赤焰战场1(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:16 片名:《赤焰战场》
2 00:01:48 943-66-2291.请接退休金服务
3 00:01:54 谢谢您,摩西先生请稍后,我为您转接专员
4 00:02:15 您好,我是萨拉
5 00:02:17 我是弗兰克.摩西
6 00:02:19 嘿,弗兰克,有什么事吗?
7 00:02:21 没什么事
8 00:02:25 我只是打来告诉你,他们又忘了寄支票来
9 00:02:29 喔…真不敢相信…
10 00:02:32 我一定叫他们今天帮你寄出
11 00:02:35 很抱歉…
12 00:02:37 没关系,也不是你的错
13 00:02:41 对了,你的酪梨还好吗?
14 00:02:43 它长了两片叶子
15 00:02:46 是呀!
16 00:02:47 我就说你一定能种点什么
17 00:02:49 不过,它也离死不远了
18 00:02:54 没开玩笑,它总有一天会拜拜的
19 00:02:57 今天过得怎样?
20 00:02:59 我今天…糟透了
21 00:03:03 糟透了?
22 00:03:05 是呀!
23 00:03:07 现在我只想去旅行
24 00:03:10 我打算去智利,应该挺刺激的,我觉得
25 00:03:15 你去过智利吗?
26 00:03:17 是的。
27 00:03:18 真的?好玩吗?
28 00:03:20 很多山
29 00:03:22 就只有山?
30 00:03:24 嗯…那时候是晚上…
31 00:03:26 那时候...
32 00:03:29 我得挂电话了
33 00:03:30 喔…好…
34 00:03:32 抱歉,我现在有点小麻烦
35 00:03:37 怎么了?
36 00:03:39 "晚上?"
37 00:03:53 嗨,摩西先生
38 00:03:55 嗨
39 00:05:10 - 你在看新的小说?- 是的
40 00:05:13 书名叫什么?
41 00:05:14 "爱的残酷秘密"
42 00:05:17 很好
43 00:05:20 好看吗?
44 00:05:21 挺可怕的,我喜欢
45 00:05:24 是关于一个服装设计师
46 00:05:28 和他的名模女友.
47 00:05:32 他们被CIA(中央情报局)派到米兰春季服装展去阻止一场暗杀行动
48 00:05:38 不错,大家都喜欢米兰的春天
49 00:05:41 我想也是
50 00:05:43 总之,我必须找些刺激
51 00:05:46 我房东老是想把我介绍给她牌友的儿子
52 00:05:49 她说她觉得我是同性恋
53 00:05:51 我不做评论
54 00:05:53 什么?别乱说!我才不是同性恋
55 00:05:59 这么说有点奇怪…
56 00:06:02 我下礼拜要去堪萨斯
57 00:06:06 你本人?
58 00:06:08 嗯哼
59 00:06:09 哇,这不是个好主意
60 00:06:13 也许吧
61 00:06:20 你还在吗?
62 00:06:21 是的,是的
63 00:06:27 你来的时候打个电话给我吧
64 00:06:29 嗯...好的
65 00:06:33 好的,再见。
66 00:06:35 好的,再见。
67 00:06:40 好的。
68 00:06:43 很好
69 00:08:26 回答,一小队
70 00:08:30 一小队,回答
71 00:08:34 一小队,回话
72 00:10:52 堪萨斯难道你不知道我在寻找一个家
73 00:10:56 就在你心中
74 00:11:01 我会走到世界尽头...
75 00:11:05 嘿,你不请我进去?
76 00:11:06 我想不用了
77 00:11:09 我给你买了晚饭啊
78 00:11:13 哇唔。
79 00:11:18 哇唔!哇唔!
80 00:11:24 你跟你妈妈一起住
81 00:11:26 真棒
82 00:11:30 是啊,当然。还有你还在失业中…
83 00:11:34 你,先生,还是那么烂
84 00:11:42 嘿。
85 00:11:54 是我,弗兰克
86 00:11:58 种酪梨的?
87 00:12:01 你为什么在这里?滚出我的房子!
88 00:12:04 我说过要先打电话给我!
89 00:12:05 我不会伤害你
90 00:12:07 你可以先听我说吗?拜托,别这样!
91 00:12:10 退后,走开,离我远点
92 00:12:13 那是我的行李箱吗?
93 00:12:17 是啊
94 00:12:18 你打的包?
95 00:12:19 是的
96 00:12:21 你把这里收拾了?
97 00:12:22 一点点,本来有点乱
98 00:12:24 退后,滚出去!
99 00:12:26 拜托,我们必须马上离开,别这样
100 00:12:28 - 救命啊!- 嘿!好好听我说
101 00:12:30 - 有人要杀了我- 救命啊!
102 00:12:32 - 你在干什么?听我说!- 强盗!
103 00:12:34 - 救命啊!- 他们也会杀了你的
104 00:12:38 为什么要杀我?
105 00:12:39 我被监听了
106 00:12:40 他们偷听了我们的对话
107 00:12:42 为什么?
108 00:12:45 因为我跟你聊天的方式
109 00:12:48 怎样?
110 00:12:51 他们知道我喜欢你
111 00:13:00 听好…现在马上从后门走
112 00:13:03 没门!我不要!
113 00:13:06 别误会,我知道这很疯狂
114 00:13:08 别误会
115 00:13:10 我并不觉得这很疯狂
116 00:13:14 而且...
117 00:13:17 这跟我想的与你的第一次见面完全不一样
118 00:13:23 但是你知道有时候事情就这样发生了
119 00:13:25 我只希望有一天我和你可以...
120 00:13:30 一起好好地坐下来…
121 00:13:35 回忆这场…精彩的冒险…
122 00:13:58 我也有点饿,你想吃什么?
123 00:14:01 披萨
124 00:14:04 听我说,亲爱的
125 00:14:07 很多小孩在学校都会被欺负
126 00:14:14 我知道,但是你不能用那种方式来解决问题
127 00:14:19 我不同意你的看法
128 00:14:29 我知道…这不容易…
129 00:14:32 我回家后会跟他好好谈一谈
130 00:14:36 嗯,嗯。
131 00:14:39 不会的,我今晚准时回家
132 00:14:46 不是2%?好,我爱你,拜
133 00:14:50 听我说,我能给你很多钱
134 00:14:52 你不知道我是谁吗?
135 00:14:54 当然知道
136 00:15:13 10分钟后见,W
137 00:15:26 这是秘密行动,不列入记录
138 00:15:29 是,长官
139 00:15:32 这是你的目标
140 00:15:37 退休的分析师
141 00:15:38 是CIA(中央情报局)的?He was CIA?
142 00:15:40 有问题吗?
143 00:15:47 没有
144 00:15:48 纽奥良 路易西安那州
145 00:15:50 你眼中的火花点燃我的灵魂之火
146 00:15:52 你的声音就像是一个天使
147 00:15:57 碰到你的手,让我疯狂
148 00:16:01 所以,宝贝儿,我想和你恋爱
149 00:16:06 抱歉
150 00:16:11 如果你放我走,我不会去告你的
151 00:16:16 - 别伤感情- 不会有控告的
152 00:16:19 为什么我总是吸引一些像你这样的坏蛋?
153 00:16:22 我以前是CIA(中央情报局)
154 00:16:23 是啊,我想也是.我想你一定是间谍
155 00:16:29 我现在要去见一个人
156 00:16:30 你就把我留在这里?这个样子?
