黑鹰坠落(Black Hawk Down)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:05 根据真实事件改编
2 00:00:14 只有死者才能看到战争终结 -柏拉图
3 00:00:53 「索马里-东非 1992年」
4 00:01:00 多年来的部落战争 造成史无前例的饥荒
5 00:01:06 三十万人死于饥荒
6 00:01:14 势力最强大的军阀穆罕默德·法拉赫·艾迪德掌控了首都摩加迪沙
7 00:01:23 他抢走国际组织运送的粮食,利用饥荒做为他的武器
8 00:01:35 他的恶行引起公愤, 两万名美国海军陆战队员协助运送粮食并维持治安
9 00:01:52 1993年4月
10 00:01:54 艾迪德一等到美军撤退,便立刻向联合国维和部队宣战
11 00:02:10 艾迪德的民兵在六月屠杀了二十四名巴基斯坦士兵并开始攻击美国人员
12 00:02:24 八月底美军派遣精英部队
13 00:02:27 陆军三角洲特种部队、游骑兵部队及一六零特种作战航空营
14 00:02:30 前往摩加迪沙推翻艾迪德政权重建治安
15 00:02:37 任务原定为三星期结束,但是六星期后华盛顿失去耐心
16 00:02:52 黑鹰计划
17 00:02:59 「星期六-1993年10月2日」
18 00:03:09 「红十字会粮食分发中心」
19 00:03:32 那里
20 00:03:33 九点钟方向有武装车
21 00:04:01 该死, 你看到了吗?
22 00:04:03 九点钟方向有平民遭到攻击
23 00:04:07 收到了, 马特, 但是我们不能干涉
24 00:04:13 这些粮食属于艾迪德
25 00:04:16 快滚回家吧
26 00:04:18 这是超级64号
27 00:04:19 民兵在粮食分发中心扫射平民
28 00:04:24 请准许攻击
29 00:04:26 你们遭到炮火攻击吗?
30 00:04:28 没有
31 00:04:30 这是联合国辖区, 我们不能干涉
32 00:04:34 -返回基地-收到
33 00:04:36 64号返回基地
34 00:04:47 「摩加迪沙 巴克拉市集 艾迪德势力范围」
35 00:05:26 可以走了, 阿托先生
36 00:05:39 他要走了
37 00:06:05 先生
38 00:06:08 继续开
39 00:06:23 我可能会迟到一会
40 00:06:25 待会再打给你
41 00:06:45 加里森将军
42 00:06:47 谢了, 我有了
43 00:06:48 这是古巴雪茄
44 00:06:50 上好的雪茄
45 00:06:53 这也是
46 00:06:56 迈阿密雪茄没有古巴雪茄棒
47 00:07:06 你们老是抓不到艾迪德
48 00:07:10 这次我们要抓的是你
49 00:07:13 我?
50 00:07:14 我有这么重要吗?
51 00:07:16 没有吧
52 00:07:18 -你只是个生意人-只想混口饭吃
53 00:07:21 你贩卖枪械给艾迪德的民兵
54 00:07:29 你来了多久?
55 00:07:32 六个星期?
56 00:07:36 六个星期来你一直想抓到他
57 00:07:39 到处张帖悬赏海报
58 00:07:42 两万五千美元你想演"终结追杀令"吗?
59 00:07:48 是"绝命追杀令"
60 00:07:51 你以为把我抓来他就会自首?
61 00:07:56 乖乖束手就擒?
62 00:08:00 你知道他在哪里
63 00:08:03 你资助他的一切, 包括民兵
64 00:08:08 我们逮不到他就不走
65 00:08:13 我们一定会逮到他
66 00:08:14 别以为我从小没自来水喝
67 00:08:17 就是个笨蛋
68 00:08:20 我对历史很了解
69 00:08:23 你看到了吗? 我们在创造明天
70 00:08:28 一个没有阿肯色州白小子的明天
71 00:08:33 我来自德州
72 00:08:36 加里森将军, 你们不该来这儿
73 00:08:40 这是内战
74 00:08:43 这是我们的战争
75 00:08:46 不是你们的
76 00:08:49 三十万人死亡
77 00:08:52 这不是战争, 这是种族屠杀
78 00:08:57 喝茶吧
79 00:09:05 你觉得他怎么样?
80 00:09:07 彬彬有礼、冷酷无情
81 00:09:10 他是一条大鱼
82 00:09:12 时间一久艾迪德就会感到受制
83 00:09:15 我们没有太多时间
84 00:09:18 这比伊拉克的情形更复杂
85 00:09:22 但华盛顿官员可不这么想
86 00:09:24 他们每天都要我们提出报告
87 00:09:30 你就说战争一触即发
88 00:09:37 「摩加迪沙机场」「美国陆军联合作战指挥部」
89 00:09:41 各位, 我是猫王渥尔考特
90 00:09:43 本班机的机长
91 00:09:45 这架黑鹰直升机是非吸烟区
92 00:09:49 本航空公司的会员可以累积一百点的里程
93 00:09:54 呕吐袋就放在前座的椅背
94 00:09:59 一号引擎正常, 检查二号引擎
95 00:10:02 没问题
96 00:10:19 这是64号, 使用高频无线电
97 00:10:22 我有坏消息
98 00:10:25 礼车是一个单词, 别跟我罗嗦
99 00:10:28 那是缩写, 不是一个单词
100 00:10:31 那是常用语
101 00:10:33 拼字游戏的规则接受常用语
102 00:10:37 字典查不到就不算
103 00:10:40 字典查不到也算
104 00:10:42 字典查不到就不算
105 00:10:44 等我回基地就把这个字剔除
106 00:10:48 你敢我就扁你, 听到吗?
107 00:10:52 你有种扁我才怪
108 00:10:54 好美的海滩
109 00:10:57 海水怎么样?
110 00:10:58 很暖和, 到处都是鲨鱼
111 00:11:08 -名字-托德
112 00:11:10 -姓氏-布莱博
113 00:11:14 名字是托德
114 00:11:16 -怎么样了?-什么怎么样了?
115 00:11:19 摩加迪沙, 战事
116 00:11:20 -兵籍号码-72163427
117 00:11:25 大家都简称为摩加, 不会说摩加迪沙
118 00:11:29 我没有打仗, 别问我
119 00:11:33 为什么?
120 00:11:34 我叫你别问我
121 00:11:38 你像个小孩, 我解释给你听
122 00:11:42 我有一种特殊才能, 不必打仗
123 00:11:47 打字
124 00:11:48 -你会吗?-不会
125 00:11:52 -生日-1975年2月27日
126 00:11:57 十八岁
127 00:12:01 我是来踢爆坏人的
128 00:12:08 回去吧
129 00:12:25 漂亮, 干得好
130 00:12:27 一枪就射穿引擎
131 00:12:30 真可惜, 那辆吉普车很帅
132 00:12:56 停火
133 00:12:59 检查武器
134 00:13:00 埃利斯曼中士
135 00:13:06 我是一等兵布莱博
136 00:13:08 什么事?
137 00:13:09 我来报到
138 00:13:11 你要向比利斯中尉报到,他应该就在附近
139 00:13:15 我把他交给你
140 00:13:18 好吧
141 00:13:20 -你把枪带来了-是, 长官
142 00:13:22 我不累, 我能练靶吗?
143 00:13:24 -你什么时候到的?-刚才
144 00:13:32 谁饿了?
145 00:13:56 这算什么? 纳税人出钱的狩猎大餐吗?
146 00:13:59 -加里森将军问起可别说-我问起呢?
147 00:14:03 用餐愉快, 上尉
148 00:14:10 -大家都在排队-我知道
149 00:14:12 -你这是插队-我也知道
150 00:14:17 中士
151 00:14:20 这干嘛?
152 00:14:21 我们在练靶, 打到一只野猪
153 00:14:24 我是说你的步枪
154 00:14:27 三角洲队员也不能拿上膛的步枪到处晃
155 00:14:29 你应该很清楚, 枪要随时上保险
156 00:14:33 这就是我的"保险"
157 00:14:38 别管他, 他两天没吃饭了
158 00:14:41 三角洲的队员都是一群蛮牛
159 00:14:45 让我告诉你
160 00:14:47 到了前线你需要游骑兵支援
161 00:14:50 你最好有点团队精神
162 00:14:54 我说完了
163 00:15:05 说呀, 你说这是保险
164 00:15:09 这是我的靴子
165 00:15:12 小心我用这只靴子把你踢爆
166 00:15:15 -这算新泽西口音吗?-拜托, 我很努力了呢
167 00:15:19 把太阳眼镜脱掉
168 00:15:21 三角洲队员爱戴名牌墨镜,那是他们的事
169 00:15:24 别让我再看到你戴
170 00:15:28 那是一把上膛的步枪?
