老雷斯的故事(Dr. Seuss The Lorax)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:48 大家好 欢迎光临
2 00:00:53 我是老雷斯 树木的代言人
3 00:00:57 如果不介意 我想说几句
4 00:01:00 至于你即将看到的故事
5 00:01:02 请相信我 这确实发生过
6 00:01:06 而这里展现的远比漫画中要多
7 00:01:09 所以请用心欣赏
8 00:01:13 “欢迎来到丝尼镇 完美的塑胶之国!”
9 00:01:13 丝尼镇中充满虚假
10 00:01:18 塑料制品人人爱它
11 00:01:21 城镇没有自然生机
12 00:01:25 树木究竟去向何方
13 00:01:26 跟着音乐寻找答案
14 00:01:40 嗡 嗡
15 00:01:41 片名:老雷斯的故事
16 00:02:03 丝尼镇中迎来黎明
17 00:02:11 伴着汽车洋房草坪
18 00:02:15 这里一切应有尽有
19 00:02:18 我们生产自己的树
20 00:02:25 每一棵都出自工厂
21 00:02:30 装上九十六块电池
22 00:02:34 丝尼镇中空气很脏
23 00:02:41 新鲜空气买来用上
24 00:02:43 它们出自这台机器
25 00:02:45 幸福生活绝对保障
26 00:02:48 镇里我们从不去想
27 00:02:55 烟尘垃圾去向何方
28 00:02:59 游泳归来身体发光
29 00:03:04 这里四季欢乐满堂
30 00:03:07 我们可以滑雪冲浪
31 00:03:11 一切皆要感谢上苍
32 00:03:15 当然还有新停车场
33 00:03:18 停车场
34 00:03:20 停车场
35 00:03:26 “丝尼镇”
36 00:03:28 看那阿洛伊修斯·奥黑尔
37 00:03:32 阿洛伊修斯·奥黑尔
38 00:03:35 是他贩卖新鲜空气
39 00:03:40 然后成为亿万富豪
40 00:03:44 “漫画、玩具、模型”
41 00:03:44 万岁万岁万万岁
42 00:03:46 我们喜欢如此生活
43 00:03:50 这里一切如同天堂
44 00:03:54 它会一直完美无瑕
45 00:03:57 哦 没错
46 00:03:58 热爱生活之镇
47 00:04:00 注定成功之镇
48 00:04:02 人人满意之镇
49 00:04:04 我们喜欢住在…
50 00:04:09 丝尼镇
51 00:04:31 “无敌飞机”
52 00:04:51 帅!
53 00:05:07 你好 泰德
54 00:05:09 你好 奥德丽
55 00:05:12 你的球又落在我的后院了吗?
56 00:05:15 什么?没
57 00:05:16 这次是遥控飞机
58 00:05:19 你想看些很酷的东西吗?
59 00:05:22 快来
60 00:05:29 哇!
61 00:05:38 这是…
62 00:05:39 这是你画的?
63 00:05:41 你喜欢吗?怎么样?
64 00:05:44 没开玩笑吧?这太不可思议了
65 00:05:47 那些是什么?
66 00:05:49 那是树 真正的树
67 00:05:52 过去这里长满了树
68 00:05:56 人们说它们的毛绒摸上去
69 00:05:59 比丝绸还要柔软
70 00:06:02 它们的味道如奶油仙子般香甜
71 00:06:04 哇 真不可思议!
72 00:06:07 就是啊
73 00:06:11 耶
74 00:06:12 这世界上 我最想看到的就是
75 00:06:16 一棵真正的 活生生的树
76 00:06:18 在我家院子里生长
77 00:06:20 那么如果说…这只是我突然想到的
78 00:06:23 如果有人能给你带来一棵
79 00:06:26 我可能会马上嫁给他哦
80 00:06:28 我敢说这听上去太疯狂了 是不是?
81 00:06:31 不 不疯狂
82 00:06:33 一点也不疯
83 00:06:42 泰德 亲爱的 别玩食物
84 00:06:45 你也一样 妈妈
85 00:06:51 妈妈 你会不会碰巧知道
86 00:06:56 从哪能弄到真正的树
87 00:06:59 泰德 我们已经有一棵树了 还是最新款
88 00:07:02 是啊 但是我说的是真正的树
89 00:07:04 生长在土地或其他地方上的树
90 00:07:08 真正的树
91 00:07:09 真的?
92 00:07:10 你宁愿选择那些肮脏杂乱的
93 00:07:13 木块插在土地上?
94 00:07:16 它们有什么用? 我都不知道它们是用来干嘛的
95 00:07:17 它们有什么功能?
96 00:07:18 看看我们有什么
97 00:07:20 全自动橡树 唯一能自动遥控的树
98 00:07:24 夏天 秋天 冬天
99 00:07:26 还有迪斯科
100 00:07:32 - 妈? - 快 泰德 一起来
101 00:07:34 跟着树跳舞吧
102 00:07:35 哦 晕死了 妈 请别这样
103 00:07:38 那么 不管怎样
104 00:07:40 如果说我需要一棵树
105 00:07:42 我要去哪?怎么弄?
106 00:07:44 如果这样 你就要去寻找老万
107 00:07:48 谁?
108 00:07:49 妈 现在可不是说你神奇寓言的合适时间
109 00:07:54 说得对 我忘了
110 00:07:57 我都老的记不起把假牙放进嘴里
111 00:08:00 行啦 我不是这个意思
112 00:08:02 不 真的 我忘记拿假牙了
113 00:08:05 亲爱的 你能帮我拿来吗?
114 00:08:07 当然 妈妈
115 00:08:16 好了 听我说
116 00:08:17 老万知道树木的遭遇
117 00:08:20 你想要树 就要先找到他
118 00:08:23 老万?
119 00:08:25 好吧 奶奶 我们现在谈的事
120 00:08:28 是认真的吗?
121 00:08:29 当然是真的
122 00:08:31 那我到哪能找到他?
123 00:08:36 在小镇的远方 没有青草生长
124 00:08:40 萧瑟寒风吹过 腐败酸臭荒凉
125 00:08:46 乌鸦盘旋嘶鸣 却无小鸟歌唱
126 00:08:53 别这样
127 00:08:55 老万就住在那里
128 00:08:57 等等 在镇外?
129 00:09:01 有人说过 如果你给他15美分
130 00:09:04 一根钉子
131 00:09:06 和一个很老很老很老的老蜗牛的壳
132 00:09:11 他就会告诉你所有事
133 00:09:30 “排污口”
134 00:09:46 “闲人勿动”
135 00:09:50 “紧急”
136 00:10:11 “镇外”
137 00:10:17 奥黑尔先生 我们给你带来的东西
138 00:10:19 能将奥黑尔空气带入
139 00:10:22 更高水平
140 00:10:24 现在 奥黑尔先生 我知道您的想法
141 00:10:26 首先 “我已经靠向人们出售比外面的恶臭气味”
142 00:10:28 “更新鲜的空气而变得有钱”
143 00:10:30 其次 也是最重要的一点
144 00:10:32 “我怎么才能挣更多的钱?”
145 00:10:34 我们能告诉你 先生 我们能告诉你
146 00:10:36 看看这个广告
147 00:10:42 好吧 又是一个无聊的周六
148 00:10:45 伙计 我可不这么想
149 00:10:49 啊
150 00:10:51 嘿!
151 00:10:55 哥们!
152 00:10:58 什么!
153 00:11:05 奥黑尔净化空气 精神饱满一整天
154 00:11:08 请放心呼吸
155 00:11:09 怎么样?
156 00:11:10 - 天啊! - 爱死了
157 00:11:13 你们开什么玩笑!
158 00:11:15 你真以为有人会蠢到买这玩意?
159 00:11:18 我们调查表明 只要把东西放进塑料瓶中
160 00:11:21 就会有人买
161 00:11:23 不错 而且…
162 00:11:24 更重要的是 当我们建一个新的工厂
163 00:11:26 来生产塑料瓶
164 00:11:28 空气质量就会愈发恶劣
165 00:11:30 这时人们就会更想买我们的空气
166 00:11:32 这时的销量会如何?
167 00:11:35 撑破天!
168 00:11:36 所以换句话说 烟尘满天
169 00:11:42 人们送钱
170 00:11:46 看 这就是他是天才的原因! 说话都还押着韵呢
171 00:11:50 我知道押韵
172 00:11:53 高士 快跑
173 00:11:54 你们两个笨蛋想干什么?
174 00:11:56 我正在开会呢!
175 00:11:59 “报警”
176 00:12:00 什么?
177 00:12:02 为什么他要离开城镇?
178 00:12:03 任何人都不许离开!
179 00:12:05 看看他想干什么
180 00:13:19 哦 天啊
181 00:14:00 “禁止入内”
182 00:14:11 “老雷斯离去之街”
183 00:14:23 好吧
184 00:14:31 “除非”
185 00:14:50 老万家
186 00:15:03 好吧
187 00:15:05 这是…
188 00:15:16 你是谁?
189 00:15:17 你是谁?来这干什么?
190 00:15:20 我是泰德 我是泰德
191 00:15:23 我喘不过气了 你是老万吗?
192 00:15:25 - 天啊 - 你没看标语吗?
193 00:15:28 谁都不应该到这来
194 00:15:30 离开这里 别来烦我
195 00:15:32 别等着靴子把你踢出去
196 00:15:34 靴子?
197 00:15:36 你好!
198 00:15:39 听着 人们说如果有人带给你这些东西
199 00:15:42 你就会告诉他们关于树的事
200 00:15:44 不 不 不!
201 00:15:48 树?
202 00:15:49 是啊 真正的树
203 00:15:51 生长在泥土里的树
204 00:15:55 喂?
205 00:15:56 不好意思 只是…
206 00:15:58 我没想到现在还有人关心树
207 00:16:00 我关心 我依然关心!我在这!
208 00:16:04 干什么?
209 00:16:07 你想知道关于树的事?
210 00:16:09 关于它们发生了什么?
211 00:16:11 为什么它们全都不见了?都是因为我
212 00:16:15 等等 什么?
213 00:16:22 都是因为我!
214 00:16:27 还有我的发明 丝尼
215 00:16:31 这是件神奇的发明 它有上千种功能
216 00:16:36 好吧
217 00:16:38 听上去挺傻的 但是我是说 很酷
218 00:16:40 这当然很酷
219 00:16:43 在很久以前
220 00:16:46 我们能不能别从那么久说起?
221 00:16:48 你还想不想要树了?
222 00:16:49 当然 当然
223 00:16:51 在很久 很久以前
224 00:16:57 我还是个准备离家的少年
225 00:17:00 好了 我要走了 妈妈 我要去用我的丝尼改变世界
226 00:17:06 我真的要去行动了
227 00:17:07 好吧 但是要记住 万儿
228 00:17:10 如果最终你的发明失败了
229 00:17:13 没有成功
230 00:17:15 我也不会太惊讶哦!
231 00:17:20 车不错
232 00:17:21 哞!
233 00:17:25 是啊 “哞!”
234 00:17:26 但你们看好了 我会证明你们全都错了
235 00:17:29 走吧 梅尔文
236 00:17:31 当时我还处于人生的低谷
237 00:17:34 拥有的只是一辆车和一头骡
238 00:17:37 却超乎常理的乐观
239 00:17:45 我走遍全世界
240 00:17:47 着迷于寻找制作丝尼的最完美的材料
241 00:17:53 但我完全没有收获
242 00:17:56 直到有一天 我找到了天堂
243 00:18:02 我们很快就能到终点了 我保证
244 00:18:15 这是世间最美的地方
245 00:18:20 好吧 在我去过的地方里面
246 00:19:02 就是这了
247 00:19:07 就是这个地方
248 00:19:10 我就想要毛毛树
249 00:19:15 砍倒一棵做丝尼
250 00:19:21 但首先…
251 00:19:27 你们也来
252 00:19:31 太棒了!
253 00:19:44 开始我们的友谊
254 00:19:46 手牵着手和翅和鳍
255 00:19:49 你我一切皆能实现
256 00:19:51 此刻梦想开始成真
257 00:20:16 嘿 伙计们!
258 00:20:18 别这样 怎么不继续跟我和声啊?
259 00:20:23 什么?
260 00:20:38 “棉花糖”
261 00:21:04 嘿 等等 等一下
262 00:21:08 什么事?
263 00:21:10 是 这很棒
264 00:21:12 给森林动物喂垃圾食品 真了不起
265 00:21:15 但是 有没有一首旋律
266 00:21:17 可以让我找到一棵树?
267 00:21:19 因为我会喜欢听到那个的
268 00:21:20 没错 我会来一首曲子
269 00:21:23 讲的是总插嘴的孩子
270 00:21:25 永远听不到答案
271 00:21:27 好吧 明白了 你继续
272 00:21:31 那好 我们开始吧
273 00:21:33 制造丝尼 改变世界
274 00:22:09 来看看 伙计们…
275 00:22:12 大家都去哪了?