157 00:16:33 这里很安全,没人知道你在哪里
158 00:16:35 噢,别这样
159 00:16:37 - 不要乱动- 别这样,我不想这样
160 00:16:39 对不起
161 00:16:44 你的眼睛真漂亮
162 00:16:50 要看电视吗?
163 00:16:58 我很快就回来
164 00:17:03 那东西又坏了吗?
165 00:17:07 噢,嗨,马尔娜,是啊
166 00:17:11 整一下,好吗?你能帮我修好它
167 00:17:14 没问题
168 00:17:15 真搞不懂你怎么弄不好这个
169 00:17:19 好多了
170 00:17:21 - 试着往左边一点- 好的
171 00:17:23 是啊。
172 00:17:26 真是完美至极
173 00:17:34 非常感谢,马尔娜
174 00:17:43 难以置信
175 00:17:49 你有没有羞耻心
176 00:17:58 见到你真好,小子
177 00:18:00 我也是
178 00:18:04 怎么了?
179 00:18:09 认识了一个女孩
180 00:18:10 不是吧
181 00:18:12 一言难尽
182 00:18:15 来了几个菜鸟
183 00:18:18 在我家,24小时前
184 00:18:22 有查出身份吗?
185 00:18:25 一点点
186 00:18:31 这可真够恶心的
187 00:18:57 你知道我爱你,拜
188 00:19:05 南非的独立杀手组织
189 00:19:08 涉嫌杀害一名纽约时报的记者
190 00:19:11 斯蒂芬妮 陈.你认识她吗?
191 00:19:15 不认识
192 00:19:18 有人不爽你哦,小子
193 00:19:22 是啊。
194 00:19:23 为什么现在?我都退休了
195 00:19:28 要进一步查查
196 00:19:31 你也要小心
197 00:19:34 我都80岁了,还是癌症晚期
198 00:19:37 - 他们还能把我怎样?- 他们还可以用枪杀你
199 00:19:46 我还没想过这事会发生在我身上
200 00:19:49 怎么了
201 00:19:52 成了老头子
202 00:19:55 我是说,越南、阿富汗…
203 00:20:02 绿色春天养老院
204 00:20:08 快去查吧
205 00:20:22 摩西打了22个电话给退休金部门
206 00:20:25 你们就没发现什么情况吗?
207 00:20:29 难以置信
208 00:20:43 呼哈
209 00:20:48 派人到卡普里旅馆抓那个女孩
210 00:20:51 嘿,麦克,计划变更
211 00:21:01 她很好
212 00:21:02 我送你回家
213 00:21:04 哦
214 00:21:06 我要先带你去做笔录
215 00:21:08 然后有几位联邦探员想跟你谈谈
216 00:21:11 我得说,你可真厉害,能挣脱束缚
217 00:21:14 然后再把碎片拼起来
218 00:21:16 令人佩服
219 00:21:19 我要回去拿我的钱包...
220 00:21:21 我可以叫别人帮你拿
221 00:21:22 上车!
222 00:21:24 让我走!你弄疼我了
223 00:21:33 我要死了吗?
224 00:21:35 不会的,只是要睡一觉
225 00:21:38 我想吐
226 00:21:41 喔!这真像是"爱的残酷秘密"
227 00:21:52 我好兴奋
228 00:21:56 你的眼睛好美
229 00:22:23 哇.你真的是CIA(中央情报局)
230 00:22:32 有警员受伤,北彼得街和康提街口
231 00:22:34 嫌犯是白人男性,30岁,黑色西装领带
232 00:22:37 驾驶黑色旅行车
233 00:23:20 别动!把武器放在地上!
234 00:23:23 立刻把枪放下!
235 00:23:28 马上!
236 00:23:33 所以,你认为这是CIA(中央情报局)行动?
237 00:23:37 好吧,塞尔玛,谢谢,我欠你一次
238 00:23:55 所以,就这样了?
239 00:23:57 没错,就这样
240 00:24:11 我们在哪?
241 00:24:16 我们怎么…来纽约的?
242 00:24:23 我恨死你了
243 00:24:25 我希望你能够了解我们的处境
244 00:24:28 我只是希望不要被绑架..或是被下药
245 00:24:32 我只是希望你有头发
246 00:24:35 看来我们的梦想都不会成真了
247 00:24:38 抱歉
248 00:24:41 谢谢你救了我
249 00:24:47 没什么
250 00:24:48 糟糕的第一次约会
251 00:24:53 也不是最坏的一次
252 00:24:57 在我查出是谁想杀我们之前,你都必须跟我在一起
253 00:25:02 要多久?
254 00:25:03 不知道
255 00:25:05 那个想杀我们的人还杀了一名纽约时报的记者
256 00:25:09 那个记者住在唐人街
257 00:25:24 好了,来吧,到这来,就这,等着
258 00:25:29 - 拿着这个- 又来了
259 00:25:31 不,你不是说只要跟她谈谈
260 00:25:32 没错,这个会有用的
261 00:25:35 - 这位女士刚刚失去她的女儿- 我知道
262 00:25:37 你不能对每个人都用胶带绑啊
263 00:25:39 大部分的人都是好人
264 00:25:44 我的经验却刚好相反
265 00:25:49 让我试试跟她谈谈吧
266 00:25:52 - 什么?- 让我跟她谈
267 00:25:58 他们叫我要耐心等着
268 00:26:00 警察什么都没做
269 00:26:03 他们说只是单纯的抢劫,但根本没有任何东西被抢
270 00:26:08 她一定吓坏了
271 00:26:11 我希望我们能帮上更多的忙
272 00:26:15 你是斯蒂芬妮的同事吗?
273 00:26:26 她寄了这个给我
274 00:26:29 是在她去世那天收到的
275 00:26:38 这什么意思?
276 00:26:40 不知道
277 00:26:41 我试着打过这个号码
278 00:26:44 警方也毫无头绪
279 00:26:47 斯蒂芬妮读的哪所大学?
280 00:26:52 为什么又到这来?
281 00:26:53 斯蒂芬妮在明信片上写的数字
282 00:26:55 应该是图书编号
283 00:26:57 图书编号应该是字母开头
284 00:26:59 那是在图书馆协会
285 00:27:01 但在哈佛燕京图书馆,它代表亚洲文学的分类
286 00:27:06 你怎么知道这些?
287 00:27:08 几年前我住在武汉
288 00:27:12 你会说中文?
289 00:27:37 真是太神奇了
290 00:27:42 汉克.玛斯崔安诺 两个星期前车祸身亡…
291 00:27:45 丹尼尔.麦金蒂.上星期心脏病发身亡…
292 00:27:49 如果这是暗杀名单
293 00:27:52 为什么这个人还活着?加布里埃尔.辛格
294 00:27:57 货机驾驶员
295 00:28:02 问得好
296 00:28:14 一团糟
297 00:28:17 快点
298 00:28:28 找乔.马西森
299 00:28:31 等等
300 00:28:36 马尔娜
301 00:28:38 喂?
302 00:29:00 怎么了?
303 00:29:09 乔
304 00:29:10 CIA(中央情报局)总部兰格利,维吉尼亚州
305 00:29:16 弗兰克.摩西根本不是从未出过外勤的退休分析师
306 00:29:21 这家伙大有来头
307 00:29:43 这是档案编号
308 00:29:45 你要去一趟秘密档案室…
309 00:29:48 找档案管理员
310 00:29:58 我从来不知道有这种地方
311 00:30:01 它不存在!
312 00:30:17 弗兰克.摩西的档案
313 00:30:31 这是在开玩笑吗!