171 00:15:35 你下了吗?
172 00:15:36 手还没离棋啊?
173 00:15:39 再下三步我就赢了
174 00:15:42 你自己最好小心点
175 00:15:46 有种就放马过来
176 00:15:55 你画得越来越好了
177 00:15:59 不过我有一个建议
178 00:16:02 说吧
179 00:16:03 -这是童话故事, 对吧?-没错
180 00:16:06 这会把小孩子吓得屁滚尿流
181 00:16:10 骑士正要屠龙
182 00:16:14 本来就很可怕, 而且我女儿最喜欢了
183 00:16:17 我以为你上礼拜就画完了
184 00:16:19 你说完了吗?
185 00:16:22 就快冲到十码线了
186 00:16:26 明白吗?
187 00:16:28 你会数吗? 1、2、3
188 00:16:31 我的后卫呢?
189 00:16:33 我的后卫呢?
190 00:16:37 我没看到你做礼拜
191 00:16:40 你有别的事吗?
192 00:16:42 礼拜天一定要做礼拜
193 00:16:45 别给我落跑, 了解吗?
194 00:17:02 很好笑?
195 00:17:07 你学得很像, 很像我
196 00:17:13 继续吧
197 00:17:15 -我要跟你讲话-是, 长官
198 00:17:19 你知道谁有指挥权吧?
199 00:17:22 知道, 长官
200 00:17:23 你敢再取笑我,我就命令你把马桶舔干净
201 00:17:27 保证你一个月吃不下饭
202 00:17:30 -明白吗?-明白, 长官
203 00:17:31 好吧
204 00:17:40 听好:
205 00:17:41 当一个索马里人杀了人,他的部落就欠对方部落一百只骆驼
206 00:17:46 一百只骆驼
207 00:17:47 我连一只都不给
208 00:17:50 这儿的骆驼欠债一定很多
209 00:17:53 这是真的吗?
210 00:17:55 去问埃利斯曼中士, 他喜欢非洲人
211 00:17:58 埃利斯曼中士, 那是真的吗?
212 00:18:01 不是喜不喜欢的问题, 我尊敬他们
213 00:18:05 你们要知道埃利斯曼中士很有理想
214 00:18:09 他相信这项任务的使命, 对吧, 中士?
215 00:18:13 这些人没有工作
216 00:18:16 没有食物、教育和未来
217 00:18:21 我只是觉得我们有两个选择
218 00:18:24 帮助他们
219 00:18:26 或是眼睁睁看着他们自相残杀
220 00:18:29 对吧?
221 00:18:31 我不知道, 我是来打仗的
222 00:18:34 你不是吗?
223 00:18:36 我是来改善世界的
224 00:18:40 他真的很有理想
225 00:18:44 等等, 我最爱这一段
226 00:18:52 滚远一点
227 00:18:54 去死吧, 猪头
228 00:18:57 给我滚远一点
229 00:19:04 不, 退后
230 00:19:06 他的癫痫症发作了, 拿东西让他咬着
231 00:19:09 约翰, 没事了… 没事了…
232 00:19:16 「清晨5:45 10月3日 星期天」
233 00:20:00 他没事了, 不过他得退伍
234 00:20:04 他有癫痫症, 我要送他回家
235 00:20:11 我要你当小队长
236 00:20:14 -你有意见吗?-没有, 长官
237 00:20:17 这个责任很重大
238 00:20:19 你的弟兄都仰赖你
239 00:20:22 他们的命都在你手上
240 00:20:25 好了
241 00:20:27 -游骑兵做先锋-勇往直前
242 00:20:30 祝你们好运
243 00:20:34 「哈瓦迪街 巴克拉市集 艾迪德民兵据点」
244 00:21:15 艾迪德的资深阁员今天下午三点可能要开会
245 00:21:21 我说可能是因为…
246 00:21:24 根据目前的情报, 一切都不确定
247 00:21:27 这是三方确定的情报
248 00:21:31 两名高层阁员可能会在场
249 00:21:34 奥玛·萨拉, 艾迪德的政治顾问
250 00:21:38 阿卜迪·哈桑·阿维尔, 内政部长
251 00:21:41 他们是我们的目标
252 00:21:44 今天就行动
253 00:21:46 任务计划和以前一样
254 00:21:49 15:45时三角洲突击小队负责攻入敌方建筑物
255 00:21:53 逮捕内部所有嫌疑犯
256 00:21:55 斯蒂尔上尉指挥的游骑兵小队要在15:46时在目标的四个角落建立防线
257 00:22:06 任何人不得进出
258 00:22:07 接应部队: 麦肯奈特中校的悍马车队在3:47开进哈瓦迪街, 停在奥林匹克旅馆前
259 00:22:18 等待指令
260 00:22:20 当三角洲部队突击成功
261 00:22:22 麦肯奈特中校的手下就把人犯架上车
262 00:22:27 把人犯架上车后
263 00:22:30 游骑兵队员立刻到目标大楼集合
264 00:22:34 一起上悍马车队
265 00:22:36 地面部队就一路赶回基地
266 00:22:40 行动时间只有半小时
267 00:22:44 我请求调动装甲车和AC-130空中炮艇支援
268 00:22:49 但华盛顿方面却不同意
269 00:22:53 太显眼了
270 00:22:55 准备多管机枪的黑鹰直升机将提供空中支援
271 00:23:01 哈勒尔上校
272 00:23:03 马修斯上校负责调派空中支援
273 00:23:08 我负责指挥地面部队
274 00:23:11 马修斯上校
275 00:23:12 任务执行代号是艾琳
276 00:23:16 有问题吗?
277 00:23:20 目标是哪栋建筑?
278 00:23:22 巴克拉市集附近的建筑物
279 00:23:28 我无法决定他们在哪里开会的
280 00:23:32 我没这么说
281 00:23:34 大家听好, 你们到了市集
282 00:23:37 就等于进入敌区
283 00:23:40 千万别低估敌人实力
284 00:23:43 进入市集之前都不是敌区
285 00:23:46 千万切记交战法则, 遭到攻击才能反击
286 00:23:51 完成任务吧
287 00:23:55 祝各位好运
288 00:24:01 怎么了? 你不满意吗?
289 00:24:04 没有AC-130空中炮艇, 白天出任务
290 00:24:07 敌人的精神在下午特别亢奋
291 00:24:09 那儿又是火力集中的敌区
292 00:24:14 -我有什么不满意的?-人生不如意十有八九
293 00:24:17 你们在半空中只是不如意
294 00:24:21 我们在地面就苦不堪言
295 00:25:01 搞什么?
296 00:25:03 -怎么样?-什么怎么样?
297 00:25:05 我们要行动吗?
298 00:25:08 -我为什么要告诉你-你就是要说
299 00:25:13 对, 下午三点, 市中心
300 00:25:17 -巴克拉市集-好喔
301 00:25:19 听着, 史密斯, 我要你全力支持我
302 00:25:23 提高警觉
303 00:25:27 遵命, 埃利斯曼中士
304 00:25:29 这次行动是小意思啦
305 00:25:32 小意思
306 00:25:36 关键是磨咖啡豆, 不能磨得太细或太粗
307 00:25:42 这是一种技巧
308 00:25:45 我可是相信征兵广告的那种人
309 00:25:48 尽忠报国
310 00:25:51 但是我在"沙漠风暴"行动中都在煮咖啡
311 00:25:54 在巴拿马也煮咖啡,别的游骑兵队员都出生入死
312 00:26:00 我却只能煮黑咖啡, 替别人拿奶精
313 00:26:08 -怎么了?-乒乓球受伤
314 00:26:11 什么?
315 00:26:13 猜怎么着?
316 00:26:15 你的愿望实现了, 你要出任务
317 00:26:18 少唬我
318 00:26:20 你要代替我负责有装备榴弹的M60
319 00:26:23 埃利斯曼中士叫你收拾好装备
320 00:26:27 你想要打仗, 不是吗?
321 00:26:29 是啊
322 00:26:32 当然了
323 00:26:33 葛姆西, 跟着瓦德给他弹药
324 00:26:39 别担心, 索马里人的枪法都很烂
325 00:26:43 小心别被他们的石头打到就行
326 00:26:47 会好玩的
327 00:26:49 让三角洲部队打头阵,我们只要支援他们
328 00:26:53 直升机也会掩护我们
329 00:26:56 我知道我是第一次当小队长
330 00:27:01 但我们不是第一次出任务
331 00:27:04 我们是游骑兵, 不是预备军官
332 00:27:08 我们是精英部队
333 00:27:10 大家要好好表现
334 00:27:13 有问题吗?