276 00:22:19 没想到我砍倒了那棵树
277 00:22:23 却召唤出一个比岁月还要久远的神秘生物
278 00:22:28 传说中 有点讨厌的
279 00:22:32 深林守护者
280 00:22:35 老雷斯
281 00:24:37 是你砍了这棵树?
282 00:24:39 呃…没
283 00:24:42 谁干的?
284 00:24:43 那是什么?
285 00:24:47 我想是他
286 00:24:50 离开这里!腾出房间
287 00:24:52 带着你的斧头马上离开
288 00:24:54 你是谁?
289 00:24:57 我是老雷斯 森林的守护者
290 00:25:01 树木的代言人
291 00:25:05 不要告诉我你没看见
292 00:25:07 我魔法般出现在那个树桩里的情景?
293 00:25:09 还伴有电闪雷鸣呢!
294 00:25:11 你什么都没看见?
295 00:25:13 没有 不过听上去很神奇 能再让我看看吗?
296 00:25:16 我当然可以再展示一遍 不过力量不是这么用的
297 00:25:20 那好吧
298 00:25:22 根本没那回事
299 00:25:23 我知道你想要什么了
300 00:25:25 我还有这个送给我见过的最可爱的小家伙
301 00:25:32 好吃 好吃 好吃…
302 00:25:35 你胆子不小!东西给我!
303 00:25:41 我要把这东西吃了
304 00:25:42 但是我还是很生气
305 00:25:50 你干什么…大胡子!能住手吗?
306 00:25:55 你想怎么样 伙计?
307 00:25:57 把它们拔出来赶你走 瘦竹竿
308 00:25:59 把它们放回去 我们可以这样一直耗下去
309 00:26:08 赶紧住手 住手!
310 00:26:11 你要锤打一个大自然无辜的动物?
311 00:26:17 什么?不!
312 00:26:19 我绝不会打这小家伙的 倒是你
313 00:26:22 我挺乐意把你
314 00:26:23 和你的胡子敲进土里
315 00:26:25 看看!侵入者和他的暴力行为
316 00:26:30 你应该感到羞耻 真不害臊!
317 00:26:34 好了 你知道吗 就这样了
318 00:26:36 听好了 你个毛肉卷
319 00:26:38 我要多少树就砍多少 明白吗?
320 00:26:41 注意!我哪都不去
321 00:26:44 就这样了
322 00:26:47 那你就让我别无选择了
323 00:26:52 如果你不在太阳落山之前离开
324 00:26:56 大自然的力量就会惩罚你
325 00:27:00 诅咒你 直到你生命的尽头!
326 00:27:05 我已警告过你
327 00:27:16 - 谢谢 - 好吧
328 00:27:17 我已警告过你
329 00:27:21 但是我没有听从他的警告
330 00:27:23 你绝不会相信那天晚上发生了什么
331 00:27:25 什么?
332 00:27:26 欲知后事如何 且听明天分解
333 00:27:29 等等 等等 明天?
334 00:27:34 你没开玩笑吧?
335 00:27:36 你住的太偏僻了
336 00:27:39 这里臭气熏天 别让我再跑一趟
337 00:27:41 我猜你大概不怎么想知道下文
338 00:27:50 不 不
339 00:27:51 我想 真的 我想听这个故事 只是…
340 00:27:54 别说了 你没这个能耐 再见
341 00:27:57 等等 等等 我有能耐
342 00:28:03 没关系 好了 我会回来的
343 00:28:05 绝对没问题
344 00:28:07 看 我要走了 现在就离开
345 00:28:11 明天见
346 00:28:15 也许吧 只是有可能而已
347 00:28:28 你许了什么生日愿望 奥德丽?
348 00:28:29 这个 我很想告诉你
349 00:28:31 但是 很遗憾 愿望说出来就不灵了
350 00:28:36 我知道她许下的愿望
351 00:28:50 也许它是…
352 00:28:53 这个?
353 00:29:03 泰德 这不是真的吧
354 00:29:06 不 这是真的
355 00:29:09 生日快乐 奥德丽
356 00:29:13 吻他!吻他!
357 00:29:28 泰德!
358 00:29:29 泰德 泰德宝贝!
359 00:29:31 你又在亲麦片粥盒子了 怎么?
360 00:29:34 我只是…喜欢这种麦片粥
361 00:29:37 这是什么?不错!
362 00:29:38 好吧
363 00:29:40 我下次保证给你多买点
364 00:29:43 好吧 真棒 我要走了 还有事要忙
365 00:29:46 那就再见了
366 00:29:50 你哪都不能去 年轻人
367 00:29:52 今天是星期天 你知道这意味着什么?
368 00:29:54 家庭时间 我们要一起玩桌面游戏
369 00:29:57 但是…
370 00:30:03 哦 天啊
371 00:30:05 妈 每回都要这么深思熟虑?
372 00:30:07 别废话!
373 00:30:11 - 不对 - 好吧 家庭时间结束
374 00:30:14 现在是私人时间 我要回房去
375 00:30:19 好吧 亲爱的 玩的开心
376 00:30:24 我就知道我能引开她
377 00:30:27 去吧
378 00:30:28 去找他!
379 00:30:29 没错
380 00:30:32 你太牛了!谢谢你 奶奶
381 00:30:55 泰德 对吧?
382 00:30:59 奥黑尔先生?
383 00:31:01 我听说你开始对树感兴趣?
384 00:31:04 这到底怎么回事啊?
385 00:31:09 你从哪听说的?
386 00:31:11 泰迪 丝尼镇里发生的事
387 00:31:13 我不知道的还真不多
388 00:31:15 听好了 我靠出售新鲜空气谋生
389 00:31:19 树木?它们免费生产
390 00:31:22 所以 当我听到有人谈论这些
391 00:31:25 我就认为这是在妨碍我做生意
392 00:31:29 我根本不知道你在说什么
393 00:31:31 给我听着 小子
394 00:31:33 别再你不明白的东西上乱折腾
395 00:31:37 否则我会成为你最可怕的噩梦
396 00:31:39 我有着科学怪人的头脑和蜘蛛侠的身体
397 00:31:43 好吧
398 00:31:46 我妈妈在等着我 所以我要…
399 00:31:48 当然 当然 回去参加你的家庭游戏时间
400 00:31:53 奶奶这回合刚走完
401 00:31:56 你怎么知道?
402 00:31:58 拜托 到处都有我的眼线
403 00:32:07 这里是个美好的城镇 泰德
404 00:32:09 有许多有趣的事物能吸引你短浅的目光
405 00:32:13 我想不出还有什么原因
406 00:32:15 能吸引你到镇子外面去
407 00:32:20 绝不要
408 00:32:27 很好 谈话很愉快 真的很愉快
409 00:32:56 不
410 00:32:58 小心!
411 00:33:02 伙计 知道吗 你真该换个门铃了
412 00:33:07 - 你想念我了 - 什么?
413 00:33:09 你又回来了 很明显 你有点想念我了 对吧?
414 00:33:14 不 我没有 我只是到这来听 那个故事的结局
415 00:33:17 你为什么对树这么感兴趣?
416 00:33:19 你为什么不像其他孩子那样
417 00:33:21 跳着霹雳舞 穿着喇叭裤
418 00:33:23 玩着大金刚的街机?
419 00:33:25 是啊 没错 我也不知道
420 00:33:30 我只是想如果能拥有一棵树 那一定很酷
421 00:33:35 是因为一个女孩 对不对?
422 00:33:37 什么?不是!
423 00:33:39 真的?因为男人做一次蠢事
424 00:33:42 是因为他是个男人
425 00:33:44 但如果重复做同一件蠢事
426 00:33:46 通常都是为了取悦某些女孩
427 00:33:49 她可不是某些女孩
428 00:33:51 她是个女人 都上高中了
429 00:33:54 她喜欢树 我要送给她一棵
430 00:33:59 真高兴能看到有人能为现实事物如此不畏艰难
431 00:34:03 谢谢你
432 00:34:04 好吧 我们讲到哪了?
433 00:34:28 这就是丝尼
434 00:34:30 针线活一点也不娘娘腔 不 先生
435 00:34:55 看着点…
436 00:34:59 你们偷床的技术是谁教的?
437 00:35:27 好 轻轻放下
438 00:35:36 伙计们 干的漂亮 没你们帮忙还真不行
439 00:35:42 你这是开玩笑吧 他会游泳吗?
440 00:35:46 他当然不会游泳!
441 00:35:48 坚持住 小家伙 我马上就来救你
442 00:35:55 鱼儿们 把床停住
443 00:36:09 跳!跳!
444 00:36:11 快 快上去 快
445 00:36:13 去 上去 再来一点 再来一点
446 00:36:19 现在怎么办?
447 00:36:24 快上去
448 00:36:28 好了 小家伙 把手给我
449 00:36:30 快 把手伸给我
450 00:36:35 你去哪?
451 00:36:39 我晕
452 00:36:49 糟了
453 00:36:55 嘿 瘦竹竿 醒醒!
454 00:37:06 发生了什么?我在哪?
455 00:37:08 我们有麻烦了 水流越来越急了
456 00:37:15 我们在河里!
457 00:37:40 不要
458 00:37:45 快帮忙啊!
459 00:37:47 马上就来!
460 00:37:52 不要!
461 00:37:55 等一下!
462 00:38:18 哦 不!
463 00:38:23 醒醒 醒醒!
464 00:38:25 呸!
465 00:38:32 准备完毕!
466 00:38:38 我正要走进那道光芒之中
467 00:38:39 你把我拉了回来 现在我活过来了!
468 00:38:42 你救了我的命!
469 00:38:43 对 我知道 其实 没什么了不起的
470 00:38:46 这当然了不起!
471 00:38:47 我几乎都要从瀑布上掉下去 等等…
472 00:38:52 我在床上 我的床怎么会到河里的
473 00:38:55 关于那个…
474 00:38:58 实际上…是我把你的床放进水里的
475 00:39:03 我并没有想让你受到伤害
476 00:39:05 只是想安静的将你漂走
477 00:39:08 这里所有生物都需要树木
478 00:39:11 而你却要把他们砍倒
479 00:39:13 这样 我们就有大麻烦了
480 00:39:23 好吧 听着
481 00:39:24 我在此发誓 绝不再多砍一棵树
482 00:39:30 我保证
483 00:39:32 谢谢 但我还是会盯着你的
484 00:39:35 很好 明天是我的大日子
485 00:39:38 所有我还要再休息会
486 00:39:42 先找到我的床再说吧
487 00:40:07 好了 你在这…
488 00:40:10 有个问题 他们在这干什么?
489 00:40:13 另外 我能问问 你在这干什么吗?
490 00:40:18 昨夜事情发生之后
491 00:40:21 我们找到你的一只袜子 到这来还给你
492 00:40:24 但是我们到这之后 你已经睡着了
493 00:40:28 没错 “睡着”正是意味着其他人应该离开
494 00:40:33 我知道 但是你看起来睡得那么舒适
495 00:40:36 外面那么冷 所有我们就睡下了 一切平安无事
496 00:40:40 一切平安无事?一切平安无事?好吧
497 00:40:44 那是我喝水的杯子 好吧 至少曾经是
498 00:40:52 你刚刚…在我的碗里!
499 00:40:57 你要这个干什么?
500 00:40:59 你都没有胡子
501 00:41:03 好了 够了!
502 00:41:05 什么?我们昨天晚上不是达成协议了
503 00:41:07 是的 没错
504 00:41:08 我说的是我不会再砍树
505 00:41:10 而我说我要继续盯着你
506 00:41:13 我饿了 早餐吃什么?
507 00:41:17 早餐不能期待过高
508 00:41:21 你知道吗 我要去工作了 没错
509 00:41:24 我要进镇里卖我的丝尼
510 00:41:30 你砍倒了我的一棵树
511 00:41:31 就做出了这堆垃圾?
512 00:41:33 看看这…
513 00:41:35 垃圾?不 不 你不懂
514 00:41:39 这是革命性的产品
515 00:41:42 它会改变当今的世界
516 00:41:45 它有成千上万种用途
517 00:41:47 看这里 这是一件泳衣
518 00:41:50 不请自来的客人在地板上踩满污泥
519 00:41:53 没关系 丝尼能派的上用场
520 00:41:57 等等 还有更多用途!
521 00:41:58 它拥有纯天然超细纤维
522 00:42:00 丝尼还是超级吸水巾
523 00:42:03 也能当帽子用
524 00:42:06 当然 你可能更愿意拧干再戴
525 00:42:08 去吧 随便发挥
526 00:42:10 没人会买那玩意的
527 00:42:12 多谢提醒
528 00:42:14 不过幸运的是 你可不是消费者 怪胎
529 00:42:19 你要带着吉他?
530 00:42:20 没错 我还有一段广告词
531 00:42:22 我要去鼓吹点思想 卖出点丝尼
532 00:42:25 没错
533 00:42:28 人人都需要丝尼
534 00:42:32 美好的东西...
