾驶黑色休旅车
1347 00:23:20 警察!把枪放下!
1348 00:23:22 立刻把枪放下!
1349 00:23:25 把枪放到地上!
1350 00:23:32 所以,你认为这是CIA行动?
1351 00:23:36 了解了,我欠你一个人情
1352 00:23:39 拜
1353 00:23:54 就这样?
1354 00:23:56 没错,就这样
1355 00:24:11 这是哪里?
1356 00:24:15 我们怎么…来纽约的?
1357 00:24:22 我真讨厌你
1358 00:24:24 我希望你能够了解我们的处境
1359 00:24:28 我只是希望不要被绑架
1360 00:24:30 或是被下药…
1361 00:24:32 我只是希望你不是秃头
1362 00:24:34 看来我们的梦想都不会成真
1363 00:24:38 很遗憾
1364 00:24:40 我应该谢谢你救了我
1365 00:24:46 不客气
1366 00:24:48 虽然这不是我最棒的约会经验
1367 00:24:53 不过也不是最糟的
1368 00:24:56 在我查出是谁想杀我们之前,你都必须跟我在一起
1369 00:25:02 要多久?我也不知道
1370 00:25:04 那个想杀我们的人
1371 00:25:06 还杀了一名纽约时报的记者
1372 00:25:09 那记者住中国城
1373 00:25:24 这里
1374 00:25:28 拿着胶带又来了…
1375 00:25:30 你不是说只要跟她谈谈没错,这个很有用
1376 00:25:34 这位太太不久前才失去她的女儿我知道
1377 00:25:36 你不能对每个人都用胶带捆绑
1378 00:25:38 大部分的人都是好人
1379 00:25:43 我的经验跟你说的刚好相反
1380 00:25:48 让我试试看
1381 00:25:50 什么?让我跟她谈
1382 00:25:57 他们叫我要耐心等候其实警方都没在调查
1383 00:26:02 他们说只是单纯的抢劫
1384 00:26:05 但根本没有任何东西被抢
1385 00:26:07 她一定吓坏了
1386 00:26:10 我希望我们能帮上更多的忙
1387 00:26:14 你是史戴芬妮的同事吗?
1388 00:26:25 她寄了这个给我
1389 00:26:28 是在她过世那天收到的
1390 00:26:37 这数字代表什么?不知道
1391 00:26:40 我有用电话拨过这个号码
1392 00:26:43 警方也毫无头绪
1393 00:26:46 史戴芬妮是念哪一间大学?
1394 00:26:51 我们来这儿做啥?
1395 00:26:52 史戴芬妮在明信片上面写的数字,应该是图书编号
1396 00:26:57 图书编号应该是字母开头
1397 00:26:59 在图书馆协会是这样没错
1398 00:27:01 不过,在哈佛燕京图书馆,它代表亚洲文学的分类
1399 00:27:05 你怎么知道?
1400 00:27:07 几年前我住过武汉(中文)
1401 00:27:12 你会说中文?
1402 00:27:37 真是太神奇了!
1403 00:27:39 这是暗杀名单
1404 00:27:41 汉克.梅斯帝诺两个星期前车祸身亡…
1405 00:27:44 丹尼尔.麦根提上星期心脏病发身亡…
1406 00:27:50 如果这是暗杀名单,为什么这个人还活着?
1407 00:27:54 盖布瑞尔.辛格
1408 00:27:57 货机驾驶员
1409 00:28:01 问得好
1410 00:28:14 一团乱
1411 00:28:16 快点接…
1412 00:28:27 请找乔.麦德逊
1413 00:28:30 等一下
1414 00:28:35 玛娜
1415 00:28:37 哈啰?
1416 00:29:00 怎么了?
1417 00:29:09 乔…
1418 00:29:10 CIA总部兰利,维吉尼亚州
1419 00:29:15 长官!
1420 00:29:17 法兰克.莫西斯根本不是从未出过外勤的分析师
1421 00:29:21 这家伙大有来头
1422 00:29:43 这是档案编号
1423 00:29:45 你要去一趟秘密档案室…
1424 00:29:48 找档案管理员
1425 00:29:58 我从来不知道有这种地方存在
1426 00:30:01 它不存在!
1427 00:30:16 法兰克.莫西斯的档案
1428 00:30:30 这是在开玩笑吗!
1429 00:30:33 法兰克.莫西斯是我们最优秀的秘密探员之一
1430 00:30:37 他击溃过毒品大亨、恐怖份子
1431 00:30:41 甚至还颠覆政府!
1432 00:30:46 他真的很有天赋
1433 00:30:49 他的退休原因是什么?年纪大了
1434 00:30:53 新的主事者还把他贴上RED标签
1435 00:30:56 RED?
1436 00:30:57 没错,R、E、D,退休(Retired)极度(Extremely)危险(Dangerous)
1437 00:31:04 现在已经没有像他这么厉害的探员了
1438 00:31:09 谢谢
1439 00:31:12 我需要一些资料
1440 00:31:14 所有他参与过的任务、合作过的探员
1441 00:31:16 电话监听、指纹和声纹辨识
1442 00:31:18 全部有关的资料,我今天就要
1443 00:31:20 彭萨科拉 佛罗里达州
1444 00:31:23 我们要去找马文.伯格斯他也在名单上
1445 00:31:26 马文两年前死于一场火灾
1446 00:31:29 马文死过很多次了
1447 00:31:35 我们可以开那个吗?
1448 00:32:02 喔,能在这里弹班鸠琴有多好
1449 00:32:05 嘘…小声点…
1450 00:32:06 不要轻举妄动
1451 00:32:09 靠近一点,不要打手机
1452 00:32:12 我的手机被你拿走了不要提到行动电话或卫星之类的
1453 00:32:16 你是当真的吗?
1454 00:32:20 你为什么要杀我?
1455 00:32:22 我没有要杀你
1456 00:32:24 是吗?
1457 00:32:25 我干麻要杀你?