335 00:27:21 我们不会有事的
336 00:27:24 收拾好装备, 出动吧
337 00:27:46 你不需要水壶, 很快就会回来
338 00:27:58 那也用不着
339 00:28:00 天黑前就会回来
340 00:28:02 你不如多带大麻和啤酒
341 00:28:05 什么?
342 00:28:06 弹药啦, 多带弹药啦
343 00:28:16 你身上有五十磅的装备
344 00:28:19 不必多加十二磅
345 00:28:21 背这么重想逃命都逃不了
346 00:28:25 我还是要穿防弹背心
347 00:28:27 葛姆西
348 00:28:28 最重要的是
349 00:28:30 跟着大家射击的方向开枪
350 00:28:42 你看, 他在靴子帖上血型
351 00:28:46 -触霉头-不, 那很聪明
352 00:28:49 三角洲队员都这么做
353 00:28:52 写遗书也很触霉头
354 00:28:55 快走吧
355 00:28:59 幸好你不是左撇子
356 00:29:04 -要不然你就没搞头了-你真会说笑
357 00:29:10 -我不替你拿遗书-我们说好的
358 00:29:16 一小时后还给你
359 00:29:18 -布莱博, 你还好吧?-我很兴奋
360 00:29:24 这是好事, 我当兵就是为了打仗
361 00:29:27 你杀过人吗?
362 00:29:30 没有
363 00:29:33 我也没有
364 00:29:37 「下午两点二十九分」
365 00:30:08 他可靠吗?
366 00:30:10 等着瞧吧, 他第一次出任务
367 00:30:13 联合行动指挥中心
368 00:30:21 -叫他把收音机关掉-是, 长官
369 00:30:24 叫他把收音机关掉
370 00:30:26 阿卜迪, 把收音机关掉
371 00:30:35 这是斯蒂芬妮和兰迪家, 请留言, 谢谢
372 00:30:42 老婆, 是我, 你在吗?
373 00:30:46 你在的话就快接
374 00:30:49 我只是打来看你好不好
375 00:30:52 过两小时再打给你
376 00:30:56 你最好别睡着了
377 00:30:59 该你了, 兰迪
378 00:31:02 我好想你
379 00:31:04 我爱你
380 00:31:08 喂?
381 00:31:11 谢了
382 00:31:15 这有点好笑
383 00:31:17 洁白的沙滩, 灿烂的阳光
384 00:31:22 几乎是一个好地方
385 00:31:24 几乎
386 00:31:29 你认为我们不该来
387 00:31:32 你知道我怎么想吗? 我怎么想不重要
388 00:31:38 第一颗子弹从你头上呼啸而过
389 00:31:43 那些狗屁事都不重要
390 00:31:45 我只想完成任务
391 00:31:48 打起精神, 让弟兄活着回来
392 00:32:17 就是这里还是汽车抛锚?
393 00:32:21 阿卜迪, 请回答
394 00:32:23 你听到了吗? 这是目标吗?
395 00:32:30 阿卜迪
396 00:32:37 听到了吗?
397 00:32:40 请回答, 是这里吗?
398 00:32:43 我右手边, 咖啡厅楼上
399 00:32:46 他说就是这里
400 00:32:49 他确定?
401 00:32:51 阿卜迪, 你要确定才行
402 00:32:53 你确定?
403 00:32:56 目标在我左边两条街口外
404 00:33:01 不过民兵太多了
405 00:33:03 我一靠近他们就会开枪
406 00:33:06 他说目标在两个街口外
407 00:33:09 不过他怕对方会向他开枪
408 00:33:13 我才会宰了他
409 00:33:15 叫他把车子停在目标门口
410 00:33:19 他不去就拿不到钱
411 00:33:22 离目标三里, 不要走小路
412 00:33:25 到了K4圆环先向北然后往东
413 00:33:29 在那儿等候劫出人犯
414 00:33:32 然后全队开进
415 00:33:34 把人犯和地面部队载回来
416 00:33:38 一小时后回基地
417 00:33:40 敌人会反击, 那儿就像西部电影一样
418 00:33:44 小心开枪, 那儿有平民
419 00:34:01 上一个线人玩俄罗斯轮盘死了
420 00:34:19 长官, 他停车了
421 00:34:22 这就是目标, 他确定吗?
422 00:34:26 -他吓得屁滚尿流-好, 好现象
423 00:34:42 这就是我们的信号
424 00:34:44 好
425 00:34:46 要所有飞机离开该空域
426 00:34:50 出动快速反应部队
427 00:34:57 全体注意, 艾琳, 重覆, 艾琳
428 00:35:09 检查完毕, B51号好了, S41号好了
429 00:35:14 艾琳
430 00:35:16 收到
431 00:35:18 出动了
432 00:35:33 收到
433 00:35:41 祝你们好运, 小伙子们
434 00:35:42 小心点
435 00:35:44 决不抛弃同胞
436 00:35:48 怎么了?
437 00:35:50 他从没来道过别
438 00:35:54 天杀的
439 00:36:00 走吧
440 00:36:02 史崔克中士, 出发吧
441 00:38:44 两分钟
442 00:38:47 两分钟
443 00:39:33 他们为什么烧轮胎?
444 00:39:36 通知民兵我们要来了
445 00:39:41 看来地面有平民
446 00:39:45 我能拦截到他们的对话
447 00:39:54 一分钟
448 00:39:57 还有一分钟
449 00:40:00 「约翰·格里森姆 终极证人」
450 00:40:02 你在干什么?
451 00:40:05 上次我差点把舌头咬断
452 00:40:40 准备降落
453 00:40:45 两英尺、一英尺
454 00:40:47 「下午三点四十二分」
455 00:40:48 触地
456 00:40:51 小型直升机安全降落
457 00:41:23 奥林匹克
458 00:41:38 绳索
459 00:41:40 快… 快…
460 00:41:50 第一小队着地, 第二小队出动
461 00:41:54 这是麦肯奈特, 地面车队接近目标
462 00:42:09 趴下来, 趴下!
463 00:42:11 趴下, 趴下!
464 00:42:13 快趴下!
465 00:42:14 你, 趴下!
466 00:42:16 趴下!
467 00:42:17 趴下!
468 00:42:25 快走, 走!
469 00:42:27 葛姆西, 别害怕!
470 00:42:30 是
471 00:42:36 游骑兵守住防线
472 00:42:39 中校, 他们在开火
473 00:42:42 中校, 他们朝我们开枪
474 00:42:44 那就打回去啊
475 00:42:49 我们到地面, 准备建立防线
476 00:42:52 出动部队, 准备建立防线
477 00:42:55 黑鹰直升机, 请在空中掩护
478 00:43:00 部队登陆, 准备建立防线
479 00:43:09 布莱博, 快下去
480 00:43:13 快呀
481 00:43:16 RPG火箭弹
482 00:43:18 抓紧了
483 00:43:22 不
484 00:43:34 C2, 有位弟兄摔下去了(注: C2即Commando和Control的两个C)
485 00:43:37 超级61号, 别一直盘旋
486 00:43:39 请在空中掩护我们
487 00:43:43 收到, 我们要离开
488 00:43:46 13组, 快赶到街口北边
489 00:43:51 那儿, 就在那边
490 00:43:55 医生, 施密德医生, 快点
491 00:43:57 快!
492 00:43:59 施密德, 有人受伤
493 00:44:03 -哪里中弹?-没有, 他摔了下来
494 00:44:06 -什么?-他摔了下来
495 00:44:11 你怎么不开枪?
496 00:44:13 他们没向我们开枪
497 00:44:15 你怎么分辨?
498 00:44:17 子弹咻一声代表很近
499 00:44:19 啪哒一声表示…
500 00:44:20 他们向我们开枪了
501 00:44:31 杰利顿
502 00:44:36 快帮我接斯蒂尔上尉!
503 00:44:39 J64, 这是J25, 请回答
504 00:44:42 布莱博, 听得到吗?
505 00:44:44 J64, 这是J25, 请回答
506 00:44:48 我联络不上他
507 00:44:50 J64, 这是第四小队, 有弟兄受伤!
508 00:44:54 快把他救走
509 00:44:56 请再说一次
510 00:45:00 有一名弟兄受伤
511 00:45:04 别紧张, 冷静点
512 00:45:08 -弟兄受伤-没听到
513 00:45:10 -没用-再说一次
514 00:45:12 马特, 我们离悍马车队很远
515 00:45:15 这儿有担架, 把他抬进去
516 00:45:18 他说什么?