314 00:30:33 弗兰克.摩西是我们最优秀的秘密探员之一
315 00:30:38 他击溃过毒品大亨、恐怖份子...
316 00:30:41 甚至还推翻政府!
317 00:30:45 是啊,他真的很有天赋
318 00:30:49 他为什么退休?
319 00:30:51 他老了
320 00:30:53 新的菜鸟来了把他贴上了"RED"
321 00:30:57 没错,R、E、D,退休(Retired)、极度(Extremely)危险(Dangerous)
322 00:31:03 现在已经没有像他这么厉害的人了
323 00:31:10 谢谢
324 00:31:13 我需要一些资料
325 00:31:14 所有他参与过的任务、合作过的探员
326 00:31:16 NSA(国家安全局)电话监听、指纹和声纹辨识...
327 00:31:19 彭萨科拉 佛罗里达州
328 00:31:25 我们要去找 马文.博格斯
329 00:31:27 马文两年前死于一场火灾
330 00:31:29 是啊,马文死过很多次了
331 00:31:35 噢,我们可以用那个吗?
332 00:32:01 哇,就缺一把班鸠琴了
333 00:32:04 小声点…
334 00:32:06 不要轻举妄动
335 00:32:09 靠紧一点
336 00:32:11 - 不要用手机- 手机被你拿走了
337 00:32:13 不要提到手机 不要提到卫星
338 00:32:16 当真?
339 00:32:20 你为什么要杀我?
340 00:32:22 我没有要杀你
341 00:32:23 噢,是的,你就是
342 00:32:25 我干麻要杀你?
343 00:32:26 因为上次我们见面的时候,我想要杀你
344 00:32:29 那是八百年前的事了
345 00:32:30 有的人就是能记这么久
346 00:32:33 我不是来杀你的
347 00:32:37 好吗?
348 00:32:39 那么我们是朋友
349 00:32:41 是吗?
350 00:32:44 是的
351 00:32:45 好
352 00:32:48 可以不要拿刀对着我的蛋蛋了吗?
353 00:32:55 她是谁?
354 00:32:57 萨拉.她也不是来杀你的
355 00:32:59 嗨
356 00:33:01 我不要待在外面
357 00:33:06 来吧.我带你们去屋子
358 00:33:09 那不是屋子吗?
359 00:33:11 假的
360 00:33:18 他住在车子里面?
361 00:33:23 快进来
362 00:33:34 你为什么要住这里,你就没去过别的地方?
363 00:33:39 把这个戴上
364 00:33:41 去年有架直升机飞过
365 00:33:45 我能感觉到他们在监视我
366 00:33:49 他们真笨
367 00:33:54 我有一张名单
368 00:33:56 是一个记者写下来的,她已经死了
369 00:33:59 按照这上面的名字
370 00:34:01 大多数都死了
371 00:34:04 弗兰克,我跟你说过多少次?
372 00:34:07 不要相信这些系统
373 00:34:09 当你身处在这些系统里面,他们只要动一下开关,你就完蛋了
374 00:34:15 老兄,卫星、手机...
375 00:34:19 芯片、通信、网络、牙医...
376 00:34:23 马文!
377 00:34:26 帮我们查这个名单
378 00:34:30 我去查一下档案
379 00:34:33 好,去吧,谢啦,老兄
380 00:34:39 哇!
381 00:34:42 这家伙疯了
382 00:34:44 他说他是政府秘密心灵控制计划的实验对像
383 00:34:49 稍等一下
384 00:34:51 好
385 00:34:53 结果发现…
386 00:34:55 11年来,他每天都被注射迷幻剂
387 00:35:00 - 如果是那样的话,他看起来还不错- 棒极了
388 00:35:03 找到了.瓜地马拉,1981年秋天
389 00:35:08 这名单上其中五个人当时都在场,不包括我们两个
390 00:35:12 在桑本尼托外围
391 00:35:16 冲突区
392 00:35:17 那是个小村庄…所有人都被屠杀
393 00:35:21 他们对我们说"到那里去,清理现场
394 00:35:23 把它整理得像什么都不没有发生过"
395 00:35:25 你觉得这名单上的人当时都在那里?
396 00:35:29 妈的
397 00:35:30 奶的
398 00:35:32 你知道这个国家出了什么问题吗?
399 00:35:36 他们都想要干掉我们?
400 00:35:38 没错!
401 00:35:40 这名单上还有人活着吗?
402 00:35:44 加布里埃尔.辛格
403 00:35:45 弗兰克!
404 00:35:47 我从来没想过有一天我会再喊这个口号
405 00:35:50 我要出动小猪啦!
406 00:35:59 她在跟谁打电话?
407 00:36:02 别紧张
408 00:36:05 弗兰克,我们得把女人处理掉
409 00:36:07 我知道个绝佳的地方,有很多鳄鱼
410 00:36:10 我们不会那么做的
411 00:36:12 我很喜欢她,好吗?
412 00:36:14 你生什么气?
413 00:36:17 没生气.我就是喜欢她
414 00:36:20 好吧.所以他们从公共电话截取她的声音
415 00:36:24 就是现在
416 00:36:26 利用辨识软体分析出声纹,追踪到我们的地点
417 00:36:29 等我们一走出去,他们就启动卫星
418 00:36:32 Y射线就把我们烧死了
419 00:36:37 你还好吗?
420 00:36:39 好,很好
421 00:36:47 十一月 尼纳 745
422 00:36:51 辛格明天会到莫比尔
423 00:36:55 我们可以在机场拦住他
424 00:36:57 怎么样?
425 00:37:03 比尔 阿拉巴马州
426 00:37:07 新奥尔良航空公司,
427 00:37:10 飞往休斯敦,图森和洛杉矶的飞机在五号口现在开始登机。
428 00:37:16 这是最后一次登机广播...这是最后一次登机广播...
429 00:37:25 不要!求你了!
430 00:37:27 你有华盛顿的味道
431 00:37:29 你为谁工作?
432 00:37:30 科尔德韦尔银行,我是个房地产经纪人!不要伤害我
433 00:37:32 不,不.谁派你来的?
434 00:37:35 - 怎么了?- 谁派你来的?
435 00:37:36 马文!哇!
436 00:37:37 弗兰克,她跟他们是一伙的,她在跟踪我们
437 00:37:41 她的包里有摄像机,我要杀了她
438 00:37:44 不,不要杀我...不要杀我
439 00:37:48 马文,等等
440 00:37:50 马文,看看
441 00:37:53 包里没摄像机
442 00:37:56 快走,女士,走,走
443 00:38:03 找辆车
444 00:38:05 不要杀任何人
445 00:38:09 她真的跟踪我们,弗兰克
446 00:38:24 对不起
447 00:38:28 她包里有摄像机,我们就要杀她吗?
448 00:38:32 真的?
449 00:38:39 待会儿见
450 00:38:45 加布里埃尔?
451 00:38:47 是吗?你是加布里埃尔.辛格?
452 00:38:51 什么事?
453 00:38:52 瓜地马拉.1981年.桑本尼托
454 00:38:56 我不能跟你说
455 00:39:03 二打一
456 00:39:06 我来问问你
457 00:39:08 我这个功勋卓越的犹太海军驾驶员
458 00:39:11 能对那个纽约时报的华人记者说什么?
