暮光之城(Twilight)(CN)Subtitles

Movie:Twilight (2009)4K
Era:2009
Length:122 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:21 我从未认真想过我会如何死去
2 00:00:32 如果能代替自己所爱的人而死
3 00:00:36 似乎也是个不错的抉择
4 00:01:10 所以我并不后悔当初离开家的决定
5 00:01:15 我会想念凤凰城的
6 00:01:19 我会想念那里的炎热
7 00:01:25 也会想念我挚爱的那个粗心大意 稳定性奇差的母亲
8 00:01:31 和她的新丈夫
9 00:01:32 来 快点!我爱你们 但我们还得去赶飞机
10 00:01:35 但他们即将去巡回比赛
11 00:01:37 而我必须去跟父亲住一阵子了
12 00:01:40 这应该是件好事
13 00:01:44 我是这么想的
14 00:02:13 在华盛顿州里
15 00:02:14 有一个常年拢罩着乌云和雨的地方
16 00:02:17 一个名为福克斯的小镇
17 00:02:19 人口数只有 3,120人
18 00:02:25 那正是我要搬去的地方
19 00:02:29 我的父亲 - 查理
20 00:02:32 他是这里的警长
21 00:02:44 你的头发变长了
22 00:02:48 上次见你之后 我剪过了
23 00:02:54 我猜它大概长得挺快的吧
24 00:03:04 每年夏天 我都会来这里住两个礼拜左右
25 00:03:08 但那已经是多年前的事了
26 00:03:25 我把浴室的架子清理干净了
27 00:03:27 好的
28 00:03:28 只有一间浴室
29 00:03:35 蛮实用的工作台灯
30 00:03:39 席尔斯的销售小姐帮我选的床组
31 00:03:42 你喜欢紫色 对吧?
32 00:03:44 紫色很正点
33 00:03:46 谢谢
34 00:03:54 好了
35 00:04:00 查理最大的优点之一就是
36 00:04:04 他不会啰嗦
37 00:04:13 我听说你们一路赶过来
38 00:04:15 很高兴见到你
39 00:04:18 贝拉 你还记得比利·布雷克吗?
40 00:04:20 记得
41 00:04:21 你气色看来不错
42 00:04:23 我还有持续在练舞呢
43 00:04:25 我很高兴你终于来了
44 00:04:26 听说你要来 查理就一直说个不停
45 00:04:30 好啦 少在那夸张了 小心我拖你去喂泥巴
46 00:04:33 你敢我就辗你的脚丫子
47 00:04:36 好 来啊!
48 00:04:38 嗨 我是雅各布
49 00:04:40 我们小时候经常一起玩泥巴作成派
50 00:04:43 对 我还记得
51 00:04:47 他们经常这样闹吗?
52 00:04:49 越老越严重
53 00:04:52 所以 你觉得如何?
54 00:04:55 什么?
55 00:04:56 你回家的礼物
56 00:04:58 这个吗?
57 00:04:59 刚向比利买来的
58 00:05:01 没错
59 00:05:02 我帮你重新整修了引擎
60 00:05:04 喔 老天
61 00:05:05 不会吧 我的~天啊!
62 00:05:07 这真是太棒了!
63 00:05:10 这不是开玩笑吧!
64 00:05:11 抱歉
65 00:05:13 我就说她会喜欢的
66 00:05:16 我最懂得怎么安抚小孩子了
67 00:05:17 是阿 老兄 你就是个爱吹嘘的家伙
68 00:05:20 好吧
69 00:05:22 你换挡的时候要踩两下离合器
70 00:05:25 除了这个 你应该没甚么问题的
71 00:05:27 是这个吗?
72 00:05:28 对 就是那个
73 00:05:29 好的
74 00:05:31 你要搭便车去学校吗?
75 00:05:33 我上的是印地安人保留区里的学校
76 00:05:35 好吧
77 00:05:38 太糟了 我好不容易才有个认识的人
78 00:05:47 我到新学校的第一天
79 00:05:49 那是三月 正好是学期中
80 00:05:53 好极了
81 00:06:01 车不错
82 00:06:02 谢谢
83 00:06:13 你是伊莎贝拉·史旺 新来的女生
84 00:06:16 嗨! 我叫艾瑞克 我是本地的万事通
85 00:06:19 你需要什么协助吗?导游 餐饮伙伴
86 00:06:22 还是诉苦的对象?
87 00:06:27 我是个能默默承受兼内向型的人
88 00:06:32 这可以作成一个专访喔
89 00:06:34 我是校刊社的 而你是本校的新闻了 宝贝
90 00:06:36 上头版头条
91 00:06:37 喔 我不是
92 00:06:39 拜托别这样
93 00:06:41 喔喔! 别紧张啦
94 00:06:43 就取消专访吧
95 00:06:44 好 谢了
96 00:06:58 对不起
97 00:06:59 我本来就不该答应玩球的
98 00:07:01 不 不是 那是
99 00:07:04 你是伊莎贝拉 对吧?
100 00:07:07 叫我贝拉
101 00:07:08 是啦 嗨 我是麦克·纽顿
102 00:07:10 很高兴见到你
103 00:07:13 她让你碰了个大钉子 哈?!
104 00:07:15 顺便说一下 我叫洁西卡
105 00:07:17 嘿 你从亚利桑那州来的对吧?
106 00:07:19
107 00:07:20 亚利桑那州的人不都是 小麦肤色吗?
108 00:07:24 是啊 这大概就是我被他们踢出来的原因吧
109 00:07:32 你好样的
110 00:07:34 很有趣
111 00:07:42 在这一个片段中
112 00:07:44 我们可以让像是金字塔从天上掉下来一样
113 00:07:50 嗨 麦克 见见我邻家的女孩 贝拉
114 00:07:52 喔 你的邻家女孩?
115 00:07:54 对啊
116 00:07:55 我的女孩
117 00:07:59 泰勒
118 00:08:03 喔 天哪
119 00:08:04 真像是又回到一年级的幼稚模样
120 00:08:06 你就像是最闪亮的新玩具
121 00:08:09 笑一个!
122 00:08:11
123 00:08:12 抱歉 我的专访需要一个照片
124 00:08:13 你的专访早就没了 安杰拉 别再提了
125 00:08:17 好吧 我只是
126 00:08:19 我挺你 宝贝
127 00:08:21 我想将讨论的方向转为青少年酗酒
128 00:08:24 其实你可以讨论
129 00:08:27 像是暴饮暴食
130 00:08:30 游泳队的竞速计划
131 00:08:31 说真的 这个点子不错
132 00:08:33 是啊 对 我就是这么想的
133 00:08:36 我们是在讨论奥林匹克的规格了
134 00:08:39 那是不可能的 他太瘦了 太不协调了
135 00:08:41 绝对
136 00:08:45 他们是谁?
137 00:08:47 库伦家族
138 00:08:50 他们
139 00:08:51 库伦医生夫妇领养的孩子
140 00:08:53 几年前他们从阿拉斯加搬来这儿
141 00:08:57 他们只和自己人相处
142 00:09:00 对 因为他们都同进同出
143 00:09:02 就像是双双对对
144 00:09:07 那个金发的叫罗丝莉
145 00:09:10 而那个大个子的黑发男生是艾密特
146 00:09:12 看起来还真像是情侣
147 00:09:13 我有点怀疑是不是亲兄妹
148 00:09:15 洁西 他们没有血缘关系
149 00:09:17 对啊 但他们竟然住一起 这太怪了
150 00:09:20 然后
151 00:09:22 那个身材娇小的黑发女生叫艾莉丝
152 00:09:24 她才真诡异呢
153 00:09:26 还有 她与贾斯柏是一对 金发的那个
154 00:09:28 他看起来好像生病似的
155 00:09:34 库伦医生就像个婚姻中介所的养父
156 00:09:39 也许他会收养我
157 00:09:41 这又是谁?
158 00:09:49 他是 爱德华·库伦
159 00:09:51 很明显的 他倒是挺迷人的
160 00:09:54 但更明显的是 这儿还找不到能与他匹配的人
161 00:09:58 我才不在乎呢 懂吧
162 00:10:01 所以
163 00:10:05 说真的 你可别浪费时间去
164 00:10:08 我才没那个兴趣
165 00:10:20 莫利纳先生?
166 00:10:21 嗨 麦克
167 00:10:23 喔 好的 史旺小姐
168 00:10:39 嗨 你的上课证呢?
169 00:10:44 这是你的讲义 好吗?
170 00:10:45 还有 我帮你安排了个位子
171 00:10:47 是在最后一个 所以
172 00:10:49 跟紧点 你会跟上进度的
173 00:10:51 好了 同学们 今天我们要观察涡虫的行为
174 00:10:54 简称A. K. A的扁形虫
175 00:11:35 应该还有其它的课可选吧
176 00:11:37 物理?生物化学?
177 00:11:39 每个课程人数都额满了 亲爱的
178 00:11:41 我刚刚查过了
179 00:11:42 恐怕你只能继续上生物课了
180 00:11:48 好吧 我只能 试着去忍受了
181 00:12:06 我只是还不能习惯你已经长这么大了
182 00:12:08 而且还这么漂亮
183 00:12:11 嗨 贝拉!
184 00:12:13 你还记得我吗?
185 00:12:15 有一年我扮圣诞老人
186 00:12:17 是阿 维隆 她四岁以后就没在这里过圣诞节了
187 00:12:21 我打赌我给你留下印象了 不是吗?