517 00:45:20 有一名弟兄受伤倒地
518 00:45:24 -担架-快拿担架
519 00:45:28 快点
520 00:45:30 快点…
521 00:45:32 抓住另一边
522 00:45:35 走吧
523 00:45:37 -好-走
524 00:45:40 把他抬上悍马车, 我们来掩护
525 00:45:42 快把他抬上车
526 00:45:47 快, 快
527 00:45:51 快走, 快跑
528 00:45:58 -安全-走吧
529 00:46:00 快起来, 快走
530 00:46:03 走吧
531 00:46:04 快走
532 00:46:09 -葛姆西, 快跑-好啦
533 00:46:14 C2, 这是超级61号, 开始盘旋
534 00:46:18 第四小队, 我们即将降落
535 00:46:23 凯罗11号, 这是超级61号, 我掩护你们
536 00:46:27 这是凯罗64号, 准备好了
537 00:46:29 -准备搭载人犯-收到了
538 00:46:33 很好, 逮到他们了
539 00:46:36 准备接收人犯
540 00:46:39 收到了, 他们下令了, 快去吧
541 00:46:42 -快去吧-抓紧了
542 00:47:06 -还要多久?-五分钟
543 00:47:09 -什么?-五分钟
544 00:47:11 绝对不只五分钟
545 00:47:18 他是怎么了?
546 00:47:19 -他没抓到绳索摔了下去-怎么会?
547 00:47:23 把他抬上车, 帮帮忙
548 00:47:27 走吧, 快走
549 00:47:29 快, 动作快点
550 00:47:33 把他抬上去
551 00:47:35 快走
552 00:47:37 快呀
553 00:47:40 快上车
554 00:47:42 葛姆西, 来呀
555 00:47:45 葛姆西, 葛姆西
556 00:47:55 妈的!
557 00:48:20 可恶
558 00:48:26 快走
559 00:48:28 快点
560 00:48:30 快走
561 00:48:32 快点
562 00:48:33 我要三辆悍马车运送伤兵
563 00:48:36 他的伤势很重, 必须立刻送回去
564 00:48:39 收到了
565 00:48:40 我会派一组直升机去掩护你
566 00:48:43 收到
567 00:48:45 我要派人掩护悍马车队
568 00:48:47 我去, 我带手下去掩护他们
569 00:48:50 快去
570 00:48:51 史崔克, 你带领车队
571 00:48:59 快上车, 我们要回基地
572 00:49:03 走吧
573 00:49:22 状况如何? 没问题吧?
574 00:49:24 我没时间谈
575 00:49:27 我正在忙
576 00:49:57 皮拉中士中弹
577 00:49:59 老天, 他伤得好重
578 00:50:01 有人中弹吗?
579 00:50:03 史崔克, 快说
580 00:50:05 是皮拉中士
581 00:50:07 他的状况如何?
582 00:50:09 他的状况如何?
583 00:50:11 他死了
584 00:50:14 他死了
585 00:50:15 皮拉中士死了
586 00:50:19 C2, 这是麦肯特, 皮拉中士阵亡了
587 00:50:25 收到
588 00:50:27 快去接手M2HB重机枪
589 00:50:29 谁快去接手M2HB重机枪
590 00:50:31 让我来
591 00:51:19 三个家伙拿着火箭筒接近你
592 00:51:30 稳住
593 00:51:32 我被击中了
594 00:51:35 超级61号被击中,渥尔考特的直升机被击中
595 00:51:42 快把输油阀关掉
596 00:51:45 好
597 00:51:47 撑下去啊
598 00:51:55 61号直升机被击中
599 00:51:56 61号直升机将要坠毁
600 00:51:58 61号直升机坠毁
601 00:52:02 超级61号直升机坠毁
602 00:52:05 超级61号直升机坠毁
603 00:52:07 61号直升机坠毁, 重覆, 坠毁中
604 00:52:10 61号坠毁中
605 00:52:14 抓紧了
606 00:52:38 有一架黑鹰直升机坠毁了
607 00:52:42 超级61号直升机坠毁在市中心
608 00:52:46 61号直升机坠毁地面
609 00:52:49 快赶到现场抢救生还者
610 00:52:51 快派出搜救直升机
611 00:52:53 快派地面部队前往坠机地点
612 00:52:57 你们能引导车队吗?
613 00:52:59 没问题
614 00:53:01 快去呀
615 00:53:03 民兵会蜂拥而上围攻他们
616 00:53:06 请试着降落在坠机地点
617 00:53:10 收到, 马上去
618 00:53:25 我们失去了先机
619 00:53:33 25, 这是64部队
620 00:53:35 25, 收到
621 00:53:37 这是第四小队,你的小队最接近坠机地点
622 00:53:41 64, 我看不到坠机地点
623 00:53:44 就在正东方, 你一定看得到
624 00:53:47 派人留守, 率领其他人赶到坠机地点
625 00:53:51 搜救生还者, 维持安全,其它小队会跟着去
626 00:53:57 你收到吗?
627 00:54:00 杰利顿、史密斯
628 00:54:02 去找尤瑞克
629 00:54:04 和托姆波雷
630 00:54:05 有一架黑鹰直升机坠毁
631 00:54:08 托姆波雷和纳尔逊留守
632 00:54:09 留在这儿, 和悍马车队一起撤退
633 00:54:13 杰利顿、施密德, 跟我来走吧
634 00:54:17 你为什么要我留守?
635 00:54:19 因为你很可靠
636 00:54:22 好了
637 00:54:25 出发
638 00:54:32 我最恨自己很可靠
639 00:54:48 你的西边有敌人接近
640 00:54:52 其中有妇女小孩
641 00:54:54 靠着墙走
642 00:55:11 小心
643 00:55:19 手榴弹
644 00:55:36 快走
645 00:55:48 里头还有弟兄
646 00:55:51 我要去坠机地点
647 00:55:52 你带队, 我继续装载人犯
648 00:55:56 不, 我们要一起去坠机地点
649 00:55:59 守住防线, 等待悍马车队
650 00:56:01 -收到-跟着我
651 00:56:04 中士, 听到吗?
652 00:56:06 听到了, 我们马上走
653 00:56:10 好了, 我们要撤退
654 00:56:13 人犯都上了车我就去接你们
655 00:56:16 出发吧
656 00:56:18 出发了, 快走
657 00:56:26 快上车
658 00:56:28 快点
659 00:56:43 八点钟方向
660 00:56:59 葛姆西, 别靠着墙
661 00:57:16 你没事吧?
662 00:57:19 没事
663 00:57:22 走吧, 马多克斯
664 00:57:24 -指挥部, 车队出发了-收到
665 00:57:26 马多克斯, 看看这些猪头
666 00:57:29 开快点, 右转
667 00:57:41 托姆波雷, 车队走了
668 00:57:44 嘿, 托姆波雷
669 00:57:47 什么?
670 00:57:48 -他们忘了我们-什么?
671 00:57:51 算了
672 00:58:00 敌人从四面八方赶过去,我们要赶快支援他们
673 00:58:06 索马里人往渥尔考特的坠机地点前进
674 00:58:11 请重覆
675 00:58:12 一大堆人蜂拥而上
676 00:58:17 第四队离那儿有多远?
677 00:58:20 -六个街口-他们要快一点
678 00:59:17 趴下来
679 00:59:20 史考帝, 你没事吧?
680 00:59:24 别回去
681 00:59:35 趴下来
682 00:59:39 武装车
683 00:59:41 看到了
684 00:59:50 六点钟方向, 快走
685 01:00:13 快… 快…
686 01:00:21 快走
687 01:00:25 快点
688 01:00:35 尤瑞克, 走吧
689 01:00:40 快点
690 01:02:09 部队, 左转
691 01:02:13 你要告诉我在哪条街左转
692 01:02:17 先停一下, 情报有延误
693 01:02:20 侦察队要先向指挥中心报告,然后再向我下令
694 01:02:25 不能停, 我们受到猛烈攻击
695 01:02:28 我们不能停下来
696 01:02:30 我正收到侦察机的情报
697 01:02:34 快告诉我该怎么到坠机地点
698 01:02:36 等一下, 我看不到你的位置
699 01:02:41 快到正确位置呀
700 01:02:43 史崔克的车队情况怎么样了?
701 01:02:47 车队什么时候会回到基地?
702 01:02:50 就快到了
703 01:02:59 开门
704 01:03:23 -把他抬下车-来
705 01:03:28 小心头
706 01:03:29 小心
707 01:03:39 -布莱博, 你听到吗?-找军医来
708 01:04:16 我们在坠机地点抢救伤者
709 01:04:20 收到
710 01:05:00 我帮你
711 01:05:02 小心
712 01:05:10 杰利顿, 你没事吧?
713 01:05:12 杰利顿、库尔特, 跟我来
714 01:05:16 掩护他们
715 01:05:32 有几个人?
