黑鹰坠落(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:03:32 那里
2 00:03:34 九点钟方向有武装车
3 00:04:01 该死,你看到吗?
4 00:04:03 九点钟方向有平民遭到攻击
5 00:04:07 收到了,但我们不能干涉
6 00:04:13 这些粮食属于穆罕默德·法拉赫·艾迪德
7 00:04:17 快滚回家吧
8 00:04:19 这是超级64号
9 00:04:20 民兵在粮食分发中心扫射平民
10 00:04:24 请准许攻击
11 00:04:26 超级64号,你有受到攻击吗?
12 00:04:29 没有
13 00:04:31 那里是联合国辖区,我们不能干涉
14 00:04:34 -返回基地 -收到
15 00:04:37 64号返回基地
16 00:04:47 (摩加迪沙 - 巴卡拉市集)
17 00:04:50 (艾迪德势力范围)
18 00:05:26 可以走了,奥图先生
19 00:05:39 他要走了
20 00:06:06 先生
21 00:06:09 继续开
22 00:06:23 我恐怕要迟到
23 00:06:26 待会再打给你
24 00:06:45 加里森将军
25 00:06:47 谢了,我有了
26 00:06:49 这是古巴雪茄
27 00:06:51 上好的保利瓦雪茄
28 00:06:53 这也是
29 00:06:57 那是迈阿密产的,我的朋友,这没古巴的好
30 00:07:07 你们老是抓不到艾迪德
31 00:07:11 这次我们要抓的是你
32 00:07:13 我?
33 00:07:15 我有这么重要吗?
34 00:07:17 我想破头也想不出我有多重要
35 00:07:19 你是个生意人
36 00:07:20 只想混口饭吃而已
37 00:07:22 你贩卖枪械给艾迪德的民兵
38 00:07:30 你来了多久?
39 00:07:33 六个星期?
40 00:07:36 六星期来,你一直想抓到他
41 00:07:40 到处张帖悬赏海报
42 00:07:43 两万五千美元…
43 00:07:45 这算什么?你想演《终结追杀令》吗?(电影K.O. Corral)
44 00:07:48 是《绝命追杀令》(电影O.K. Corral)
45 00:07:52 你以为把我抓来他就会自首?
46 00:07:56 乖乖束手就擒?
47 00:08:01 你知道他在哪里
48 00:08:03 你资助他的一切,包括民兵
49 00:08:09 我们逮不到他就不走
50 00:08:13 我们一定会逮到他
51 00:08:15 别以为我从小没自来水喝
52 00:08:17 就是个笨蛋
53 00:08:20 我对历史很了解
54 00:08:23 你看到吗?我们在创造明天
55 00:08:28 一个没有阿肯色州白小子(指克林顿总统)干涉我们内政的明天
56 00:08:33 这点我倒不清楚,我是德州人
57 00:08:36 加里森将军,你们不该来这儿
58 00:08:41 这是内战
59 00:08:44 这是我们的战争
60 00:08:46 不是你们的
61 00:08:49 三十万人死亡
62 00:08:52 这不是战争,奥图先生,这是种族屠杀
63 00:08:57 喝茶吧
64 00:09:06 你觉得他怎样?
65 00:09:07 彬彬有礼、冷酷无情
66 00:09:11 他是一条大鱼
67 00:09:13 时间一久,艾迪德就会感到受制
68 00:09:15 我们没有太多时间
69 00:09:18 这比伊拉克的情形更复杂
70 00:09:23 但华府官员可不这么想
71 00:09:25 他们每天都要我们提交形势报告
72 00:09:30 你就说战争一触即发
73 00:09:37 (摩加迪沙机场)
74 00:09:39 (美国陆军联合作战指挥部)
75 00:09:41 女士们,先生们,大家好,我是克里夫·“猫王”·渥尔考特
76 00:09:44 本次航班的机长
77 00:09:46 这架黑鹰直升机是非吸烟区
78 00:09:50 凡经常飞摩加迪沙的本公司会员
79 00:09:51 可以累积100点的哩程
80 00:09:54 呕吐袋就放在前座的椅背优惠
81 00:10:00 - 一号引擎正常,克里夫- 检查二号引擎
82 00:10:03 没问题
83 00:10:19 61号,这是64号,使用高频无线电
84 00:10:23 我有个坏消息
85 00:10:25 “Limo”是一个词,杜兰特,别再跟我罗唆(Limo是一种轿车)
86 00:10:28 那是缩写,不是一个字
87 00:10:31 “Limo”是常用语
88 00:10:33 拼字游戏的规则…是接受常用语
89 00:10:37 字典查不到就不算
90 00:10:40 字典查不到也算
91 00:10:42 字典查不到就不算
92 00:10:45 等我回基地…就把这个词给剔除
93 00:10:49 你敢碰我的“Limo”我就揍你,懂吗?{\fs15\1c&H80FFFF&}(此处Limo指男性器官)
94 00:10:52 你有种揍我才怪呢
95 00:10:55 好美的海滩
96 00:10:57 海水怎样?
97 00:10:59 很暖和,到处都是鲨鱼
98 00:11:09 -名字 -陶德
99 00:11:11 -姓氏 -贝克朋
100 00:11:14 名字是陶德
101 00:11:16 -这里怎样? -什么怎样?
102 00:11:19 摩加迪沙,有仗打吗?