188 00:12:23 你一直都是这样的
189 00:12:24 露股沟的圣诞老人
190 00:12:27 嘿 孩子们可喜欢那些小瓶子了
191 00:12:28 维隆 你让她好好的享受黄金汉堡吧
192 00:12:32 等你吃完后 我会尽快送来你最爱的
193 00:12:34 草莓馅饼 记得吗?
194 00:12:35 也是你老爸的最爱
195 00:12:37 他每周四都吃
196 00:12:39 太棒了 谢谢你
197 00:12:58 嘿 宝贝 听着
198 00:12:59 假如费尔的训练结束了
199 00:13:00 我们可能搬到佛罗里达
200 00:13:02 请投入1美元25美分 延长通话时间
201 00:13:05 妈妈 你的手机呢
202 00:13:06 好吧 不准笑
203 00:13:07 我的充电器没有掉 只是它跑走了
204 00:13:11 笑死人了
205 00:13:12 我现在渐渐讨厌高科技了
206 00:13:15 我很想你
207 00:13:16 喔 宝贝 我也很想你
208 00:13:19 告诉我些你学校的事吧 那里的孩子怎么样?
209 00:13:21 有没有可爱的男生?
210 00:13:24 他们对你好吗?
211 00:13:28 他们都很"欢迎"我
212 00:13:32 喔 都说来听听吧
213 00:13:33 也没什么重要的
214 00:13:35 都很重要 亲爱的
215 00:13:37 可是我要做作业了
216 00:13:39 我晚点打给你吧
217 00:13:41 好吧 我爱你
218 00:13:42 我也爱你
219 00:13:53 我打算直接面对他
220 00:13:55 去搞清楚他到底有什么毛病
221 00:14:06 但他没再出现了
222 00:14:14 贝拉!
223 00:14:29 过了一天
224 00:14:32 还是没出现
225 00:14:38 几天过去了
226 00:14:40 事情似乎变得有点
227 00:14:41 怪怪的
228 00:15:32 你没事吧?
229 00:15:33 是 我没事
230 00:15:34 地上结冰后就无法止滑
231 00:15:37 对啊 所以我帮你的卡车换上新轮胎了
232 00:15:41 旧的轮胎表面已经磨平了
233 00:15:43 嗯 我可能来不及回来吃晚餐了
234 00:15:45 我必须赶到梅森郡
235 00:15:47 有个杰里逊面粉厂的警卫 不知道被甚么野兽咬死了
236 00:15:51 野兽?
237 00:15:54 你现在不是在凤凰城了 贝拉
238 00:15:57 总之 我打算增加人手
239 00:15:59 小心点
240 00:16:00 我一向都如此
241 00:16:03 谢谢你帮我换轮胎
242 00:16:04 没什么
243 00:16:22 舞会委员就像是个乌合之众
244 00:16:24 但我帮他们把文宣的部分搞定了
245 00:16:26 他们还需要个人帮忙选音乐 所以
246 00:16:28 我需要你的播放清单
247 00:16:29 嘿 听好 我在想
248 00:16:31 嗯 你是否已经有约
249 00:16:33 怎么了 亚利桑纳女孩
250 00:16:34 小妞 你喜欢淋雨吗?
251 00:16:36 你会渐渐适应的
252 00:16:38 嘿 麦克 你真好笑
253 00:16:40
254 00:16:58 你好
255 00:17:00 我很抱歉 上个礼拜没机会自我介绍
256 00:17:04 我是爱德华·库伦
257 00:17:06 你叫贝拉?
258 00:17:09
259 00:17:10 洋葱根端细胞
260 00:17:11 就在你显微镜片上的东西 没问题吧?
261 00:17:13 把它分开 并且将不同的分裂阶段记下来
262 00:17:18 第一对完成的会拿到这个奖品
263 00:17:22 金洋葱!
264 00:17:28 女士优先
265 00:17:35 你很多天没出现了
266 00:17:37 是的 我出城了几天
267 00:17:41 私人原因
268 00:17:44 初期
269 00:17:47 你介意 我看一下吗?
270 00:17:54 的确是初期
271 00:17:57 我就说了吧
272 00:18:04 那么 你喜欢下雨天吗?
273 00:18:08 什么?
274 00:18:10 你是在问我天气吗?
275 00:18:12 是啊
276 00:18:14 我想是吧
277 00:18:20 其实 我不太喜欢下雨
278 00:18:23 或是寒冷
279 00:18:25 潮湿的
280 00:18:26 而且我真的
281 00:18:31 什么?
282 00:18:33 没事
283 00:18:38 这是 第三期
284 00:18:41 介意我检查一下吗?
285 00:18:42 当然不介意
286 00:18:52 第三期
287 00:18:53 我就说了吧
288 00:18:59 要是你那么讨厌寒冷和下雨的话
289 00:19:01 你怎会想搬来全美最潮湿的地方呢?
290 00:19:11 这说来很复杂
291 00:19:13 我确定我有耐心听你讲
292 00:19:20 我妈妈再婚了 而且
293 00:19:23 所以你不喜欢那个男的?
294 00:19:27 不 不是那样的 费尔人不错
295 00:19:46 中期 你要检查吗?
296 00:19:50 不了 我相信你
297 00:19:52 你怎么不跟你妈妈和费尔住?
298 00:19:57 费尔是小联盟的棒球员
299 00:20:01 他经常要巡回比赛
300 00:20:04 我妈妈待在家陪我
301 00:20:06 但是我知道她不太开心 所以
302 00:20:09 我想我应该和我爸住一段时间
303 00:20:14 所以现在变成你不快乐了?
304 00:20:17 没有
305 00:20:18 抱歉 我只是想试着了解你
306 00:20:22 你对我来说很难看透
307 00:20:25 你戴隐形眼镜吗?
308 00:20:28 没有
309 00:20:30 上次我看见你时 你的眼睛是黑色的 可是现在
310 00:20:36 是金棕色了
311 00:20:36 喔 我知道 那是
312 00:20:39 是荧光效应
313 00:21:43 贝拉 真的很抱歉 我吓坏了
314 00:21:47 贝拉 我已经打给 911 了
315 00:21:55 贝拉
316 00:21:56 你没事吧?
317 00:21:57 你给我好好说清楚
318 00:21:59 你没事吧?
319 00:22:00 爸 我没事 冷静点
320 00:22:01 我真的很对不起你 贝拉 我煞不住车
321 00:22:04 我知道 没关系
322 00:22:05 不 混蛋 我很确定那很不好
323 00:22:07 爸 他不是故意的
324 00:22:09 你差点没命了 你知道吗?
325 00:22:11 是的 可是我没有 所以
326 00:22:14 你可以和你的驾照吻别了!
327 00:22:17 我听说警长的女儿在这儿
328 00:22:19 喔 库伦医师
329 00:22:20 查理
330 00:22:21 交给我吧 杰克
331 00:22:25 伊莎贝拉
332 00:22:26 贝拉
333 00:22:28 好的 贝拉 这看起来是轻微摔伤 你感觉怎样?
334 00:22:31 很好
335 00:22:33 看这里
336 00:22:35 你可能处于创伤后压力症候群
337 00:22:38 有些迷惘症状 但没伤到要害
338 00:22:41 也没有头部外伤
339 00:22:44 我认为你应该没事
340 00:22:45 贝拉 我真的很抱歉 我实在是
341 00:22:51 幸好爱德华正在那里 不然我就惨了
342 00:22:53 他及时把我推开了
343 00:22:55 爱德华?你的孩子?
344 00:22:57 是的 那真是令人惊讶
345 00:22:59 我意思是 他突然出现在我身边
346 00:23:01 他原本不是在那里的
347 00:23:02 看来你运气很好
348 00:23:04 查理
349 00:23:10 我还有些文件要处理
350 00:23:13 你该给你妈打电话报个平安
351 00:23:16 你告诉她了?
352 00:23:20 她恐怕早已 吓坏了
353 00:23:27 发生了甚么事?
354 00:23:28 不然我该做什么?让她死吗?
355 00:23:30 这不只是你的事 这关系到我们整个家族
356 00:23:33 我觉得我们应该到我的办公室谈
357 00:23:38 我能和你谈谈吗?
358 00:23:39 罗丝莉
359 00:23:47 什么事?
360 00:23:51 你 你怎么能那么快就来到我身边?
361 00:23:54 我当时就站在你的身边啊 贝拉
362 00:23:57
363 00:23:58 你是站在你的车旁边 离我很远
364 00:24:01 不 我没有
365 00:24:05 是 你确实是这样的
366 00:24:09 贝拉 你撞到了头 我想你有点精神错乱了
367 00:24:14 我很清楚我看见了什么
368 00:24:15 嗯 那究竟是怎么回事?
369 00:24:19 你 你把车子挡下来了
370 00:24:23 你只用一只手就把它推开了
371 00:24:27 我想没有人会相信你说的 所以
372 00:24:31 我不会告诉任何人的
373 00:24:34 我只想知道真相
374 00:24:38 你就不能谢谢我然后忘了这件事吗?
375 00:24:41 谢谢你
376 00:24:44 你不能让这件事就这么过去吗?
377 00:24:46 不能
378 00:24:47 那好吧 我想你会尽情享受失望的
379 00:25:24 那是我第一次梦见爱德华·库伦
380 00:25:30 每个人把通行证拿出来 所以
381 00:25:37 走吧
382 00:25:51 看看你 哼?
383 00:25:52 你还活着!
384 00:25:54 我知道 是啊 我猜是个假警报
385 00:25:57 嗯 我想问你 你知道的
386 00:26:00 假如 实际上是一个月后 但
387 00:26:04 你想去 舞会吗?