716 01:05:34 两名驾驶阵亡, 两名人员受伤
717 01:05:37 -他伤得很重, 要把他救出来-好, 去吧
718 01:06:12 这是第四小队, 你在开枪吗?
719 01:06:17 没错
720 01:06:19 迪托马索, 到东南边建立防线
721 01:06:23 收到, 马上赶过去
722 01:06:26 出发
723 01:06:30 斯蒂尔上尉, 请回答
724 01:06:34 请说
725 01:06:37 有两名伤者, 两名直升机驾驶都阵亡了
726 01:06:42 请立刻派人接送伤兵
727 01:06:44 救援直升机没办法降落,你要先建立防线
728 01:06:50 悍马车队呢?
729 01:06:51 车队一定会到
730 01:06:54 他们遭到猛烈攻击
731 01:07:09 -快架起M2HB重机枪-坠机地点就在前面
732 01:07:13 前面只有路障
733 01:07:17 我会再找另一条路
734 01:07:44 建立防线, 把伤兵运走
735 01:08:08 快开枪呀
736 01:08:22 跟我女儿说叫她们安心
737 01:08:34 军医
738 01:09:06 军医…
739 01:09:09 乔伊斯, 帮我把他抬起来
740 01:09:15 快帮我们逃走,坠机地点到底在哪儿?
741 01:09:19 直走两百米
742 01:09:22 收到
743 01:09:25 走吧
744 01:09:27 快走吧
745 01:09:47 托姆波雷, 过来
746 01:09:54 车队不会回来了
747 01:09:57 什么?
748 01:09:59 我们要去找他们吗?
749 01:10:01 我以为他们要来找我们
750 01:10:06 -我们应该去找他们-该死
751 01:10:12 我们赶去坠机地点
752 01:10:13 好吧
753 01:10:14 别在我耳边开枪, 我听不到了
754 01:10:18 出发
755 01:10:32 可恶, 趴下来
756 01:10:36 我警告过你, 别这么近
757 01:10:44 纳尔逊, 你没事吧?
758 01:10:46 你没事吧?
759 01:10:49 搜救直升机在现场进行救援
760 01:11:04 快走
761 01:11:10 快, 快
762 01:11:13 C2, 这是68号, 我被击中了
763 01:11:17 超级68号, 你的螺旋翼冒烟
764 01:11:21 -建议你立刻返航-收到
765 01:11:23 最后一个人员
766 01:11:27 我看到正前方有敌人拿着火箭筒,你看到了吗?
767 01:11:32 看到了, 向左转九十度
768 01:11:44 我要回去了
769 01:11:47 超级68号要回基地
770 01:12:00 威尔基, 情况怎么样?
771 01:12:02 两名驾驶都死了
772 01:12:05 我们不能移动他们
773 01:12:08 他们会没命的
774 01:12:10 -就在这儿医治-收到
775 01:12:13 我们要在这儿进行医治
776 01:12:16 收到, 我们掩护你们
777 01:12:18 超级64号, 去替代超级61号
778 01:12:23 收到, 归航中
779 01:12:52 超级64号, 你没事吧?
780 01:12:54 这是超级64号, 我没事
781 01:12:57 确定吗? 你的机身受损
782 01:13:00 仪表板一切正常
783 01:13:02 我们没事, 机身有点晃动, 不过没事
784 01:13:07 降落后进行检查以保障安全
785 01:13:12 收到
786 01:13:16 机身晃动得很厉害, 再次检查系统
787 01:13:35 尾部螺旋翼失效
788 01:13:38 64号要坠机
789 01:13:40 64要坠机了
790 01:13:44 我要坠机
791 01:13:50 我们要坠机了
792 01:13:57 快派史崔克的车队回去
793 01:13:59 叫他们赶到杜兰特的坠机地点
794 01:14:02 -有另一架直升机坠毁-快去救他们
795 01:14:05 全都救出来
796 01:14:10 斯蒂尔上尉, 再不前进就会受困
797 01:14:14 我们正在尽快前进
798 01:14:16 你别管我的部队
799 01:14:28 -哎呀-路易斯, 趴下来
800 01:14:30 -我就知道-军医
801 01:14:31 妈的! 斯蒂尔上尉, 我来对付狙击手
802 01:14:35 我们到灰色大楼集合
803 01:14:38 中士
804 01:14:39 好, 走吧
805 01:14:46 掩护我
806 01:14:53 -快走吧-快走
807 01:15:01 友军
808 01:15:02 我是友军
809 01:15:03 走吧, 快走
810 01:15:06 快…
811 01:15:08 快…
812 01:15:17 快走… 快…
813 01:15:19 你在干什么?
814 01:15:21 我们要赶到坠机地点
815 01:15:24 我们一定要赶到那条街
816 01:15:27 你也要跟上来
817 01:15:30 别对我下令, 中士
818 01:15:32 我们没办法迎敌
819 01:15:35 太多伤兵了
820 01:15:37 让我带人手绕到坠机地点
821 01:15:42 葛姆西, 你在第四小队吗?
822 01:15:45 是的, 长官
823 01:15:46 去跟着三角洲队员和埃利斯曼中士会合
824 01:15:50 其他的人留守这里
825 01:15:53 照顾伤兵, 等待车队
826 01:15:55 然后在坠机地点会合
827 01:15:58 我的手下跟我走
828 01:16:30 C2, 我这有两名三角洲部队的狙击手舒加特和戈登
829 01:16:33 自愿前往第二坠机地点
830 01:16:37 不准, 不能再牺牲另一架直升机了
831 01:16:43 我们不能确定有人生还
832 01:16:48 地面部队正在赶去
833 01:16:51 多久能赶到?
834 01:16:53 不知道, 不久吧
835 01:16:56 你们尽力从空中协助
836 01:17:02 大家过来
837 01:17:04 杜兰特的64号坠毁了, 我们要去救他
838 01:17:07 你疯了, 有人生还吗?
839 01:17:10 无所谓, 绝不能抛弃同胞
840 01:17:12 这是浪费时间
841 01:17:15 五分钟内重新整理弹药
842 01:17:19 西斯摩尔, 你想去哪儿?
843 01:17:21 -跟你们一起走-你受了伤不能去
844 01:17:25 好吧, 去拿头盔吧
845 01:17:30 说话呀
846 01:17:32 我不能再回去
847 01:17:33 托马斯, 大家都很害怕
848 01:17:38 你现在的表现才重要
849 01:17:42 这是你的决定
850 01:18:09 最好把悍马车上的血迹冲掉
851 01:18:21 史崔克中士
852 01:18:24 我能去吗?
853 01:18:28 -你有弹药吗?-有
854 01:18:30 上来吧
855 01:18:49 等等
856 01:18:52 来吧, 上车
857 01:19:18 走哪儿?
858 01:19:24 -那儿吧-别这么大声
859 01:20:01 乖驴子
860 01:20:21 游骑兵吗?
861 01:20:23 你是谁?
862 01:20:24 我是尤瑞克啦, 猪头
863 01:20:28 妈的
864 01:20:30 我们差点杀死你
865 01:20:33 -你过来-混蛋, 你们过来
866 01:20:48 对不起, 中士
867 01:20:50 你上哪儿了?
868 01:20:52 你带了夜视镜吗?
869 01:20:54 没有, 你知道原因吗?
870 01:20:56 因为你说半个小时就能回基地
871 01:20:59 我不是跟你说的
872 01:21:01 纳尔逊, 过来
873 01:21:03 我们需要夜视镜
874 01:21:05 你在等什么?
875 01:21:08 他聋了, 都是我害的
876 01:21:11 -我们一定要走-那儿
877 01:21:13 离坠机地点不远了, 在哪儿?
878 01:21:18 我以为你知道
879 01:21:20 出发吧
880 01:21:27 纳尔逊、托姆波雷, 请回答
881 01:21:31 这是杰利顿, 车队的位置在哪里?
882 01:21:36 我联络不上他们
883 01:21:38 我们快撤退吧
884 01:21:43 -快走吧-快回到据点
885 01:21:46 走吧
886 01:21:49 地面部队占领几栋建筑物
887 01:21:52 但是都分散开来
888 01:21:54 埃利斯曼中士的第四小队在渥尔考特的坠机地点建立防线
889 01:21:59 迪托马索在隔壁的大楼
890 01:22:02 斯蒂尔上尉的游骑兵队员在这儿,两个街口外
891 01:22:06 他们的情况很惨
892 01:22:07 他设立了死伤聚集点, 没办法前进
893 01:22:12 桑德森中士率领手下正在赶往坠机地点
894 01:22:30 把炮火引开
895 01:22:31 等对方装子弹就掩护我
896 01:22:34 -快-长官
897 01:22:39 再来
898 01:22:45 掩护我
899 01:22:49 继续
900 01:22:51 卡住了
901 01:22:54 让我来
902 01:22:57 该死
903 01:23:11 火箭弹
904 01:23:27 你没事吧?