459 00:39:14 谁知道
460 00:39:15 什么也没说,我根本没对她透露任何情报
461 00:39:18 那个记者现在死了
462 00:39:20 跟她说过话的人,不是死了,就是成为目标
463 00:39:23 也包括你
464 00:39:25 我的天
465 00:39:30 他们在深夜的时候派我去载一个人
466 00:39:34 降落在一个不知名的地方
467 00:39:36 他是CIA(中央情报局)的,穿西装打领带
468 00:39:40 记得那个人吗?
469 00:39:41 - 黑眼镜…- 没错,他是下命令的
470 00:39:44 他带了一个箱子,我又载他飞回来
471 00:39:46 箱子里面有什么东西?
472 00:39:47 不是什么"东西"
473 00:39:48 是个人!
474 00:39:50 弗兰克!弗兰克!
475 00:39:53 是那架直升机
476 00:39:54 我们在飞机场,所以...
477 00:39:57 就是那架直升机!
478 00:39:59 十一月 尼纳 748 查理
479 00:40:04 十一月 尼纳 748 查理
480 00:40:09 看见没?弗兰克, 十一月 尼纳 748 ...
481 00:40:12 这是 4 吗?
482 00:40:13 就是 4. 查理.
483 00:40:15 这是 7 ?你写的什么?
484 00:40:17 我告诉你是什么
485 00:40:28 我早说过她不该打电话!
486 00:40:33 失去目标
487 00:40:34 好吧,进行扫射
488 00:40:36 - 你们赔偿额外损失?- 是的,没错
489 00:41:00 来吧,老头!
490 00:41:03 - 老头?- 没礼貌
491 00:41:06 现在可以杀了她吧?
492 00:41:18 她叫我老头
493 00:41:22 小猪!打开小猪
494 00:41:42 手雷!
495 00:41:47 该死的卫星!
496 00:41:50 看这里!
497 00:41:54 好啊,你就等着吧
498 00:41:57 好戏来了
499 00:42:14 - 你还好吧?- 是的
500 00:42:17 快起来,嘿,没事吧?
501 00:42:21 你在干什么?
502 00:42:59 老你妈的头
503 00:43:01 该死的!
504 00:43:03 - 高热烟雾,视线受阻- 信号干扰
505 00:43:08 漂亮
506 00:43:10 - 谢谢- 我们最好离开这里
507 00:43:31 你还真懂得如何逗女孩子开心,弗兰克.
508 00:43:35 小心我杀了你,马文.
509 00:43:38 慢着慢着,她喜欢你
510 00:43:48 你怎么知道?
511 00:43:51 你没发现她一直黏着你?
512 00:43:54 如果她不喜欢你,就不会黏着你
513 00:43:57 那是因为她别无选择
514 00:44:00 噢,她有的选
515 00:44:03 是吗?
516 00:44:05 你真那么想的?
517 00:44:12 你知道,如果真的是CIA(中央情报局)
518 00:44:15 那就只有一个地方
519 00:44:17 能查出他们为什么追杀我们
520 00:44:19 是呀
521 00:44:21 去那的话我们死定了
522 00:44:24 去不去?
523 00:44:25 当然去,我刚才随便说说
524 00:44:31 我们需要一些重量级的协助
525 00:44:33 俄罗斯联邦大使馆
526 00:44:36 我说的不是这种协助,弗兰克.
527 00:44:41 你不会真的要进去吧?
528 00:44:46 我可不想跟你去,弗兰克.
529 00:44:47 上次他们把一些电线
530 00:44:52 栓到了某个不好的地方
531 00:44:59 听着,帮我保管这个
532 00:45:04 很快回来
533 00:45:14 嘿.
534 00:45:17 小心点
535 00:45:43 告诉 伊万.塞梅纳夫 ,弗兰克.摩西来了...
536 00:45:47 弗兰克.摩西来看看他
537 00:46:04 老实说
538 00:46:06 这真是最最意料之外
539 00:46:11 从今天早上起床开始
540 00:46:19 我无数次不梦到干掉你
541 00:46:25 但是现在...
542 00:46:30 你
543 00:46:33 退休了
544 00:46:36 退休好几年了
545 00:46:38 光阴似箭
546 00:46:41 年纪越大,看得越淡
547 00:46:45 不过...
548 00:46:49 我不能原谅你
549 00:46:51 杀了伊戈尔.
550 00:46:54 - 刽子手伊戈尔- 他是个好手
551 00:46:56 - 他是头肥猪- 他是我表弟
552 00:47:00 不好意思
553 00:47:12 敬伊戈尔
554 00:47:14 敬刽子手
555 00:47:17 他其实没有死
556 00:47:21 我罩着他的
557 00:47:23 不是吧
558 00:47:25 他现在在橘子镇开连锁便利商店
559 00:47:28 他现在500磅了
560 00:47:43 再来
561 00:47:45 这次敬谁?
562 00:47:48 维罗尼卡
563 00:47:51 她是我的
564 00:47:55 - 不可能!- 真的!
565 00:48:05 不管怎么样,她也值了
566 00:48:11 真怀念旧时光啊
567 00:48:16 我好几年没杀过人了
568 00:48:22 悲哀啊
569 00:48:29 但是
570 00:48:31 我想你来不是为了伏特加吧
571 00:48:39 我要潜入CIA(中央情报局)
572 00:48:42 我需要你给我它的完整的保安系统
573 00:48:45 破解程序、密码、身份识别
574 00:48:49 全部资料
575 00:48:52 听起来很有趣
576 00:48:56 这超出了我的能力了
577 00:49:00 (俄语,听不懂)
578 00:49:07 弗兰克.摩西的礼物?
579 00:49:12 CIA(中央情报局) 兰格利 维吉尼亚州
580 00:49:20 真不敢相信你让我陪你一起去
581 00:49:23 Ivan给我们的身份识别证是哈洛将军
582 00:49:27 和一名来自罗斯安莫斯的女核物理学者
583 00:49:33 雪妮卡.约翰逊
584 00:49:35 就是你
585 00:49:36 没问题
586 00:49:41 酷毙了!
587 00:50:02 - 怎么?- 噢,不
588 00:50:04 我弄掉了
589 00:50:08 不许动!
590 00:50:13 将军的隐形眼镜掉了
591 00:50:18 你们也来帮忙找找?
592 00:50:22 不好意思
593 00:50:30 找到了!
594 00:50:33 我找到了
595 00:50:48 旅途愉快,长官
596 00:50:50 好小子
597 00:50:52 我的天!
598 00:50:56 我们要是被逮到了会怎么样?
599 00:51:00 枪毙
600 00:51:03 也许是终生监禁
601 00:51:04 太爽了
602 00:51:13 你干麻按住那个按钮?
603 00:51:24 俄国人有给你密码吗?
604 00:51:27 没有
605 00:51:29 每6小时改一次
606 00:51:31 帮我拿着一会
607 00:51:33 好的
608 00:51:37 坚不可破
609 00:51:42 哇
610 00:51:47 来吧
611 00:52:02 摩西先生!
612 00:52:05 好久不见
613 00:52:07 我需要瓜地马拉的档案
614 00:52:09 瓜地马拉?
615 00:52:11 是的
616 00:52:14 我想我能够帮你
617 00:52:16 很好
618 00:52:22 自从你走了以后,这里完全变了个样
619 00:52:27 瓜地马拉
620 00:52:32 你知道,你这么做了他们不会放过你的
621 00:52:34 因为我知道的秘密太多?
622 00:52:38 噢,我得告诉你...
623 00:52:40 昨天有个新人来这儿看你的档案
624 00:52:43 好像叫威廉.库珀?
625 00:52:47 6尺1?发型可爱?