388 00:26:11 所以 你觉得呢?
389 00:26:14 关于什么?
390 00:26:15 你会去 ?
391 00:26:19 舞会吗?
392 00:26:20 跟 我一起?
393 00:26:22 喔 我 舞会
394 00:26:28 跳舞
395 00:26:29 对我来说不是好主意
396 00:26:33 无论如何 那个周末我有事
397 00:26:36 我刚好那个周末要去杰克逊维州
398 00:26:38 你不能在另一个周末去吗?
399 00:26:40 我买的是不能退的车票
400 00:26:43 你应该去邀请洁西卡的
401 00:26:45 我知道她想和你一起去
402 00:26:49 呦 呦 呦
403 00:26:50 嘿 大伙们 拜托一下
404 00:26:52 我们该走了吧!绿色代表什么意思?
405 00:26:55 对!咱们出发啦!
406 00:26:56 大伙们 走啰
407 00:26:59 搭另一部.另一部车 走吧
408 00:27:01 蛋壳 胡萝卜叶端
409 00:27:03 堆肥是很酷的!里面的这些原料
410 00:27:05 是的 是的老师
411 00:27:06 很棒 很棒
412 00:27:07 现在我要做一杯热腾腾的堆肥茶
413 00:27:13 给我
414 00:27:14 对啊 同学们 这是资源回收的最基本模式
415 00:27:17 那个不能喝啦!那是给植物喝的
416 00:27:21 去杰克逊维州做什么呢?
417 00:27:25 你怎么知道的?
418 00:27:28 我 你没回答我的问题
419 00:27:31 这个嘛 你也没回答过我的问题 所以
420 00:27:33 我是说 你甚至连对我说"嗨"都没有
421 00:27:37
422 00:27:40 你愿意告诉我 你是怎么挡住车子的吗?
423 00:27:42 是啊 我的肾上腺素上升
424 00:27:46 那很正常
425 00:27:47 你可以上Google查
426 00:27:52 佛罗里达人
427 00:27:54 这就是杰克逊维的事
428 00:27:57 拜托你至少走路小心点好吗!?
429 00:28:02 听我说 我很抱歉一直都不太有礼貌
430 00:28:05 我认为这样是最好的方式
431 00:28:06 贝拉!猜猜谁约我去舞会
432 00:28:12 嗯 我一直以为麦克会邀请你
433 00:28:16 你不觉得这有点奇怪吗?
434 00:28:18 不会 一点都不奇怪
435 00:28:20 大伙儿都在 真好
436 00:28:21 对呀 我知道
437 00:28:25 贝拉 你看
438 00:28:26 一条虫 一条虫
439 00:28:32 贝拉 我们不应该做朋友的
440 00:28:38 你未免太杞人忧天了吧
441 00:28:41 我意思是 你当初为什么不让车子压扁我
442 00:28:43 省的你在这里 后悔了?
443 00:28:48 你认为我后悔救了你?
444 00:28:50 我以为你是这样的 我只是
445 00:28:52 不知道为什么
446 00:28:54 你还真是什么都不知道
447 00:28:57 嗨! 你要搭我们的车吗?
448 00:29:00 不 我们的巴士坐满了
449 00:29:12 你妈妈又 打来了
450 00:29:16 好吧 都怪你
451 00:29:17 你不该告诉她这件小意外的
452 00:29:18 你吃完了吗?
453 00:29:19 是的
454 00:29:22 你说的对 她总是最擅长担心了
455 00:29:27 她似乎跟以前不太一样
456 00:29:30 她变的好像比较开心了
457 00:29:35 费尔听起来像是个不错的男人
458 00:29:39 是阿 他是不错
459 00:29:47 好吧
460 00:30:00 嘿! 拉布席(印地安保留区) 宝贝 你要加入吗?
461 00:30:03 那代表什么意思?
462 00:30:05 库利特斯保留区的拉布席海滩
463 00:30:06 我们明天都要去那里玩
464 00:30:07 对啊 那儿很好玩的
465 00:30:09 我可不只会在网络上冲浪而已
466 00:30:11 艾瑞克 你才只站起来过一次而已
467 00:30:12 那不过是一块发泡的板子
468 00:30:13 那边还有鲸鱼可以看呢 和我们一起去吧
469 00:30:15 拉布席 宝贝
470 00:30:16 是 拉布席
471 00:30:19 你只要别再碎碎念 我就去 好吗?
472 00:30:21 说真的 你那种语气真恶心阿 兄弟
473 00:30:24 食物摆设艺术?
474 00:30:29 贝拉
475 00:30:31 谢谢
476 00:30:33 你知道吗 你的态度反反复覆真令人难以捉摸
477 00:30:38 我只说我们不做朋友会比较好
478 00:30:40 但那不是我所想要的
479 00:30:41 那是什么意思?
480 00:30:44 意思是你够聪明的话 应该离我远些
481 00:30:48 就理论上而言 我是不够机伶的
482 00:30:51 你愿意告诉我真相吗?
483 00:30:52 不 可能不会
484 00:30:55 我宁可听听你的理论
485 00:30:59 我有想过放射线辐射变种的
486 00:31:03 蜘蛛人或是摸过氪星石的超人
487 00:31:07 都是些超级英雄 对吗?
488 00:31:09 那如果我不是英雄呢?
489 00:31:11 如果我是
490 00:31:12 坏人呢?
491 00:31:13 你不是的
492 00:31:16 我能理解你为何想推拖
493 00:31:18 但我明白你只是不希望别人接近你
494 00:31:20 那只是伪装而已
495 00:31:26 不如我们
496 00:31:29 一起聚会?
497 00:31:32 大家都要去海边
498 00:31:33 一起来吧
499 00:31:36 我的意思是 很好玩
500 00:31:42 哪个海滩?
501 00:31:43 拉布席
502 00:31:45 我不知道
503 00:31:49 那个海滩有什么不好吗?
504 00:31:55 只是有点拥挤
505 00:32:02 冷死了
506 00:32:03 你应该出来走走的 伙计
507 00:32:05 我都不知道是否值得这么做
508 00:32:07 我们都大老远开车来这了
509 00:32:08 -至少也要拿桨划一下 -是啊
510 00:32:10 - 她是对的 -你们这群宝贝蛋 -
511 00:32:12 所以我一直期待艾瑞克邀请我去舞会
512 00:32:15 但 他却没有
513 00:32:20 你应该去邀请他
514 00:32:23 主动点 你是个独立的女强人
515 00:32:27 我是吗?
516 00:32:28 是的
517 00:32:30 你能帮帮我吗?
518 00:32:31 好啊
519 00:32:34 贝拉!
520 00:32:35 嗨 雅各布!大伙们 这是雅各布
521 00:32:38 嗨 大家好!
522 00:32:39
523 00:32:40
524 00:32:42 你想干嘛 跟踪我吗?
525 00:32:44 你可是在我的地盘呢 记得吗?
526 00:32:46 你冲浪吗?
527 00:32:48 当然不是
528 00:32:50 你们应该陪陪贝拉
529 00:32:52 她的约会泡汤了
530 00:32:53 什么约会?
531 00:32:54 她邀请了爱德华
532 00:32:56 只是出于礼貌而已
533 00:32:58 我觉得她不错 敢去约爱德华 没有人试过
534 00:33:00 是啊 因为库伦家都是怪胎
535 00:33:02 你还真说对了
536 00:33:04 你们认识他?
537 00:33:06 库伦家族不会来这里的
538 00:33:16 你的朋友说的是什么意思
539 00:33:18 你知道的 "库伦家族不会来这里的"?
540 00:33:21 你听到了 ?
541 00:33:24 我不该说任何关于这件事的
542 00:33:29 嘿 我会保密的
543 00:33:31 这就像是个古老的恐怖故事
544 00:33:38 好 我想知道
545 00:33:43 好吧 你知道库利特斯部族传说是狼的后裔吗?
546 00:33:48 什么?
547 00:33:49 像狼 真的野狼?
548 00:33:54 是的 其实那就是我们部族的传说
549 00:33:56 好吧 那这个跟库伦家族有什么关系?
550 00:34:01 嗯 他们可能也是像类似这样的后裔
551 00:34:04 但与我们部族是敌对的关系
552 00:34:09 我的曾祖父 酋长 曾发现他们在我们的土地狩猎
553 00:34:14 但他们自认为是异类 所以我们就缔结了约定
554 00:34:19 如果他们不踏入库利特斯这片领地
555 00:34:21 那我们也不会泄露他们真正的身份
556 00:34:24 给白种人知道
557 00:34:27 我以为他们才刚搬来这
558 00:34:30 或者是刚搬回来
559 00:34:40 那他们到底是什么东西?
560 00:34:42 这只是个故事 贝拉
561 00:34:45 来吧 我们走吧
562 00:34:58 我妈妈说我不会哄小猫叫
563 00:35:10 你好?
564 00:35:18 小妞?
565 00:35:21 小妞!
566 00:35:42 你好
567 00:35:44 外套很好看
568 00:35:49 你是谁?
569 00:35:50 总是千篇一律的蠢问题
570 00:35:52 "你是谁?"
571 00:35:54 "你想干什么"
572 00:35:56 "你为什么这么做?"