905 01:23:30 没事, 我死不了
906 01:23:35 快, 来吧
907 01:23:39 走吧
908 01:23:47 有一群人正走向坠机地点
909 01:23:50 舒加特和戈登再次请求前往坠机地点进行救援
910 01:23:56 人群增加到好几百人
911 01:23:59 他们看得会比我们清楚
912 01:24:03 他们很清楚状况
913 01:24:05 让我跟他们说
914 01:24:07 这是加里森将军
915 01:24:08 我要确定你们很清楚状况,大声地说出来
916 01:24:14 我们要求在坠机地点建立防线
917 01:24:19 支援部队没那么快赶到
918 01:24:24 -我知道-你们还是要去?
919 01:24:26 是, 长官
920 01:24:31 -哈勒尔上校-是, 将军
921 01:24:33 这是你的决定
922 01:24:35 收到
923 01:24:39 高夫纳, 把他们送过去
924 01:24:55 该死, 该死
925 01:25:02 火箭弹
926 01:25:12 建立防线
927 01:25:21 他身上有火箭弹
928 01:25:24 冷静点, 它会爆炸, 快走
929 01:25:29 可恶
930 01:25:32 把他抬起来, 小心点
931 01:25:35 把他抬上车, 很好
932 01:25:40 快上车, 开车
933 01:25:41 -我受伤了-大家都受伤了
934 01:25:44 把人犯送回去
935 01:25:47 你要开到哈瓦迪街然后直走
936 01:25:50 我要你回头开到哈瓦迪街
937 01:25:55 拜托, 我们才从那儿来
938 01:25:57 一定有更好的路线
939 01:25:59 这是指挥中心的情报, 你要调头回去
940 01:26:05 收到了
941 01:26:08 我不敢相信, 快调头
942 01:26:11 他们会把我们害死
943 01:26:13 快开车吧
944 01:26:15 该死
945 01:26:16 快走吧, 开车
946 01:26:26 快踩油门
947 01:26:27 快踩油门
948 01:26:41 去死
949 01:26:45 该死
950 01:27:02 舒加特和戈登下去了
951 01:27:05 收到
952 01:27:32 是友军
953 01:27:35 天啊, 见到你真好
954 01:27:37 你也是, 你伤得多重?
955 01:27:39 我的腿断了, 我的背很痛
956 01:27:42 我们要把你救出去
957 01:27:45 我把他拉出来
958 01:27:50 等等
959 01:28:00 我把你放下来
960 01:28:01 我们在坠机地点建立防线
961 01:28:04 -你还好吧?-我还好
962 01:28:06 枪上膛了
963 01:28:07 后面有敌人就帮我们解决掉
964 01:28:11 -救援部队呢?-我们就是
965 01:28:19 好了, 停车
966 01:28:24 可恶
967 01:28:25 我们又回到原点
968 01:28:28 弹药快用完了, 大家都受伤了
969 01:28:31 车辆几乎毁损
970 01:28:33 好了, 你就老实说吧
971 01:28:36 你能到坠机地点吗?
972 01:28:39 我什么也看不到
973 01:28:46 不能
974 01:28:47 伤兵太多, 我们去也没用
975 01:28:50 我们要回基地补充弹药然后再回来
976 01:28:54 收到
977 01:28:57 把他们叫回来, 叫他们快走
978 01:29:02 收到, 回基地吧
979 01:29:04 我们要回去了
980 01:29:06 走吧, 左转
981 01:29:16 「下午4:54」
982 01:29:21 收到了, 车队要回基地
983 01:29:29 -怎么回事?-车队被叫回去了
984 01:29:31 车队要回基地
985 01:29:33 这太妙了
986 01:29:36 我们要赶紧把伤兵送回去
987 01:29:40 麦肯奈特中校要回基地一定有理由
988 01:29:44 我们的任务不变
989 01:29:45 大伙儿听好
990 01:29:47 我们要守住这个据点
991 01:29:52 保留弹药, 有必要才开枪
992 01:29:57 车队一定会回来
993 01:30:00 我们一定能回家
994 01:30:13 掩护我
995 01:30:23 掩护我
996 01:30:25 兰迪, 我要弹匣
997 01:30:40 掩护我
998 01:30:45 兰迪, 最后一个弹匣
999 01:30:49 戈登
1000 01:30:54 该死
1001 01:31:09 戈登死了, 我出去拼了
1002 01:31:12 祝你好运
1003 01:31:34 快向第十山地师求救
1004 01:31:37 巴基斯坦军队、马来西亚军队,我要他们的坦克和装甲车
1005 01:31:41 他们不知道我们的行动
1006 01:31:42 我们捅出了大篓子,整个城市都在攻击我们
1007 01:31:47 我要每一辆军事车辆的支援,快去找, 快去
1008 01:31:52 我要他们把我们的弟兄救出敌区
1009 01:31:55 安全送到巴基斯坦军队的基地
1010 01:31:58 -快去吧-遵命, 长官
1011 01:32:04 联合国军队安全区
1012 01:34:15 穆罕默德·艾迪德
1013 01:34:18 要活捉
1014 01:34:20 这名战俘
1015 01:34:37 跪下来, 快点
1016 01:34:45 撑着点, 你只是大腿中弹
1017 01:34:53 你看到烧轮胎的黑烟了吗?
1018 01:34:56 我看到了, 但我到不了那儿
1019 01:35:00 坠机地点离那儿只有一百米
1020 01:35:03 你不明白
1021 01:35:06 前面都是路障, 要找另一条路
1022 01:35:11 另一条路要绕过整座城市
1023 01:35:14 收到
1024 01:35:16 凯罗64号, 这是凯罗11号
1025 01:35:18 请准许我步行到坠机地点
1026 01:35:24 好的, 凯罗11号
1027 01:35:26 停车, 让我下去
1028 01:35:55 「下午5:50」
1029 01:36:13 回去我要好好请你们喝一杯
1030 01:36:17 玛格丽特调酒, 不加盐
1031 01:36:27 这是凯罗12号, 我们一定要移动位置
1032 01:36:44 埃利斯曼中士, 请回答
1033 01:36:46 埃利斯曼中士
1034 01:36:50 -收到, 你是谁?-桑德森中士
1035 01:36:52 千万别向东边开枪, 我们要过去
1036 01:36:58 了解
1037 01:36:59 迪托马索在东南角
1038 01:37:02 你们要占领东北角
1039 01:37:04 收到, 没问题
1040 01:37:06 小心敌人, 他们在屋顶
1041 01:37:09 他们的祷告就快结束了
1042 01:37:15 别向东边开火
1043 01:37:38 埃利斯曼中士, 这是尤瑞克
1044 01:37:40 纳尔逊和托姆波雷跟我在一起
1045 01:37:43 我们看到直升机, 你在哪里?
1046 01:37:46 我们在西南角, 你没事吧?
1047 01:37:49 没事
1048 01:37:52 别开枪, 我们来了
1049 01:37:59 我们要走了
1050 01:38:00 听好, 尤瑞克中士要先跑
1051 01:38:03 等他过了马路, 就会转过头掩护你
1052 01:38:07 听清楚了, 你到了那儿也要掩护我
1053 01:38:13 你不能直接跑去找埃利斯曼中士
1054 01:38:15 你要停下来掩护我
1055 01:38:19 你一定要搞清楚这点
1056 01:38:21 好了吗?
1057 01:38:23 好了
1058 01:38:30 -别忘了-什么?
1059 01:38:33 别忘了我
1060 01:38:47 我看到他们了, 他们来了
1061 01:38:51 我看到了
1062 01:38:55 出去吧
1063 01:38:59 你能掩护我们吗?
1064 01:39:01 没问题
1065 01:39:09 纳尔逊
1066 01:39:17 可恶
1067 01:39:27 托姆波雷
1068 01:39:30 史密斯, 不!
1069 01:39:31 你没事吧?