535 00:42:36 坐下 继续唱
536 00:42:38 不幸的是 第一天我并没有卖出去
537 00:42:40 丝尼真是好
538 00:42:43 丝尼真是妙
539 00:42:49 第二天也没有
540 00:42:53 第三天 第四天 第五天也都没有
541 00:42:56 好吧 这一下打的真疼
542 00:43:00 直到最后…
543 00:43:01 够了!你知道吗?
544 00:43:03 这事我不干了
545 00:43:08 家人说的对 我放弃了
546 00:43:19 嘿 帽子真漂亮
547 00:43:21 天啊 我绝对想要一个
548 00:43:23 这东西让我更喜欢你了
549 00:43:34 你的丝尼呢?卖出去了?
550 00:43:37 没 没有 不卖了
551 00:43:40 我想 这说明它太前卫了
552 00:43:43 你已经尽最大努力了 还能怎么样呢?
553 00:43:46 来吧 坐下 我们算你一个
554 00:43:49 我们玩什么?
555 00:43:50 我玩扑克 他玩钓鱼 我想他是饿了
556 00:44:00 薄煎饼啊薄煎饼
557 00:44:04 接着
558 00:44:09 谁要吃第九盘?
559 00:44:16 好吧 递过来
560 00:44:18 好 你看?
561 00:44:20 出什么事了?
562 00:44:30 不是吧 那有一大群人
563 00:44:40 人人都需要丝尼
564 00:44:44 美好的东西人人要
565 00:44:47 丝尼真是好 丝尼真是妙
566 00:44:51 希望我们不会太晚买到
567 00:44:57 它是个超级时髦帽
568 00:45:00 杂技演员的绳索
569 00:45:04 捕捉蝴蝶的网套
570 00:45:08 帮助锻炼带来欢笑
571 00:45:14 人人都需要丝尼
572 00:45:18 美好的东西人人要
573 00:45:21 人人都需要丝尼
574 00:45:24 没错 我们要营业啦!
575 00:45:27 我们需要丝尼
576 00:45:30 妈?是我!我告诉你我会成功的
577 00:45:34 现在你要把全家人都带来
578 00:45:37 我们就要变得有钱啦!
579 00:45:40 怎么?我要尽可能寻求帮助 别担心
580 00:45:45 他告诉你怎么能得到树了吗?
581 00:45:48 实际上 还没
582 00:45:50 但是我想很快他就能讲到那一段了
583 00:45:54 “迷你超市 通宵营业”
584 00:45:55 - 我们到了 - 什么?
585 00:45:57 我马上回来
586 00:46:01 奥德丽!
587 00:46:04 泰德!怎么啦?
588 00:46:06 你知道的 四处巡视 思考一下人生
589 00:46:10 就我自己一个人
590 00:46:13 这就是你常挂在嘴边的女孩吗?
591 00:46:15 奶奶!别乱说
592 00:46:17 - 她比你说的还漂… - 好了 我要走了 再见
593 00:46:22 好了 奶奶 把你送回家
594 00:46:34 “奥黑尔物业”
595 00:47:01 真对不起 对不起
596 00:47:04 我可不想看见那种场面
597 00:47:30 我回来啦
598 00:47:31 你带了什么?
599 00:47:33 真棒!
600 00:47:41 谢谢你 泰德
601 00:47:46 现在 想象一下这幅画面
602 00:47:48 风和日丽 云淡天青 完美的一天
603 00:47:57 从那时起 事情开始渐渐糟糕起来
604 00:48:32 简直是个垃圾场
605 00:48:34 格里泽尔达阿姨!
606 00:48:38 切特 看看这个
607 00:48:40 跑远点
608 00:48:42 不要 布雷特 那不是…
609 00:48:44 好吧
610 00:48:45 跑远点!跑远点!
611 00:48:47 我接住了!我接住了!
612 00:48:51 接住了!
613 00:48:53 他完全是冲着树跑过去的!
614 00:48:58 万儿, 是你吗?
615 00:49:00 妈!
616 00:49:02 他在这呢!我的突然成就非凡的孩子!
617 00:49:08 我们早就知道你会成功的 万儿 对吧?
618 00:49:12 我喜欢这家伙!
619 00:49:14 但你总是说我做任何事都不会成功的 还记得吗?
620 00:49:18 闭嘴!我还不是为了激励你
621 00:49:21 真高兴你澄清了这点
622 00:49:23 因为长久以来这都让我伤痛欲绝
623 00:49:26 不管怎样 你们都在这里为我工作 棒极了
624 00:49:30 那我们开始工作吧
625 00:49:32 布雷特 切特 把车弄起来!
626 00:49:34 你能不能别扔那只熊了?
627 00:50:06 等等 停下来 谁都不许动 任何人都不许搬到这里
628 00:50:11 你们必须离开 再见
629 00:50:12 谁邀请这个巨型毛花生来的?
630 00:50:15 你敢叫我花生?
631 00:50:17 我要揍扁你的鼻子!
632 00:50:21 你不会打女人的
633 00:50:23 那是个女人?
634 00:50:24 好吧 大家冷静点
635 00:50:27 我们不要在这就出师不利
636 00:50:29 - 亲人们 这是我的朋友… - 熟人
637 00:50:32 没错 熟人 非常要好的熟人 老雷斯
638 00:50:36 - 他是树木的代言人 - 没错
639 00:50:39 而且为了树木好 马上离开这里
640 00:50:43 你能不能友善点 这是我的家人
641 00:50:48 如果我公司要壮大的话
642 00:50:49 我需要他们的帮助 好吗?
643 00:50:52 壮大?
644 00:50:53 正是 再不只是什么小规模的经营
645 00:50:56 我已经有了计划 庞大的计划
646 00:50:59 我要看到世界到处充满丝尼 这会让你不敢想象
647 00:51:05 为什么树木会倒下?
648 00:51:07 砍倒?
649 00:51:10 树木会倒下是因为倾斜的太厉害
650 00:51:13 小心你倾斜的角度
651 00:51:25 我说 看看这个 简直不可思议
652 00:51:29 我真感到自豪
653 00:51:32 万儿 我们有一些小麻烦
654 00:51:35 麻烦?
655 00:51:38 你看 我们制作丝尼的进程太慢了
656 00:51:41 收集毛绒的时间太长了
657 00:51:53 那我们还能做什么呢?
658 00:51:55 这个 我是刚刚想到的
659 00:51:59 我们可以直接砍倒那些树
660 00:52:03 什么?
661 00:52:04 你想象 这会直接加速工作进展
662 00:52:07 - 但是… - 没什么好但是的 万儿
663 00:52:09 你现在是在做生意
664 00:52:11 你要为公司做最好的打算
665 00:52:12 还有你的妈妈
666 00:52:16 那么 我想砍一两棵树也没什么大不了的
667 00:52:21 你真让我感到骄傲 万儿 来
668 00:52:24 我喜欢这家伙
669 00:52:37 不!不!不!住手!请住手!
670 00:52:41 尝尝这个 你个蠢树
671 00:52:49 你以为你要去哪?
672 00:52:51 打扰了 先生 我要和你老板谈谈
673 00:52:56 哦 对不起
674 00:52:58 但是万先生现在谁都不想见
675 00:53:01 那好 他会见我的 所以…
676 00:53:03 嘿 把你的手拿开!
677 00:53:04 给我个理由 矮冬瓜
678 00:53:06 你违背了你是誓言
679 00:53:08 你可以做个好人的
680 00:53:10 你要收手啊 这样太坏了
681 00:53:13 祝你有美好的一天!
682 00:53:19 坏?
683 00:53:20 我并不坏 我是个好人 他只是不理解而已
684 00:53:24 你认为我是坏人吗?
685 00:53:26 谢谢!
686 00:53:27 我是说 终于有些好事发生在我身上
687 00:53:30 而他却出来破坏气氛
688 00:53:34 他有什么毛病?
689 00:53:36 是吧?
690 00:53:40 是啊 坏蛋 没错
691 00:53:54 我能有多坏?
692 00:53:56 只是顺其自然
693 00:53:59 我能有多坏?
694 00:54:01 皆是命运安排
695 00:54:04 我能有多坏?
696 00:54:06 只是顺其自然
697 00:54:09 我能有多坏?
698 00:54:11 我能有多坏?
699 00:54:13 有个自然法则
700 00:54:15 自然法则
701 00:54:16 每个生物都明白
702 00:54:18 叫做适者生存
703 00:54:19 适者生存
704 00:54:21 看看世间就是这样
705 00:54:23 动物相互攻击对方
706 00:54:26 撕咬扑抓绝不放过
707 00:54:28 软弱的动物 软弱的动物
708 00:54:31 沦为他人的午餐
709 00:54:36 嚼 嚼 嚼 我只是说说
710 00:54:38 我能有多坏?
711 00:54:41 只是顺其自然
712 00:54:43 我能有多坏?
713 00:54:45 皆是命运安排
714 00:54:48 我能有多坏?
715 00:54:50 只是顺其自然
716 00:54:53 我能有多坏?
717 00:54:55 我能有多坏?
718 00:54:57 有个商业法则
719 00:54:59 商业法则
720 00:55:00 人人都曾听说过
721 00:55:02 就是有钱的人 有钱的人
722 00:55:05 让世界更圆满
723 00:55:07 我要更大的公司 更大的工厂
724 00:55:10 更大的企业标志
725 00:55:11 更大 更大
726 00:55:12 外面人人只顾自己
727 00:55:16 我也只关心我自己
728 00:55:20 一再动摇良心底线
729 00:55:21 让我听见你们喊:烟尘漫天
730 00:55:23 烟尘漫天
731 00:55:25 脏水四溅
732 00:55:26 脏水四溅
733 00:55:27 你们抱怨的绝不会实现
734 00:55:30 不会实现!
735 00:55:32 就这样 我能有多坏?
736 00:55:34 我能有多坏?
737 00:55:37 只是为经济做出贡献
738 00:55:39 我能有多坏?
739 00:55:42 看看我对这小家伙如此喜爱
740 00:55:44 我能有多坏?
741 00:55:47 部分收入还用来慈善
742 00:55:49 我能有多坏?
743 00:55:51 我能有多坏?我们看!
744 00:55:56 所有顾客都在买
745 00:56:01 财源广进滚滚来
746 00:56:06 公关人员谎连篇
747 00:56:09 “老雷斯批准”
748 00:56:11 律师全都看不见
749 00:56:16 谁在乎树木死活?
750 00:56:21 一切皆欢乐无忧
751 00:56:23 有多坏?
752 00:56:26 这能有多坏?
753 00:56:59 “丝尼销售额”
754 00:57:12 最近如何?
755 00:57:14 你在这干什么?
756 00:57:16 高兴了吗?你填满内心的欲望了吗?
757 00:57:20 还是想要的更多?
758 00:57:22 听着 如果你对我做的事有意见
759 00:57:25 为什么不用你所谓的力量阻止我?
760 00:57:32 我告诉过你 力量并不是这样用的
761 00:57:35 对了 我忘了 你是个骗子
762 00:57:38 我要你离开这里 马上!
763 00:57:42 为什么?我让你感到不舒服了吗?
764 00:57:44 让你想起你曾经发过的誓言?
765 00:57:46 那个曾经的你
766 00:57:48 你知道吗?
767 00:57:49 你可以闭嘴了 我问心无愧
768 00:57:53 我没有任何非法行为
769 00:57:54 我有这个权利 我还准备做得更大
770 00:57:57 还要砍更多的毛毛树来制作丝尼
771 00:58:01 没什么能阻止我
772 00:58:21 就这样了
773 00:58:23 最后一棵树
774 00:58:26 这或许能阻止你
775 00:58:49 某些人靠那东西大赚了一笔
776 00:58:51 我倒想知道下一个能赚百万的发明是什么
777 00:59:01 是啊 我想…
778 00:59:14 儿子 你太让我失望了
779 00:59:18 布雷特 现在你是我最喜欢的孩子
780 00:59:40 听着 我不想惹麻烦
781 00:59:43 你不会有麻烦 至少不是他们带来的
782 00:59:48 多亏了你和你不断砍伐树木 破坏环境
783 00:59:51 他们再不能在这里生活
784 01:00:01 所以 我要送他们离开
785 01:00:03 希望他们能找到一个
786 01:00:04 比这里更美好的地方
787 01:00:10 梅尔文?
788 01:00:13 梅尔文…
789 01:00:16 嘿 小家伙…
790 01:01:21 “除非”
791 01:01:34 这真的全部是你的错
792 01:01:37 你破坏了一切
793 01:01:40 是的
794 01:01:41 老雷斯离去后的每一天
795 01:01:44 我坐在这里为过去所做的一切而忏悔
796 01:01:47 我常盯着那个单词“除非”
797 01:01:52 想象着这究竟意味着什么
798 01:01:55 但是 现在我想
799 01:01:57 可能你就是老雷斯留下单词的原因
800 01:02:01 我?为什么他为我留下了那个?