103 00:11:21 兵籍号码 72163427
104 00:11:26 首先,大家都简称为摩加,不会说摩加迪沙{\fs15\1c&H80FFFF&}(把Mogadishu砍掉一半读成Mog后,就和停尸房Morgue的读音相近了)
105 00:11:29 其次,就是有仗打也没我的份,所以别问我我没有打仗,别问我
106 00:11:33 为什么?
107 00:11:35 我叫你别问我
108 00:11:39 你真像个小孩,我解释给你听
109 00:11:43 我有一种特殊才能,不必打仗
110 00:11:48 打字?
111 00:11:49 你会吗? 不会
112 00:11:53 生日 1975年2月27日
113 00:11:58 (18岁)
114 00:12:02 我是来踢爆坏人的卵蛋的
115 00:12:08 回去吧
116 00:12:26 干得漂亮,伙计
117 00:12:28 一枪就射穿引擎
118 00:12:30 真可惜,那辆吉普车很帅
119 00:12:57 停止射击!停止射击!
120 00:13:00 检查武器
121 00:13:01 艾利斯曼中士!
122 00:13:06 我是一等兵贝克朋
123 00:13:08 什么事?
124 00:13:10 我来报到
125 00:13:11 你应该向比尔斯中尉报到,他应该就在附近
126 00:13:16 我把他交给你了
127 00:13:18 好吧
128 00:13:20 -你把枪带来了 -是,长官
129 00:13:23 我不累,我能练靶吗?
130 00:13:25 -你几时到的? -刚才
131 00:13:33 谁饿了?
132 00:13:56 这算什么?纳税人出钱组织的三角洲野餐队吗?
133 00:14:00 - 如果加里森将军问起可别说 - 我问起呢?
134 00:14:04 用餐愉快,上尉
135 00:14:10 - 嘿,伙计,大家都在排队 - 我知道
136 00:14:13 -你这是插队 -我也知道
137 00:14:18 军士,军士
138 00:14:20 这是怎么回事?
139 00:14:22 我们在练靶,打到一只野猪
140 00:14:25 我是说你的步枪
141 00:14:27 三角洲也不能拿着上膛的步枪到处乱晃{\fs15\1c&H80FFFF&}(hot weapon是指武器上了膛同时又打开了保险)
142 00:14:30 你应该很清楚,枪要随时上保险
143 00:14:33 这就是我的“保险”{\fs15\1c&H80FFFF&}(这一段是编导在瞎掰。现实中D-BOYS都是非常注意保险的。)
144 00:14:38 别管他,他两天没吃饭了
145 00:14:41 你那帮三角小崽子只是一群目无纪律的牛仔
146 00:14:45 让我告诉你
147 00:14:47 到了前线,你们会需要游骑兵的支援的
148 00:14:51 你们最好学学什么是团队精神
149 00:14:55 我说完了
150 00:15:06 说呀,你说这是保险
151 00:15:10 这是我的靴子
152 00:15:12 小心我用这只靴子把你踢爆
153 00:15:16 这算新泽西口音吗?
154 00:15:18 拜托,我很努力耶
155 00:15:20 把太阳眼镜脱掉
156 00:15:22 “三角洲”爱戴名牌墨镜,那是他们的事
157 00:15:24 别让我再看到你戴
158 00:15:28 那是一把上膛的步枪?
159 00:15:35 你下了吗?
160 00:15:37 手还没离棋啊?
161 00:15:39 再下三步…我就赢了
162 00:15:43 你自己最好小心点,我正盯着你的王后呢
163 00:15:47 她躺在那儿等着呢
164 00:15:53 - 伊格斯- 嗨
165 00:15:56 你画得越来越好了
166 00:15:59 不过我有一个建议
167 00:16:02 说吧
168 00:16:04 - 这是童话故事,对吧? - 没错
169 00:16:06 这会把小孩子吓得屁滚尿流
170 00:16:11 骑士正要屠龙
171 00:16:15 本来就很可怕,而且我女儿最喜欢了
172 00:16:17 我以为你上礼拜就画完了
173 00:16:20 你说完了吗?
174 00:16:23 就快冲到十码线了
175 00:16:26 明白吗?
176 00:16:28 你会数数吗?一,二,十?{\fs15\1c&H80FFFF&}(这里讥讽美式足球运动员的智商)
177 00:16:31 我的跑卫呢?{\fs15\1c&H80FFFF&}(美式足球里持球跑动进攻的球员)
178 00:16:34 我的跑卫哪去了?{\fs15\1c&H80FFFF&}(美式足球里持球跑动进攻的球员)
179 00:16:37 我没看到你做礼拜
180 00:16:40 你有别的事吗?
181 00:16:43 礼拜天一定要做礼拜
182 00:16:45 别给我落跑,了解吗?
183 00:17:03 很好笑
184 00:17:07 你学得很像,很像我
185 00:17:13 你们继续
186 00:17:16 - 我要跟你讲话- 是,长官
187 00:17:19 你知道谁有指挥权吧?
188 00:17:23 知道,长官
189 00:17:24 你敢再取笑我
190 00:17:26 我就命令你把马桶舔干净
191 00:17:28 保证你一个月吃不下饭
192 00:17:30 - 明白吗? - 明白,长官
193 00:17:32 好吧
194 00:17:40 听好:
195 00:17:42 当一个索马里人杀了人
196 00:17:44 他的部落就欠对方部落一百只骆驼
197 00:17:47 一百只骆驼
198 00:17:48 我连一只都不给
199 00:17:51 这儿的骆驼欠债一定很多
200 00:17:54 这是真的吗?
201 00:17:56 去问艾利斯曼中士,他喜欢非洲人
202 00:17:58 艾利斯曼中士,那是真的吗?