1070 01:39:36 快弄掉, 快点
1071 01:39:38 快呀
1072 01:39:40 快
1073 01:39:43 医生, 快来帮史密斯
1074 01:39:55 我的腿
1075 01:39:56 我帮你
1076 01:40:05 抬起来, 一、二、三
1077 01:40:08 -你没事了-用力压他的伤口
1078 01:40:11 我的右腿
1079 01:40:12 用力压
1080 01:40:14 -我的蛋蛋还在吧?-还在啦
1081 01:40:16 我需要帮手
1082 01:40:17 托姆波雷、纳尔逊
1083 01:40:20 -压住他-真的…
1084 01:40:24 -真的很痛-直接施加压力
1085 01:40:27 没事的
1086 01:40:29 -让我看-好了
1087 01:40:32 让我看看
1088 01:40:34 该死
1089 01:40:36 该死
1090 01:40:37 -怎么回事?-没事
1091 01:40:40 按住, 我要立刻送他回去
1092 01:40:42 杰利顿
1093 01:40:44 没事
1094 01:40:45 杰利顿, 快帮我接斯蒂尔上尉
1095 01:40:47 -你还好吧?-请回答
1096 01:40:51 他们不会来接我们了
1097 01:40:55 给我闭嘴, 振作点
1098 01:40:58 -你办得到吗?-请回答
1099 01:41:00 你能开枪吗?
1100 01:41:02 能
1101 01:41:04 谁敢闯进来就让他吃子弹
1102 01:41:08 -明白吗?-我可以打仗
1103 01:41:12 斯蒂尔上尉, 请派人接送伤兵
1104 01:41:15 -史密斯下士中弹-等一下
1105 01:41:18 我可以打仗
1106 01:41:19 他伤得很重
1107 01:41:21 我们也有伤兵, 你要留在原地
1108 01:41:24 他再不进医院就会没命
1109 01:41:28 C2, 这是64号
1110 01:41:30 第四小队需要医疗救援
1111 01:41:34 第四小队请求医疗救援
1112 01:41:38 战况激烈, 不能冒险
1113 01:41:40 我们不能派出医疗救援, 撑下去
1114 01:41:46 25号, 这是64号,没有医疗救援, 战况太激烈
1115 01:41:50 不能再冒险派救援直升机,你们要撑下去
1116 01:42:00 让我来
1117 01:42:01 直接压在伤口上
1118 01:42:06 你不会有事的
1119 01:42:47 这是我的直升机
1120 01:42:52 这是凯罗11号,我到了杜兰特的坠机地点
1121 01:42:55 收到
1122 01:43:18 第二坠机地点安全
1123 01:43:20 柯雷博中校找你
1124 01:43:23 柯雷博中校?
1125 01:43:24 第十山地师基地
1126 01:43:26 -他们还在讨论路线-还要多久?
1127 01:43:29 至少两个小时
1128 01:43:30 来不及了
1129 01:43:32 巴基斯坦将军说我们事先没有通知他们
1130 01:43:37 动员第十山地师要花点时间
1131 01:43:41 你告诉他
1132 01:43:43 我了解, 但是我也要提醒他
1133 01:43:46 我的手下被武装民兵团团包围
1134 01:43:50 我们必须立刻把他们救出敌区
1135 01:43:56 我需要他的帮助
1136 01:43:58 是, 长官
1137 01:44:05 杜兰特
1138 01:44:07 迈克·杜兰特
1139 01:44:10 是的
1140 01:44:11 你是杀我同胞的游骑兵队员?
1141 01:44:14 我不是, 我是驾驶员
1142 01:44:21 没错
1143 01:44:23 美国人不抽烟了
1144 01:44:29 你们都过着无趣的生活
1145 01:44:36 你为什么要抓我?
1146 01:44:39 你们手上有我们的人质
1147 01:44:41 我们手上有你
1148 01:44:43 美国政府才不会跟你谈判
1149 01:44:47 那么我就跟你谈判吧
1150 01:44:53 我们都是军人
1151 01:45:01 我不是指挥官
1152 01:45:06 当然不是, 你们能杀人却不能谈判
1153 01:45:11 在索马里, 杀人就是谈判
1154 01:45:16 你们真的以为抓到艾迪德将军
1155 01:45:19 我们就会放下武器
1156 01:45:23 接受美式民主
1157 01:45:26 或是停止杀戮吗?
1158 01:45:29 我只知道没有胜利就没有和平
1159 01:45:33 杀戮永远不会停止
1160 01:45:36 这就是在我们的世界里的处世方法
1161 01:45:51 迈克·杜兰特, 我们不会抛弃你
1162 01:45:57 迈克·杜兰特, 我们不会抛弃你
1163 01:46:03 换你来, 用双手按住
1164 01:46:14 伤口在股动脉, 但是我看不到
1165 01:46:17 它一定缩进骨盆里了
1166 01:46:21 我必须把它夹住, 这样才能止血
1167 01:46:25 麻醉剂用完了
1168 01:46:29 所以我要你帮忙, 好吗?
1169 01:46:32 好
1170 01:46:34 听好, 我要做一件事
1171 01:46:39 你会很痛, 不过我必须帮助你
1172 01:46:43 你懂吗?
1173 01:46:45 -吗啡-不行
1174 01:46:47 那会降低你的心跳
1175 01:46:49 托姆波雷, 抓住他的手
1176 01:46:56 把伤口撑开, 压住他的大腿
1177 01:46:59 尤瑞克, 帮我拿手电筒
1178 01:47:02 我数到三
1179 01:47:03 准备好了
1180 01:47:07 一、二
1181 01:47:10 三
1182 01:47:19 等等, 摸到了
1183 01:47:22 我摸到脉搏了
1184 01:47:25 我找到了
1185 01:47:27 找到了…
1186 01:47:28 -找到了?-找到了
1187 01:47:30 夹子
1188 01:47:34 钳住了
1189 01:47:35 -拿住-好
1190 01:47:37 这里, 抓住
1191 01:47:38 -它破了-我抓住了
1192 01:47:40 -它又缩回去了-抓住它
1193 01:47:42 破了
1194 01:47:44 -出来, 撑开伤口-撑开了
1195 01:47:48 把手拿开
1196 01:48:01 怎么了?
1197 01:48:21 治好了吗?
1198 01:48:26 对, 治好了
1199 01:48:44 你在干什么?
1200 01:48:46 关键是磨咖啡豆,不能磨得太细或太粗
1201 01:48:50 葛姆西, 你都弄好了
1202 01:49:09 来一杯热腾腾的咖啡吧
1203 01:49:15 黄金海岸口味
1204 01:49:17 坐下来, 我看你的伤口
1205 01:49:20 -这不算什么-来
1206 01:49:29 -他们从哪儿把你找来的?-办公桌后面
1207 01:49:33 是真的, 我没开玩笑
1208 01:49:40 -有人受伤吗?-没有
1209 01:49:47 你们没事吧?
1210 01:49:49 没事
1211 01:49:50 大家都没事吧?
1212 01:49:51 没事
1213 01:50:06 火箭弹
1214 01:50:21 继续开火, 快点
1215 01:51:13 迪托马索中弹, 快救他
1216 01:51:49 这是凯罗11号
1217 01:51:50 我们在东南角, 你是谁?
1218 01:51:54 我是胡特, 我带了三名同胞来
1219 01:51:56 请掩护我
1220 01:51:57 收到, 凯罗11号, 停火, 三角洲部队来了
1221 01:52:00 停火
1222 01:52:07 地面部队要用红外闪光灯做记号
1223 01:52:13 派出攻击直升机向敌人扫射
1224 01:52:16 如果控制不了状况
1225 01:52:19 我们的死伤会很惨重
1226 01:52:23 是, 长官
1227 01:52:24 第一坠机地点的地面部队
1228 01:52:27 要用红外闪光灯在目标上做记号
1229 01:52:31 「巴基斯坦体育场」
1230 01:52:37 麦肯奈特中校
1231 01:52:42 第十山地师的支援部队就够了
1232 01:52:47 你们不必再回去
1233 01:53:02 「夜晚11:23」
1234 01:53:10 我不能死在这儿
1235 01:53:14 你不会死的, 你不会死
1236 01:53:19 对不起
1237 01:53:20 你不必道歉
1238 01:53:24 你救了托姆波雷, 你干得很好
1239 01:53:28 托姆波雷, 你没事吧?
1240 01:53:30 我没事
1241 01:53:33 你是个好军人
1242 01:53:36 你应该感到自豪
1243 01:53:41 你要感到骄傲
1244 01:53:43 -埃利?-什么事?
1245 01:53:47 帮我一个忙
1246 01:53:52 和我父母说我今天很英勇
1247 01:54:04 我也尽了全力
1248 01:54:08 你要亲口和他们说
1249 01:54:10 听见了吗?
1250 01:54:14 好吗?
1251 01:54:17 -悍马车队来了吗?-他们来了
1252 01:54:20 来了
1253 01:54:22 你要撑下去
1254 01:54:25 -再多撑一下子-小意思
1255 01:54:27 我行的
1256 01:54:30 没问题…
1257 01:54:33 没问题
1258 01:54:35 没问题
1259 01:54:36 -没问题-没问题
1260 01:54:40 没问题
1261 01:54:48 可恶
1262 01:54:50 压住伤口
1263 01:55:19 医生
1264 01:55:23 医生
1265 01:55:41 没事
1266 01:56:09 你在干什么?