801 01:02:04 因为除非有人像你一样仍充满爱心
802 01:02:08 否则事情不会有任何转机
803 01:02:11 绝不会
804 01:02:31 最后一粒毛毛树种子
805 01:02:34 你要把它播种下去 泰德
806 01:02:37 好的 但是现在已经没有人在乎树了
807 01:02:40 那就让他们在乎
808 01:02:42 将种子种在城镇的中央 所有人都能看见的地方
809 01:02:46 你要改变现状
810 01:02:48 我知道它看起来似乎很渺小 无关紧要
811 01:02:51 但是重要的不是它现在是什么
812 01:02:53 而是它会成为什么
813 01:02:55 这不仅仅是一粒种子
814 01:02:57 而你也不仅仅是一个男孩
815 01:03:08 我不会让你失望的
816 01:03:11 我知道
817 01:03:55 奥德丽!
818 01:03:57 奥德丽!
819 01:03:59 泰德?
820 01:04:00 - 你在干什么? - 去我家碰面
821 01:04:02 等等 但是…
822 01:04:04 我家 好吗?
823 01:04:07 要种下这粒种子
824 01:04:09 好吧 我们需要水
825 01:04:12 还有什么能挖的东西…
826 01:04:14 - 我有什么… - 泰德
827 01:04:16 妈 我忙着呢 妈
828 01:04:18 西奥多·威金斯 马上下楼
829 01:04:20 我没跟你开玩笑
830 01:04:29 泰德 我想你见见奥黑尔先生
831 01:04:31 镇子里最有权势的人
832 01:04:35 他在这!
833 01:04:36 你好 泰德
834 01:04:40 - 嗨 - 他很聪明吧 奥黑尔先生?
835 01:04:43 他知道自己的名字和其他的一切
836 01:04:47 你知道我现在想要什么 威金斯夫人?
837 01:04:50 一块美味的饼干
838 01:04:54 棒极了
839 01:04:55 泰迪和我就坐在这聊天
840 01:04:57 当然 为什么你不去收养他呢?
841 01:05:01 我开玩笑的 那是个玩笑 我只是开玩笑
842 01:05:05 我去给你拿饼干
843 01:05:08 我知道你得到了它 泰德
844 01:05:10 所以 咱们就别继续胡说八道了 行吗?
845 01:05:14 交出来
846 01:05:15 对不起…
847 01:05:17 我不知道你在说什么
848 01:05:19 真的?那好…
849 01:05:21 我猜你不介意我们搜一下你的房间
850 01:05:23 不 不 不
851 01:05:25 莫蒂 麦格克 找出那粒种子!
852 01:05:26 不 你们不能上去
853 01:05:28 伙计们 这太可笑了 停下
854 01:05:33 不 你们不能进我房间
855 01:05:36 找到它!
856 01:05:43 找到它!
857 01:05:45 这里发生了什么事?
858 01:05:46 跟你没关系!回楼下去!
859 01:05:50 那就不好意思了
860 01:05:52 我不管你是谁 你个疯矮子
861 01:05:54 马上滚出我的家 别太放肆了!
862 01:05:58 好吧 对不起
863 01:06:00 中间肯定有误会 我们现在就离开
864 01:06:03 我向你道歉 泰德
865 01:06:09 你安全了
866 01:06:13 能否告诉我这里发生了什么事?
867 01:06:14 那粒种子 它在哪?
868 01:06:16 种子?
869 01:06:19 奶奶在哪?
870 01:06:23 它还活着!
871 01:06:27 我想起你了
872 01:06:30 泰德 什么…
873 01:06:40 奥德丽!
874 01:06:44 你想…好吧!
875 01:06:47 泰德 这是为什么?
876 01:06:49 是为了这个
877 01:06:52 等等 等等
878 01:06:53 - 这难道是… - 没错 最后一粒毛毛树的种子
879 01:06:56 而你要帮我把它种在城镇的最中央
880 01:06:58 让每个人都能看见它
881 01:07:00 我真想现在就亲你
882 01:07:06 我们可没时间做这些
883 01:07:07 或许还是有点时间的
884 01:07:11 但是 还是算了吧 忘记这些 我们行动吧
885 01:07:41 疯子!
886 01:07:48 它来了!
887 01:07:52 “施工维修中”
888 01:07:53 我要去那里
889 01:08:12 你好!
890 01:08:27 泰德 吓人的大飞船来了
891 01:08:42 你逃不掉的 小子
892 01:08:57 快点 你个蠢货!
893 01:09:01 加大油门 泰德!
894 01:09:14 你被开除了
895 01:09:16 泰德 小心!
896 01:09:23 - 没人能战胜阿洛伊修斯·奥… - 泰德…
897 01:09:37 情况不妙
898 01:09:39 怎么办?
899 01:09:51 窝囊废!
900 01:09:52 真的吗?
901 01:09:56 不!种子!
902 01:10:01 去拿那粒种子
903 01:10:09 抓紧了 我们来啦!
904 01:10:14 奶奶!
905 01:10:23 说真的 你奶奶真酷啊!
906 01:10:33 不!
907 01:10:38 快!
908 01:10:39 对 没错
909 01:10:41 它在那!
910 01:10:51 看着路 你个笨蛋!
911 01:11:04 快点!
912 01:11:15 这怎么…
913 01:11:18 把它拿开!把它拿开!
914 01:11:22 放马过来吧 泰迪!
915 01:11:25 你没那个胆子
916 01:11:27 泰德!
917 01:11:36 奶奶!
918 01:11:43 帅呆了!
919 01:11:48 嘿 是奥黑…
920 01:11:52 尝尝这个吧 矮冬瓜!
921 01:12:11 好了 我们要把它种在泥土里
922 01:12:13 但是去哪?到处都没有泥土
923 01:12:19 不 奶奶…
924 01:12:27 快离开那里!
925 01:12:36 什么?
926 01:12:39 看 我怎么跟你说的 很简单 对吧?
927 01:12:42 他们打掉了奥黑尔的头!
928 01:12:45 你以为你在干什么 孩子?
929 01:12:48 我在找地方种一棵树
930 01:12:51 一棵真正的树
931 01:12:52 为什么我们需要一棵树?
932 01:12:53 正是如此
933 01:12:58 哦 天啊
934 01:13:00 各位…
935 01:13:02 你们最不希望看到的就是树
936 01:13:06 他们肮脏污秽
937 01:13:08 将粘稠恶心的树液分泌的到处都是
938 01:13:15 它们招来有毒的蚂蚁和蜇人的蜜蜂
939 01:13:19 哎呀!
940 01:13:21 多想想孩子
941 01:13:23 还有 我刚想到 他们长出树叶
942 01:13:27 你知道的 对吧
943 01:13:28 而那些树叶 它们会掉落
944 01:13:30 它们想落到哪就落到哪
945 01:13:33 算了吧!我们知道你为什么要反对树
946 01:13:36 因为它们能生产出新鲜的空气
947 01:13:38 还是免费的!
948 01:13:41 我伤透了心 你们撒谎!
949 01:13:45 这绝不是个谎言!这叫做光合作用
950 01:13:49 算了吧 她是瞎编的
951 01:13:51 那是个捏造的单词 诸位!
952 01:13:54 丝尼镇如今这样已经完美无瑕
953 01:13:58 我们不需要树木!
954 01:14:00 那个孩子有一粒种子
955 01:14:03 我们必须阻止他!谁和我一起?快!
956 01:14:05 奥黑尔说的对
957 01:14:07 种子会把我们生活全部毁掉的 阻止他!
958 01:14:10 最后的机会 孩子 交出来!
959 01:14:13 你以为你还能去哪?
960 01:14:15 快 我们走
961 01:14:16 进来 进来
962 01:14:22 快阻止那个疯子!
963 01:14:25 借过 借过 小心!
964 01:14:32 泰德 你就要撞到墙了
965 01:14:35 是的 我知道
966 01:15:01 你们看见了吗?
967 01:15:04 那孩子以为他是谁 嗯?
968 01:15:08 我是泰德·威金斯
969 01:15:11 我是树木的代言人
970 01:15:13 事实是 丝尼镇的一切并不完美
971 01:15:18 而只会越来越糟糕
972 01:15:20 除非我们做些什么
973 01:15:23 除非我们改变自己的看法
974 01:15:25 而我们可以从种这粒种子开始!
975 01:15:37 好了 算了吧 这里一切正常
976 01:15:41 对吧?
977 01:15:42 不如我们告诉这孩子 对种子我们有什么看法
978 01:15:49 各位 开始吧!
979 01:15:55 你!站出来把人们
980 01:15:57 争取到我这边 否则就把你开除!
981 01:16:02 继续 告诉他们你是怎么想的
982 01:16:09 你不认识我 我叫赛
983 01:16:13 我是奥黑尔的送货员
984 01:16:17 但是似乎树木值得一试
985 01:16:22 所有我说 让他成长
986 01:16:28 我叫丹
987 01:16:30 我叫萝丝
988 01:16:31 我们的儿子韦斯利有点发光
989 01:16:34 这样不好 所以我们想
990 01:16:37 我们应该让它成长
991 01:16:39 让它成长 让它成长
992 01:16:41 不播种怎会有收获
993 01:16:44 将种子种在土地里
994 01:16:47 是它成长的唯一方式
995 01:16:49 让我们庆祝世界的重生
996 01:16:52 我们说让它成长
997 01:16:54 我叫玛丽 我今年三岁
998 01:16:57 我想看见一棵真正的树
999 01:17:02 我说让它成长
1000 01:17:04 我是诺尔玛奶奶 已经很老 还长满了白头发
1001 01:17:08 但我记得当初树木到处都是
1002 01:17:11 没有人要去买新鲜空气
1003 01:17:14 所以我说让它成长
1004 01:17:15 让它成长 让它成长
1005 01:17:18 就像很久以前那样
1006 01:17:21 这只是个微小的种子
1007 01:17:23 却是我们需要的一切
1008 01:17:26 是时候改变我们如今的生活
1009 01:17:29 是时候让它成长
1010 01:17:31 我叫奥黑尔 你们中的一个
1011 01:17:34 我也居住在丝尼镇
1012 01:17:39 你们说的或许正确
1013 01:17:43 也许是时候重新开始
1014 01:17:46 也许是要改变我的观点
1015 01:17:52 不!我说让它死亡!
1016 01:17:55 让它死亡 让它死亡
1017 01:17:57 让它枯萎…
1018 01:17:59 快啊 谁跟我一起?
1019 01:18:01 没有人
1020 01:18:03 你个贪婪的垃圾袋!
1021 01:18:05 让它成长 让它成长
1022 01:18:07 让内心的爱尽情释放
1023 01:18:11 将种子种在土地里
1024 01:18:13 是它成长的唯一方式
1025 01:18:15 让我们庆祝世界的重生
1026 01:18:18 我们说让它成长
1027 01:18:22 让它成长 让它成长
1028 01:18:25 不播种怎会有收获
1029 01:18:29 这只是个微小的种子
1030 01:18:31 却是我们需要的一切
1031 01:18:33 是时候放逐所有贪婪
1032 01:18:36 期待着丝尼镇拥有鲜花和大树
1033 01:18:39 让这成为我们庄严的信条
1034 01:18:44 谢谢你 泰德
1035 01:18:47 我们说让它成长
1036 01:18:51 在丝尼镇
1037 01:18:54 我们说让它成长
1038 01:18:57 开始一个新的黎明
1039 01:19:00 我们说让它成长
1040 01:19:03 在丝尼镇
1041 01:19:05 我们说让它成长
1042 01:19:09 开始一个新的黎明
1043 01:20:17 你做得很好 瘦竹竿
1044 01:20:20 你做得很好
1045 01:20:35 顺便说下 胡子很漂亮
1046 01:20:42 除非有人像你一样仍充满爱心 否则事情不会有任何转机 —苏斯博士
1047 01:20:48 谢谢观赏
1048 00:00:48 大家好 欢迎光临
1049 00:00:53 我是老雷斯 树木的代言人
1050 00:00:57 如果不介意 我想说几句
1051 00:01:00 至于你即将看到的故事
1052 00:01:02 请相信我 这确实发生过
1053 00:01:06 而这里展现的远比漫画中要多
1054 00:01:09 所以请用心欣赏
1055 00:01:13 “欢迎来到丝尼镇 完美的塑胶之国!”