203 00:18:01 不是喜欢不喜欢的问题,我尊敬他们
204 00:18:05 你们要知道艾利斯曼中士是个理想主义者
205 00:18:10 他相信这项任务的使命,对吧,中士?
206 00:18:14 这些人没有工作
207 00:18:17 没有食物、教育和未来
208 00:18:21 我只是觉得我们有两个选择
209 00:18:25 帮助他们
210 00:18:26 或是眼睁睁看着他们自相残杀
211 00:18:30 对吧?
212 00:18:31 我不知道,我是来打仗的
213 00:18:34 你不是吗?
214 00:18:37 我是来改善世界的
215 00:18:41 他真的很有理想
216 00:18:45 等等,我最爱这一段
217 00:18:52 滚远一点
218 00:18:54 去死吧,猪头
219 00:18:57 给我滚远一点
220 00:19:04 不,退后
221 00:19:06 他的癫痫症发作了,拿东西让他咬着
222 00:19:09 约翰,没事了…没事了…
223 00:19:16 (10月3日,星期天,清晨5:45)
224 00:20:01 他没事了,不过他得退伍
225 00:20:05 他有癫痫症,我要送他回家
226 00:20:12 我要你来带领他的小分队
227 00:20:15 - 有什么问题吗?- 没有,长官。
228 00:20:18 这个责任很重大
229 00:20:20 你的弟兄们都仰赖你
230 00:20:23 他们的命都在你手上
231 00:20:26 好了
232 00:20:28 游骑兵做先锋! ——勇往直前{\fs15\1c&H80FFFF&}(“Rangers, lead the way”乃游骑兵的口号)
233 00:20:31 好运!
234 00:20:35 (哈瓦迪街 - 巴卡拉市集)
235 00:20:37 (艾迪德民兵据点)
236 00:21:16 艾迪德的资深阁员
237 00:21:18 今天下午三点可能要开会
238 00:21:21 我说“可能”是因为…
239 00:21:24 根据目前的情报,一切都不确定
240 00:21:28 这是三方确定的情报
241 00:21:31 两名高层阁员可能会在场
242 00:21:35 奥玛·萨拉德,艾迪德的政治顾问
243 00:21:39 阿迪·哈桑·阿瓦利,内政部长
244 00:21:42 他们是我们的目标
245 00:21:45 今天就行动
246 00:21:47 任务计划和以前一样
247 00:21:49 3点45分,三角洲部队的突击小组
248 00:21:51 负责攻入敌方建筑物
249 00:21:54 逮捕内部所有嫌疑犯
250 00:21:56 警戒部队为游骑兵的四个小分队,由斯蒂尔上尉指挥
251 00:22:00 要在3点46分滑降到地面
252 00:22:02 在目标建筑外围的四个角建立防线
253 00:22:06 任何人不得进出
254 00:22:08 撤退部队
255 00:22:10 麦肯奈特中校的悍马车队…
256 00:22:12 在3点47分开进哈瓦迪街
257 00:22:14 停在奥林匹克旅馆前
258 00:22:19 等待指令
259 00:22:20 当三角洲部队突击成功
260 00:22:22 麦肯奈特中校的手下前往目标建筑
261 00:22:28 把人犯架上车后
262 00:22:30 游骑兵队员立刻到目标大楼集合
263 00:22:35 一起上悍马车队
264 00:22:36 地面部队就一路赶回基地
265 00:22:40 行动时间预计不足30分钟
266 00:22:45 我原本请求调动装甲车辆…
267 00:22:47 和AC-130“幽灵”炮艇机支援
268 00:22:50 但华府却不同意
269 00:22:54 他们认为太显眼了
270 00:22:56 所以行动将由“黑鹰”和“小鸟”
271 00:22:59 用Minigun(多管机枪)和2.75英寸火箭提供空中支援
272 00:23:02 哈勒尔上校
273 00:23:03 在C-2直升机上,马修斯上校负责空中支援的调度
274 00:23:08 而我负责指挥地面部队
275 00:23:11 马修斯上校
276 00:23:13 本次任务的代号为“艾琳”
277 00:23:17 有问题吗?
278 00:23:21 目标是哪栋建筑?
279 00:23:23 不清楚,只知道是巴卡拉市集附近的建筑物
280 00:23:29 我不能决定他们在哪里开会
281 00:23:32 我没这么说
282 00:23:34 大家听好,你们到了巴卡拉市集
283 00:23:38 就等于进入敌区
284 00:23:41 千万别低估敌人实力
285 00:23:43 进入市集之前…都不是敌区
286 00:23:47 千万切记交战法则
287 00:23:49 遭到攻击后才能反击
288 00:23:52 完成任务吧
289 00:23:55 祝好运,各位
290 00:24:02 怎么了?丹尼,你不满意吗?
291 00:24:05 没有炮艇机,白天出任务
292 00:24:07 那些索马里佬在下午特别亢奋
293 00:24:10 而那里又是艾迪德的根据地,火力集中
294 00:24:14 我还能有什么不满意的?
295 00:24:16 人生不如意事十常八九
296 00:24:18 你们在半空中,只是不如意
297 00:24:21 我们在地面就苦不堪言
298 00:25:01 搞什么?
299 00:25:04 怎样? 什么怎样?
300 00:25:06 我们要行动吗?