1267 01:56:14 我们需要弹药
1268 01:56:24 你已经尽了力
1269 01:56:26 他们应该派直升机救援
1270 01:56:29 那它一定会被击落的
1271 01:56:33 更多人会受伤的
1272 01:56:38 也许吧
1273 01:56:40 别想那么多
1274 01:56:43 你不能决定谁受伤
1275 01:56:46 或是谁从直升机上摔下来
1276 01:56:49 这是战争, 你也无能为力
1277 01:56:54 史密斯还是死了
1278 01:56:58 -都是因为布莱博摔下来-你想这么多也没用
1279 01:57:02 以后你有的是时间去想
1280 01:57:10 你把弟兄们带到这儿
1281 01:57:14 你已经尽了全力
1282 01:57:16 你要想该怎么把他们救出去
1283 01:57:26 走吧
1284 01:57:36 我要四个人守住这角落
1285 01:57:46 火箭弹
1286 01:57:51 我准备进行机关枪扫射
1287 01:57:54 天哪, 你看看
1288 01:57:57 我看到了, 你就在我上方
1289 01:58:00 我分不出谁是敌谁是友,状况太混乱了
1290 01:58:03 我会用红外闪光灯做记号
1291 01:58:06 收到
1292 01:58:19 看到了吗?
1293 01:58:22 我什么也看不到
1294 01:58:25 -我要丢到屋顶-你需要帮忙
1295 01:58:28 掩护我
1296 01:58:30 我数到三就开枪掩护他
1297 01:58:34 好了吗?
1298 01:58:35 一
1299 01:58:36 二
1300 01:58:38 三, 开枪
1301 01:59:12 我看到目标了, 准备进行扫射
1302 01:59:40 C2, 弹药用完了, 请求返回基地
1303 01:59:45 收到, 第二队前往支援
1304 01:59:48 四分钟后抵达
1305 01:59:58 车队来了, 准备走了
1306 02:00:02 掩护我们
1307 02:00:06 我早就听到你们了
1308 02:00:09 -准备好, 我们要出发-是, 长官
1309 02:00:15 25号, 这是64号,救援车队出发了五分钟后抵达
1310 02:00:19 准备撤退
1311 02:00:21 收到, 收到了
1312 02:00:24 救援车队五分钟后就到
1313 02:00:48 我要弹匣, 我用完了
1314 02:00:51 最后一个
1315 02:00:57 「凌晨2:05」
1316 02:01:02 救援车队来了
1317 02:01:23 埃利斯曼中士, 听说你们要搭便车
1318 02:01:27 是的, 长官
1319 02:01:29 把伤兵抬上来
1320 02:01:38 我扶你
1321 02:01:41 没关系, 我想用走的
1322 02:01:44 我也一样, 走吧
1323 02:01:56 出发
1324 02:02:01 找到驾驶员尸体就回体育场
1325 02:02:05 车上没地方了
1326 02:02:06 尽量挤一挤
1327 02:02:09 第十山地师出动装甲车保护我们从敌区撤退
1328 02:02:14 第十山地师?
1329 02:02:16 我们游骑兵的人可以殿后
1330 02:02:19 我们走出敌区然后再坐车
1331 02:02:25 好, 出发吧
1332 02:02:26 走吧
1333 02:02:27 -好了吗?-来吧
1334 02:02:32 来
1335 02:02:34 目标太明显了, 快走吧
1336 02:02:37 我要接到命令才能走
1337 02:02:43 小心点
1338 02:02:44 小心
1339 02:02:50 小心
1340 02:03:02 上校, 怎么回事?
1341 02:03:04 他们绕着尸体拆解驾驶舱
1342 02:03:08 还要多久? 我要你老实说
1343 02:03:12 说不准
1344 02:03:16 丹尼
1345 02:03:18 绝对不能抛弃同胞
1346 02:03:21 你明白吗?
1347 02:03:23 明白
1348 02:03:25 你要尽一切可能
1349 02:03:28 遵命
1350 02:03:36 -快点, 把他抬出来-好了
1351 02:03:39 -把伤兵救出来-遵命
1352 02:03:43 「10月4日, 星期一, 清晨5:45」
1353 02:03:48 -快走-好
1354 02:03:50 快走
1355 02:04:02 该死
1356 02:04:06 要爆炸了
1357 02:04:08 -快走-走吧
1358 02:04:20 -快开门, 我们要上去-挤不下了, 坐到车顶上去
1359 02:04:23 怎么回事?
1360 02:04:25 -车顶?-我才不坐车顶
1361 02:04:29 没地方坐了
1362 02:04:31 前进吧, 用装甲车当掩护
1363 02:04:37 走吧
1364 02:04:56 等一下
1365 02:05:01 -出发吧-走
1366 02:05:02 走
1367 02:05:58 趴下来
1368 02:06:02 让开
1369 02:06:06 我没子弹了
1370 02:06:08 桑德森, 我没子弹了
1371 02:06:15 别拿枪
1372 02:06:18 -你在干什么?-别开枪
1373 02:06:22 走吧
1374 02:08:47 小心点
1375 02:09:38 可恶
1376 02:09:40 子弹只差三毫米就打中你的颈静脉了, 别动
1377 02:09:46 快点啦
1378 02:09:51 咖啡没了, 我替你倒了茶
1379 02:09:59 你还好吧?
1380 02:10:02 我没有感觉
1381 02:10:14 替他量脉搏
1382 02:10:49 中士
1383 02:10:55 队长
1384 02:10:56 你还好吧?
1385 02:11:02 子弹穿了过去, 医生说我过两天就没事了
1386 02:11:07 真是好消息
1387 02:11:09 我们要继续打吗?
1388 02:11:11 当然了, 我们要重新整队
1389 02:11:15 别把我留下来
1390 02:11:18 别丢下我就回去
1391 02:11:22 我还能打仗
1392 02:11:26 好好休息吧
1393 02:11:44 你要回去?
1394 02:11:47 战区还有弟兄
1395 02:11:52 该死
1396 02:11:58 我每次回家
1397 02:12:01 他们都问我
1398 02:12:02 胡特, 你为什么从军?
1399 02:12:06 难道你是打仗打上瘾了吗?
1400 02:12:11 我一句话也不说
1401 02:12:14 为什么?
1402 02:12:15 他们不会懂的
1403 02:12:19 他们不懂我们为什么打仗
1404 02:12:23 我们是为了同胞弟兄拼命
1405 02:12:29 就这么简单
1406 02:12:32 很简单
1407 02:12:44 想都别想, 我习惯单枪匹马
1408 02:12:53 星期一, 又是一周的开始
1409 02:13:09 布莱博问我
1410 02:13:12 什么改变了? 我们为什么要回家?
1411 02:13:18 我说什么都没变
1412 02:13:20 但这不是实话, 一切都变了
1413 02:13:26 我也变了
1414 02:13:33 之前有一个朋友问我
1415 02:13:36 那是在我们被派来之前
1416 02:13:38 他问我
1417 02:13:41 你为什么要去打别人的仗?
1418 02:13:44 你自以为是英雄吗?
1419 02:13:50 当时我不知道该说什么
1420 02:13:55 现在我的答案是不
1421 02:14:00 我不想当英雄
1422 02:14:03 没有人想当英雄
1423 02:14:11 只是有时候时势造英雄
1424 02:14:17 我会去找你的父母
1425 02:14:59 「一千多名索马里人死亡」
1426 02:15:01 「十九名美军阵亡」
1427 02:15:04 我的爱, 你会坚强地活下去
1428 02:15:08 我爱你和我的孩子
1429 02:15:12 每一天都茁壮成长
1430 02:15:16 保持笑容, 千万别被困境打倒
1431 02:15:22 最后, 我的爱
1432 02:15:25 今晚替我哄我的孩子入睡
1433 02:15:29 跟他们说我爱他们
1434 02:15:34 替爸爸亲吻他们道晚安
1435 02:15:38 三角洲队员加里·戈登中士和兰迪·舒加特中士
1436 02:15:40 是越战之后第一次获追赠荣誉勋章的士兵
1437 02:15:45 迈克·杜兰特被囚禁十一天后获释
1438 02:15:49 两星期后, 克林顿总统撤回了索马里的三角洲部队和游骑兵特遣队
1439 02:15:56 威廉·加里森少将对这次突击行动的后果负起全责
1440 02:16:01 1996年8月2日军阀穆罕默德·艾迪德在摩加迪沙遭刺杀
1441 02:16:05 隔天加里森少将退役