1056 00:01:13 丝尼镇中充满虚假
1057 00:01:18 塑料制品人人爱它
1058 00:01:21 城镇没有自然生机
1059 00:01:25 树木究竟去向何方
1060 00:01:26 跟着音乐寻找答案
1061 00:01:40 嗡 嗡
1062 00:01:41 片名:老雷斯的故事
1063 00:02:03 丝尼镇中迎来黎明
1064 00:02:11 伴着汽车洋房草坪
1065 00:02:15 这里一切应有尽有
1066 00:02:18 我们生产自己的树
1067 00:02:25 每一棵都出自工厂
1068 00:02:30 装上九十六块电池
1069 00:02:34 丝尼镇中空气很脏
1070 00:02:41 新鲜空气买来用上
1071 00:02:43 它们出自这台机器
1072 00:02:45 幸福生活绝对保障
1073 00:02:48 镇里我们从不去想
1074 00:02:55 烟尘垃圾去向何方
1075 00:02:59 游泳归来身体发光
1076 00:03:04 这里四季欢乐满堂
1077 00:03:07 我们可以滑雪冲浪
1078 00:03:11 一切皆要感谢上苍
1079 00:03:15 当然还有新停车场
1080 00:03:18 停车场
1081 00:03:20 停车场
1082 00:03:26 “丝尼镇”
1083 00:03:28 看那阿洛伊修斯·奥黑尔
1084 00:03:32 阿洛伊修斯·奥黑尔
1085 00:03:35 是他贩卖新鲜空气
1086 00:03:40 然后成为亿万富豪
1087 00:03:44 “漫画、玩具、模型”
1088 00:03:44 万岁万岁万万岁
1089 00:03:46 我们喜欢如此生活
1090 00:03:50 这里一切如同天堂
1091 00:03:54 它会一直完美无瑕
1092 00:03:57 哦 没错
1093 00:03:58 热爱生活之镇
1094 00:04:00 注定成功之镇
1095 00:04:02 人人满意之镇
1096 00:04:04 我们喜欢住在…
1097 00:04:09 丝尼镇
1098 00:04:31 “无敌飞机”
1099 00:04:51 帅!
1100 00:05:07 你好 泰德
1101 00:05:09 你好 奥德丽
1102 00:05:12 你的球又落在我的后院了吗?
1103 00:05:15 什么?没
1104 00:05:16 这次是遥控飞机
1105 00:05:19 你想看些很酷的东西吗?
1106 00:05:22 快来
1107 00:05:29 哇!
1108 00:05:38 这是…
1109 00:05:39 这是你画的?
1110 00:05:41 你喜欢吗?怎么样?
1111 00:05:44 没开玩笑吧?这太不可思议了
1112 00:05:47 那些是什么?
1113 00:05:49 那是树 真正的树
1114 00:05:52 过去这里长满了树
1115 00:05:56 人们说它们的毛绒摸上去
1116 00:05:59 比丝绸还要柔软
1117 00:06:02 它们的味道如奶油仙子般香甜
1118 00:06:04 哇 真不可思议!
1119 00:06:07 就是啊
1120 00:06:11 耶
1121 00:06:12 这世界上 我最想看到的就是
1122 00:06:16 一棵真正的 活生生的树
1123 00:06:18 在我家院子里生长
1124 00:06:20 那么如果说…这只是我突然想到的
1125 00:06:23 如果有人能给你带来一棵
1126 00:06:26 我可能会马上嫁给他哦
1127 00:06:28 我敢说这听上去太疯狂了 是不是?
1128 00:06:31 不 不疯狂
1129 00:06:33 一点也不疯
1130 00:06:42 泰德 亲爱的 别玩食物
1131 00:06:45 你也一样 妈妈
1132 00:06:51 妈妈 你会不会碰巧知道
1133 00:06:56 从哪能弄到真正的树
1134 00:06:59 泰德 我们已经有一棵树了 还是最新款
1135 00:07:02 是啊 但是我说的是真正的树
1136 00:07:04 生长在土地或其他地方上的树
1137 00:07:08 真正的树
1138 00:07:09 真的?
1139 00:07:10 你宁愿选择那些肮脏杂乱的
1140 00:07:13 木块插在土地上?
1141 00:07:16 它们有什么用? 我都不知道它们是用来干嘛的
1142 00:07:17 它们有什么功能?
1143 00:07:18 看看我们有什么
1144 00:07:20 全自动橡树 唯一能自动遥控的树
1145 00:07:24 夏天 秋天 冬天
1146 00:07:26 还有迪斯科
1147 00:07:32 - 妈? - 快 泰德 一起来
1148 00:07:34 跟着树跳舞吧
1149 00:07:35 哦 晕死了 妈 请别这样
1150 00:07:38 那么 不管怎样
1151 00:07:40 如果说我需要一棵树
1152 00:07:42 我要去哪?怎么弄?
1153 00:07:44 如果这样 你就要去寻找老万
1154 00:07:48 谁?
1155 00:07:49 妈 现在可不是说你神奇寓言的合适时间
1156 00:07:54 说得对 我忘了
1157 00:07:57 我都老的记不起把假牙放进嘴里
1158 00:08:00 行啦 我不是这个意思
1159 00:08:02 不 真的 我忘记拿假牙了
1160 00:08:05 亲爱的 你能帮我拿来吗?
1161 00:08:07 当然 妈妈
1162 00:08:16 好了 听我说
1163 00:08:17 老万知道树木的遭遇
1164 00:08:20 你想要树 就要先找到他
1165 00:08:23 老万?
1166 00:08:25 好吧 奶奶 我们现在谈的事
1167 00:08:28 是认真的吗?
1168 00:08:29 当然是真的
1169 00:08:31 那我到哪能找到他?
1170 00:08:36 在小镇的远方 没有青草生长
1171 00:08:40 萧瑟寒风吹过 腐败酸臭荒凉
1172 00:08:46 乌鸦盘旋嘶鸣 却无小鸟歌唱
1173 00:08:53 别这样
1174 00:08:55 老万就住在那里
1175 00:08:57 等等 在镇外?
1176 00:09:01 有人说过 如果你给他15美分
1177 00:09:04 一根钉子
1178 00:09:06 和一个很老很老很老的老蜗牛的壳
1179 00:09:11 他就会告诉你所有事
1180 00:09:30 “排污口”
1181 00:09:46 “闲人勿动”
1182 00:09:50 “紧急”
1183 00:10:11 “镇外”
1184 00:10:17 奥黑尔先生 我们给你带来的东西
1185 00:10:19 能将奥黑尔空气带入
1186 00:10:22 更高水平
1187 00:10:24 现在 奥黑尔先生 我知道您的想法
1188 00:10:26 首先 “我已经靠向人们出售比外面的恶臭气味”
1189 00:10:28 “更新鲜的空气而变得有钱”
1190 00:10:30 其次 也是最重要的一点
1191 00:10:32 “我怎么才能挣更多的钱?”
1192 00:10:34 我们能告诉你 先生 我们能告诉你
1193 00:10:36 看看这个广告
1194 00:10:42 好吧 又是一个无聊的周六
1195 00:10:45 伙计 我可不这么想
1196 00:10:49 啊
1197 00:10:51 嘿!
1198 00:10:55 哥们!
1199 00:10:58 什么!
1200 00:11:05 奥黑尔净化空气 精神饱满一整天
1201 00:11:08 请放心呼吸
1202 00:11:09 怎么样?
1203 00:11:10 - 天啊! - 爱死了
1204 00:11:13 你们开什么玩笑!
1205 00:11:15 你真以为有人会蠢到买这玩意?
1206 00:11:18 我们调查表明 只要把东西放进塑料瓶中
1207 00:11:21 就会有人买
1208 00:11:23 不错 而且…
1209 00:11:24 更重要的是 当我们建一个新的工厂
1210 00:11:26 来生产塑料瓶
1211 00:11:28 空气质量就会愈发恶劣
1212 00:11:30 这时人们就会更想买我们的空气
1213 00:11:32 这时的销量会如何?
1214 00:11:35 撑破天!
1215 00:11:36 所以换句话说 烟尘满天
1216 00:11:42 人们送钱
1217 00:11:46 看 这就是他是天才的原因! 说话都还押着韵呢
1218 00:11:50 我知道押韵
1219 00:11:53 高士 快跑
1220 00:11:54 你们两个笨蛋想干什么?
1221 00:11:56 我正在开会呢!
1222 00:11:59 “报警”
1223 00:12:00 什么?
1224 00:12:02 为什么他要离开城镇?
1225 00:12:03 任何人都不许离开!
1226 00:12:05 看看他想干什么
1227 00:13:19 哦 天啊
1228 00:14:00 “禁止入内”
1229 00:14:11 “老雷斯离去之街”
1230 00:14:23 好吧
1231 00:14:31 “除非”
1232 00:14:50 老万家
1233 00:15:03 好吧
1234 00:15:05 这是…
1235 00:15:16 你是谁?
1236 00:15:17 你是谁?来这干什么?
1237 00:15:20 我是泰德 我是泰德
1238 00:15:23 我喘不过气了 你是老万吗?
1239 00:15:25 - 天啊 - 你没看标语吗?
1240 00:15:28 谁都不应该到这来
1241 00:15:30 离开这里 别来烦我
1242 00:15:32 别等着靴子把你踢出去
1243 00:15:34 靴子?
1244 00:15:36 你好!
1245 00:15:39 听着 人们说如果有人带给你这些东西
1246 00:15:42 你就会告诉他们关于树的事
1247 00:15:44 不 不 不!
1248 00:15:48 树?
1249 00:15:49 是啊 真正的树
1250 00:15:51 生长在泥土里的树
1251 00:15:55 喂?
1252 00:15:56 不好意思 只是…
1253 00:15:58 我没想到现在还有人关心树
1254 00:16:00 我关心 我依然关心!我在这!
1255 00:16:04 干什么?
1256 00:16:07 你想知道关于树的事?
1257 00:16:09 关于它们发生了什么?
1258 00:16:11 为什么它们全都不见了?都是因为我
1259 00:16:15 等等 什么?
1260 00:16:22 都是因为我!
1261 00:16:27 还有我的发明 丝尼
1262 00:16:31 这是件神奇的发明 它有上千种功能
1263 00:16:36 好吧
1264 00:16:38 听上去挺傻的 但是我是说 很酷
1265 00:16:40 这当然很酷
1266 00:16:43 在很久以前
1267 00:16:46 我们能不能别从那么久说起?
1268 00:16:48 你还想不想要树了?
1269 00:16:49 当然 当然
1270 00:16:51 在很久 很久以前
1271 00:16:57 我还是个准备离家的少年
1272 00:17:00 好了 我要走了 妈妈 我要去用我的丝尼改变世界
1273 00:17:06 我真的要去行动了
1274 00:17:07 好吧 但是要记住 万儿
1275 00:17:10 如果最终你的发明失败了
1276 00:17:13 没有成功
1277 00:17:15 我也不会太惊讶哦!
1278 00:17:20 车不错
1279 00:17:21 哞!
1280 00:17:25 是啊 “哞!”
1281 00:17:26 但你们看好了 我会证明你们全都错了
1282 00:17:29 走吧 梅尔文
1283 00:17:31 当时我还处于人生的低谷
1284 00:17:34 拥有的只是一辆车和一头骡
1285 00:17:37 却超乎常理的乐观
1286 00:17:45 我走遍全世界
1287 00:17:47 着迷于寻找制作丝尼的最完美的材料
1288 00:17:53 但我完全没有收获
1289 00:17:56 直到有一天 我找到了天堂
1290 00:18:02 我们很快就能到终点了 我保证
1291 00:18:15 这是世间最美的地方
1292 00:18:20 好吧 在我去过的地方里面
1293 00:19:02 就是这了
1294 00:19:07 就是这个地方
1295 00:19:10 我就想要毛毛树
1296 00:19:15 砍倒一棵做丝尼
1297 00:19:21 但首先…
1298 00:19:27 你们也来
1299 00:19:31 太棒了!
1300 00:19:44 开始我们的友谊
1301 00:19:46 手牵着手和翅和鳍
1302 00:19:49 你我一切皆能实现
1303 00:19:51 此刻梦想开始成真
1304 00:20:16 嘿 伙计们!
1305 00:20:18 别这样 怎么不继续跟我和声啊?
1306 00:20:23 什么?
1307 00:20:38 “棉花糖”
1308 00:21:04 嘿 等等 等一下
1309 00:21:08 什么事?
1310 00:21:10 是 这很棒
1311 00:21:12 给森林动物喂垃圾食品 真了不起
1312 00:21:15 但是 有没有一首旋律
1313 00:21:17 可以让我找到一棵树?
1314 00:21:19 因为我会喜欢听到那个的
1315 00:21:20 没错 我会来一首曲子
1316 00:21:23 讲的是总插嘴的孩子
1317 00:21:25 永远听不到答案
1318 00:21:27 好吧 明白了 你继续
1319 00:21:31 那好 我们开始吧
1320 00:21:33 制造丝尼 改变世界
1321 00:22:09 来看看 伙计们…
1322 00:22:12 大家都去哪了?
1323 00:22:19 没想到我砍倒了那棵树
1324 00:22:23 却召唤出一个比岁月还要久远的神秘生物
1325 00:22:28 传说中 有点讨厌的
1326 00:22:32 深林守护者
1327 00:22:35 老雷斯
1328 00:24:37 是你砍了这棵树?
1329 00:24:39 呃…没
1330 00:24:42 谁干的?
1331 00:24:43 那是什么?
1332 00:24:47 我想是他
1333 00:24:50 离开这里!腾出房间
1334 00:24:52 带着你的斧头马上离开
1335 00:24:54 你是谁?