301 00:25:09 - 我干嘛告诉你 - 因为我想知道
302 00:25:14 对,下午三点,市中心
303 00:25:18 - 巴卡拉市集 - 好
304 00:25:19 听着,史密斯,我要你全力支持我
305 00:25:23 提高警觉
306 00:25:27 遵命,艾利斯曼中士
307 00:25:30 这次行动是小意思啦
308 00:25:33 小意思
309 00:25:37 关键是磨咖啡豆
310 00:25:39 不能磨得太细或太粗
311 00:25:43 这是一种技巧
312 00:25:46 我可是相信征兵广告的那种人
313 00:25:49 “去做你力所能及的事”{\fs15\1c&H80FFFF&}(美国征兵广告的口号:“be all you can be”)
314 00:25:51 结果我在整个“海湾风暴”期间都在煮咖啡
315 00:25:54 在巴拿马也是煮咖啡,别的游骑兵队员…
316 00:25:58 都在出生入死
317 00:26:00 我却只能煮黑咖啡,替别人拿奶精
318 00:26:09 - 怎么回事? - 打乒乓球受伤了
319 00:26:12 什么?
320 00:26:14 你猜怎么着?
321 00:26:16 你的愿望实现了,你要出任务了
322 00:26:19 少唬我
323 00:26:21 你要接替我的位置,操纵M60机枪
324 00:26:23 艾利斯曼中士叫你快去收拾好装备
325 00:26:28 你想要打仗,不是吗?
326 00:26:30 是啊
327 00:26:33 当然了
328 00:26:34 格里姆斯,紧跟着瓦戴尔,你是他的弹药手
329 00:26:38 - 呼嗬? - 呼嗬
330 00:26:39 别担心,索马里人的枪法都很烂
331 00:26:44 小心别被他们的石头扔到就行
332 00:26:48 会很好玩的
333 00:26:49 让“三角洲”打头阵,
334 00:26:51 我们只要支援他们
335 00:26:53 直升机也会掩护我们
336 00:26:57 我知道我是第一次当分队长
337 00:27:01 但我们不是第一次出任务
338 00:27:05 我们是游骑兵,不是什么狗屁预备军官
339 00:27:09 我们是精英部队
340 00:27:11 - 大家要好好表现- 呼嗬? - 呼嗬
341 00:27:14 有问题吗?
342 00:27:22 我们会完满完成的
343 00:27:25 去收拾好装备,行动吧
344 00:27:47 你不需要水壶,很快就会回来
345 00:27:59 那也用不着
346 00:28:01 天黑前就会回来
347 00:28:03 你还不如多带大麻和啤酒
348 00:28:05 什么?
349 00:28:07 弹药啦,我是说多带些弹药
350 00:28:16 你身上已经背着有五十磅的装备了
351 00:28:20 没必要再增加额外的十二磅
352 00:28:21 背这么重想逃命都逃不了
353 00:28:26 我还是要穿防弹背心
354 00:28:28 格里姆斯
355 00:28:29 最重要的是
356 00:28:31 跟着大家射击的方向开枪
357 00:28:42 你看,他在靴子贴上血型
358 00:28:46 - 触霉头 - 不,很聪明
359 00:28:50 三角洲部队都这么做
360 00:28:53 写遗书也是触霉头的。
361 00:28:55 快走吧
362 00:29:00 幸好你不是左撇子,阿多尼斯
363 00:29:05 不然你就打不了飞机啦
364 00:29:07 你真会说笑
365 00:29:11 - 我不替你拿遗书 - 我们说好的
366 00:29:16 一小时后还给你
367 00:29:18 贝克朋,你还好吧?
368 00:29:22 我很兴奋
369 00:29:24 这是好事,我当兵就是为了打仗
370 00:29:28 你杀过人吗?
371 00:29:31 没有
372 00:29:33 我也没有
373 00:29:38 (下午2点29分)
374 00:30:09 他可靠吗?
375 00:30:10 等着瞧吧,他第一次出任务
376 00:30:11 (联合行动指挥中心)
377 00:30:22 - 叫他把收音机关掉- 是,长官
378 00:30:24 叫他把收音机关掉
379 00:30:26 阿迪,关掉收音机
380 00:30:36 这是史黛芬和蓝迪,请留言,谢谢
381 00:30:43 老婆,是我,你在吗?
382 00:30:47 你在的话就快接
383 00:30:49 我只是打来看你好不好
384 00:30:53 过两小时再打给你
385 00:30:57 你最好别睡着了
386 00:30:59 该你了,蓝迪
387 00:31:02 我好想你
388 00:31:05 我爱你
389 00:31:08 喂?喂?
390 00:31:12 谢谢,博德
391 00:31:15 这有点好笑
392 00:31:18 洁白的沙滩,灿烂的阳光
393 00:31:22 几乎是个度假的好地方
394 00:31:25 几乎
395 00:31:30 你认为我们不该来
396 00:31:33 你知道我怎么想吗?
397 00:31:36 我怎么想不重要
398 00:31:39 当第一颗子弹从你头顶上呼啸而过时……
399 00:31:43 那些屁事都不重要了
400 00:31:46 我只想完成任务
401 00:31:49 打起精神,让弟兄们活着回来
402 00:32:18 就是这里?还是汽车抛锚?
403 00:32:22 阿迪,请回答
404 00:32:24 你听到吗?这是目标吗?
405 00:32:31 阿迪
406 00:32:37 听到吗?
407 00:32:41 请回答,是这里吗?
408 00:32:44 我右手边,咖啡厅楼上
409 00:32:47 他说就是这里
410 00:32:49 他确定?
411 00:32:51 阿迪,你要确定才行
412 00:32:53 你确定?