573 00:35:58 詹姆斯
574 00:36:00 别再戏弄我们的食物了
575 00:36:12 (搜寻"库利特斯传奇")
576 00:36:18 ("库利特斯传奇"的相关书籍)
577 00:36:23 (雷鸟与鲸鱼的书店)
578 00:36:25 (雷鸟与鲸鱼的书店-安吉拉斯港)
579 00:36:28 (查询电子地图)
580 00:36:51 他不在这里
581 00:36:55 每当天气好的时候 库伦家族就消失了
582 00:36:59 什么? 他们放弃好天气了?
583 00:37:01 不是啦 库伦夫妇会带着他们去旅行 露营 吃东西
584 00:37:05 我对我父母用过这招 一点也没用
585 00:37:08 嘿 我要跟艾瑞克去参加舞会了!
586 00:37:10 我邀请他 我采取主动了
587 00:37:13 我就说过这会管用的
588 00:37:14 你确定你一定要出远门吗?
589 00:37:17 是的 家里的一些杂事要处理
590 00:37:19 好吧 我们该去安吉拉斯港购物了
591 00:37:22 免得被别人抢先买光了
592 00:37:27 安吉拉斯港?
593 00:37:29 你们介意我去吗?
594 00:37:30 当然不 我需要你的建议
595 00:37:34 我喜欢这件
596 00:37:35 很正点
597 00:37:36 但是我搞不懂这种细肩带的
598 00:37:38 我喜欢这件
599 00:37:38 对 我喜欢这种编织
600 00:37:40 洁西 你觉得怎么样?熏衣草色?
601 00:37:42 那个好吗? 颜色适合我吗?
602 00:37:43 我喜欢 我偏好暗玫瑰色这件
603 00:37:46 喔 我喜欢这件
604 00:37:47 它让我的大胸脯看来不错
605 00:37:49 (嘿 水喔!)
606 00:37:53 那感觉满不舒服的
607 00:37:55 蛮恶心的
608 00:37:57 贝拉 你觉得怎么样?
609 00:38:00 看起来不错
610 00:38:02 前五件礼服 你都说一样的话耶
611 00:38:05 我觉得都很不错啊
612 00:38:07 你对这不感兴趣 对吗?
613 00:38:10 其实 我只是想去书店
614 00:38:14 那我们在餐厅见吧?
615 00:38:15 你确定?
616 00:38:16 嗯 待会见
617 00:38:18 好的
618 00:38:19
619 00:38:21 她虽然说的对 但她看起来满严肃的
620 00:38:27 你要的书
621 00:38:30 晚安
622 00:38:31 谢谢
623 00:39:05 我们在服饰店见过
624 00:39:06 嘿 你要去哪里?
625 00:39:09 她在这呢
626 00:39:12 大家好吗?
627 00:39:13 怎么了 小妞?
628 00:39:14 哇 你要去哪?
629 00:39:17 你要去哪?
630 00:39:18 跟我们一起聚聚吧
631 00:39:21 有什么问题吗?
632 00:39:23 你真漂亮
633 00:39:24 别碰我
634 00:39:25 说真的 你应该
635 00:39:26 别碰我!
636 00:39:36 上车
637 00:39:39 刚刚真的是个很危险的 举动
638 00:40:08 我应该回去把那些家伙的头拧下来的
639 00:40:10 不 你不可以
640 00:40:12 你不知道他们卑鄙下流的脑袋在想什么
641 00:40:15 你知道?
642 00:40:17 这并不难猜
643 00:40:20 你能说些别的话题
644 00:40:22 来分散我的注意力 好让我不调头回去吗?
645 00:40:26 你能系上安全带吗?
646 00:40:30 呵 系上你自己的就可以了
647 00:40:39 嘿 抱歉 我刚刚
648 00:40:40 你去哪了? 我们有留讯息给你
649 00:40:42 我们有等你 但是肚子饿了 所以我们
650 00:40:46 我很抱歉我耽误了贝拉的晚餐
651 00:40:49 我们凑巧遇到 然后聊太久了
652 00:40:54 没事 我们能理解 我的意思是
653 00:40:57 碰巧 对吗?
654 00:41:00 嗯 我们要走了 那么
655 00:41:04 贝拉 你要
656 00:41:06 我想我该让贝拉吃点东西
657 00:41:09 如果你愿意的话
658 00:41:12 我会开车送你回家的
659 00:41:14 那真是 太体贴了
660 00:41:17 对啊 真是贴心
661 00:41:20 对 我该吃点东西
662 00:41:24 好吧 那就 明天见了
663 00:41:26 再见
664 00:41:28
665 00:41:39 好的 一份蘑菇馄饨
666 00:41:43 谢谢
667 00:41:44 不客气
668 00:41:46 真的不必帮你点什么吗?
669 00:41:48 不用了 谢谢你
670 00:41:51 有需要可以叫我
671 00:41:58 你真的不吃点东西吗?
672 00:42:03 不 我只是在 节食中
673 00:42:08 你真的该给我一些解释
674 00:42:12 是的 不
675 00:42:13 去了解事情的另一面
676 00:42:17 1,77245
677 00:42:19 我不想知道圆周率的平方根
678 00:42:21 你早就知道?
679 00:42:23 你怎么知道我在哪里的?
680 00:42:25 我不知道
681 00:42:27 好吧
682 00:42:29 别走
683 00:42:35 你在 跟踪我吗?
684 00:42:40 我只是感觉 很想保护你
685 00:42:47 所以你跟踪我了
686 00:42:48 我试着与你保持距离
687 00:42:51 除非你需要我帮助 然后
688 00:42:52 接着我听见那些人渣在想的事情
689 00:42:56 等等
690 00:42:58 你说你能听见他们在想什么?
691 00:43:04 那是什么 你会读人的心思
692 00:43:11 我能读这屋子里每个人的心思
693 00:43:16 除了你之外
694 00:43:21 钱 性
695 00:43:26 钱 性
696 00:43:29
697 00:43:33 然后你 完全没有
698 00:43:38 那让我很有挫折感
699 00:43:43 我算不正常吗?
700 00:43:46 我说我能读心 而你却说你不正常
701 00:43:59 怎么了?
702 00:44:01 我已没有
703 00:44:03 能力
704 00:44:06 再和你保持距离了
705 00:44:10 那就不要
706 00:44:32 好了 我觉得我够暖和了
707 00:44:41 你的手很冰
708 00:44:54 哇 怎么回事?
709 00:44:58 我爸的车还在这 你能开进去吗?
710 00:45:05 我爸的车也在这
711 00:45:08 他在这做什么?
712 00:45:12 卡莱尔 发生甚么事了?
713 00:45:16 维隆福治被发现死在离他家不远的一艘船上
714 00:45:20 我刚验完尸
715 00:45:22 他死了?
716 00:45:25 怎么会?
717 00:45:26 被野兽袭击
718 00:45:29 跟攻击梅森郡的警卫是同一只野兽吗?
719 00:45:32 看来很像
720 00:45:34 那表示它离镇上不远了
721 00:45:35 贝拉
722 00:45:36 你该进去里面
723 00:45:38 维隆是你父亲的朋友
724 00:45:40 好的
725 00:45:45 等会儿见
726 00:45:59
727 00:46:01
728 00:46:05 爸爸 我很难过
729 00:46:11 三十年没发生过大事了
730 00:46:29 别担心 我们会查出真凶的
731 00:46:33 还有
732 00:46:36 我要你随身携带这个
733 00:46:40 -我不觉得有 -这能让你老爸安心点
734 00:46:49 我们回家吧
735 00:47:36 冷血的生物
736 00:47:45 (冷血生物:长毛怪物大全 [类似吸血鬼] )
737 00:47:53 (埃及)
738 00:47:55 (不死水)
739 00:47:58 (印度)
740 00:47:59 (恒河的灾祸)
741 00:48:01 (秘鲁)
742 00:48:02 (将人分尸的恶魔)
743 00:48:08 (不死之身)
744 00:48:12 (迅捷)
745 00:48:15 (强壮)
746 00:48:20 (冰冷的肌肤)
747 00:48:24 (永生)
748 00:48:27 (嗜血)
749 00:48:28 (吸血鬼)
750 00:49:44 你有令人难以置信的速度
751 00:49:47 而且强而有力
752 00:49:49 你的皮肤苍白且寒冷如冰
753 00:49:53 你的眼睛会变色
754 00:49:56 有时候你的说话的方式像是
755 00:49:58 就像你来自不同的年代
756 00:50:02 你不吃也不喝任何东西
757 00:50:03 也从不出现在阳光下
758 00:50:09 你到底几岁了?
759 00:50:12 17岁
760 00:50:15 17岁多久了?
761 00:50:21 有一段时间了
762 00:50:36 我知道你是什么了
763 00:50:40 说出来
764 00:50:45 大声的说出来
765 00:50:49 说啊
766 00:50:57 吸血鬼
767 00:51:01 你害怕吗?
768 00:51:11
769 00:51:15 那问我一个最基本的问题
770 00:51:18 "我们吃什么"
771 00:51:23 你不会伤害我的
772 00:51:29 我们要去哪?
773 00:51:32 到山顶上 没有云雾垄罩的地方
774 00:51:36 你必须看看我在阳光下的样子
775 00:51:57 这就是为何我们不在阳光下暴露的原因
776 00:52:00 人们会发现我们是异类
777 00:52:13 这就是真正的我
778 00:52:20 看起来像钻石似的
779 00:52:31 你好美
780 00:52:36 美?这可是杀人魔的皮肤呢 贝拉
781 00:52:46 我就是一个杀人魔
782 00:52:50 我不相信
783 00:52:52 那是因为你只相信谎言
784 00:52:56 那都是骗人的
785 00:53:00 我是世界上最危险的掠食者
786 00:53:03 我所有的一切都在引诱你过来
787 00:53:07 我的声音 容貌 甚至我的气味
788 00:53:11 其实我并不需要这些伪装
789 00:53:17 你根本跑不过我!