626 00:52:50 可爱的发型
627 00:52:52 不过我觉得他还是有点强悍
628 00:52:58 你自己要小心,亨利.
629 00:53:00 你也是,摩西先生
630 00:53:05 计划改变
631 00:53:23 不行了,老爷爷
632 00:53:31 我回来了
633 00:53:35 我又再次回来了
634 00:53:39 我回来了
635 00:53:43 我又再次回来了
636 00:53:46 他的照片看起来很不一样…
637 00:53:53 我再次骑上马鞍
638 00:53:57 感觉刺激的让我尖叫
639 00:54:01 酷热的天气,让女孩们的衣服湿透
640 00:54:05 让我变的口干舌燥,身体很冲动
641 00:54:11 科德斯基训练你的?
642 00:54:12 是的
643 00:54:13 科德斯基是我训练的
644 00:54:17 我回来了
645 00:54:21 我又再次回来了
646 00:54:38 狗娘养的
647 00:54:45 封锁大楼.嫌犯是秃头白人男性,50岁...
648 00:54:48 穿白衬衫、蓝色长裤,肩膀有枪伤
649 00:54:57 嗨
650 00:55:00 快走
651 00:55:02 马上离开
652 00:55:31 我们每个出口都有检查哨火警怎么办?
653 00:55:33 把警铃关掉,这没有火警
654 00:55:38 - 我们要赶快疏散- 不,那只是要转移注意力!
655 00:55:41 给我仔细检查每个人
656 00:55:44 救命!快过来!
657 00:55:48 他血流不止
658 00:55:55 别担心,先生
659 00:55:57 让一让!
660 00:55:58 让一让!
661 00:56:00 哇!等等!让我检查一下
662 00:56:03 不是他
663 00:56:07 好好,快走
664 00:56:09 伙计们,帮我一下
665 00:56:29 马文
666 00:56:37 这个人脑袋还是有点问题,弗兰克.
667 00:56:45 你真不简单,乔.
668 00:56:48 马文, 你还好吧?
669 00:56:49 别提了
670 00:56:53 乔?已经死了的那个乔?
671 00:56:56 她是我们这的?
672 00:56:59 还没死
673 00:57:03 只是退休
674 00:57:10 我猜你的电话没电了,是吧?
675 00:57:11 - 能走了吗?- 走啊
676 00:57:13 你也被枪打啦?
677 00:57:15 操
678 00:57:18 出去
679 00:57:20 - 好点没?- 谢谢
680 00:57:22 他拿走了什么?
681 00:57:26 不知道
682 00:57:29 你竟然被一个退休的打趴了
683 00:57:35 他做了什么?
684 00:57:39 摩西做了什么让他成为头号通缉?
685 00:57:41 我没空研究这个
686 00:57:44 我很欣赏你,库珀.你很上进、办事能力很强
687 00:57:47 但有人竟然直捣大门来踢馆
688 00:57:50 你最好给我认真一点
689 00:57:53 你的任务不变
690 00:57:58 你还在流血
691 00:58:00 子弹一定还留在里面
692 00:58:02 真糟糕
693 00:58:04 没那么糟啦,中弹是常事
694 00:58:07 哪有,顶多就是被纸割伤
695 00:58:09 我常常中弹
696 00:58:11 我们得找人帮忙处理伤口
697 00:58:19 那就去"鹰巢"吧
698 00:58:21 什么?
699 00:58:22 那我们全都会挨枪子
700 00:58:25 就我一个人进去
701 00:58:28 防弹背心?
702 00:58:32 就不能想点好的
703 00:58:33 鹰巢 维吉尼亚州
704 00:59:10 弗兰克.摩西
705 00:59:12 嗨,维多利亚
706 00:59:19 你是来杀我的吗?
707 00:59:22 不
708 00:59:27 你中弹了
709 00:59:37 叫马文躲好一点,以免他受伤
710 00:59:49 那女孩是谁?
711 00:59:51 她和我一起
712 00:59:52 -维基.-乔!
713 00:59:54 你还是那么性感
714 00:59:59 你这个老帅哥
715 01:00:02 萨拉,这是维多利亚,她是业界最顶尖的高手
716 01:00:06 真正的RPN专家
717 01:00:09 那是什么?
718 01:00:12 我专门杀人,亲爱的
719 01:00:17 你真幸运
720 01:00:25 你怎么做到的?
721 01:00:27 - 什么?- 你怎么调整退休后的生活?
722 01:00:30 你看来很平静、自在…
723 01:00:35 因为我喜欢
724 01:00:36 我喜欢这地方,我喜欢烤面包、插花...
725 01:00:41 我喜欢日常生活
726 01:00:47 当然...
727 01:00:49 偶尔是会觉得有点烦躁
728 01:00:56 我有时候会私下接点活干
729 01:01:02 我就是静不下来
730 01:01:05 没错,就是这样
731 01:01:08 你不会按了个开关就变成另外一个人了吧
732 01:01:11 按住伤口
733 01:01:16 好了...
734 01:01:18 谈谈你的女朋友吧
735 01:01:22 她让我觉得我真的可以...
736 01:01:29 过正常生活
737 01:01:31 真实的人生
738 01:01:32 噢,弗兰克,你真浪漫
739 01:01:36 什么?
740 01:01:37 浪漫,这就是我喜欢你的原因
741 01:01:39 维多利亚
742 01:01:41 你外表看似坚强,内心...
743 01:01:44 内心却多愁善感
744 01:01:49 多愁善感
745 01:01:52 瓜地马拉档案的后半部整个都被涂黑了
746 01:01:57 只留下一张名单,上面有11个名字,和一个被涂掉的名字
747 01:02:02 全死了,只剩下 弗兰克 和 马文.
748 01:02:05 那记者名单上的名字,档案里也有出现
749 01:02:07 不过她多列了一个名字
750 01:02:10 亚历山大.邓宁
751 01:02:12 有人保护他
752 01:02:14 邓宁是布朗宁公司的总经理
753 01:02:18 黑帮份子
754 01:02:19 军火商
755 01:02:21 非常亲密
756 01:02:24 如果CIA(中央情报局)在保护他
757 01:02:27 他一定被监视着
758 01:02:29 我们去找他
759 01:02:30 我也要去
760 01:02:32 好吧...
761 01:02:34 我们又回到了往日时光,真好啊
762 01:03:03 刚刚接获情报,RED 有了新的目标
763 01:03:06 情报?
764 01:03:08 FBI(联邦调查局)介入了
765 01:03:10 我马上就到
766 01:03:23 FBI(联邦调查局)在东侧占据有利位置
767 01:03:26 收到
768 01:03:48 清嗓子
769 01:03:51 亚历山大.邓宁
770 01:03:53 很荣幸见到您,巴蒂斯特秘书长
771 01:03:56 是我的荣幸
772 01:04:02 他们进去了
773 01:04:05 弗兰克说你要我跟你待在一起
774 01:04:08 对啊,这样我们就可以聊一些女人的话题
775 01:04:12 互相认识
776 01:04:15 我只是想跟你说,我认识弗兰克这么久了
777 01:04:21 从来没看他这么认真过
778 01:04:25 所以,如果你伤了他的心
779 01:04:27 我会杀了你
780 01:04:29 把你埋在森林里
781 01:04:33 哇
782 01:04:35 好的
783 01:04:39 噢,这样应该很有趣
784 01:04:45 我们布朗宁公司
785 01:04:48 始终秉持对人道主义的承诺
786 01:04:52 因为成为优良的模范公民是我们最高的天职
787 01:04:57 身为一个兼具全球化目标与影响力的公司
788 01:05:00 我们同时肩负着全球责任感
789 01:05:05 有时候我会被问到
790 01:05:06 如果这个道德上的承诺影响到了公司的利益
791 01:05:11 我的答案仍然不会改变
792 01:05:14 没错
793 01:05:15 它使我们更加坚强
794 01:05:18 这是我的安全会议室,完全隔音、结构强化
795 01:05:22 每天清查窃听器
796 01:05:24 就算在这里面开枪
797 01:05:26 也不会有人知道
798 01:05:28 邓宁.先生
799 01:05:31 我想不出有比这更棒的交易场所了
800 01:05:39 你知道我们要收取一些
801 01:05:42 一些额外费用吧
802 01:05:43 如果你要把武器运到...