413 00:32:56 目标在我左边两条街口外
414 00:33:02 不过民兵太多了
415 00:33:04 我一靠近…他们就会开枪
416 00:33:07 他说目标在两个街口外
417 00:33:10 但他担心太靠近的话会被人开枪
418 00:33:13 他不敢靠近的话我会亲手向他开枪
419 00:33:16 叫他把车子停在目标建筑门口
420 00:33:19 他不去就拿不到钱
421 00:33:23 离目标区域三英里,不要走小路
422 00:33:26 到了K4交通圆环后先向北然后往东
423 00:33:29 在那儿等候劫出人犯
424 00:33:32 然后全队开进
425 00:33:34 把人犯跟地面部队载回来
426 00:33:39 一小时后回基地
427 00:33:41 敌人会反击,到时巴卡拉市集就会像西部电影一样
428 00:33:44 但你们开枪要小心,那儿有平民
429 00:33:48 - 呼嗬? - 呼嗬
430 00:34:01 上一个线民在酒吧里玩俄罗斯轮盘,结果把自己脑袋给嘣掉了
431 00:34:19 长官,他停车了
432 00:34:22 这次是真正的目标吗?他确定吗?
433 00:34:27 - 他吓得屁滚尿流 - 好,看来是对的
434 00:34:42 这就是我们的信号
435 00:34:45 行动吧
436 00:34:47 让QRF(快速反应部队)升空{\fs15\1c&H80FFFF&}(QRF是快速反应部队的缩写)
437 00:34:51 所有快速反应部队升空
438 00:34:58 全体注意,“艾琳”,重复,“艾琳”
439 00:35:10 - 检查完毕,巴伯51号 准备好升空
440 00:35:15 “艾琳”!
441 00:35:16 收到,“艾琳”
442 00:35:19 收到!该死的“艾琳”!
443 00:35:34 快!
444 00:35:42 好运!小伙子们
445 00:35:43 小心点
446 00:35:45 决不抛弃同袍!
447 00:35:49 怎么了?
448 00:35:51 以前他从不跟我们道别的
449 00:35:55 该死的!
450 00:36:01 走吧
451 00:36:03 史崔克中士,出发吧
452 00:38:45 两分钟
453 00:38:47 两分钟
454 00:39:34 他们干嘛烧轮胎?
455 00:39:37 通知民兵我们要来了
456 00:39:42 56号,看来到了地上会有许多人欢迎我们的
457 00:39:45 我能拦截到他们的对话
458 00:39:55 一分钟
459 00:39:57 还有一分钟
460 00:40:01 约翰·格里森姆 —《终极证人》
461 00:40:03 你在干嘛?
462 00:40:06 上次滑降时我差点把舌头给咬断
463 00:40:40 准备降落
464 00:40:45 两英尺、一英尺
465 00:40:47 (下午3点42分)
466 00:40:49 安全
467 00:40:51 “小鸟”安全着陆
468 00:41:24 (奥林匹克)
469 00:41:39 放下绳索
470 00:41:41 快…快…快
471 00:41:51 第一小队着地,第二小队出动
472 00:41:54 这是麦肯奈特,U64已经到达目标区域
473 00:42:10 趴下来!趴下!
474 00:42:11 趴下!趴下!
475 00:42:13 趴下!所有人都趴下!
476 00:42:15 你,趴下!
477 00:42:17 趴下!
478 00:42:18 趴下!
479 00:42:25 快走,走!
480 00:42:28 格里姆斯,别害怕!
481 00:42:31 你当我是菜鸟么
482 00:42:36 游骑兵已经在四个街角建立起防线
483 00:42:39 中校,他们在开火
484 00:42:43 中校,他们朝我们开枪
485 00:42:45 那就打回去啊
486 00:42:50 这里是64号,游骑兵分队已经落地,正在建立防线
487 00:42:53 这里是62号,游骑兵分队已经落地,正在建立防线
488 00:42:56 超级62号,到部队上空提供掩护
489 00:43:00 这里是超级65号,游骑兵分队已经落地,正在建立防线
490 00:43:10 贝克朋,快下去
491 00:43:13 快呀
492 00:43:17 RPG(火箭弹)!
493 00:43:18 抓紧了!
494 00:43:23 不!
495 00:43:34 C-2,有位弟兄摔下去
496 00:43:37 超级61号,别一直盘旋
497 00:43:40 请在空中掩护我们
498 00:43:43 收到,我们要离开
499 00:43:47 13组,快赶到街口北边
500 00:43:52 那儿,就在那边
501 00:43:55 军医!施密德军医!
502 00:43:58 快!
503 00:43:59 施密德,有人受伤
504 00:44:04 - 哪里中弹了?- 不是,他是摔下来了
505 00:44:07 - 什么?- 他摔下来了
506 00:44:12 你怎么不开枪?
507 00:44:14 他们没向我们开枪
508 00:44:16 你怎么分辨?
509 00:44:18 如果是“咔啦”一声就表示……
510 00:44:19 子弹“咻”一声就表示……
511 00:44:21 现在他们向我们开枪了
512 00:44:31 杰利顿!
513 00:44:37 快帮我接斯蒂尔上尉!
514 00:44:40 J64号,这里是J25号,请回答
515 00:44:43 贝克朋,听得到吗?
516 00:44:45 J64号,这里是25号,请回答
517 00:44:48 我联络不到他
518 00:44:51 J64,这是第四小队!有弟兄受伤!
519 00:44:54 快把他救走!