790 00:53:25 你根本无法抵抗我!
791 00:53:30 我天生就是个掠杀者
792 00:53:35 我不在乎
793 00:53:38 我以前杀过人
794 00:53:41 那没关系
795 00:53:48 我曾想过要杀了你
796 00:53:53 我一生从未如此渴望的想要一个人的血
797 00:53:59 我信任你
798 00:54:03 别这么想
799 00:54:06 我就在这 我相信你
800 00:54:12 我的家族 我们跟同类有所不同
801 00:54:15 我们只猎杀动物
802 00:54:17 我们已经学会控制身体的欲望
803 00:54:22 而你 你的气息
804 00:54:25 却好像是专门为我配制的毒品
805 00:54:30 简直是我个人品牌的海洛因
806 00:54:40 那就是我们初次见面为何你那么讨厌我的原因?
807 00:54:44 确实如此
808 00:54:45 就是因为发觉自己多么渴望想得到你
809 00:54:49 我到现在还不知道是否控制得了自己
810 00:54:53 我知道你可以的
811 00:55:04 我读不到你的心
812 00:55:06 你得告诉我你现在在想什么
813 00:55:12 现在我害怕了
814 00:55:19 很好
815 00:55:21 我不是害怕你
816 00:55:26 我只是害怕失去你
817 00:55:28 害怕你会突然消失
818 00:55:38 你不知道我等了你多久
819 00:55:49 就这样 狮子爱上了羔羊
820 00:55:56 多蠢的羔羊
821 00:55:58 多病态又自虐的狮子
822 00:57:26 现在有三件事我很肯定
823 00:57:30 首先 爱德华是个吸血鬼
824 00:57:39 第二 他体内天性的一部分
825 00:57:43 而我不知道这个部分有多大
826 00:57:46 会渴望喝我的血
827 00:57:53 第三
828 00:57:55 我已经毫无保留地 无可救药地爱上了他
829 00:58:05 蒙地卡罗?这是我们舞会的主题?
830 00:58:08 嗯 赌博 燕尾服
831 00:58:12 还有庞德 詹姆士庞德
832 00:58:17 喔 我的 天啊
833 00:58:31 你知道吗 大家都开始盯着我们看
834 00:58:37 那个人不是
835 00:58:39 不 他只是看看
836 00:58:43 反正我已经打破所有规矩了
837 00:58:46 我迟早都要下地狱的
838 00:58:52 所以 一个人必须要濒临死亡的时候
839 00:58:58 才能变成像你一样?
840 00:59:00 不 只有卡莱尔办得到
841 00:59:05 他从不强迫别人变成吸血鬼
842 00:59:07 只要对方还有一线生机的话
843 00:59:10 那你这样已经多久了?
844 00:59:14 从1918年起
845 00:59:16 那是卡莱尔发现我
846 00:59:18 即将要死于西班牙流感
847 00:59:21 那是甚么样的感觉?
848 00:59:24 那毒液 让人很难忍受
849 00:59:27 但卡莱尔要承受更多的痛苦与挣扎
850 00:59:29 我们之中没几个能控制得那么好
851 00:59:32 但是 他不是只需要 咬一口吗?
852 00:59:37 不完全是
853 00:59:39 当我们尝到了
854 00:59:43 人类的血
855 00:59:44 会产生一种狂乱的欲望
856 00:59:48 那种狂乱几乎无法停止
857 00:59:52 但卡莱尔却办到了
858 00:59:54 首先是我
859 00:59:55 然后是他的妻子 艾丝蜜
860 00:59:57 所以 卡莱尔是让你不会杀人的真正原因?
861 01:00:05 不 那不是唯一的原因
862 01:00:10 我不想变成一个怪物
863 01:00:15 我们家族自认为是素食者
864 01:00:18 因为我们是靠动物的血维生的
865 01:00:22 就像是人类只靠奶糖过活一样
866 01:00:27 它可以保持体力但无法吃的饱
867 01:00:35 绝对跟吸你的血完全不同 呵
868 01:00:44 是不是有其它的吸血鬼杀了维隆?
869 01:00:47
870 01:00:48 外头还有其它的吸血鬼
871 01:00:50 我们时常会碰巧遇到他们
872 01:00:54 你家族的人也和你一样会读心术吗?
873 01:01:01 不 只有我可以
874 01:01:04 不过艾莉丝能预见未来
875 01:01:08 我打赌她看见我来了
876 01:01:11 艾莉丝的预知是有主观性的
877 01:01:14 我的意思是 未来随时会改变的
878 01:01:27 天啊 你的行为能像个人一样吗?
879 01:01:29 我的意思是我还有邻居
880 01:01:30 我明天想要带你去我家
881 01:01:34 谢了
882 01:01:36 等等 是要去见你家人吗?
883 01:01:38
884 01:01:41 万一他们不喜欢我怎么办?
885 01:01:43 所以 你担心的是
886 01:01:45 不是因为你在一个满是吸血鬼的屋子里
887 01:01:47 而是因为你觉得他们不会接受你?
888 01:01:51 我很高兴我逗你笑了
889 01:01:54 怎么了?
890 01:01:57 这说来复杂
891 01:02:00 我明天来接你
892 01:02:29 嘿 来拜访你的卡车吗?
893 01:02:33 看起来不错嘛
894 01:02:34 凹痕没了
895 01:02:35 是啊
896 01:02:36 其实我们是来拜访你家电视的
897 01:02:38 本季水手队的首场比赛阿 非看不可
898 01:02:40 再加上雅各布老是嚷着要见你
899 01:02:44 好样的 爸 谢了
900 01:02:46 诚实点吧 孩子
901 01:02:50 麦芽白酒
902 01:02:51 干的好 警长
903 01:02:53 克尔渥特哈利家传的美味炸鱼
904 01:02:56 非常好
905 01:02:59 维隆的案子有什么进展吗?
906 01:03:01 嗯 我总觉得不是野兽所为
907 01:03:04 我从不这么认为
908 01:03:08 你在保留区放话了没 ?
909 01:03:10 让孩子们远离森林
910 01:03:11 会照办的
911 01:03:13 不希望再有任何人受伤了 对吧?
912 01:03:51 真是令人难以置信
913 01:03:56 这地方宽敞又明亮 你知道的
914 01:04:00 你以为这里是什么模样?
915 01:04:02 棺木 地窖和壕沟?
916 01:04:05 不 壕沟就不必了
917 01:04:08 壕沟不必 呵
918 01:04:16 这是我们唯一不必躲藏的地方
919 01:04:22 我吩咐过他们别如此大费周章的
920 01:04:24 加点橄榄油在这个平底锅上
921 01:04:31 再来把这些肉切成小块的 然后
922 01:04:35 她是意大利人?
923 01:04:37 她的名字叫贝拉
924 01:04:38 我肯定不管吃什么她都会喜欢的
925 01:04:40 喔 深呼吸看看
926 01:04:44 有人类来啰
927 01:04:50 贝拉! 我们为了你做意大利料理呢
928 01:04:54 贝拉 这是艾丝蜜
929 01:04:56 我把她当作是亲妈妈
930 01:04:58 早安(意大利语)
931 01:04:59 非常好(意大利语)
932 01:05:00 你让我们第一次有机会用到厨房
933 01:05:03 我想你一定饿了吧
934 01:05:04 是的 我真的满饿的
935 01:05:06 她吃过了
936 01:05:13 好极了!
937 01:05:15 这实在
938 01:05:17 我 我知道你们不吃这些
939 01:05:19 当然啰 你真善解人意
940 01:05:22 别在意罗莎莉 像我这样
941 01:05:24 好吧 让我们假装这样对我们大家都很安全
942 01:05:28 我绝不会告诉任何人的
943 01:05:32 她知道该怎么作
944 01:05:33 对 好吧 但问题是
945 01:05:35 你们两个现在是公开的了 所以
946 01:05:37 艾密特!
947 01:05:38 不 她必须明白
948 01:05:40 如果你们结局不好 整个家族都会被牵连的
949 01:05:44 最坏的结果就是
950 01:05:47 我 我变成食物
951 01:05:57 嗨 贝拉!
952 01:06:02 我是艾莉丝
953 01:06:05 嗨!
954 01:06:07 你闻起来确实很不错
955 01:06:09 艾莉丝 你在 ?
956 01:06:11 别担心啦 贝拉和我会成为好朋友的
957 01:06:18 抱歉 贾斯柏是最后加入的素食者
958 01:06:20 对他来说还有点难适应
959 01:06:22 很荣幸认识你
960 01:06:24 没问题的 贾斯柏 你不会伤害她的
961 01:06:28 好吧
962 01:06:29 我带你去四处参观一下吧
963 01:06:33 我们待会儿见
964 01:06:35 好的
965 01:06:39 很可爱呢
966 01:06:40 看来进展的不错
967 01:06:41 把这里弄干净
968 01:06:43 马上!
969 01:06:44 你应该也跟我一样觉得不自在吧?
970 01:06:47 我不知道
971 01:06:55 毕业帽?
972 01:06:57
973 01:06:58 这是私下的玩笑
974 01:07:01 我们入学很多次
975 01:07:04 那有点可怜
976 01:07:06 我指的是 不断的重复念高中
977 01:07:09 只有在新的地方我们出现的时候越年轻
978 01:07:12 我们才能停留的越久
979 01:07:14 来吧
980 01:07:26 嗯 对 这就是我的房间
981 01:07:40 没有床?