1336 00:24:57 我是老雷斯 森林的守护者
1337 00:25:01 树木的代言人
1338 00:25:05 不要告诉我你没看见
1339 00:25:07 我魔法般出现在那个树桩里的情景?
1340 00:25:09 还伴有电闪雷鸣呢!
1341 00:25:11 你什么都没看见?
1342 00:25:13 没有 不过听上去很神奇 能再让我看看吗?
1343 00:25:16 我当然可以再展示一遍 不过力量不是这么用的
1344 00:25:20 那好吧
1345 00:25:22 根本没那回事
1346 00:25:23 我知道你想要什么了
1347 00:25:25 我还有这个送给我见过的最可爱的小家伙
1348 00:25:32 好吃 好吃 好吃…
1349 00:25:35 你胆子不小!东西给我!
1350 00:25:41 我要把这东西吃了
1351 00:25:42 但是我还是很生气
1352 00:25:50 你干什么…大胡子!能住手吗?
1353 00:25:55 你想怎么样 伙计?
1354 00:25:57 把它们拔出来赶你走 瘦竹竿
1355 00:25:59 把它们放回去 我们可以这样一直耗下去
1356 00:26:08 赶紧住手 住手!
1357 00:26:11 你要锤打一个大自然无辜的动物?
1358 00:26:17 什么?不!
1359 00:26:19 我绝不会打这小家伙的 倒是你
1360 00:26:22 我挺乐意把你
1361 00:26:23 和你的胡子敲进土里
1362 00:26:25 看看!侵入者和他的暴力行为
1363 00:26:30 你应该感到羞耻 真不害臊!
1364 00:26:34 好了 你知道吗 就这样了
1365 00:26:36 听好了 你个毛肉卷
1366 00:26:38 我要多少树就砍多少 明白吗?
1367 00:26:41 注意!我哪都不去
1368 00:26:44 就这样了
1369 00:26:47 那你就让我别无选择了
1370 00:26:52 如果你不在太阳落山之前离开
1371 00:26:56 大自然的力量就会惩罚你
1372 00:27:00 诅咒你 直到你生命的尽头!
1373 00:27:05 我已警告过你
1374 00:27:16 - 谢谢 - 好吧
1375 00:27:17 我已警告过你
1376 00:27:21 但是我没有听从他的警告
1377 00:27:23 你绝不会相信那天晚上发生了什么
1378 00:27:25 什么?
1379 00:27:26 欲知后事如何 且听明天分解
1380 00:27:29 等等 等等 明天?
1381 00:27:34 你没开玩笑吧?
1382 00:27:36 你住的太偏僻了
1383 00:27:39 这里臭气熏天 别让我再跑一趟
1384 00:27:41 我猜你大概不怎么想知道下文
1385 00:27:50 不 不
1386 00:27:51 我想 真的 我想听这个故事 只是…
1387 00:27:54 别说了 你没这个能耐 再见
1388 00:27:57 等等 等等 我有能耐
1389 00:28:03 没关系 好了 我会回来的
1390 00:28:05 绝对没问题
1391 00:28:07 看 我要走了 现在就离开
1392 00:28:11 明天见
1393 00:28:15 也许吧 只是有可能而已
1394 00:28:28 你许了什么生日愿望 奥德丽?
1395 00:28:29 这个 我很想告诉你
1396 00:28:31 但是 很遗憾 愿望说出来就不灵了
1397 00:28:36 我知道她许下的愿望
1398 00:28:50 也许它是…
1399 00:28:53 这个?
1400 00:29:03 泰德 这不是真的吧
1401 00:29:06 不 这是真的
1402 00:29:09 生日快乐 奥德丽
1403 00:29:13 吻他!吻他!
1404 00:29:28 泰德!
1405 00:29:29 泰德 泰德宝贝!
1406 00:29:31 你又在亲麦片粥盒子了 怎么?
1407 00:29:34 我只是…喜欢这种麦片粥
1408 00:29:37 这是什么?不错!
1409 00:29:38 好吧
1410 00:29:40 我下次保证给你多买点
1411 00:29:43 好吧 真棒 我要走了 还有事要忙
1412 00:29:46 那就再见了
1413 00:29:50 你哪都不能去 年轻人
1414 00:29:52 今天是星期天 你知道这意味着什么?
1415 00:29:54 家庭时间 我们要一起玩桌面游戏
1416 00:29:57 但是…
1417 00:30:03 哦 天啊
1418 00:30:05 妈 每回都要这么深思熟虑?
1419 00:30:07 别废话!
1420 00:30:11 - 不对 - 好吧 家庭时间结束
1421 00:30:14 现在是私人时间 我要回房去
1422 00:30:19 好吧 亲爱的 玩的开心
1423 00:30:24 我就知道我能引开她
1424 00:30:27 去吧
1425 00:30:28 去找他!
1426 00:30:29 没错
1427 00:30:32 你太牛了!谢谢你 奶奶
1428 00:30:55 泰德 对吧?
1429 00:30:59 奥黑尔先生?
1430 00:31:01 我听说你开始对树感兴趣?
1431 00:31:04 这到底怎么回事啊?
1432 00:31:09 你从哪听说的?
1433 00:31:11 泰迪 丝尼镇里发生的事
1434 00:31:13 我不知道的还真不多
1435 00:31:15 听好了 我靠出售新鲜空气谋生
1436 00:31:19 树木?它们免费生产
1437 00:31:22 所以 当我听到有人谈论这些
1438 00:31:25 我就认为这是在妨碍我做生意
1439 00:31:29 我根本不知道你在说什么
1440 00:31:31 给我听着 小子
1441 00:31:33 别再你不明白的东西上乱折腾
1442 00:31:37 否则我会成为你最可怕的噩梦
1443 00:31:39 我有着科学怪人的头脑和蜘蛛侠的身体
1444 00:31:43 好吧
1445 00:31:46 我妈妈在等着我 所以我要…
1446 00:31:48 当然 当然 回去参加你的家庭游戏时间
1447 00:31:53 奶奶这回合刚走完
1448 00:31:56 你怎么知道?
1449 00:31:58 拜托 到处都有我的眼线
1450 00:32:07 这里是个美好的城镇 泰德
1451 00:32:09 有许多有趣的事物能吸引你短浅的目光
1452 00:32:13 我想不出还有什么原因
1453 00:32:15 能吸引你到镇子外面去
1454 00:32:20 绝不要
1455 00:32:27 很好 谈话很愉快 真的很愉快
1456 00:32:56 不
1457 00:32:58 小心!
1458 00:33:02 伙计 知道吗 你真该换个门铃了
1459 00:33:07 - 你想念我了 - 什么?
1460 00:33:09 你又回来了 很明显 你有点想念我了 对吧?
1461 00:33:14 不 我没有 我只是到这来听 那个故事的结局
1462 00:33:17 你为什么对树这么感兴趣?
1463 00:33:19 你为什么不像其他孩子那样
1464 00:33:21 跳着霹雳舞 穿着喇叭裤
1465 00:33:23 玩着大金刚的街机?
1466 00:33:25 是啊 没错 我也不知道
1467 00:33:30 我只是想如果能拥有一棵树 那一定很酷
1468 00:33:35 是因为一个女孩 对不对?
1469 00:33:37 什么?不是!
1470 00:33:39 真的?因为男人做一次蠢事
1471 00:33:42 是因为他是个男人
1472 00:33:44 但如果重复做同一件蠢事
1473 00:33:46 通常都是为了取悦某些女孩
1474 00:33:49 她可不是某些女孩
1475 00:33:51 她是个女人 都上高中了
1476 00:33:54 她喜欢树 我要送给她一棵
1477 00:33:59 真高兴能看到有人能为现实事物如此不畏艰难
1478 00:34:03 谢谢你
1479 00:34:04 好吧 我们讲到哪了?
1480 00:34:28 这就是丝尼
1481 00:34:30 针线活一点也不娘娘腔 不 先生
1482 00:34:55 看着点…
1483 00:34:59 你们偷床的技术是谁教的?
1484 00:35:27 好 轻轻放下
1485 00:35:36 伙计们 干的漂亮 没你们帮忙还真不行
1486 00:35:42 你这是开玩笑吧 他会游泳吗?
1487 00:35:46 他当然不会游泳!
1488 00:35:48 坚持住 小家伙 我马上就来救你
1489 00:35:55 鱼儿们 把床停住
1490 00:36:09 跳!跳!
1491 00:36:11 快 快上去 快
1492 00:36:13 去 上去 再来一点 再来一点
1493 00:36:19 现在怎么办?
1494 00:36:24 快上去
1495 00:36:28 好了 小家伙 把手给我
1496 00:36:30 快 把手伸给我
1497 00:36:35 你去哪?
1498 00:36:39 我晕
1499 00:36:49 糟了
1500 00:36:55 嘿 瘦竹竿 醒醒!
1501 00:37:06 发生了什么?我在哪?
1502 00:37:08 我们有麻烦了 水流越来越急了
1503 00:37:15 我们在河里!
1504 00:37:40 不要
1505 00:37:45 快帮忙啊!
1506 00:37:47 马上就来!
1507 00:37:52 不要!
1508 00:37:55 等一下!
1509 00:38:18 哦 不!
1510 00:38:23 醒醒 醒醒!
1511 00:38:25 呸!
1512 00:38:32 准备完毕!
1513 00:38:38 我正要走进那道光芒之中
1514 00:38:39 你把我拉了回来 现在我活过来了!
1515 00:38:42 你救了我的命!
1516 00:38:43 对 我知道 其实 没什么了不起的
1517 00:38:46 这当然了不起!
1518 00:38:47 我几乎都要从瀑布上掉下去 等等…
1519 00:38:52 我在床上 我的床怎么会到河里的
1520 00:38:55 关于那个…
1521 00:38:58 实际上…是我把你的床放进水里的
1522 00:39:03 我并没有想让你受到伤害
1523 00:39:05 只是想安静的将你漂走
1524 00:39:08 这里所有生物都需要树木
1525 00:39:11 而你却要把他们砍倒
1526 00:39:13 这样 我们就有大麻烦了
1527 00:39:23 好吧 听着
1528 00:39:24 我在此发誓 绝不再多砍一棵树
1529 00:39:30 我保证
1530 00:39:32 谢谢 但我还是会盯着你的
1531 00:39:35 很好 明天是我的大日子
1532 00:39:38 所有我还要再休息会
1533 00:39:42 先找到我的床再说吧
1534 00:40:07 好了 你在这…
1535 00:40:10 有个问题 他们在这干什么?
1536 00:40:13 另外 我能问问 你在这干什么吗?
1537 00:40:18 昨夜事情发生之后
1538 00:40:21 我们找到你的一只袜子 到这来还给你
1539 00:40:24 但是我们到这之后 你已经睡着了
1540 00:40:28 没错 “睡着”正是意味着其他人应该离开
1541 00:40:33 我知道 但是你看起来睡得那么舒适
1542 00:40:36 外面那么冷 所有我们就睡下了 一切平安无事
1543 00:40:40 一切平安无事?一切平安无事?好吧
1544 00:40:44 那是我喝水的杯子 好吧 至少曾经是
1545 00:40:52 你刚刚…在我的碗里!
1546 00:40:57 你要这个干什么?
1547 00:40:59 你都没有胡子
1548 00:41:03 好了 够了!
1549 00:41:05 什么?我们昨天晚上不是达成协议了
1550 00:41:07 是的 没错
1551 00:41:08 我说的是我不会再砍树
1552 00:41:10 而我说我要继续盯着你
1553 00:41:13 我饿了 早餐吃什么?
1554 00:41:17 早餐不能期待过高
1555 00:41:21 你知道吗 我要去工作了 没错
1556 00:41:24 我要进镇里卖我的丝尼
1557 00:41:30 你砍倒了我的一棵树
1558 00:41:31 就做出了这堆垃圾?
1559 00:41:33 看看这…
1560 00:41:35 垃圾?不 不 你不懂
1561 00:41:39 这是革命性的产品
1562 00:41:42 它会改变当今的世界
1563 00:41:45 它有成千上万种用途
1564 00:41:47 看这里 这是一件泳衣
1565 00:41:50 不请自来的客人在地板上踩满污泥
1566 00:41:53 没关系 丝尼能派的上用场
1567 00:41:57 等等 还有更多用途!
1568 00:41:58 它拥有纯天然超细纤维
1569 00:42:00 丝尼还是超级吸水巾
1570 00:42:03 也能当帽子用
1571 00:42:06 当然 你可能更愿意拧干再戴
1572 00:42:08 去吧 随便发挥
1573 00:42:10 没人会买那玩意的
1574 00:42:12 多谢提醒
1575 00:42:14 不过幸运的是 你可不是消费者 怪胎
1576 00:42:19 你要带着吉他?
1577 00:42:20 没错 我还有一段广告词
1578 00:42:22 我要去鼓吹点思想 卖出点丝尼
1579 00:42:25 没错
1580 00:42:28 人人都需要丝尼
1581 00:42:32 美好的东西...