520 00:44:57 这里是64号,请再说一遍
521 00:45:00 有一名弟兄受伤
522 00:45:04 别紧张,25号,冷静点
523 00:45:08 - 有弟兄受伤了!- 听不清,25号
524 00:45:11 - 操!- 再说一遍
525 00:45:13 马特,我们离悍马还有很远
526 00:45:15 这儿有担架,把他抬去目标建筑那里
527 00:45:19 他说什么?
528 00:45:20 超级61号,有一人在地面受了伤
529 00:45:25 - 担架- 快拿担架
530 00:45:28 快点
531 00:45:30 快点…
532 00:45:32 抓住另一边
533 00:45:35 走吧
534 00:45:38 - 好 - 走
535 00:45:40 把他抬上悍马车,我们来掩护
536 00:45:43 快把他抬上车
537 00:45:48 快,快
538 00:45:52 继续跑,格里姆斯,跑
539 00:45:59 - 安全- 走吧
540 00:46:01 快起来,快走
541 00:46:03 走吧
542 00:46:05 快走
543 00:46:09 - 格里姆斯,跑- 来了
544 00:46:15 C-2,这是超级61号,开始在目标区域上空盘旋
545 00:46:19 第四小队,我们快要降落,请清除你们的负责区域
546 00:46:24 凯罗11号,这是超级61号
547 00:46:26 掩护我们带犯人出来
548 00:46:28 K64号,“绿灯”{\fs15\1c&H80FFFF&}("green light"是“开始行动”的通用语)
549 00:46:30 - 准备出来了- 收到,K11号,准备好了
550 00:46:33 很好,逮到他们了
551 00:46:36 U64号,准备撤出
552 00:46:40 收到,他们下令了,快去吧
553 00:46:42 - 出发吧- 坐好
554 00:47:06 - 还要多久?- 五分钟!
555 00:47:09 - 什么?- 五分钟!
556 00:47:11 绝对不止五分钟
557 00:47:18 他是怎么了?
558 00:47:19 - 他没抓到绳索,摔下去了- 怎么搞的?
559 00:47:24 把他抬上车,帮帮忙
560 00:47:27 走吧,快走
561 00:47:29 快,动作快点
562 00:47:34 把他抬上去
563 00:47:35 行啦,快走
564 00:47:37 快呀
565 00:47:40 快上车
566 00:47:42 格里姆斯,来呀
567 00:47:45 格里姆斯,格里姆斯
568 00:47:55 可恶!
569 00:48:20 可恶
570 00:48:27 快走
571 00:48:28 快点
572 00:48:30 快走
573 00:48:32 快点
574 00:48:33 R64号,我要三辆悍马车先把伤员送回去
575 00:48:37 他的伤势很重,必须立刻送回
576 00:48:39 收到了
577 00:48:40 我会派一组直升机去掩护你
578 00:48:43 收到
579 00:48:45 山德森,我需要一些人去护卫悍马车队
580 00:48:47 我去,我带手下去掩护他们
581 00:48:50 快去
582 00:48:52 史崔克,你带领车队
583 00:48:59 快上车,我们要回基地
584 00:49:03 走吧
585 00:49:22 状况如何?没问题吧?史崔克
586 00:49:25 我现在没时间谈,上校
587 00:49:27 我忙着呢
588 00:49:57 皮尔中士中弹了!
589 00:50:00 老天,他伤得好重
590 00:50:02 有人中弹吗?
591 00:50:03 史崔克,快回答
592 00:50:05 是皮尔中士
593 00:50:07 他的状况如何?
594 00:50:10 他的状况如何?
595 00:50:12 他死了
596 00:50:14 他死了
597 00:50:16 皮尔死了,长官
598 00:50:19 C-2,这里是麦肯奈特,多明尼克·皮尔阵亡
599 00:50:25 收到
600 00:50:27 快接手.50机枪
601 00:50:29 快接手继续发射
602 00:50:32 让我来
603 00:51:19 三个家伙拿着RPG在接近!
604 00:51:30 稳住!
605 00:51:32 这里是61号,我被击中了
606 00:51:36 超级61号被击中,
607 00:51:38 渥尔考特的直升机被击中
608 00:51:42 快把输油阀关掉
609 00:51:45 好
610 00:51:47 撑下去啊
611 00:51:55 61号直升机被击中
612 00:51:57 61号直升机在坠落
613 00:51:58 61号直升机坠落
614 00:52:02 超级61号直升机坠落
615 00:52:05 超级61号直升机坠落
616 00:52:07 61号直升机坠落,重复,坠落中
617 00:52:10 61号坠落中
618 00:52:14 抓紧了
619 00:52:38 “黑鹰坠落”重复“黑鹰坠落”{\fs15\1c&H80FFFF&}(片名即来源于此)
620 00:52:43 超级61号直升机坠落在市中心
621 00:52:46 61号直升机坠落地面
622 00:52:49 快赶到现场抢救生还者
623 00:52:52 快派MH-6到现场搜救生还者
624 00:52:54 派地面部队前往坠机地点建立防线
625 00:52:58 你们能引导车队吗?
626 00:53:00 没问题
627 00:53:01 快去呀
628 00:53:03 民兵会蜂拥而上围攻他们
629 00:53:07 星41号,请试着降落在坠机地点
630 00:53:11 收到,星41号马上去
631 00:53:25 我们失去了先机
632 00:53:34 25,这是64部队
633 00:53:36 25,收到
634 00:53:38 这是第四小队
635 00:53:39 你的小队最接近坠机地点
636 00:53:41 64,我看不到坠机地点
637 00:53:45 25号,就在你的正东方,你能找到的
638 00:53:47 留下一些人继续防守率其他人赶到坠机地点
639 00:53:51 搜救生还者,守卫那一区,
640 00:53:54 其它小队会过去会合的
641 00:53:57 - 25号,你听到吗?- 收到!