1458 00:32:26 因为上次我们见面的时候,我想要杀你
1459 00:32:29 那是八百年前的事情有的人就是可以记恨这么久
1460 00:32:34 我不是来杀你的
1461 00:32:39 我们是朋友,好吗?
1462 00:32:44 好吧
1463 00:32:48 可以不要拿刀对着我的蛋蛋吗?
1464 00:32:56 她是谁?莎拉
1465 00:32:58 她也不是来杀你的
1466 00:33:00 嗨
1467 00:33:02 不要待在户外
1468 00:33:06 跟我进屋子里去
1469 00:33:09 那是啥?
1470 00:33:11 车子
1471 00:33:17 他住在车子里面?
1472 00:33:23 进来吧
1473 00:33:34 你为什么要住这里,外面不是比较好?
1474 00:33:39 去年有直升机飞过房子上空
1475 00:33:45 我就察觉到有人在监视我
1476 00:33:54 我有一张名单
1477 00:33:56 是一个记者写下来的,她已经死了
1478 00:33:59 名单上的其他人也都死了
1479 00:34:02 几乎都死了
1480 00:34:04 法兰克,我跟你说过多少次?
1481 00:34:07 不要相信这个制度!
1482 00:34:10 当你身处在这个制度里面他们只要动一下开关,你就完蛋了
1483 00:34:15 老兄
1484 00:34:15 卫星、行动电话…
1485 00:34:19 晶片、通信…
1486 00:34:22 网路、牙医…马文
1487 00:34:26 帮我们查这个名单
1488 00:34:30 我去查一下档案
1489 00:34:32 好,谢谢
1490 00:34:42 这家伙肯定疯了
1491 00:34:45 他说他是政府秘密心灵控制计划的实验对象
1492 00:34:50 稍等一下好
1493 00:34:53 结果发现…
1494 00:34:55 11年来,他每天都被注射迷幻剂
1495 00:35:00 如果是那样的话,他看起来很好
1496 00:35:02 棒极了没错
1497 00:35:03 找到了瓜地马拉,1981年秋天
1498 00:35:07 这名单上其中五个人当时都在场,不包括我们两个
1499 00:35:13 在桑本尼托
1500 00:35:16 就在冲突区外面
1501 00:35:17 那是个小村庄…所有人都被屠杀
1502 00:35:21 我们被派去清理现场把它整理得像是一切都不曾发生过
1503 00:35:25 这名单上的人当时都去过那里?
1504 00:35:29 可恶!
1505 00:35:32 你知道这个国家出了什么问题吗?
1506 00:35:36 大家都想杀我们?
1507 00:35:38 没错
1508 00:35:40 这名单上还有人活着吗?
1509 00:35:44 盖布瑞尔.辛格
1510 00:35:45 法兰克 …
1511 00:35:47 我从来没想过有一天我会再度喊这个口号!
1512 00:35:50 我要出动小猪了!
1513 00:35:59 她在跟谁讲电话?
1514 00:36:02 别紧张
1515 00:36:05 法兰克,我们得把女人处理掉我知道这附近有个绝佳的地点,有很多鳄鱼
1516 00:36:10 我们不能把这她处理掉,我很喜欢她
1517 00:36:14 你生什么气?
1518 00:36:17 你说什么?我很喜欢她
1519 00:36:20 好吧…
1520 00:36:22 他们现在正从公共电话截取她的声音
1521 00:36:26 利用辨识软体分析出声纹,追踪到我们的地点
1522 00:36:29 等我们一走出去,他们就启动卫星用Y射线把我们烧死
1523 00:36:37 你还好吗?我很好
1524 00:36:46 N974…
1525 00:36:51 辛格明天会到莫比尔,我们可以到机场拦他
1526 00:36:57 这计划如何?
1527 00:37:03 莫比尔 阿拉巴马州
1528 00:37:24 天哪!
1529 00:37:26 不要!求求你!
1530 00:37:27 你是从华盛顿来的吧?谁派你来的?
1531 00:37:30 高戴尔公司,我是不动产经纪人
1532 00:37:32 钱都给你,请不要伤害我谁派你来的?
1533 00:37:35 什么?
1534 00:37:36 谁派你来的?马文!
1535 00:37:38 法兰克,这女的是他们的同伙
1536 00:37:39 她一直在跟踪我们,这包包里面有一台相机
1537 00:37:42 我要杀了你等一下
1538 00:37:44 不要杀我,求求你
1539 00:37:48 马文,等一下!
1540 00:37:50 马文,你看!
1541 00:37:53 包包里面没有相机
1542 00:37:56 你快走
1543 00:38:03 去弄一辆车来,千万别再杀人了
1544 00:38:09 她真的在跟踪我们,法兰克
1545 00:38:24 抱歉
1546 00:38:28 她包包里有相机?所以要把她给杀了?
1547 00:38:32 他是认真的吗?
1548 00:38:39 待会儿见
1549 00:38:46 你是盖布瑞尔吗?
1550 00:38:48 盖布瑞尔.辛格
1551 00:38:50 有什么事?
1552 00:38:52 瓜地马拉
1553 00:38:53 1981年,桑本尼托
1554 00:38:56 我不能跟你说
1555 00:39:02 一个打不过两个
1556 00:39:06 我问你们…
1557 00:39:08 我这个功勋卓越的犹太海军驾驶员到底对那个纽约时报华人记者说了些什么?
1558 00:39:14 我不知道
1559 00:39:15 什么也没说,我根本没对她透露任何情报
1560 00:39:18 那名记者已经死了
1561 00:39:20 跟她说过话的人,不是已经死了,就是被列入目标
1562 00:39:23 包括你在内
1563 00:39:25 天哪!
1564 00:39:30 他们在深夜的时候派我去载一个人
1565 00:39:34 降落在一个不知名的地方
1566 00:39:36 他是CIA的人,穿西装打领带
1567 00:39:40 你记得那个人吗?戴黑眼镜…
1568 00:39:42 没错,他是发布命令的
1569 00:39:44 他命令我运送一个箱子回来
1570 00:39:46 箱子里面是什么东西?