982 01:07:41 没有
983 01:07:45 我不睡觉的
984 01:07:47 从不?
985 01:07:48 是的 从不
986 01:07:52 好吧
987 01:08:02 看起来你很喜欢听音乐
988 01:08:05 你都听些什么音乐?
989 01:08:10 德布西
990 01:08:15
991 01:08:21 这首"月光"很棒
992 01:08:58 怎么了?
993 01:08:59 我不会跳舞
994 01:09:10 没关系 我会想办法让你跳舞的
995 01:09:14 我可不怕你
996 01:09:18 很好 你会后悔说这话的
997 01:09:27 你最好抓紧了 蜘蛛猴
998 01:09:35 你相信我吗?
999 01:09:37 理论上是的
1000 01:09:39 那就闭上眼睛
1001 01:10:06 什么?
1002 01:10:09 这不像真的
1003 01:10:11 这么美的地方根本不可能存在的
1004 01:10:13 在我的世界里是存在的
1005 01:11:45 哇 别动
1006 01:11:52 是人的脚印
1007 01:11:57 亚历桑纳! 呦 怎么回事?
1008 01:12:00 所以你和库伦是来真的吗?
1009 01:12:03 是的
1010 01:12:04 我不喜欢这样
1011 01:12:07 我意思是 他看你的眼神好像要吃掉你一样
1012 01:12:14 这是你的有机套餐(吃套餐的临演是小说作者)
1013 01:12:17 抱歉来晚了 生物课作业
1014 01:12:20 我帮你点了猪肉色拉
1015 01:12:22 希望合你胃口
1016 01:12:23 下次你也该点点看这个
1017 01:12:25 牛排加双蛋
1018 01:12:28 嘿 我可壮的跟马一样呢
1019 01:12:31 警长 大伙儿都想知道
1020 01:12:35 今天在银溪沿岸有没有找到什么线索?
1021 01:12:41 有 我们发现一个像是人类的赤脚足迹
1022 01:12:44 不管它看起来像什么 它往东边逃了
1023 01:12:46 而凯赛普州治安官会接手这个案子
1024 01:12:49
1025 01:12:50 没问题吧?
1026 01:12:51 我只希望他们能尽快抓到凶手
1027 01:13:03 你朋友似乎在和你打招呼呢
1028 01:13:07 没事的 如果你想去就去吧
1029 01:13:09 反正我本来就想早点走
1030 01:13:11 我也是
1031 01:13:13 贝拉 今天是周末 出去玩吧
1032 01:13:16 看来纽顿家的孩子对你很友善
1033 01:13:19 是啊 他人还不错
1034 01:13:21 比镇上其它粗鲁的人好多了
1035 01:13:24 对哪一个有兴趣?
1036 01:13:27 爸 我们一定要谈男孩子吗?
1037 01:13:31 倒不用
1038 01:13:33 我只是觉得我常留你一个人
1039 01:13:37 你应该多去接触人群的
1040 01:13:40 我不介意一个人啊
1041 01:13:43 我想这点是老爸遗传给我的
1042 01:13:51 那么 球赛进行的怎么样了?
1043 01:13:53 喔 费尔似乎很努力
1044 01:13:56 你知道的 春季训练开始了
1045 01:13:59 在一切敲定之前 我们要找到出租的房子
1046 01:14:02 你会喜欢杰克逊维尔州的 宝贝
1047 01:14:04 是吗?
1048 01:14:05 我真的很喜欢福克斯的人
1049 01:14:07 什么?
1050 01:14:10 福克斯镇征服我了
1051 01:14:12 是不是和哪个男孩有关?
1052 01:14:16
1053 01:14:17 我就知道 都说给我听吧 他是什么样的?运动员?
1054 01:14:21 玩音乐的?我打赌他一定很聪明 对吧?
1055 01:14:25 妈 我晚点再跟你聊 好吗?
1056 01:14:28 哎哟 我们正讨论男孩子呢 你们俩有作安全措施吗?
1057 01:14:36 你怎么进来的?
1058 01:14:39 从窗户
1059 01:14:41 你经常这么做?
1060 01:14:44 几个月前才开始的而已
1061 01:14:50 我喜欢看你睡觉的样子
1062 01:14:52 这个
1063 01:14:54 那对我来说很有吸引力
1064 01:15:01 我只想试试看一件事
1065 01:15:05 只要别动就好
1066 01:15:14 别动
1067 01:16:00 停!
1068 01:16:04 我很抱歉
1069 01:16:08 我比想象中的我更能自制
1070 01:16:11 对 真希望我也能这么说
1071 01:16:18 我不能因为你而失控
1072 01:16:27 嘿 别走
1073 01:17:17 嘿 我给你再拿一罐
1074 01:17:19 谢谢
1075 01:17:20 我跟爱德华·库伦在约会
1076 01:17:25 他对你来说有点老 不是吗?
1077 01:17:28 不会啊 我们俩都是高中生
1078 01:17:32 我以为你喜欢库伦家的人
1079 01:17:35 我以为你不会喜欢镇上的男孩
1080 01:17:38 就专业角度来说 爱德华不算住在镇上
1081 01:17:45 他现在就在门外
1082 01:17:47 是吗?
1083 01:17:49 是啊 他想要与你见面 正式的
1084 01:17:54 好啊
1085 01:17:55 带他来吧
1086 01:17:58 你会对他友善点吗?
1087 01:18:01 他对我很重要
1088 01:18:14 史旺警长
1089 01:18:15 我想正式介绍我自己 我是爱德华·库伦
1090 01:18:19 嗨 爱德华
1091 01:18:22 贝拉今晚不会太晚回家的
1092 01:18:23 她只是与我的家人玩棒球
1093 01:18:25 棒球?
1094 01:18:26 是的 长官 这是预订的行程
1095 01:18:28 贝拉要玩棒球?
1096 01:18:32 好吧 祝你好运了
1097 01:18:34 我会照顾她的 我保证
1098 01:18:42 你还拿着我给你的防狼喷雾剂吧?
1099 01:18:44 是的 爸爸
1100 01:18:50 什么时候吸血鬼也喜欢棒球了?
1101 01:18:53 那是美式消遣
1102 01:18:56 而且刚好有个大雷雨要来了
1103 01:18:58 那是我们唯一可以玩的时候
1104 01:19:00 你会知道原因的
1105 01:19:16 我很高兴你能来 因为我们需要一个裁判
1106 01:19:18 她觉得我们作弊
1107 01:19:20 我知道你会作弊
1108 01:19:22 看到他们作弊你就喊出来 贝拉
1109 01:19:25 好的
1110 01:19:35 开始了
1111 01:19:45 好吧 现在我知道为何你们需要打雷了
1112 01:19:53 那应该是个全垒打 对吧?
1113 01:19:55 爱德华速度很快
1114 01:20:10 你出局了
1115 01:20:11 出局 !
1116 01:20:13 宝贝 别这样 只是场游戏罢了
1117 01:20:21 很好 孩子
1118 01:21:03 我的猿人
1119 01:21:19 停!
1120 01:21:37 他们本来要离开 但却听见了我们
1121 01:21:40 我们离开这吧
1122 01:21:40 太迟了
1123 01:21:43 把你的头发放下来
1124 01:21:46 那没什么用
1125 01:21:47 我从很远就能闻到她的气味了
1126 01:21:55 我真不该带你来这里的 很对不起
1127 01:21:58 怎么了?
1128 01:21:59 站在我后面别出声
1129 01:22:23 我相信这是你们的吧
1130 01:22:28 谢谢
1131 01:22:30 我叫劳伦特
1132 01:22:32 这是维多莉亚
1133 01:22:35 还有詹姆斯
1134 01:22:37 我叫卡莱尔
1135 01:22:39 这是我的家人
1136 01:22:42 你们好
1137 01:22:43 我怕你们的捕猎活动会造成我们的困扰
1138 01:22:47 很抱歉
1139 01:22:49 我们不知道这个区域已经被认领了
1140 01:22:52 是的 我们在附近有个固定住所
1141 01:22:57 真的吗?
1142 01:23:00 好吧 我们不会再让你们困扰了
1143 01:23:05 我们只是路过这里而已
1144 01:23:06 人类在追捕我们 但我们误导他们去东边了
1145 01:23:09 你们会安全的
1146 01:23:12 好极了
1147 01:23:13 那么
1148 01:23:15 你们可以再加三个球员吗?
1149 01:23:20 喔 别这样 不过是场游戏而已
1150 01:23:23 当然
1151 01:23:24 有何不可呢?
1152 01:23:25 我们有三位正好要离开
1153 01:23:26 你们可以补上他们的位置
1154 01:23:27 你们先投吧
1155 01:23:29 我是个擅长投诡异曲球的人
1156 01:23:32 嗯 我认为我们应付的来
1157 01:23:36 我们走着瞧
1158 01:23:58 你们带了点心
1159 01:24:02 你是人类?
1160 01:24:07 这个女孩和我们是一起的
1161 01:24:09 我想你们最好还是离开吧
1162 01:24:15 我知道游戏结束了
1163 01:24:17 我们现在就走
1164 01:24:22 詹姆斯
1165 01:24:35 带贝拉离开这里 快走
1166 01:24:49 好啦 我知道了! 我知道了! 我没事
1167 01:24:54 什么? 詹姆斯要追杀我?