803 01:05:46 运到联合国禁止武器买卖的国家
804 01:05:50 所有的问题,先生
805 01:05:53 全都可以解决
806 01:05:59 失陪一下
807 01:06:01 嗯
808 01:06:06 什么...
809 01:06:12 你们两个怎么认识的?
810 01:06:15 刚开始是电话聊天
811 01:06:18 我想我大概是喜欢这种超现实的感觉吧
812 01:06:23 当然现在我是个逃犯
813 01:06:24 CIA(中央情报局)要杀了我,我到处躲藏
814 01:06:29 你知道吗?我曾经爱上一个探员
815 01:06:33 后来呢?
816 01:06:36 我当时在MI-6部门
817 01:06:38 我们的交往是
818 01:06:40 不允许的
819 01:06:44 后来被发现了,他们就质疑我的忠诚度
820 01:06:47 于是下令我要杀了他
821 01:06:50 测试我的忠诚
822 01:06:52 那你怎么办?
823 01:06:55 我朝他胸口开了三枪
824 01:06:58 好吧
825 01:07:01 你们到底是什么人?
826 01:07:03 你不记得我们了?
827 01:07:06 我们可没忘记你
828 01:07:08 1981年在瓜地马拉你命令我们清理屠杀现场
829 01:07:15 我们要问你的是,你用飞机带走的人是谁?
830 01:07:19 你不知道你们现在惹上的是什么麻烦
831 01:07:24 首先
832 01:07:26 你们不能动我一丝一毫
833 01:07:27 当然可以
834 01:07:40 好耶
835 01:07:42 这在哪里买的?
836 01:07:43 居家修缮卖场
837 01:07:45 - 多少钱- 10元
838 01:07:48 你要用蛋蛋...
839 01:07:51 奶头...
840 01:07:52 还是屁眼?
841 01:07:54 够了,住手!
842 01:07:56 蛋蛋好了
843 01:07:57 住手,看在老天的份上,住手!
844 01:08:01 快住手!
845 01:08:04 现在有什么要说吗?
846 01:08:09 我们载走一位年轻的上尉
847 01:08:12 他是前参议员的儿子
848 01:08:15 詹姆斯.斯坦顿
849 01:08:22 罗伯特.斯坦顿
850 01:08:23 美国副总统?
851 01:08:26 你是说,副总统杀了那个村庄的所有人?
852 01:08:29 是的,情况完全失控了
853 01:08:32 那个纽约时报记者?
854 01:08:35 她有访问你吗?
855 01:08:36 是的,她给我打了两次电话
856 01:08:39 所以我就打电话告诉了副总统
857 01:08:41 然后,你猜发生了什么事?
858 01:08:44 管他的
859 01:08:46 是我让他当上副总统的
860 01:08:48 只要你不说出去,斯坦顿就让你发大财是吧
861 01:08:52 我们持续.
862 01:08:53 和我们的伙伴合作开发.
863 01:08:54 打击贪腐…贪腐…贪腐…
864 01:08:59 好吧
865 01:09:02 你们想要多少钱我都可以给
866 01:09:05 只要你们就此罢休
867 01:09:08 我们不是来勒索你的
868 01:09:10 我们来找你,是因为那名纽约时报记者有一张名单
869 01:09:14 列出当时在瓜地马拉的人员
870 01:09:16 名单上的这些人都被下令暗杀
871 01:09:20 除了你以外
872 01:09:22 这件事跟我无关
873 01:09:26 你们还不了解吗?
874 01:09:28 他想彻底清除过去的不良纪录,想一枪毙了我
875 01:09:34 他想在他竞选总统之前,先把我除掉
876 01:09:37 外面有大动静
877 01:09:40 看来我们被发现了
878 01:09:58 我们已经就位,四周部署完毕,没有人出来
879 01:10:05 东侧有一组在移动
880 01:10:06 要让我跟他们谈谈吗?
881 01:10:08 我可以跟他们谈判
882 01:10:10 多谢,如果我们需要你帮忙,我们会用下水道工具
883 01:10:13 听着,你这个塑胶袋人
884 01:10:15 外面那些人也可能是来杀我的
885 01:10:19 最好是这样
886 01:10:20 为什么?因为我是坏蛋?
887 01:10:25 我是人渣?
888 01:10:26 我可以干脆一枪毙了他吗?
889 01:10:28 不
890 01:10:29 你不能杀人
891 01:10:32 我杀过人我才是坏蛋,记得吗?
892 01:10:42 不要浪费子弹
893 01:10:52 你好?
894 01:10:53 退休生活怎样啊,弗兰克?
895 01:10:55 非常不错
896 01:10:56 如果我们进去抓你,场面会很混乱
897 01:10:59 没错,肯定很混乱
898 01:11:02 我只是在执行命令,弗兰克
899 01:11:04 副总统的命令吗?
900 01:11:06 他下令进行暗杀是为了要掩盖他在瓜地马拉所犯下的战争罪行
901 01:11:10 我觉得很难相信你
902 01:11:11 你怎知道我会在这里?
903 01:11:13 一些匿名的情报?
904 01:11:18 不如这样吧,弗兰克.
905 01:11:20 你从前门走出来投降
906 01:11:23 我向你保证我们不会开枪
907 01:11:25 我会亲自逮捕你,然后给你一个解释的机会
908 01:11:30 你有60秒的时间考虑
909 01:11:36 外面状况如何?
910 01:11:37 没有安全的出口
911 01:11:39 看来他们完全包围了这里
912 01:11:48 如果能分散他们的注意力,我可以掩护你们逃进树林
913 01:12:03 看来真的没得选了,小子
914 01:12:08 我是说
915 01:12:12 总得有个人做个艰难的决定...
916 01:12:14 如果我们想活着出去.
917 01:12:30 丛林法则
918 01:12:34 野性而疯狂
919 01:12:37 另外,我也不想用别的方式
920 01:12:46 荣誉
921 01:12:55 好运
922 01:13:06 叫你的人不要开火.
923 01:13:07 我要出去了
924 01:13:10 他要出来了,所有人,不要开枪
925 01:13:13 重复,所有人不要开枪
926 01:13:15 收到
927 01:13:22 待在我后面
928 01:13:25 可以出来了,我会掩护你们
929 01:13:44 谁开枪了?
930 01:14:11 当你们安全了就告诉我,我再撤
931 01:14:15 走!
932 01:14:53 他们带走了萨拉.
933 01:14:58 弗兰克, 你死了就没办法救她了
934 01:15:00 快点离开
935 01:15:04 快走!
936 01:15:06 不要浪费时间
937 01:15:09 伊万?