1571 00:39:47 不是什么“东西”,是个人!
1572 00:39:50 法兰克!法兰克!
1573 00:39:53 是那台直升机
1574 00:39:55 在机场看到直升机应该很正常…
1575 00:39:57 是我们看过的那台直升机!
1576 00:39:59 N9748C
1577 00:40:08 你看,法兰克,N9748…
1578 00:40:13 那是4吗?是4、C
1579 00:40:15 那是7吗?你写这是什么?
1580 00:40:18 我来看看是什么直升机你为什么…
1581 00:40:28 早跟你们说过不可以打电话!
1582 00:40:33 我瞄准目标了很好,全面扫射
1583 00:40:35 你们会赔偿破坏费用?是的,没错
1584 00:41:00 来啊,老头子!
1585 00:41:03 老头子?
1586 00:41:04 真没礼貌!现在可以杀她了吧?
1587 00:41:18 她胆敢叫我老头子
1588 00:41:22 出动小猪!
1589 00:41:30 头低下来
1590 00:41:42 小心手榴弹!
1591 00:41:47 可恶的卫星!
1592 00:41:49 看这里!
1593 00:41:54 你最好别逃,好戏要上场了
1594 00:42:17 你还好吗?
1595 00:42:21 你要干麻?
1596 00:42:59 老你妈的头!
1597 00:43:01 真该死!
1598 00:43:02 红外线温度探测受到干扰了信号消失了
1599 00:43:08 干得好谢谢
1600 00:43:11 我们最好快点离开这里
1601 00:43:31 你还真懂得如何逗女孩子开心,法兰克小心我杀了你,马文
1602 00:43:37 我跟你说,她喜欢你
1603 00:43:47 你怎么知道?
1604 00:43:50 你没发现她一直黏着你?
1605 00:43:54 如果她不喜欢你,就不会黏着你
1606 00:43:57 那是因为她别无选择
1607 00:44:00 她怎么会别无选择
1608 00:44:02 是吗?
1609 00:44:05 你真的这么觉得?
1610 00:44:11 如果幕后主使真的是CIA
1611 00:44:14 那么只有去一个地方才能找出我们被追杀的原因
1612 00:44:19 是吗?
1613 00:44:20 去那里我们一定会被干掉
1614 00:44:23 那你到底去不去?
1615 00:44:25 当然要去,我只是说说而已
1616 00:44:30 我们需要一些重量级的协助
1617 00:44:33 俄罗斯联邦大使馆
1618 00:44:36 我说的不是这种协助,法兰克
1619 00:44:41 你该不会真的要进去那里吧?
1620 00:44:45 我没办法跟你进去,法兰克
1621 00:44:47 上次我在某个不太友善的的地方缠了一些电线…
1622 00:44:58 帮我保管这个
1623 00:45:05 我很快就回来
1624 00:45:16 小心点
1625 00:45:43 找伊凡.席曼诺夫,我是法兰克.莫西斯
1626 00:46:03 老实说…
1627 00:46:05 你的拜访真是完全出乎我的意料之外
1628 00:46:18 我好几次都想要干掉你
1629 00:46:24 但现在…
1630 00:46:29 你已经…退休了!
1631 00:46:35 退休好几年了
1632 00:46:38 光阴飞逝啊
1633 00:46:40 年纪越大,看得越淡
1634 00:46:44 不过…
1635 00:46:48 我还是不能原谅你杀了伊格
1636 00:46:53 刽子手伊格?
1637 00:46:54 他是个好探员他是个肥猪
1638 00:46:56 他是我表弟
1639 00:46:59 对不起
1640 00:47:11 敬伊格
1641 00:47:14 敬刽子手
1642 00:47:16 他其实没死
1643 00:47:20 他被我吸收了
1644 00:47:23 不会吧…
1645 00:47:24 他现在在橘郡开连锁便利商店
1646 00:47:26 什么!有500磅那么肥
1647 00:47:42 再喝
1648 00:47:44 现在要敬谁?
1649 00:47:47 薇若妮可
1650 00:47:50 她是我的探员
1651 00:47:54 怎么可能真的
1652 00:48:04 她罪有应得
1653 00:48:10 我真怀念旧日时光
1654 00:48:15 我已经好几年没杀过半个人了
1655 00:48:21 真悲惨
1656 00:48:28 不过…
1657 00:48:29 我想你不是来这里喝酒叙旧的吧
1658 00:48:38 我需要潜入CIA总部
1659 00:48:41 请你提供它的保全系统完整部署图…
1660 00:48:44 破解程式、密码、身份识别证…
1661 00:48:48 全部的资料
1662 00:48:51 听起来很有趣
1663 00:48:55 但这已经超出我能力所及
1664 00:48:59 (俄语)
1665 00:49:06 给法兰克.莫西斯的恩惠?
1666 00:49:11 CIA 兰利 维吉尼亚州
1667 00:49:19 真不敢相信你真的肯让我陪你一起进去
1668 00:49:22 伊凡给我们的身份识别证是何洛将军
1669 00:49:26 和一名女性核子物理学者
1670 00:49:31 施妮娃.乔森
1671 00:49:34 就是你
1672 00:49:36 没问题
1673 00:49:40 酷毙了!
1674 00:49:58 请开始扫瞄
1675 00:50:01 怎么了?
1676 00:50:03 我…掉地上了
1677 00:50:06 我会找出来
1678 00:50:07 不准动!
1679 00:50:12 将军的隐形眼镜掉了
1680 00:50:17 你们还不快帮忙找?
1681 00:50:21 是
1682 00:50:29 找到了!
1683 00:50:47 抱歉打扰了,长官
1684 00:50:49 没事
1685 00:50:52 天哪!
1686 00:50:55 你要给我什么惩罚?
1687 00:50:59 处死
1688 00:51:02 还是要终生监禁?