1168 01:25:06 听我说 詹姆斯是个追踪者
1169 01:25:08 我读出他的心思 猎杀是他的嗜好
1170 01:25:10 我在场地的反应刺激了他
1171 01:25:12 我让他觉得这是他生平最刺激的游戏
1172 01:25:15 他不会就此罢手的
1173 01:25:17 我们该怎么办?
1174 01:25:17 我们必须杀了他
1175 01:25:18 把他撕成一片片的 然后烧掉
1176 01:25:21 我们要去哪?
1177 01:25:21 离开福克斯
1178 01:25:23 我们搭渡轮去温哥华
1179 01:25:24 我现在必须回家!你应该带我回去
1180 01:25:26 你不能回家
1181 01:25:29 他会从那里追踪你的气味
1182 01:25:31 那里将是他观察的首要地点
1183 01:25:32 但我爸爸在那
1184 01:25:33 那不重要!
1185 01:25:34 不 那有关系的!他可能会因为我们而死
1186 01:25:39 让我先带你离开这里 好吗?
1187 01:25:40 那是我爸爸 我们必须回去
1188 01:25:43 我们得想办法引开他
1189 01:25:44 我不知道该怎么作
1190 01:25:45 但我们一定要想个办法
1191 01:25:53 爱德华 我说了别管我!
1192 01:25:54 贝拉 别这样 拜托
1193 01:25:56 我们结束了 滚!
1194 01:25:58 嘿 嘿! 嘿!
1195 01:25:59 贝拉 怎么回事?
1196 01:26:02 我要离开这里
1197 01:26:03 现在就走!
1198 01:26:11 贝拉?
1199 01:26:13 我要怎么对他说?
1200 01:26:15 我不能伤害他
1201 01:26:17 贝拉 发生什么事了?
1202 01:26:18 你必须这么做
1203 01:26:21 我在卡车里等你
1204 01:26:28 他伤害了你?
1205 01:26:30
1206 01:26:34 和你分手还是什么?
1207 01:26:36 不 我 是我甩了他
1208 01:26:40 我以为你喜欢他
1209 01:26:45 对 这就是为什么我要走
1210 01:26:47 我 我不想这样 我要回家
1211 01:26:51 家?你妈妈甚至不在凤凰城
1212 01:26:56 她会回来的 我在路上会打给她
1213 01:26:57 你没必要现在开车回去
1214 01:26:59 你可以先去睡觉
1215 01:27:02 如果明早你还想走 我可以带你去机场
1216 01:27:04 不 我想开车走 这样比较有时间思考
1217 01:27:07 你放心 如果我真的累了 我会找个汽车旅馆
1218 01:27:11 贝拉 我知道跟我相处很无趣
1219 01:27:13 但是 ..我可以改的
1220 01:27:16 我们可以一起做很多事情的
1221 01:27:21 例如?整天盯着电视看棒球比赛?
1222 01:27:26 每晚一起吃晚饭?牛排和馅饼?
1223 01:27:28 爸 那是你的生活 但不是我的
1224 01:27:34 贝拉 别这样 我只是 想让你留下
1225 01:27:41 是啊 你知道 如果我现在不走
1226 01:27:43 我就会像妈一样永远陷在这里
1227 01:28:11 你爸爸会原谅你的
1228 01:28:15 让我来开吧?
1229 01:28:22 他不会的
1230 01:28:25 你没看到他的表情
1231 01:28:28 我对他说了一样的话
1232 01:28:30 跟我妈离开他时说的那样
1233 01:28:32 那是唯一能让你走的方法
1234 01:28:37 现在先别担心他了 他很安全
1235 01:28:40 追踪者正在跟着我们
1236 01:28:46 那是艾密特
1237 01:28:49 艾莉丝的车跟在后面
1238 01:29:13 等一下!
1239 01:29:15 他是来警告我们关于詹姆斯的事
1240 01:29:18 这不是我引起的战争
1241 01:29:19 而且我早已厌倦他的游戏了
1242 01:29:22 但他拥有空前的感官能力 绝对是致命性的
1243 01:29:25 三百年来 我从没见过像他那么厉害的
1244 01:29:28 还有那个女的 维多莉亚 绝不要低估了她
1245 01:29:37 我以前被迫与同类作战过 很难杀的死对方
1246 01:29:39 但并不是不可能
1247 01:29:42 我们会把他撕成一片片然后烧了
1248 01:29:44 我并不喜好杀死另一种同类
1249 01:29:46 即使是像詹姆斯这样残暴的
1250 01:29:48 要是他先杀了我们其中一个呢?
1251 01:29:50 我会带贝拉逃到南方 把追踪者引开这里
1252 01:29:53 不 爱德华 詹姆斯知道你不可能离开贝拉
1253 01:29:55 他会跟踪你的
1254 01:29:56 我和贝拉一起走 贾斯柏和我开车带她南下
1255 01:29:59 我会保护她的 爱德华
1256 01:30:01 你们控制得住自己吗?
1257 01:30:03 是的
1258 01:30:08 罗丝莉 艾丝蜜
1259 01:30:10 能请你们换上这些外套
1260 01:30:13 让对方追踪贝拉的气味吗?
1261 01:30:17 为什么?她和我是什么关系?
1262 01:30:19 罗丝莉
1263 01:30:21 贝拉与爱德华现在是情侣
1264 01:30:23 她现在是我们家族的一份子
1265 01:30:26 而我们永远会保护家人
1266 01:30:47 如果发生了什么意外 我发誓
1267 01:30:52 不会有事的
1268 01:30:53 我们是七个对付他们两个呢
1269 01:30:55 等事情结束后
1270 01:30:57 我就会去接你的
1271 01:31:00 好的
1272 01:31:02 贝拉 从现在起你就是我的生命了
1273 01:31:22 嘿 妈妈 又是我
1274 01:31:24 你的手机不通耶 是没电还是怎样
1275 01:31:26 我现在不在福克斯 但我没事 下次再跟你解释
1276 01:31:37 罗丝 在树群中作标记
1277 01:31:41 很好
1278 01:32:30 怎么了? 你看见什么?
1279 01:32:44 被他识破了
1280 01:32:46 追踪者 他改变路线了
1281 01:32:51 他往哪个方向了 艾莉丝?
1282 01:32:52 镜子 一个全是镜子的房间
1283 01:32:59 艾德华说你看到的不一定是正确的
1284 01:33:01 她看到的过程必须是那个人刚好在那里
1285 01:33:04 如果他们改变主意了 看到的也会变
1286 01:33:06 那么 追踪者现在的路线
1287 01:33:09 是去一间芭蕾教室?
1288 01:33:12 你去过?
1289 01:33:13 我小时候在那上过课
1290 01:33:16 我去的学校有个这样的拱门
1291 01:33:18 你的学校也在凤凰城?
1292 01:33:19 是的
1293 01:33:22 艾德华 你没事吧?
1294 01:33:23 我们找不到追踪者 那个女的还在镇内
1295 01:33:25 罗丝莉和艾丝蜜回到福克斯去保护你爸爸
1296 01:33:28 我马上过去找你
1297 01:33:30 然后我们一起去别的地方
1298 01:33:33 单独的
1299 01:33:34 其它人会继续追捕他
1300 01:33:36 我会不惜一切代价保护你的安全
1301 01:33:51 嘿 妈!我很高兴你收到我的信息了
1302 01:33:53 你在家做什么?
1303 01:33:55 贝拉! 贝拉! 贝拉?! 你在哪儿?
1304 01:33:58 冷静点 没事的
1305 01:34:00 贝拉!
1306 01:34:01 我晚点再跟你解释 妈 你还好吗?
1307 01:34:05 福克斯高中对保护学生的隐私资料
1308 01:34:07 实在不怎么样
1309 01:34:09 让维多利亚很简单的就
1310 01:34:11 找到了你以前的地址
1311 01:34:13 你住过的房子还不错
1312 01:34:15 我本来就打算好在这等你来的
1313 01:34:18 但是当你妈妈接到一通
1314 01:34:20 你爸焦急的电话后就回家来了
1315 01:34:23 一切都进展的相当顺利
1316 01:34:27 等等
1317 01:34:28 别伤害她 不 !
1318 01:34:29 你还有机会救她的
1319 01:34:31 但是你必须离开你的朋友们
1320 01:34:34 你能做到吗?
1321 01:34:36 我去哪里见你?
1322 01:34:39 你以前的芭蕾教室如何?
1323 01:34:42 如果让我发现你带任何人来
1324 01:34:47 可怜的妈咪会为你的错误付出代价的
1325 01:35:07 我从来都没想过我会怎么死
1326 01:35:11 但如果能代替自己所爱的人而死
1327 01:35:14 似乎也是个正确的抉择
1328 01:35:24 我不会因为这个让我自己
1329 01:35:26 面对死亡的决定而感到后悔
1330 01:35:28 他们也会把我带到爱德华身边
1331 01:36:00 贝拉! 贝拉 贝拉?!你在哪?
1332 01:36:03 妈妈
1333 01:36:04 -贝拉? -妈!
1334 01:36:05 你在这啊 你在这里做什么?
1335 01:36:07 每个人都取笑我
1336 01:36:10 你是个很棒的舞者
1337 01:36:13 妈妈 我糟透了
1338 01:36:16 你一点都不糟糕
1339 01:36:28 这段是我最喜欢的部分
1340 01:36:31 你是个固执的孩子 不是吗?