938 01:15:11 俄语:你好,小兔兔(意思是我猜的)
939 01:15:14 真高兴再见到你,伊万
940 01:15:16 他刚才叫你"小兔兔"
941 01:15:20 人生有时候真的很复杂
942 01:15:22 俄语:快走,快走(意思是我猜的)
943 01:15:30 敬乔
944 01:15:34 乔.
945 01:15:46 无意冒犯各位
946 01:15:49 但我们应该讨论一下...事实上
947 01:15:51 现在CIA(中央情报局)被副总统用来当作私人杀手集团
948 01:15:55 他们会极其所能的来找到我们、杀了我们
949 01:16:00 有计划吗?
950 01:16:04 向媒体公布?
951 01:16:05 噢,不错.这招对那个记者来说好像不太管用啊
952 01:16:10 还有,弗兰克的女孩又怎么办?
953 01:16:12 他们很快就杀掉她
954 01:16:14 首先,他们会审问她. 也许已经绑上电线了
955 01:16:18 或给她一根吸管然后扔到水里
956 01:16:22 - 再取回她的牙齿- 马文!够了!
957 01:16:25 天啊!你真是白痴!
958 01:16:41 我要给你看一样东西
959 01:16:51 这是我今生最爱的女人所留下的
960 01:16:54 可我们的爱情是不被允许的
961 01:16:58 但是现在她.
962 01:17:01 就坐在我家门口
963 01:17:04 喝着伏特加
964 01:17:11 三枪打在胸口
965 01:17:14 当我醒过来的时候
966 01:17:19 我知道她是爱我的
967 01:17:21 要不就会打在我脑袋上
968 01:17:25 对她来说那就是一场大赌注
969 01:17:28 每个人都会为爱而疯狂
970 01:17:36 不要被你的爱困扰,我的朋友
971 01:17:40 有了我们这个专业的小团队
972 01:17:42 没有什么事是我们办不到的
973 01:17:46 我就直说了
974 01:17:48 没人知道你在这里,你根本不存在
975 01:17:52 你最好乖乖的合作
976 01:17:54 否则会发生什么事就很难说了
977 01:17:56 - 长官- 等会儿再说
978 01:17:59 摩西的电话
979 01:18:02 好了,开始追踪
980 01:18:10 摩西
981 01:18:12 有件事,库珀.
982 01:18:15 人年纪大了,想法也会随着改变
983 01:18:18 在我像你这么大的时候,也跟你差不多
984 01:18:23 盲目的雄心壮志
985 01:18:25 错误的相信别人.
986 01:18:26 你为什么要说这些?
987 01:18:28 敲玻璃窗声
988 01:18:29 这能帮助我决定下一步要怎么做
989 01:18:31 继续跟他讲话
990 01:18:32 为什么?你在想什么?
991 01:18:34 我们这行实在是很艰难
992 01:18:37 但是这些...
993 01:18:39 杀戮、压力.
994 01:18:42 或者惨痛的代价从来不会困扰我
995 01:18:44 怎么回事?弗兰克
996 01:18:46 你所爱的人
997 01:18:50 可能随时会从你身边被带走
998 01:18:52 所以我学会不去在乎.
999 01:18:54 不去投入感情.
1000 01:18:57 直到我认识了这个女人
1001 01:19:00 萨拉
1002 01:19:04 现在她在你那
1003 01:19:06 现在我想不到比这更糟的.
1004 01:19:09 是你的敌人随时会伤害你所爱的人
1005 01:19:13 这种心情真的是难以形容
1006 01:19:22 你还在听吗,库珀?
1007 01:19:26 你在我家里?
1008 01:19:35 难以形容的心情,对吧?
1009 01:19:40 求求你...
1010 01:19:43 不要伤害我的家人
1011 01:19:46 如果萨拉有什么三长两短
1012 01:19:49 我也会夺走你所爱的人
1013 01:19:53 然后再杀了你
1014 01:19:56 我向你保证,萨拉会很安全
1015 01:19:59 时间不多了
1016 01:20:01 你明白吗?
1017 01:20:06 你要干什么,弗兰克?
1018 01:20:08 我要杀了副总统
1019 01:20:10 你要怎么办呢?
1020 01:20:19 快点!快点!
1021 01:20:26 妈妈
1022 01:21:35 弗兰克把这个给了我
1023 01:21:38 他是从哪弄到的?
1024 01:21:42 CIA(中央情报局)的秘密档案室
1025 01:21:55 听着,萨拉.
1026 01:21:59 我知道弗兰克在某些地方是对的
1027 01:22:03 但他现在正在一条不归路上
1028 01:22:07 现在你有机会可以帮他
1029 01:22:12 你要把你所知道的所有事情都告诉我
1030 01:22:14 因为如果我不能阻止他的话
1031 01:22:18 我只能杀了他
1032 01:22:26 你知道弗兰克.摩西是什么人吗?我是说,他的真正身份?
1033 01:22:31 你知道他做过什么事吗?
1034 01:22:35 哇
1035 01:22:39 你是要我帮你吗,你真是没用啊
1036 01:22:44 你根本不是他的对手
1037 01:22:52 她不可能会相信我们的
1038 01:22:54 不能怪她,这个情报是个陷阱
1039 01:22:57 有人在背后把我们当木偶操纵
1040 01:23:05 像摩西说的那样
1041 01:23:08 是啊
1042 01:23:11 他要杀了副总统
1043 01:23:13 那是特勤局的事
1044 01:23:18 摩西会把他们打败的
1045 01:23:22 让我知道所有详细报告
1046 01:23:25 没问题
1047 01:23:27 要怎么处理她?
1048 01:23:29 我会看着她,保护她的安全
1049 01:23:40 我收藏了一些东西
1050 01:23:42 以防万一
1051 01:23:43 弗兰克
1052 01:23:50 瑞典K冲锋枪
1053 01:23:54 真爽
1054 01:23:59 有炸弹吗?
1055 01:24:00 RPG火箭炮
1056 01:24:02 我爱死你了,老兄
1057 01:24:04 - 需要什么自己拿- 副总统一定也会喜欢的
1058 01:24:08 芝加哥
1059 01:24:20 很高兴见到你
1060 01:24:57 谢谢啦
1061 01:25:07 噢,对不起
1062 01:25:09 不好意思,我真笨
1063 01:25:14 谢谢,女士
1064 01:25:29 - 非常感谢- 不客气
1065 01:25:39 欢迎欢迎,布朗夫人
1066 01:25:44 很高兴您参加我们的募款晚会
1067 01:25:46 噢,我非常期待
1068 01:25:53 准备入场
1069 01:25:55 您先请,副总统先生
1070 01:25:57 战场上的英雄、令人尊敬的朋友以及伟大的领导人.
1071 01:26:02 我非常荣幸的介绍...
1072 01:26:07 副总统 罗伯特.斯坦顿.
1073 01:26:17 谢谢大家,非常感谢大家的到来
1074 01:26:21 我尽量简短我的发言
1075 01:26:22 这样大家才有时间写捐款支票
1076 01:26:29 老实说,很高兴见到你们所有的人
1077 01:26:32 今晚的各位,你们都是善良的人们
1078 01:26:34 今晚我们在白宫,在这非常重要的地方
1079 01:26:36 我相信我们是个完美的团队
1080 01:26:38 可以使我们留在白宫更长、更久
1081 01:26:43 亲爱的朋友们
1082 01:26:46 我很高兴在此宣布,很快.