1689 00:51:04 棒透了!
1690 00:51:12 你干麻按住那个按钮?
1691 00:51:23 俄国人有给你密码吗?
1692 00:51:26 没有
1693 00:51:28 这密码每6小时改变一次
1694 00:51:30 帮我拿着
1695 00:51:36 铜墙铁壁
1696 00:51:46 进去吧
1697 00:52:01 莫西斯先生
1698 00:52:04 好久不见
1699 00:52:06 我需要瓜地马拉的档案
1700 00:52:09 瓜地马拉没错
1701 00:52:13 我可以帮你
1702 00:52:21 自从你走了以后,这里完全变了个样
1703 00:52:26 瓜地马拉
1704 00:52:31 你可能会因此而被处罚我知道这么多秘密,他们敢吗
1705 00:52:37 对了,我跟你说…
1706 00:52:39 昨天有个新来的说要看你的档案
1707 00:52:42 好像叫做威廉.古柏
1708 00:52:46 身高6尺1吋,帅帅的发型?
1709 00:52:49 是啊,头发是有点帅
1710 00:52:52 不过我觉得他有点强悍
1711 00:52:57 请保重,亨利
1712 00:52:59 你也保重,莫西斯先生
1713 00:53:04 变更计划
1714 00:53:22 你失策了,老爷爷
1715 00:53:45 他的照片看起来很不一样…
1716 00:54:10 你师父是柯戴斯基?
1717 00:54:12 没错
1718 00:54:13 他是我徒弟
1719 00:54:38 狗娘养的!
1720 00:54:45 封锁整栋大楼
1721 00:54:46 嫌犯是秃头白人男性,约50岁,穿白衬衫、蓝长裤
1722 00:54:49 肩膀有枪伤
1723 00:54:52 快走
1724 00:54:57 嗨
1725 00:54:59 我们要走了
1726 00:55:02 快点走
1727 00:55:30 我们每个出口都有设检查哨火警怎么办?
1728 00:55:33 把警铃关掉,我说过根本没火警
1729 00:55:38 我们要赶快疏散
1730 00:55:39 不,那只是要转移注意力!给我仔细检查每个人
1731 00:55:44 救命!
1732 00:55:46 帮帮我
1733 00:55:48 他血流不止
1734 00:55:55 别担心,先生
1735 00:55:57 借过
1736 00:55:59 喂,等等!我检查一下
1737 00:56:03 不是他
1738 00:56:07 继续走
1739 00:56:09 帮忙一下
1740 00:56:12 我来
1741 00:56:29 马文
1742 00:56:36 这个人脑袋还是有点问题,法兰克
1743 00:56:45 你真不简单,乔
1744 00:56:48 马文,你还好吧?别提了
1745 00:56:53 乔?已经死掉的那个乔?
1746 00:56:56 她是我们的人?没错
1747 00:56:59 还没死
1748 00:57:02 只是退休而已
1749 00:57:09 怎么没打电话给我?
1750 00:57:11 可以开车了吗?走啊
1751 00:57:13 又没拿枪抵着你
1752 00:57:17 啊
1753 00:57:20 谢谢你,医师
1754 00:57:22 他拿了什么?
1755 00:57:26 我不知道
1756 00:57:28 你居然被区区一个退休探员痛扁一顿
1757 00:57:35 他做了什么?
1758 00:57:38 莫西斯到底做了什么事而被列为致命危险等级?
1759 00:57:41 我没空研究这个
1760 00:57:44 我很欣赏你,古柏你很上进、办事能力很强
1761 00:57:47 但你居然让人直捣大门来踢馆
1762 00:57:50 你最好给我认真一点
1763 00:57:52 继续执行你的任务
1764 00:57:58 还在流血,子弹一定还留在里面
1765 00:58:02 真糟糕没那么糟啦
1766 00:58:05 中弹是家常便饭哪有,我顶多被纸割伤
1767 00:58:09 我常常中弹
1768 00:58:11 我们得找人帮忙处理这个伤口
1769 00:58:18 去鹰巢吧
1770 00:58:22 去那里我们全都会中弹
1771 00:58:25 那我自己进去
1772 00:58:27 要穿防弹背心吗?
1773 00:58:31 我不会再中弹啦
1774 00:58:33 鹰巢 维吉尼亚州
1775 00:59:09 法兰克.莫西斯
1776 00:59:12 嗨,维多莉亚
1777 00:59:18 你是来杀我的吗?
1778 00:59:21 不是
1779 00:59:27 你中弹了
1780 00:59:36 叫马文躲好一点,以免他受伤
1781 00:59:41 安全了,大家进来
1782 00:59:49 那女孩是谁?她是我的人
1783 00:59:52 维多莉亚乔!
1784 00:59:54 你还是那么性感
1785 00:59:59 喔,你这个老帅哥
1786 01:00:02 莎拉,这是维多莉亚她是业界最顶尖的高手
1787 01:00:06 真正的RPM专家
1788 01:00:09 什么职业?
1789 01:00:11 我专门杀人,亲爱的
1790 01:00:16 你真幸运
1791 01:00:25 你怎么做到的?什么?
1792 01:00:28 你怎么调适退休后的生活?