1582 00:42:36 坐下 继续唱
1583 00:42:38 不幸的是 第一天我并没有卖出去
1584 00:42:40 丝尼真是好
1585 00:42:43 丝尼真是妙
1586 00:42:49 第二天也没有
1587 00:42:53 第三天 第四天 第五天也都没有
1588 00:42:56 好吧 这一下打的真疼
1589 00:43:00 直到最后…
1590 00:43:01 够了!你知道吗?
1591 00:43:03 这事我不干了
1592 00:43:08 家人说的对 我放弃了
1593 00:43:19 嘿 帽子真漂亮
1594 00:43:21 天啊 我绝对想要一个
1595 00:43:23 这东西让我更喜欢你了
1596 00:43:34 你的丝尼呢?卖出去了?
1597 00:43:37 没 没有 不卖了
1598 00:43:40 我想 这说明它太前卫了
1599 00:43:43 你已经尽最大努力了 还能怎么样呢?
1600 00:43:46 来吧 坐下 我们算你一个
1601 00:43:49 我们玩什么?
1602 00:43:50 我玩扑克 他玩钓鱼 我想他是饿了
1603 00:44:00 薄煎饼啊薄煎饼
1604 00:44:04 接着
1605 00:44:09 谁要吃第九盘?
1606 00:44:16 好吧 递过来
1607 00:44:18 好 你看?
1608 00:44:20 出什么事了?
1609 00:44:30 不是吧 那有一大群人
1610 00:44:40 人人都需要丝尼
1611 00:44:44 美好的东西人人要
1612 00:44:47 丝尼真是好 丝尼真是妙
1613 00:44:51 希望我们不会太晚买到
1614 00:44:57 它是个超级时髦帽
1615 00:45:00 杂技演员的绳索
1616 00:45:04 捕捉蝴蝶的网套
1617 00:45:08 帮助锻炼带来欢笑
1618 00:45:14 人人都需要丝尼
1619 00:45:18 美好的东西人人要
1620 00:45:21 人人都需要丝尼
1621 00:45:24 没错 我们要营业啦!
1622 00:45:27 我们需要丝尼
1623 00:45:30 妈?是我!我告诉你我会成功的
1624 00:45:34 现在你要把全家人都带来
1625 00:45:37 我们就要变得有钱啦!
1626 00:45:40 怎么?我要尽可能寻求帮助 别担心
1627 00:45:45 他告诉你怎么能得到树了吗?
1628 00:45:48 实际上 还没
1629 00:45:50 但是我想很快他就能讲到那一段了
1630 00:45:54 “迷你超市 通宵营业”
1631 00:45:55 - 我们到了 - 什么?
1632 00:45:57 我马上回来
1633 00:46:01 奥德丽!
1634 00:46:04 泰德!怎么啦?
1635 00:46:06 你知道的 四处巡视 思考一下人生
1636 00:46:10 就我自己一个人
1637 00:46:13 这就是你常挂在嘴边的女孩吗?
1638 00:46:15 奶奶!别乱说
1639 00:46:17 - 她比你说的还漂… - 好了 我要走了 再见
1640 00:46:22 好了 奶奶 把你送回家
1641 00:46:34 “奥黑尔物业”
1642 00:47:01 真对不起 对不起
1643 00:47:04 我可不想看见那种场面
1644 00:47:30 我回来啦
1645 00:47:31 你带了什么?
1646 00:47:33 真棒!
1647 00:47:41 谢谢你 泰德
1648 00:47:46 现在 想象一下这幅画面
1649 00:47:48 风和日丽 云淡天青 完美的一天
1650 00:47:57 从那时起 事情开始渐渐糟糕起来
1651 00:48:32 简直是个垃圾场
1652 00:48:34 格里泽尔达阿姨!
1653 00:48:38 切特 看看这个
1654 00:48:40 跑远点
1655 00:48:42 不要 布雷特 那不是…
1656 00:48:44 好吧
1657 00:48:45 跑远点!跑远点!
1658 00:48:47 我接住了!我接住了!
1659 00:48:51 接住了!
1660 00:48:53 他完全是冲着树跑过去的!
1661 00:48:58 万儿, 是你吗?
1662 00:49:00 妈!
1663 00:49:02 他在这呢!我的突然成就非凡的孩子!
1664 00:49:08 我们早就知道你会成功的 万儿 对吧?
1665 00:49:12 我喜欢这家伙!
1666 00:49:14 但你总是说我做任何事都不会成功的 还记得吗?
1667 00:49:18 闭嘴!我还不是为了激励你
1668 00:49:21 真高兴你澄清了这点
1669 00:49:23 因为长久以来这都让我伤痛欲绝
1670 00:49:26 不管怎样 你们都在这里为我工作 棒极了
1671 00:49:30 那我们开始工作吧
1672 00:49:32 布雷特 切特 把车弄起来!
1673 00:49:34 你能不能别扔那只熊了?
1674 00:50:06 等等 停下来 谁都不许动 任何人都不许搬到这里
1675 00:50:11 你们必须离开 再见
1676 00:50:12 谁邀请这个巨型毛花生来的?
1677 00:50:15 你敢叫我花生?
1678 00:50:17 我要揍扁你的鼻子!
1679 00:50:21 你不会打女人的
1680 00:50:23 那是个女人?
1681 00:50:24 好吧 大家冷静点
1682 00:50:27 我们不要在这就出师不利
1683 00:50:29 - 亲人们 这是我的朋友… - 熟人
1684 00:50:32 没错 熟人 非常要好的熟人 老雷斯
1685 00:50:36 - 他是树木的代言人 - 没错
1686 00:50:39 而且为了树木好 马上离开这里
1687 00:50:43 你能不能友善点 这是我的家人
1688 00:50:48 如果我公司要壮大的话
1689 00:50:49 我需要他们的帮助 好吗?
1690 00:50:52 壮大?
1691 00:50:53 正是 再不只是什么小规模的经营
1692 00:50:56 我已经有了计划 庞大的计划
1693 00:50:59 我要看到世界到处充满丝尼 这会让你不敢想象
1694 00:51:05 为什么树木会倒下?
1695 00:51:07 砍倒?
1696 00:51:10 树木会倒下是因为倾斜的太厉害
1697 00:51:13 小心你倾斜的角度
1698 00:51:25 我说 看看这个 简直不可思议
1699 00:51:29 我真感到自豪
1700 00:51:32 万儿 我们有一些小麻烦
1701 00:51:35 麻烦?
1702 00:51:38 你看 我们制作丝尼的进程太慢了
1703 00:51:41 收集毛绒的时间太长了
1704 00:51:53 那我们还能做什么呢?
1705 00:51:55 这个 我是刚刚想到的
1706 00:51:59 我们可以直接砍倒那些树
1707 00:52:03 什么?
1708 00:52:04 你想象 这会直接加速工作进展
1709 00:52:07 - 但是… - 没什么好但是的 万儿
1710 00:52:09 你现在是在做生意
1711 00:52:11 你要为公司做最好的打算
1712 00:52:12 还有你的妈妈
1713 00:52:16 那么 我想砍一两棵树也没什么大不了的
1714 00:52:21 你真让我感到骄傲 万儿 来
1715 00:52:24 我喜欢这家伙
1716 00:52:37 不!不!不!住手!请住手!
1717 00:52:41 尝尝这个 你个蠢树
1718 00:52:49 你以为你要去哪?
1719 00:52:51 打扰了 先生 我要和你老板谈谈
1720 00:52:56 哦 对不起
1721 00:52:58 但是万先生现在谁都不想见
1722 00:53:01 那好 他会见我的 所以…
1723 00:53:03 嘿 把你的手拿开!
1724 00:53:04 给我个理由 矮冬瓜
1725 00:53:06 你违背了你是誓言
1726 00:53:08 你可以做个好人的
1727 00:53:10 你要收手啊 这样太坏了
1728 00:53:13 祝你有美好的一天!
1729 00:53:19 坏?
1730 00:53:20 我并不坏 我是个好人 他只是不理解而已
1731 00:53:24 你认为我是坏人吗?
1732 00:53:26 谢谢!
1733 00:53:27 我是说 终于有些好事发生在我身上
1734 00:53:30 而他却出来破坏气氛
1735 00:53:34 他有什么毛病?
1736 00:53:36 是吧?
1737 00:53:40 是啊 坏蛋 没错
1738 00:53:54 我能有多坏?
1739 00:53:56 只是顺其自然
1740 00:53:59 我能有多坏?
1741 00:54:01 皆是命运安排
1742 00:54:04 我能有多坏?
1743 00:54:06 只是顺其自然
1744 00:54:09 我能有多坏?
1745 00:54:11 我能有多坏?
1746 00:54:13 有个自然法则
1747 00:54:15 自然法则
1748 00:54:16 每个生物都明白
1749 00:54:18 叫做适者生存
1750 00:54:19 适者生存
1751 00:54:21 看看世间就是这样
1752 00:54:23 动物相互攻击对方
1753 00:54:26 撕咬扑抓绝不放过
1754 00:54:28 软弱的动物 软弱的动物
1755 00:54:31 沦为他人的午餐
1756 00:54:36 嚼 嚼 嚼 我只是说说
1757 00:54:38 我能有多坏?
1758 00:54:41 只是顺其自然
1759 00:54:43 我能有多坏?
1760 00:54:45 皆是命运安排
1761 00:54:48 我能有多坏?
1762 00:54:50 只是顺其自然
1763 00:54:53 我能有多坏?
1764 00:54:55 我能有多坏?
1765 00:54:57 有个商业法则
1766 00:54:59 商业法则
1767 00:55:00 人人都曾听说过
1768 00:55:02 就是有钱的人 有钱的人
1769 00:55:05 让世界更圆满
1770 00:55:07 我要更大的公司 更大的工厂
1771 00:55:10 更大的企业标志
1772 00:55:11 更大 更大
1773 00:55:12 外面人人只顾自己
1774 00:55:16 我也只关心我自己
1775 00:55:20 一再动摇良心底线
1776 00:55:21 让我听见你们喊:烟尘漫天
1777 00:55:23 烟尘漫天
1778 00:55:25 脏水四溅
1779 00:55:26 脏水四溅
1780 00:55:27 你们抱怨的绝不会实现
1781 00:55:30 不会实现!
1782 00:55:32 就这样 我能有多坏?
1783 00:55:34 我能有多坏?
1784 00:55:37 只是为经济做出贡献
1785 00:55:39 我能有多坏?
1786 00:55:42 看看我对这小家伙如此喜爱
1787 00:55:44 我能有多坏?
1788 00:55:47 部分收入还用来慈善
1789 00:55:49 我能有多坏?
1790 00:55:51 我能有多坏?我们看!
1791 00:55:56 所有顾客都在买
1792 00:56:01 财源广进滚滚来
1793 00:56:06 公关人员谎连篇
1794 00:56:09 “老雷斯批准”
1795 00:56:11 律师全都看不见
1796 00:56:16 谁在乎树木死活?
1797 00:56:21 一切皆欢乐无忧
1798 00:56:23 有多坏?
1799 00:56:26 这能有多坏?
1800 00:56:59 “丝尼销售额”
1801 00:57:12 最近如何?
1802 00:57:14 你在这干什么?
1803 00:57:16 高兴了吗?你填满内心的欲望了吗?
1804 00:57:20 还是想要的更多?
1805 00:57:22 听着 如果你对我做的事有意见
1806 00:57:25 为什么不用你所谓的力量阻止我?
1807 00:57:32 我告诉过你 力量并不是这样用的
1808 00:57:35 对了 我忘了 你是个骗子
1809 00:57:38 我要你离开这里 马上!
1810 00:57:42 为什么?我让你感到不舒服了吗?
1811 00:57:44 让你想起你曾经发过的誓言?
1812 00:57:46 那个曾经的你
1813 00:57:48 你知道吗?
1814 00:57:49 你可以闭嘴了 我问心无愧
1815 00:57:53 我没有任何非法行为
1816 00:57:54 我有这个权利 我还准备做得更大
1817 00:57:57 还要砍更多的毛毛树来制作丝尼
1818 00:58:01 没什么能阻止我
1819 00:58:21 就这样了
1820 00:58:23 最后一棵树
1821 00:58:26 这或许能阻止你
1822 00:58:49 某些人靠那东西大赚了一笔
1823 00:58:51 我倒想知道下一个能赚百万的发明是什么
1824 00:59:01 是啊 我想…
1825 00:59:14 儿子 你太让我失望了
1826 00:59:18 布雷特 现在你是我最喜欢的孩子
1827 00:59:40 听着 我不想惹麻烦
1828 00:59:43 你不会有麻烦 至少不是他们带来的
1829 00:59:48 多亏了你和你不断砍伐树木 破坏环境
1830 00:59:51 他们再不能在这里生活
1831 01:00:01 所以 我要送他们离开
1832 01:00:03 希望他们能找到一个
1833 01:00:04 比这里更美好的地方
1834 01:00:10 梅尔文?