642 00:54:00 杰利顿、施密德
643 00:54:02 去找尤瑞克
644 00:54:04 和汤布里
645 00:54:05 有一架黑鹰直升机坠毁
646 00:54:08 汤布里和尼尔森留守
647 00:54:10 你们守在这个街角,然后跟悍马车队一起撤离
648 00:54:13 杰利顿、施密德,你们跟我一起走都明白了吗?出发
649 00:54:17 你为什么要我留守?
650 00:54:19 因为你很可靠
651 00:54:22 好了
652 00:54:25 出发
653 00:54:32 我最恨自己很可靠
654 00:54:48 J25号,你的西面有敌人与你们并行前进
655 00:54:52 有妇女儿童混在其中
656 00:54:54 靠着墙走
657 00:55:12 敌袭!
658 00:55:19 手榴弹
659 00:55:37 快走
660 00:55:49 里头还有弟兄
661 00:55:51 赶快,我还要赶去坠机地点
662 00:55:53 你带队,我继续装载人犯
663 00:55:57 不,我们要一起去坠机地点
664 00:55:59 守住防线,等待悍马车队,对吗?长官
665 00:56:01 - 收到- 跟我上
666 00:56:04 军士,听到吗?
667 00:56:06 听到了,我们马上走
668 00:56:10 好了,我们要赶快行动
669 00:56:13 人犯都上了车我就去接你们
670 00:56:17 出发吧
671 00:56:18 出发了,快走
672 00:56:27 快上车
673 00:56:29 快点
674 00:56:43 八点钟方向
675 00:56:59 格里姆斯,别靠着墙
676 00:57:16 喂,格里姆斯,你没事吧?
677 00:57:19 没事
678 00:57:22 走吧,马多克斯
679 00:57:24 - C-2,车队出发了- 收到
680 00:57:26 马多克斯,看看这些猪头,这些白痴
681 00:57:29 快,转右,马多克斯,转右
682 00:57:41 汤布里,车队走了
683 00:57:44 嘿,汤布里!
684 00:57:47 什么?
685 00:57:48 - 我想他们肯定忘了我们- 什么?
686 00:57:51 算了,当我没说
687 00:58:00 63号,敌人从四面八方赶过去
688 00:58:03 我们要赶快支援他们
689 00:58:06 索马里人正赶往渥尔考特的坠机地点
690 00:58:11 请重复
691 00:58:13 一大堆人蜂拥而上
692 00:58:17 第四队离那儿有多远?
693 00:58:20 - 六个街口- 他们要加快
694 00:59:17 趴下,趴下!
695 00:59:20 斯科特,你没事吧?
696 00:59:24 别回去
697 00:59:35 趴下,趴下!
698 00:59:39 武装车
699 00:59:41 看到了
700 00:59:50 六点钟方向,快走
701 01:00:14 快离开这儿
702 01:00:21 快走
703 01:00:26 快点
704 01:00:36 尤瑞克,快离开
705 01:00:40 快点
706 01:02:09 U64号,左转,左转
707 01:02:13 R64号,你得告诉我该在哪条该死的街上才往左转
708 01:02:17 先停一下,情报有延误
709 01:02:20 侦察机的情报是先送到联合指挥中心,
710 01:02:23 然后再转到我这儿
711 01:02:25 我们不能停下来,我们正受到猛烈的攻击
712 01:02:28 我们不能停下来
713 01:02:30 丹尼,我正在接收“奥利安”侦察机的情报{\fs15\1c&H80FFFF&}(此次行动中有1架P3 Orion反潜预警机负责战场监控)
714 01:02:34 快告诉我该怎么到坠机地点
715 01:02:37 丹尼,等一下,我这里看不清你的位置
716 01:02:41 那快赶去看得到的地方呀,该死的
717 01:02:44 史崔克的车队情况如何?
718 01:02:47 勒尔上校,史崔克的车队还有多久会回到基地?
719 01:02:50 就快到了
720 01:03:00 开门
721 01:03:23 - 把他抬下车 - 来
722 01:03:28 小心头
723 01:03:30 小心
724 01:03:39 贝克朋,你听到吗?找军医来
725 01:04:16 星41号正在坠机地点抢救伤者
726 01:04:20 收到
727 01:05:00 我来帮你
728 01:05:02 小心
729 01:05:11 杰利顿,你还行吧?
730 01:05:13 杰利顿、寇兹,跟我上。掩护火力!
731 01:05:16 全力掩护他们!
732 01:05:33 有几个人在里面?
733 01:05:34 两名驾驶阵亡,两名人员受伤
734 01:05:37 他伤得很重,要把他救出来
735 01:05:39 好,去吧
736 01:06:13 26号,26号,这里是25号,那辆武装车是你打的吗?
737 01:06:18 26号收到,没错
738 01:06:19 迪托马索,占领东南角,我们要建立起防线
739 01:06:24 26号收到,马上过去
740 01:06:26 出发
741 01:06:30 斯蒂尔上尉,斯蒂尔上尉,请回答
742 01:06:35 这里是64号,请说吧,25号
743 01:06:37 有两名伤者…
744 01:06:38 两名直升机驾驶都阵亡
745 01:06:42 请立刻派人接送伤兵
746 01:06:44 25号告诉我那里在激烈交火,直升机没法降落
747 01:06:47 你要先建立防线
748 01:06:50 悍马车队呢?