1793 01:00:30 你看来很平静、自在…
1794 01:00:34 因为我喜欢
1795 01:00:36 我喜欢这地方
1796 01:00:37 我喜欢烘焙、插花…
1797 01:00:41 我喜欢日常生活
1798 01:00:48 偶尔是会觉得有点烦躁
1799 01:00:56 我有时候会私下接案子
1800 01:01:02 我就是静不下来
1801 01:01:04 没错…
1802 01:01:07 就是这样…总不可能按个开关就能变成另一个人吧
1803 01:01:11 按住伤口
1804 01:01:15 对了…
1805 01:01:18 谈谈你的女朋友吧
1806 01:01:22 她让我觉得我真的可以…
1807 01:01:28 过正常生活
1808 01:01:31 真实的人生
1809 01:01:33 喔,法兰克…你真浪漫
1810 01:01:36 什么?浪漫
1811 01:01:38 这就是我喜欢你的原因
1812 01:01:40 维多莉亚 …
1813 01:01:41 你外表看似坚强…内心却非常…多愁善感
1814 01:01:49 多愁善感
1815 01:01:52 瓜地马拉档案的后半部整个都被涂黑了
1816 01:01:57 只留下一张名单,上面有11个名字和另外一个被涂掉的名字
1817 01:02:02 他们都死光了,只剩下法兰克和马文
1818 01:02:05 那名记者名单上的名字,也有出现在这个档案里面
1819 01:02:08 不过她多列了一个名字
1820 01:02:10 亚历山大.达宁
1821 01:02:12 有人想保护他
1822 01:02:14 达宁是布朗宁公司的总经理
1823 01:02:18 黑帮份子
1824 01:02:19 军火商
1825 01:02:21 他们关系匪浅
1826 01:02:23 如果CIA在保护他
1827 01:02:27 他一定有受到监听
1828 01:02:29 我们去找他我也要去
1829 01:02:32 我们又可以重温旧日时光了
1830 01:02:36 真好
1831 01:03:02 喂
1832 01:03:02 我刚刚接获情报,RED他们找到新目标
1833 01:03:06 情报?
1834 01:03:08 FBI介入了
1835 01:03:09 我马上出发
1836 01:03:22 FBI在东侧部署了很多警力
1837 01:03:26 收到
1838 01:03:51 亚历山大.达宁
1839 01:03:52 很荣幸见到您,巴坡帝斯秘书长
1840 01:03:55 是我的荣幸
1841 01:04:02 他们进去了
1842 01:04:05 法兰克说你要我跟你待在一起
1843 01:04:07 对啊,这样我们就可以聊一些女人的话题
1844 01:04:11 互相认识…
1845 01:04:15 我只是想跟你说,我认识法兰克这么久了
1846 01:04:21 从来没看他这么认真过
1847 01:04:25 如果你伤了他的心,我会杀了你
1848 01:04:29 把你埋在森林里
1849 01:04:32 哇…我了解了
1850 01:04:38 喔,真有趣!
1851 01:04:45 我们布朗宁公司
1852 01:04:47 始终秉持对人道主义的承诺
1853 01:04:51 因为成为优良的模范公民
1854 01:04:55 是我们最高的天职
1855 01:04:57 身为一个兼具全球化目标与影响力的公司
1856 01:05:00 我们同时肩负着全球责任感
1857 01:05:04 有时候我会被问到
1858 01:05:06 万一这个道德上的承诺
1859 01:05:09 会影响到公司的盈亏
1860 01:05:10 我的答案仍然不会改变
1861 01:05:13 没错
1862 01:05:15 它使我们更加坚决
1863 01:05:17 这是我的安全会议室
1864 01:05:19 完全隔音、结构强化
1865 01:05:21 每天清查窃听器
1866 01:05:24 就算在这里面开枪,也不会有人知道
1867 01:05:28 达宁先生…
1868 01:05:31 没有比这里更棒的交易场所了
1869 01:05:38 你知道我们要收取一个额外费用吧
1870 01:05:44 如果你要把武器运到联合国禁止武器买卖的国家
1871 01:05:50 所有的问题都可以解决
1872 01:05:58 失陪一下
1873 01:06:04 什么事
1874 01:06:11 你们两个怎么认识的?
1875 01:06:14 刚开始是在电话聊天
1876 01:06:18 我想我大概是喜欢这种超现实感吧
1877 01:06:22 我现在像个逃犯一样,CIA在追杀我
1878 01:06:25 我拼命躲藏
1879 01:06:28 你知道吗?我曾经爱上一个探员…
1880 01:06:32 后来呢?
1881 01:06:35 我当时在MI-6部门
1882 01:06:37 我们的交往不被允许
1883 01:06:44 后来被发现了,他们就质疑我的忠诚度
1884 01:06:47 于是下令我杀了他
1885 01:06:49 测试我的忠诚
1886 01:06:51 那你怎么办?
1887 01:06:54 我朝他胸口开了三枪
1888 01:06:57 好吧
1889 01:07:00 你们到底是何许人也?
1890 01:07:02 你不记得我们了?
1891 01:07:05 我们可没忘记你
1892 01:07:08 1981年在瓜地马拉你命令我们清理屠杀现场
1893 01:07:14 我们要问你的是…
1894 01:07:16 你用飞机带走的人是谁?
1895 01:07:19 你不知道你们现在惹上的是什么麻烦
1896 01:07:23 首先
1897 01:07:25 你们不能动我一根汗毛
1898 01:07:27 当然可以
1899 01:07:40 好耶…
1900 01:07:41 这在哪里买的?
1901 01:07:43 居家修缮卖场
1902 01:07:45 多少钱?10元
1903 01:07:48 你要用蛋蛋、奶头、还是屁眼?
1904 01:07:54 别闹了蛋蛋好了
1905 01:07:57 住手!
1906 01:07:58 老天,快住手!
1907 01:08:03 现在可以说了吧
1908 01:08:08 我们载走一位年轻上尉军官
1909 01:08:12 他是前参议员詹姆士.史坦顿的儿子
1910 01:08:21 罗伯特.史坦顿?
1911 01:08:23 美国副总统?
1912 01:08:25 你是说,副总统杀了那个村庄的所有人?
1913 01:08:29 是的,情况完全失控了
1914 01:08:32 那个纽约时报记者,她有访问你吗?
1915 01:08:36 是的,有
1916 01:08:37 她打了两次电话给我
1917 01:08:39 所以我就打电话告诉副总统
1918 01:08:41 然后,你猜发生什么事?