1835 01:00:13 梅尔文…
1836 01:00:16 嘿 小家伙…
1837 01:01:21 “除非”
1838 01:01:34 这真的全部是你的错
1839 01:01:37 你破坏了一切
1840 01:01:40 是的
1841 01:01:41 老雷斯离去后的每一天
1842 01:01:44 我坐在这里为过去所做的一切而忏悔
1843 01:01:47 我常盯着那个单词“除非”
1844 01:01:52 想象着这究竟意味着什么
1845 01:01:55 但是 现在我想
1846 01:01:57 可能你就是老雷斯留下单词的原因
1847 01:02:01 我?为什么他为我留下了那个?
1848 01:02:04 因为除非有人像你一样仍充满爱心
1849 01:02:08 否则事情不会有任何转机
1850 01:02:11 绝不会
1851 01:02:31 最后一粒毛毛树种子
1852 01:02:34 你要把它播种下去 泰德
1853 01:02:37 好的 但是现在已经没有人在乎树了
1854 01:02:40 那就让他们在乎
1855 01:02:42 将种子种在城镇的中央 所有人都能看见的地方
1856 01:02:46 你要改变现状
1857 01:02:48 我知道它看起来似乎很渺小 无关紧要
1858 01:02:51 但是重要的不是它现在是什么
1859 01:02:53 而是它会成为什么
1860 01:02:55 这不仅仅是一粒种子
1861 01:02:57 而你也不仅仅是一个男孩
1862 01:03:08 我不会让你失望的
1863 01:03:11 我知道
1864 01:03:55 奥德丽!
1865 01:03:57 奥德丽!
1866 01:03:59 泰德?
1867 01:04:00 - 你在干什么? - 去我家碰面
1868 01:04:02 等等 但是…
1869 01:04:04 我家 好吗?
1870 01:04:07 要种下这粒种子
1871 01:04:09 好吧 我们需要水
1872 01:04:12 还有什么能挖的东西…
1873 01:04:14 - 我有什么… - 泰德
1874 01:04:16 妈 我忙着呢 妈
1875 01:04:18 西奥多·威金斯 马上下楼
1876 01:04:20 我没跟你开玩笑
1877 01:04:29 泰德 我想你见见奥黑尔先生
1878 01:04:31 镇子里最有权势的人
1879 01:04:35 他在这!
1880 01:04:36 你好 泰德
1881 01:04:40 - 嗨 - 他很聪明吧 奥黑尔先生?
1882 01:04:43 他知道自己的名字和其他的一切
1883 01:04:47 你知道我现在想要什么 威金斯夫人?
1884 01:04:50 一块美味的饼干
1885 01:04:54 棒极了
1886 01:04:55 泰迪和我就坐在这聊天
1887 01:04:57 当然 为什么你不去收养他呢?
1888 01:05:01 我开玩笑的 那是个玩笑 我只是开玩笑
1889 01:05:05 我去给你拿饼干
1890 01:05:08 我知道你得到了它 泰德
1891 01:05:10 所以 咱们就别继续胡说八道了 行吗?
1892 01:05:14 交出来
1893 01:05:15 对不起…
1894 01:05:17 我不知道你在说什么
1895 01:05:19 真的?那好…
1896 01:05:21 我猜你不介意我们搜一下你的房间
1897 01:05:23 不 不 不
1898 01:05:25 莫蒂 麦格克 找出那粒种子!
1899 01:05:26 不 你们不能上去
1900 01:05:28 伙计们 这太可笑了 停下
1901 01:05:33 不 你们不能进我房间
1902 01:05:36 找到它!
1903 01:05:43 找到它!
1904 01:05:45 这里发生了什么事?
1905 01:05:46 跟你没关系!回楼下去!
1906 01:05:50 那就不好意思了
1907 01:05:52 我不管你是谁 你个疯矮子
1908 01:05:54 马上滚出我的家 别太放肆了!
1909 01:05:58 好吧 对不起
1910 01:06:00 中间肯定有误会 我们现在就离开
1911 01:06:03 我向你道歉 泰德
1912 01:06:09 你安全了
1913 01:06:13 能否告诉我这里发生了什么事?
1914 01:06:14 那粒种子 它在哪?
1915 01:06:16 种子?
1916 01:06:19 奶奶在哪?
1917 01:06:23 它还活着!
1918 01:06:27 我想起你了
1919 01:06:30 泰德 什么…
1920 01:06:40 奥德丽!
1921 01:06:44 你想…好吧!
1922 01:06:47 泰德 这是为什么?
1923 01:06:49 是为了这个
1924 01:06:52 等等 等等
1925 01:06:53 - 这难道是… - 没错 最后一粒毛毛树的种子
1926 01:06:56 而你要帮我把它种在城镇的最中央
1927 01:06:58 让每个人都能看见它
1928 01:07:00 我真想现在就亲你
1929 01:07:06 我们可没时间做这些
1930 01:07:07 或许还是有点时间的
1931 01:07:11 但是 还是算了吧 忘记这些 我们行动吧
1932 01:07:41 疯子!
1933 01:07:48 它来了!
1934 01:07:52 “施工维修中”
1935 01:07:53 我要去那里
1936 01:08:12 你好!
1937 01:08:27 泰德 吓人的大飞船来了
1938 01:08:42 你逃不掉的 小子
1939 01:08:57 快点 你个蠢货!
1940 01:09:01 加大油门 泰德!
1941 01:09:14 你被开除了
1942 01:09:16 泰德 小心!
1943 01:09:23 - 没人能战胜阿洛伊修斯·奥… - 泰德…
1944 01:09:37 情况不妙
1945 01:09:39 怎么办?
1946 01:09:51 窝囊废!
1947 01:09:52 真的吗?
1948 01:09:56 不!种子!
1949 01:10:01 去拿那粒种子
1950 01:10:09 抓紧了 我们来啦!
1951 01:10:14 奶奶!
1952 01:10:23 说真的 你奶奶真酷啊!
1953 01:10:33 不!
1954 01:10:38 快!
1955 01:10:39 对 没错
1956 01:10:41 它在那!
1957 01:10:51 看着路 你个笨蛋!
1958 01:11:04 快点!
1959 01:11:15 这怎么…
1960 01:11:18 把它拿开!把它拿开!
1961 01:11:22 放马过来吧 泰迪!
1962 01:11:25 你没那个胆子
1963 01:11:27 泰德!
1964 01:11:36 奶奶!
1965 01:11:43 帅呆了!
1966 01:11:48 嘿 是奥黑…
1967 01:11:52 尝尝这个吧 矮冬瓜!
1968 01:12:11 好了 我们要把它种在泥土里
1969 01:12:13 但是去哪?到处都没有泥土
1970 01:12:19 不 奶奶…
1971 01:12:27 快离开那里!
1972 01:12:36 什么?
1973 01:12:39 看 我怎么跟你说的 很简单 对吧?
1974 01:12:42 他们打掉了奥黑尔的头!
1975 01:12:45 你以为你在干什么 孩子?
1976 01:12:48 我在找地方种一棵树
1977 01:12:51 一棵真正的树
1978 01:12:52 为什么我们需要一棵树?
1979 01:12:53 正是如此
1980 01:12:58 哦 天啊
1981 01:13:00 各位…
1982 01:13:02 你们最不希望看到的就是树
1983 01:13:06 他们肮脏污秽
1984 01:13:08 将粘稠恶心的树液分泌的到处都是
1985 01:13:15 它们招来有毒的蚂蚁和蜇人的蜜蜂
1986 01:13:19 哎呀!
1987 01:13:21 多想想孩子
1988 01:13:23 还有 我刚想到 他们长出树叶
1989 01:13:27 你知道的 对吧
1990 01:13:28 而那些树叶 它们会掉落
1991 01:13:30 它们想落到哪就落到哪
1992 01:13:33 算了吧!我们知道你为什么要反对树
1993 01:13:36 因为它们能生产出新鲜的空气
1994 01:13:38 还是免费的!
1995 01:13:41 我伤透了心 你们撒谎!
1996 01:13:45 这绝不是个谎言!这叫做光合作用
1997 01:13:49 算了吧 她是瞎编的
1998 01:13:51 那是个捏造的单词 诸位!
1999 01:13:54 丝尼镇如今这样已经完美无瑕
2000 01:13:58 我们不需要树木!
2001 01:14:00 那个孩子有一粒种子
2002 01:14:03 我们必须阻止他!谁和我一起?快!
2003 01:14:05 奥黑尔说的对
2004 01:14:07 种子会把我们生活全部毁掉的 阻止他!
2005 01:14:10 最后的机会 孩子 交出来!
2006 01:14:13 你以为你还能去哪?
2007 01:14:15 快 我们走
2008 01:14:16 进来 进来
2009 01:14:22 快阻止那个疯子!
2010 01:14:25 借过 借过 小心!
2011 01:14:32 泰德 你就要撞到墙了
2012 01:14:35 是的 我知道
2013 01:15:01 你们看见了吗?
2014 01:15:04 那孩子以为他是谁 嗯?
2015 01:15:08 我是泰德·威金斯
2016 01:15:11 我是树木的代言人
2017 01:15:13 事实是 丝尼镇的一切并不完美
2018 01:15:18 而只会越来越糟糕
2019 01:15:20 除非我们做些什么
2020 01:15:23 除非我们改变自己的看法
2021 01:15:25 而我们可以从种这粒种子开始!
2022 01:15:37 好了 算了吧 这里一切正常
2023 01:15:41 对吧?
2024 01:15:42 不如我们告诉这孩子 对种子我们有什么看法
2025 01:15:49 各位 开始吧!
2026 01:15:55 你!站出来把人们
2027 01:15:57 争取到我这边 否则就把你开除!
2028 01:16:02 继续 告诉他们你是怎么想的
2029 01:16:09 你不认识我 我叫赛
2030 01:16:13 我是奥黑尔的送货员
2031 01:16:17 但是似乎树木值得一试
2032 01:16:22 所有我说 让他成长
2033 01:16:28 我叫丹
2034 01:16:30 我叫萝丝
2035 01:16:31 我们的儿子韦斯利有点发光
2036 01:16:34 这样不好 所以我们想
2037 01:16:37 我们应该让它成长
2038 01:16:39 让它成长 让它成长
2039 01:16:41 不播种怎会有收获
2040 01:16:44 将种子种在土地里
2041 01:16:47 是它成长的唯一方式
2042 01:16:49 让我们庆祝世界的重生
2043 01:16:52 我们说让它成长
2044 01:16:54 我叫玛丽 我今年三岁
2045 01:16:57 我想看见一棵真正的树
2046 01:17:02 我说让它成长
2047 01:17:04 我是诺尔玛奶奶 已经很老 还长满了白头发
2048 01:17:08 但我记得当初树木到处都是
2049 01:17:11 没有人要去买新鲜空气
2050 01:17:14 所以我说让它成长
2051 01:17:15 让它成长 让它成长
2052 01:17:18 就像很久以前那样
2053 01:17:21 这只是个微小的种子
2054 01:17:23 却是我们需要的一切
2055 01:17:26 是时候改变我们如今的生活
2056 01:17:29 是时候让它成长
2057 01:17:31 我叫奥黑尔 你们中的一个
2058 01:17:34 我也居住在丝尼镇
2059 01:17:39 你们说的或许正确
2060 01:17:43 也许是时候重新开始
2061 01:17:46 也许是要改变我的观点
2062 01:17:52 不!我说让它死亡!
2063 01:17:55 让它死亡 让它死亡
2064 01:17:57 让它枯萎…
2065 01:17:59 快啊 谁跟我一起?
2066 01:18:01 没有人
2067 01:18:03 你个贪婪的垃圾袋!
2068 01:18:05 让它成长 让它成长
2069 01:18:07 让内心的爱尽情释放
2070 01:18:11 将种子种在土地里
2071 01:18:13 是它成长的唯一方式
2072 01:18:15 让我们庆祝世界的重生
2073 01:18:18 我们说让它成长
2074 01:18:22 让它成长 让它成长
2075 01:18:25 不播种怎会有收获
2076 01:18:29 这只是个微小的种子
2077 01:18:31 却是我们需要的一切
2078 01:18:33 是时候放逐所有贪婪
2079 01:18:36 期待着丝尼镇拥有鲜花和大树
2080 01:18:39 让这成为我们庄严的信条
2081 01:18:44 谢谢你 泰德
2082 01:18:47 我们说让它成长
2083 01:18:51 在丝尼镇
2084 01:18:54 我们说让它成长
2085 01:18:57 开始一个新的黎明
2086 01:19:00 我们说让它成长
2087 01:19:03 在丝尼镇
2088 01:19:05 我们说让它成长
2089 01:19:09 开始一个新的黎明
2090 01:20:17 你做得很好 瘦竹竿
2091 01:20:20 你做得很好
2092 01:20:35 顺便说下 胡子很漂亮
2093 01:20:42 除非有人像你一样仍充满爱心 否则事情不会有任何转机 —苏斯博士
2094 01:20:48 谢谢观赏