1083 01:26:48 我就会组成委员会,全力争取总统大选提名
1084 01:27:02 我们曾经一起走过美好的旅程
1085 01:27:05 但我坚信最美好的时刻才刚刚开始
1086 01:27:10 祝福各位
1087 01:27:12 天佑美国
1088 01:27:38 哈啰,小兔兔
1089 01:27:39 刚才的行为会害你丧命
1090 01:27:42 你今晚真是美得让我说不出话来
1091 01:27:46 还好啦
1092 01:27:51 什么那么开心?
1093 01:27:53 我常常梦想要刺杀美国总统
1094 01:27:57 副总统
1095 01:27:59 管他的
1096 01:28:01 再次把你拥入怀中,让我兴奋不已
1097 01:28:05 真的?
1098 01:28:09 说你爱我
1099 01:28:12 那是好久以前的事了,伊万.
1100 01:28:14 一眨眼的瞬间
1101 01:28:18 伊万
1102 01:28:20 音乐已经停了
1103 01:28:23 是吗?
1104 01:28:27 该做正事了
1105 01:28:35 伊万!
1106 01:28:51 你有闻到吗?
1107 01:29:15 - 这里禁止进入- 没关系,没关系
1108 01:29:18 请您回去
1109 01:29:19 不用不用,没关系的
1110 01:29:21 好啦,我相信我可以进去
1111 01:29:23 请您回头,女士,否则我只好把您当成威胁了
1112 01:29:26 什么是威胁啊?
1113 01:29:47 很高兴见到你
1114 01:29:49 噢,天啦!
1115 01:29:50 瓦斯!我闻到了瓦斯味!
1116 01:29:53 瓦斯!
1117 01:29:56 瓦斯泄漏!
1118 01:30:07 请靠边点
1119 01:30:11 主通道堵塞,去第二通道,快
1120 01:30:13 走开,走开
1121 01:30:19 让我出去!
1122 01:31:04 走
1123 01:31:08 他们用的什么枪啊?
1124 01:31:30 我们需要支援,走北侧的楼梯,快!
1125 01:32:03 快上那辆车,我掩护你
1126 01:32:26 我们得快点离开,快!快!
1127 01:32:36 我们从后方接近目标
1128 01:33:03 出去
1129 01:33:05 特勤局,大家趴下!
1130 01:33:31 掩护!我们要走了!
1131 01:33:35 快!动起来!
1132 01:33:36 走!
1133 01:33:43 我记得特勤局比较厉害的
1134 01:33:46 同感
1135 01:33:50 好了.
1136 01:34:00 马文
1137 01:34:04 混蛋!
1138 01:34:23 啊~
1139 01:34:36 - 快到了- 马文.
1140 01:34:37 我们得快点
1141 01:34:39 你自己走吧,我现在帮不上忙了
1142 01:34:44 祝好运,走吧!
1143 01:34:50 我们走!
1144 01:34:54 您有受伤吗,先生?
1145 01:34:55 - 您有受伤吗?- 我没事!快带我离开这里
1146 01:35:16 也许,我能提供一点帮助?
1147 01:35:34 我爱你
1148 01:35:36 我知道
1149 01:35:44 别动!
1150 01:35:52 搞什么呀!
1151 01:35:53 啊~
1152 01:35:57 走,快走!Go,Go!
1153 01:36:00 快走!Go!
1154 01:36:12 上车!上车!
1155 01:36:15 快离开这!Go,Go,Go!
1156 01:36:21 停车!停...
1157 01:36:23 不准停车,继续开!
1158 01:36:25 停车!靠边停下!
1159 01:36:35 这到底是怎么一回事!
1160 01:36:58 - 混蛋!- 甩掉他!
1161 01:37:00 停车!
1162 01:37:03 安全了
1163 01:37:22 你是谁?
1164 01:37:23 你下令要杀的人之一
1165 01:37:27 我不知道你在说什么
1166 01:37:29 瓜地马拉
1167 01:37:32 我当时在那
1168 01:37:40 好吧...
1169 01:37:47 我想我们可以好好谈谈
1170 01:37:50 你现在想起来了,是吗?
1171 01:37:54 如果你是来找我报仇.
1172 01:37:56 我不是来报仇的
1173 01:38:03 那你要杀了我吗?
1174 01:38:08 不只是你
1175 01:38:15 电话铃声
1176 01:38:20 是啊
1177 01:38:22 我在艾文斯顿发电厂
1178 01:38:24 15分钟内把萨拉带来
1179 01:38:26 否则我就杀了副总统
1180 01:38:33 他联络上了,他要那女孩
1181 01:38:35 艾文斯顿发电厂,15分钟
1182 01:38:38 你最好通知特勤局
1183 01:38:40 收到
1184 01:38:42 特勤组上路了
1185 01:39:02 好吧,过来
1186 01:39:07 萨拉 在哪?
1187 01:39:09 她在路上
1188 01:39:13 一切都结束了,弗兰克.
1189 01:39:15 你被包围了
1190 01:39:18 等着瞧吧
1191 01:39:44 嘿,硬汉
1192 01:39:48 看到我很惊讶吗?
1193 01:39:51 这是怎么一回事?
1194 01:39:52 亚历...
1195 01:39:54 照他要求的做,我干不下去了
1196 01:40:00 是你下的暗杀令,不是我
1197 01:40:04 我不想再跟这事件有任何关系了
1198 01:40:08 啊~
1199 01:40:12 你开枪打我
1200 01:40:14 闭嘴
1201 01:40:20 我喜欢看你当好人
1202 01:40:24 为国家奋斗
1203 01:40:28 根本就是毫无远见的蠢事
1204 01:40:32 放了女孩
1205 01:40:34 你得把枪放下
1206 01:40:41 一个换一个
1207 01:40:47 其实是我撕掉了那些支票
1208 01:40:50 我知道
1209 01:40:55 我只是想跟你说说话
1210 01:41:04 库珀
1211 01:41:06 把他铐上
1212 01:41:20 威尔克斯告诉我说你有协议的
1213 01:41:22 好吧,所以这样吧...
1214 01:41:25 摩西杀了副总统
1215 01:41:28 你又杀了他和那女孩
1216 01:41:30 然后,你是CIA(中央情报局)的老大了
1217 01:41:35 库珀
1218 01:41:38 这不管怎样都会发生的
1219 01:41:42 操你妈的,辛西娅.
1220 01:41:50 呃~
1221 01:42:42 谢谢
1222 01:42:48 有问题吗?
1223 01:42:53 没有
1224 01:42:56 没问题...
1225 01:42:58 老爷爷
1226 01:43:03 枪声
1227 01:43:11 这下高兴了吧?
1228 01:43:12 是的
1229 01:43:14 想去吃松饼吗?
1230 01:43:19 真不敢相信!事情都解决了
1231 01:43:22 很快又会有坏事要来了
1232 01:43:26 不会吧...等等...
1233 01:43:29 没有人追我们
1234 01:43:32 没有人要杀我们
1235 01:43:35 我想我们捡回了一条命
1236 01:43:38 差不多啦
1237 01:43:41 你还欠我一个人情
1238 01:43:43 哦,伊万
1239 01:43:46 他真的很不会挑时间
1240 01:43:48 你答应他什么了?
1241 01:43:51 只是去摩尔多瓦共和国处理一个小小的核子事件
1242 01:43:56 我们可以去吗?
1243 01:44:01 当然可以
1244 01:44:33 我就说有坏事来了
1245 01:44:35 穿好你的裙子
1246 01:44:39 摩尔多瓦烂透了
1247 01:44:41 摩尔多瓦烂透了
1248 01:44:44 下次,你女朋友才穿这裙子