1919 01:08:44 管他的…
1920 01:08:45 是我让他当上副总统的
1921 01:08:48 只要你不说出去,史坦顿就让你发大财是吧
1922 01:08:52 我们持续和我们的伙伴合作开发
1923 01:08:55 打击贪腐…贪腐…贪腐…
1924 01:08:59 好吧
1925 01:09:02 你们想要多少钱我都可以给
1926 01:09:06 只要你们就此罢休
1927 01:09:08 我们不是来勒索的
1928 01:09:11 我们来找你,是因为那名纽约时报记者有一张名单
1929 01:09:14 列出当时在瓜地马拉的人员
1930 01:09:17 名单上的这些人都被下令暗杀
1931 01:09:20 除了你以外
1932 01:09:23 这件事跟我无关
1933 01:09:26 你们还不了解吗?
1934 01:09:28 他想彻底清除过去的不良纪录
1935 01:09:32 想一枪毙掉我
1936 01:09:34 他想在他竞选总统之前,先把我除掉
1937 01:09:38 外面这里有一些大动作
1938 01:09:40 看来他们好像发现了
1939 01:09:58 我们已经就定位,四周都部署完成
1940 01:10:00 没有人出来
1941 01:10:05 东侧有一组人马在动作
1942 01:10:07 要让我跟他们谈谈吗?
1943 01:10:09 我可以跟他们谈判
1944 01:10:11 多谢,我们需要你帮忙的时候,会拿出通水管的
1945 01:10:14 听好,你这个塑胶袋人
1946 01:10:16 外面那些人也可能是来杀我的
1947 01:10:20 最好是这样
1948 01:10:21 为什么?因为我是坏蛋?
1949 01:10:25 我是人渣?
1950 01:10:27 我可以干脆一枪毙了他吗?
1951 01:10:28 不,你不能杀人
1952 01:10:32 我才能杀人我才是坏蛋,知道吗?
1953 01:10:42 不要浪费子弹
1954 01:10:51 哈啰?
1955 01:10:52 退休生活过得如何,法兰克?棒透了
1956 01:10:56 如果我们进去抓你,场面会很混乱
1957 01:10:59 没错,肯定会很混乱
1958 01:11:02 我只是在执行命令,法兰克副总统下令的吗?
1959 01:11:05 他下令进行暗杀是为了要掩盖他在瓜地马拉所犯下的战争罪
1960 01:11:10 你以为我会相信吗?
1961 01:11:11 你怎知道我会在这里?
1962 01:11:13 匿名的情报?
1963 01:11:18 不如这样吧,法兰克
1964 01:11:20 你从前门走出来投降
1965 01:11:23 我保证我们不会对你开枪
1966 01:11:25 我会亲自逮捕你,然后给你一个澄清的机会
1967 01:11:29 你有60秒的时间考虑
1968 01:11:36 外面状况如何?没有安全的出路
1969 01:11:39 他们四周都布满了人员
1970 01:11:47 我们别无选择了
1971 01:11:48 如果能分散他们的注意力我就可以掩护你们逃进树林
1972 01:12:02 看来真的没得选了
1973 01:12:09 如果我们想活着逃出去,就得有个人痛下决定…
1974 01:12:28 真的很疯狂
1975 01:12:33 可不是吗
1976 01:12:36 但是也没其他的方法了
1977 01:12:45 致上我的敬意
1978 01:12:54 祝你们好运
1979 01:13:04 叫你的人停火,我要出去了
1980 01:13:09 他要出来了
1981 01:13:11 全面停火,全面停火
1982 01:13:21 躲到后面
1983 01:13:24 可以出来了,我会掩护你们
1984 01:13:44 是谁开枪的?
1985 01:14:10 他们到达安全地点的时候告诉我,我们就逃走
1986 01:14:15 快走!
1987 01:14:53 莎拉被抓走了
1988 01:14:58 法兰克,你死了就没办法救她了
1989 01:15:00 我们得快点离开
1990 01:15:05 快来!别浪费时间了
1991 01:15:08 伊凡?
1992 01:15:11 (俄语)
1993 01:15:13 见到你真好,伊凡
1994 01:15:16 他刚才叫你“小兔兔”?
1995 01:15:20 人生有时候真的很复杂
1996 01:15:23 快点
1997 01:15:30 敬乔
1998 01:15:34 敬乔
1999 01:15:45 我知道大家现在都很难过,不过…
2000 01:15:49 我觉得我们应该来讨论一下…
2001 01:15:51 现在CIA被副总统用来当作私人杀手集团
2002 01:15:55 极其所能的来暗杀我们
2003 01:16:00 我们现在有哪些选项?
2004 01:16:03 向媒体公布?
2005 01:16:06 这招对那个记者来说好像不太奏效
2006 01:16:10 还有,法兰克的女朋友该怎么办?
2007 01:16:12 他们会很快杀了她…
2008 01:16:14 我的意思是…他们会先审问她,然后用电线绑起来…
2009 01:16:18 把她丢到水里面…
2010 01:16:22 然后…马文!
2011 01:16:25 天啊!你真是白痴!
2012 01:16:41 我给你看一样东西
2013 01:16:50 这是我今生最爱的女人所留下的
2014 01:16:54 因为我们的爱情不被允许
2015 01:16:57 但现在,她就坐在我家门口…
2016 01:17:04 …喝酒
2017 01:17:10 她朝我胸口开了三枪
2018 01:17:14 当我活过来的时候…
2019 01:17:18 我知道她仍然是爱我的
2020 01:17:21 否则子弹就会射在我的脑袋
2021 01:17:25 对她来说那是一场冒险,不过…
2022 01:17:28 每个人都会为爱而疯狂
2023 01:17:36 不要担心你的爱人,老兄
2024 01:17:39 只要有心,没有什么事情办不到
2025 01:17:46 我就直说好了
2026 01:17:48 没人知道你在这里,你根本不存在
2027 01:17:51 你最好乖乖配合,否则会发生什么事就很难说了
2028 01:17:55 你可以开始说了吗?