1341 01:36:35 她根本不在这里
1342 01:36:41 抱歉 不过你真的太好骗了
1343 01:36:45 所以 为了有更多的娱乐效果
1344 01:36:49 我们来拍一点我们在一起的影片
1345 01:36:54 我从你家里带来这个 希望你别介意
1346 01:36:57 好的
1347 01:36:58 然后 开始!
1348 01:37:05 这会让艾德华心碎的
1349 01:37:08 艾德华跟这事无关!
1350 01:37:10 有关系的
1351 01:37:12 他的愤怒会让这场游戏更加有趣
1352 01:37:16 远比这场无力保护你的游戏好玩多了
1353 01:37:19 我们继续吧
1354 01:37:36 真美 非常有视觉动感
1355 01:37:42 我真是选对了舞台
1356 01:37:50 他没勇气改造你真是太糟糕了
1357 01:37:54 却让你停留在弱小的人类
1358 01:37:56 这可真是残忍
1359 01:38:03 跟他说为你报仇吧
1360 01:38:05 告诉他为你报仇!说!
1361 01:38:07 艾德华 不要!
1362 01:38:09 告诉他!
1363 01:38:23 你落单了 因为你比其它人都快
1364 01:38:28 但不够强壮
1365 01:38:31 我强到能杀了你
1366 01:38:41 很抱歉
1367 01:39:46 贝拉 贝拉! 没事了
1368 01:39:47 孩子
1369 01:39:49 够了 别失去了你的本性
1370 01:39:58 贝拉需要你
1371 01:40:03 天啊
1372 01:40:08 卡莱尔! 这血
1373 01:40:10 你的兄弟们会解决他的
1374 01:40:12 用地上的木板生火
1375 01:40:16 艾莉丝!
1376 01:40:17 艾莉丝 快
1377 01:40:27 她的股动脉被割伤了 正在大量出血
1378 01:40:30 不 不 我的手 烧起来了!
1379 01:40:33 那是毒液的关系
1380 01:40:36 为了不让她转化 你必须做个选择
1381 01:40:39
1382 01:40:42 不!
1383 01:40:44 这会发生的 艾德华 我预见到了
1384 01:40:47 不一定非要这样做
1385 01:40:48 她还在出血 艾莉丝
1386 01:40:50 把你的皮带给我当止血带
1387 01:40:51 卡莱尔 我还有其它选择吗?
1388 01:40:55 把它绑在我的手上
1389 01:40:57 卡莱尔!
1390 01:41:00
1391 01:41:06 试着把毒液吸出来
1392 01:41:08 你知道我可能没办法停下来的
1393 01:41:09 那就用你的意志力 去阻止
1394 01:41:12 快点决定 她没几分钟可活了
1395 01:41:18 我不会让你离开我的 贝拉
1396 01:41:22 但我会让痛苦离开你的
1397 01:41:43 艾德华 停下来!
1398 01:41:44 血已经干净了 再下去你会杀死她的
1399 01:41:48 爱德华 停下来!
1400 01:41:52 快停下来 意志力要坚定
1401 01:42:21 死亡是那么安详 简单
1402 01:42:31 活着却是如此困难
1403 01:42:38 贝拉?
1404 01:42:42 宝贝?
1405 01:42:45 贝拉?
1406 01:42:47 妈妈
1407 01:42:48
1408 01:42:50 他在哪里? 在哪 爱德华在哪儿?
1409 01:42:54 他睡着了
1410 01:42:57 他一直没离开过
1411 01:42:59 而你爸爸在楼下的餐厅
1412 01:43:02 发生了甚么事?
1413 01:43:04 你跌倒的时候 摔断了腿
1414 01:43:08 而且流了很多血
1415 01:43:11 你一点都不记得了吗?
1416 01:43:15 艾德华和他父亲
1417 01:43:17 试着要劝你回去福克斯
1418 01:43:19 所以你去他们饭店时 就这么滑倒了
1419 01:43:23 摔下两段楼梯
1420 01:43:26 还撞破了玻璃窗
1421 01:43:35 是的 那听起来蛮像我的
1422 01:43:36 亲爱的 我很抱歉
1423 01:43:43 是费尔
1424 01:43:44 他很担心你
1425 01:43:48 你会发简讯了?
1426 01:43:49 是啊 终于会了
1427 01:43:53 我要他留在佛罗里达
1428 01:43:55 亲爱的 你会喜欢杰克逊维尔州的
1429 01:43:57 那里每天都阳光明媚
1430 01:44:00 而且我们找到了一间很可爱的房子
1431 01:44:01 你会有你自己的浴室
1432 01:44:03 不 妈妈 我还是想住在福克斯镇
1433 01:44:06 什么?
1434 01:44:07 我想住在福克斯
1435 01:44:09 好吧 我们再说吧
1436 01:44:13 你介意去找一下爸爸吗?
1437 01:44:16 我有话要跟他说 跟他道歉
1438 01:44:20 好的 宝贝 我去叫他
1439 01:44:23 我也会找护士过来的 好吗?
1440 01:44:25 好的
1441 01:44:39 发生了甚么事? 詹姆斯哪里去了?
1442 01:44:43 我们摆平他了
1443 01:44:51 而那个女的 维多莉亚 她逃走了
1444 01:44:54 都是因为你我才能活着
1445 01:44:56 不 你是因为我才沦落成这样的
1446 01:45:00 最糟糕的是
1447 01:45:04 我以为我没办法停止
1448 01:45:07 可是你停下来了
1449 01:45:10 贝拉 你应该去杰克森维尔的
1450 01:45:12 这样我就不会再伤害你了
1451 01:45:16 什么?
1452 01:45:21 不 不!
1453 01:45:25 我甚至都不知道你 怎么会
1454 01:45:27 你到底在说什么?
1455 01:45:29 你希望我走吗? 不 我不能
1456 01:45:31 我 我不能离开你
1457 01:45:33 我知道了
1458 01:45:36 我们不能分开 你不能离开我
1459 01:45:40 我会在这的
1460 01:45:45 好了 你不准再对我说那种话了
1461 01:45:50 永远
1462 01:45:55 哪里还有 我的容身之处呢?
1463 01:46:47 艾莉丝借给我的礼服
1464 01:46:50 款式很
1465 01:46:52 无可挑剔
1466 01:46:56 我会照顾她的 史旺警长
1467 01:47:00 这句话好像有听你说过
1468 01:47:07 嘿 贝拉
1469 01:47:09 我在你包包里放了一罐新的防狼喷雾剂
1470 01:47:12 爸爸
1471 01:47:14 还有
1472 01:47:19 你看起来真的好美
1473 01:47:22 谢谢
1474 01:47:25 再见
1475 01:47:33 嘿 我马上回来
1476 01:47:39 贝拉
1477 01:47:40 雅各布 嘿
1478 01:47:44 你很优
1479 01:47:45 你也是
1480 01:47:46 你是来舞会捣乱的?
1481 01:47:48 还是和舞伴一起来的?
1482 01:47:50
1483 01:47:55 我爸付钱让我来跟你说话
1484 01:47:58 有20块美金呢
1485 01:48:00 说来听听
1486 01:48:03 先别生气 好吗
1487 01:48:06 他希望你跟男朋友分手
1488 01:48:10 他只是 他说
1489 01:48:12 引用他的话
1490 01:48:14 "我们会看着你的"
1491 01:48:18 -好啦 跟他说谢谢 -好的
1492 01:48:21 -去拿钱吧 -嗯
1493 01:48:23 喔 让我帮你吧
1494 01:48:24 雅各布
1495 01:48:25 我来就可以了
1496 01:48:31 我会常来看你的 贝拉
1497 01:48:43 我只离开你2分钟 狼人就趁虚而入了
1498 01:48:54 我不敢相信你真的让我来参加舞会了
1499 01:48:56 笑一个
1500 01:49:18 哇喔! 你还真想害死我呢
1501 01:49:21 舞会是进行的一个重要仪式
1502 01:49:23 我不希望你错过任何过程
1503 01:49:53 贝拉!
1504 01:49:58 想出去吗?
1505 01:49:59 好的
1506 01:50:01 好的 慢慢地
1507 01:50:08 跳舞吗?
1508 01:50:11 你是说真的吗
1509 01:50:14 有何不可呢?
1510 01:50:31 瞧?你正在跳舞呢
1511 01:50:35 在舞会上
1512 01:50:57 爱德华 你为什么救我?
1513 01:50:59 假如当时你让毒液扩散
1514 01:51:02 现在我就和你一样了
1515 01:51:06 你不知道你在说什么
1516 01:51:09 你不会想要这样的
1517 01:51:11 我想要你 永远地
1518 01:51:19 我不会帮你结束生命的
1519 01:51:22 我已经在 慢慢死亡了
1520 01:51:26 每一秒我都 离衰老越来越近
1521 01:51:31 它本来就是会这样的
1522 01:51:34 艾莉丝说她看到我像你一样 我有听她说了
1523 01:51:38 她预见的变了
1524 01:51:40 是啊 某一天有人抉择了
1525 01:51:43 我已经决定了
1526 01:51:48 这就是你梦到的吗?
1527 01:51:50 变成一个怪物?
1528 01:51:55 我梦到和你永远在一起
1529 01:51:58 永远
1530 01:52:05 你现在准备好了吗?
1531 01:52:08 是的
1532 01:52:27 跟我快乐度过一生难道还不够吗?
1533 01:52:39 是的
1534 01:52:43 就现在
1535 01:53:12 今晚没人会投降的
1536 01:53:16 我也不会让步的
1537 01:53:19 我知道我要的是什么