2029 01:17:56 长官我现在不接电话
2030 01:17:58 是莫西斯打来的
2031 01:18:02 已经开始追踪位置
2032 01:18:10 莫西斯
2033 01:18:12 我想跟你说一件事,古柏
2034 01:18:15 人年纪大了
2035 01:18:17 想法也会随之改变
2036 01:18:19 在我像你这个年纪的时候,也跟你差不多
2037 01:18:23 盲目的雄心壮志、信任错误的人…
2038 01:18:26 你为什么要说这些?
2039 01:18:27 帮助我决定下一步要怎么做
2040 01:18:30 继续跟他讲
2041 01:18:31 你在想什么?
2042 01:18:34 我们从事这行业实在很艰钜
2043 01:18:37 非常不容易…杀来杀去、压力超大…
2044 01:18:41 而且付出最大的代价是…
2045 01:18:43 是什么,法兰克?
2046 01:18:45 你所爱的人,可能随时会被从你身边带走
2047 01:18:52 所以我学会不去在乎、不要投注感情…
2048 01:18:57 后来我认识个这个女人…
2049 01:18:59 莎拉
2050 01:19:03 现在她被你抓走了
2051 01:19:05 你的敌人随时会伤害你所爱的人
2052 01:19:09 这世上再没有比这难受的事情了
2053 01:19:13 这种心情真的是难以形容
2054 01:19:21 你还在听吗,古柏?
2055 01:19:25 你在我家?
2056 01:19:34 难以形容的心情,对吧?
2057 01:19:39 求求你…
2058 01:19:42 不要伤害我的家人
2059 01:19:45 如果莎拉有什么三长两短,我也会夺走你所爱的人
2060 01:19:52 然后再杀了你
2061 01:19:55 我向你保证,莎拉一定会很安全
2062 01:19:58 时间所剩不多了,你懂吗?
2063 01:20:05 你想做什么,法兰克?
2064 01:20:07 我要杀了副总统
2065 01:20:10 你呢?
2066 01:20:26 妈!
2067 01:21:34 这是法兰克交给我的
2068 01:21:38 他是从哪弄来的?
2069 01:21:41 CIA的秘密档案室
2070 01:21:54 莎拉…
2071 01:21:58 我知道法兰克曾经做过一些对的事情
2072 01:22:02 但他即将铸下无法挽回大错
2073 01:22:06 现在你有机会可以帮助他
2074 01:22:11 请你把你所知道的事情都告诉我
2075 01:22:14 因为,如果我阻止不了他,那就只能把给他杀了
2076 01:22:26 你知道法兰克.莫西斯是什么样的人吗?我是说,真的了解他吗?
2077 01:22:30 你知道他做过什么事吗?
2078 01:22:38 你是想要我帮助你吧,真是逊毙了…
2079 01:22:43 你根本不是他的对手
2080 01:22:52 她不可能会相信我们
2081 01:22:54 这也不能怪她
2082 01:22:55 那个情报其实是个陷阱,有人在背后操纵
2083 01:23:04 像莫西斯说的那样
2084 01:23:07 没错
2085 01:23:10 他想要枪杀副总统
2086 01:23:13 那是特勤局的事
2087 01:23:17 莫西斯会把他们击垮的
2088 01:23:21 让我知道所有详细报告
2089 01:23:24 没问题
2090 01:23:26 要怎么处理那女孩?
2091 01:23:28 我会监管她并保护她的安全
2092 01:23:39 我私藏了一些东西
2093 01:23:41 以备不时之需
2094 01:23:43 法兰克…
2095 01:23:49 瑞典K冲锋枪
2096 01:23:53 真令人兴奋
2097 01:23:58 有爆炸物吗?RPG火箭炮
2098 01:24:01 我爱死你了需要什么自己拿
2099 01:24:05 副总统一定会喜欢
2100 01:24:07 芝加哥
2101 01:24:20 很高兴认识你
2102 01:25:08 抱歉
2103 01:25:15 谢谢
2104 01:25:28 谢谢你
2105 01:25:39 欢迎莅临,布朗夫人
2106 01:25:43 很高兴您参加我们的募款晚会
2107 01:25:46 我非常期待祝您有个愉快的夜晚
2108 01:25:52 准备入场
2109 01:25:54 您先请,副总统先生
2110 01:25:56 …一位战场上的英雄、令人尊敬的朋友、
2111 01:25:59 伟大的领导人…
2112 01:26:01 我很荣幸为您介绍…
2113 01:26:06 副总统罗伯特.史坦顿
2114 01:26:17 谢谢
2115 01:26:18 谢谢大家莅临指教
2116 01:26:20 我的谈话会尽量简短,这样大家才有时间写捐款支票
2117 01:26:28 不开玩笑了…
2118 01:26:30 很高兴见到大家
2119 01:26:32 真的很开心今晚可以和各位欢度圣诞节
2120 01:26:35 今天的晚会可以使我们留在白宫更长、更久
2121 01:26:43 亲爱的朋友们
2122 01:26:45 我很高兴在此宣布,很快我就会组成委员会
2123 01:26:48 强力争取总统大选提名
2124 01:27:01 我们曾经一起走过美好的路程
2125 01:27:04 但我坚信最美好的部分才正要来临
2126 01:27:09 祝福各位
2127 01:27:11 天佑美国
2128 01:27:38 哈啰,小兔兔
2129 01:27:39 你不想活啦
2130 01:27:42 你今晚真是美得让我说不出话来
2131 01:27:46 还好啦
2132 01:27:51 为什么笑那么开心?
2133 01:27:53 我常常梦想要刺杀美国总统
2134 01:27:57 他是副总统
2135 01:27:59 随便啦
2136 01:28:01 可以再次把你拥入怀中,让我兴奋不已
2137 01:28:05 真的?
2138 01:28:08 说你爱我
2139 01:28:12 那是好久以前的事了,伊凡
2140 01:28:14 就像是一眨眼的时间
2141 01:28:18 伊凡
2142 01:28:20 音乐已经停了
2143 01:28:23 是吗?
2144 01:28:27 该做正事了
2145 01:28:36 伊凡
2146 01:28:51 你有闻到吗?
2147 01:29:15 这里禁止进入没关系
2148 01:29:17 请您回头
2149 01:29:19 不用,没关系
2150 01:29:20 我相信我可以进去
2151 01:29:22 请您回头,否则我只好把您当成坏人了
2152 01:29:26 什么是坏人?
2153 01:29:48 天啊!
2154 01:29:50 瓦斯味!我闻到瓦斯味!
2155 01:29:53 瓦斯外泄!
2156 01:30:06 让开
2157 01:30:10 走备用通道,快!
2158 01:30:18 让我出去!
2159 01:31:30 我们需要支援,走北侧的楼梯,快!
2160 01:32:02 进去另外一辆礼车,我会掩护你
2161 01:32:25 我们得快点离开,快!
2162 01:32:35 我们从后方接近目标
2163 01:33:02 去外面!
2164 01:33:05 特勤局,大家趴下!
2165 01:33:08 快走!
2166 01:33:31 掩护我们,我们要走了!
2167 01:33:34 快!
2168 01:33:42 我还以为特勤局比较厉害
2169 01:33:45 不过如此而已
2170 01:33:50 好了吗?对
2171 01:33:59 马文
2172 01:34:03 干!
2173 01:34:22 我们走
2174 01:34:35 快到了马文…
2175 01:34:37 我们得快点走
2176 01:34:38 你自己走吧
2177 01:34:40 我现在帮不上忙了
2178 01:34:43 祝你好运,快走!
2179 01:34:50 快进来!
2180 01:34:53 您有受伤吗,长官?
2181 01:34:55 您有受伤吗?我没事!快带我离开这里
2182 01:35:16 也许,我能提供一点协助
2183 01:35:33 我爱你
2184 01:35:35 我知道
2185 01:35:39 快!
2186 01:35:44 不许动!
2187 01:35:51 这什么鬼…
2188 01:35:56 快跑!
2189 01:36:12 上车!
2190 01:36:14 开车!
2191 01:36:20 停车!
2192 01:36:23 不准停车,继续开!
2193 01:36:25 停车!
2194 01:36:35 这到底是怎么一回事!
2195 01:36:57 停车!把他甩掉!
2196 01:37:03 副总统安全了
2197 01:37:21 你是谁?
2198 01:37:23 你想要杀的人之一
2199 01:37:26 我不知道你在说什么
2200 01:37:29 瓜地马拉
2201 01:37:32 我当时在场
2202 01:37:46 有事可以好好商谈…
2203 01:37:50 你现在想起来了吗?
2204 01:37:53 如果你是来找我报仇…我不是来报仇的
2205 01:38:03 你是来杀我的吗?
2206 01:38:07 不是只有你
2207 01:38:20 喂
2208 01:38:21 我在艾文斯顿发电厂
2209 01:38:24 15分钟内把莎拉带过来
2210 01:38:26 否则我就杀了副总统
2211 01:38:32 我跟他联络上了,他要交换那女孩
2212 01:38:34 15分钟内到艾文斯顿发电厂
2213 01:38:38 你最好通知特勤局收到
2214 01:38:42 特勤组上路了
2215 01:39:02 过来
2216 01:39:08 莎拉在哪?
2217 01:39:09 快到了
2218 01:39:13 一切都结束了,法兰克
2219 01:39:15 你很快就会被包围
2220 01:39:19 等等就知道
2221 01:39:45 嘿,硬汉
2222 01:39:47 看到我很惊讶吗?
2223 01:39:51 这是怎么一回事?亚历山大,快照他要求的做
2224 01:39:56 我不想继续这样下去了
2225 01:40:01 是你下令暗杀的,不是我
2226 01:40:04 我不想再跟这事件有任何瓜葛
2227 01:40:12 你竟然开枪打我…
2228 01:40:14 闭嘴
2229 01:40:20 我喜欢看你当好人
2230 01:40:24 为国家奋斗
2231 01:40:28 根本就是毫无远见的蠢事
2232 01:40:32 放了那个女孩那你得把枪放下
2233 01:40:41 一人换一人
2234 01:40:47 其实是我把那些支票撕掉了
2235 01:40:50 我知道…
2236 01:40:55 因为我想跟你讲电话
2237 01:41:03 古柏,把他铐上
2238 01:41:20 你们有交换条件是吧…
2239 01:41:23 OK,你就说是…
2240 01:41:25 莫西斯对副总统开枪
2241 01:41:29 所以你杀了他和那个女孩…这样你就可以当上CIA的首长了
2242 01:41:35 古柏
2243 01:41:38 事情反正都会发生
2244 01:41:42 去你的,辛西亚
2245 01:42:42 谢谢
2246 01:42:48 处理这些没问题吧?
2247 01:42:53 没问题,我会善后…
2248 01:42:58 …老爷爷
2249 01:43:11 高兴了吗?高兴
2250 01:43:14 可以去吃松饼吗?
2251 01:43:18 真不敢相信!事情都解决了
2252 01:43:21 很快就会发生不好的事情了
2253 01:43:26 不会吧…等等…
2254 01:43:28 没人在追我们
2255 01:43:31 没人要杀我们
2256 01:43:34 我们捡回一条命了
2257 01:43:38 差不多啦
2258 01:43:40 你还欠我一个人情伊凡!
2259 01:43:45 他真的很不会挑时间说话
2260 01:43:48 你答应要帮他做事?
2261 01:43:50 只是去摩尔多瓦共和国处理一个小小的核子事件
2262 01:43:55 我们可以去吗?
2263 01:44:00 当然可以
2264 01:44:33 我就说会有不好的事情发生
2265 01:44:35 穿好你的裙子,金发美女
2266 01:44:39 摩尔多瓦烂毙了!
2267 01:44:41 摩尔多瓦烂毙了!
2268 01:44:43 别担心,我们的人就快到了