749 01:06:51 25号,车队一定会到
750 01:06:54 他们遭到猛烈攻击,64号呼叫完毕
751 01:07:10 快接手.50机枪
752 01:07:11 坠机地点就在前面
753 01:07:13 我前面只看到路障
754 01:07:17 好吧,我另找一条路
755 01:07:45 快建立防线,把伤员载上车
756 01:08:08 奥西克,快开枪!
757 01:08:22 跟我女儿说,叫她安心
758 01:08:34 奥西克!军医!
759 01:08:37 呼嗬!
760 01:09:07 军医!军医!
761 01:09:09 乔伊斯,快过来帮我把他抬起来
762 01:09:15 快把我们带出这条该死的街道!坠机地点到底在哪里?
763 01:09:19 直走两百米
764 01:09:23 收到
765 01:09:25 走吧
766 01:09:27 快走吧,该死的!走
767 01:09:48 嘿,汤布里,过来
768 01:09:54 悍马不会回来了
769 01:09:57 什么?
770 01:10:00 我们要去找他们吗?
771 01:10:02 我以为他们要来找我们
772 01:10:06 - 我们应该去找他们 - 该死
773 01:10:12 我们赶去坠机地点
774 01:10:14 好吧
775 01:10:15 别在我耳边开枪,我都快聋了
776 01:10:18 好,出发
777 01:10:32 可恶,趴下!
778 01:10:36 我警告过你,别这么近!
779 01:10:44 尼尔森,你没事吧?
780 01:10:47 你没事吧?
781 01:10:49 搜救直升机正在现场展开救援
782 01:11:04 快上!
783 01:11:10 快!快!
784 01:11:14 该死的,C-2,这里是68号,我们被击中了
785 01:11:17 超级68号,你的旋翼冒烟了
786 01:11:21 - 建议你立刻返航 - 收到
787 01:11:24 最后一个人员
788 01:11:28 阿特,我看到十二点钟方向有扛着RPG的人
789 01:11:31 你看得到吗?
790 01:11:32 看到了,向左转九十度
791 01:11:44 68号现在退出战场
792 01:11:48 超级68号现在退出
793 01:12:00 韦基,情况如何?
794 01:12:03 两名驾驶都死了
795 01:12:05 25号,我们无法移动他们,马丁
796 01:12:09 如果我们勉强搬动他们会让他们没命的
797 01:12:11 - 就在这儿抢救?- 收到
798 01:12:13 就在直升机里抢救重复:就在这儿抢救
799 01:12:17 收到了,韦基我们替你们掩护
800 01:12:19 超级64号,去接替渥尔考特(超级61号)的位置
801 01:12:23 收到,64号进去了
802 01:12:53 超级64号,你没事吧?
803 01:12:54 这是超级64号,我没事
804 01:12:57 确定吗?你的机身看来受损了
805 01:13:00 仪表板一切正常
806 01:13:03 我们没事
807 01:13:04 就是机身有点晃动,不过没事
808 01:13:07 好吧,马上回机场降落,检查一下以策安全
809 01:13:12 收到
810 01:13:16 机身晃动得很厉害,再检查系统
811 01:13:35 尾部旋翼失效
812 01:13:38 64号要坠落
813 01:13:41 64号正在坠落
814 01:13:44 我要坠落
815 01:13:51 我们正在坠落
816 01:13:58 快派史崔克的车队回去
817 01:14:00 叫他们赶到杜兰特的坠机地点
818 01:14:02 又有一架直升机坠毁了
819 01:14:03 快去救他们
820 01:14:05 把他们都救出来
821 01:14:11 斯蒂尔上尉,再不前进就会受困
822 01:14:14 我们正在尽快前进
823 01:14:16 你别管我的队伍
824 01:14:28 - 操!操! - 路兹,趴下来
825 01:14:30 - 我就知道……- 军医!
826 01:14:32 去他的!斯蒂尔上尉,我来干掉那窗户的火力点
827 01:14:36 我们在灰色大楼集合,就冲进去,上尉
828 01:14:38 什么!
829 01:14:39 好,行动!
830 01:14:46 掩护我!
831 01:14:53 - 行动!快- 行动!行动!
832 01:15:01 友军
833 01:15:02 我是友军
834 01:15:04 走吧,快走
835 01:15:06 快!快!
836 01:15:09 快!
837 01:15:17 快走!走!快走!
838 01:15:20 你在干什么鬼东西?
839 01:15:21 我在干我该干的!现在我们要赶到坠机地点!
840 01:15:24 我们一定要赶到那条街,要马上行动起来!
841 01:15:28 而你也要跟上来
842 01:15:30 别对我下令,军士长
843 01:15:32 我们没办法继续战斗,你知道吗?
844 01:15:35 有太多的伤员了
845 01:15:37 那把你的一些人分给我,我们绕到坠机地点去
846 01:15:43 格里姆斯,你是第四小队的吧?
847 01:15:45 是的,长官
848 01:15:47 好,那就跟着“三角洲”,到艾利斯曼中士那里归队
849 01:15:51 其他的人留守这里
850 01:15:53 照顾伤兵,等待车队
851 01:15:55 然后在坠机地点会合
852 01:15:58 大家听到了,出发
853 01:16:30 C-2,我这里有两名“三角洲”的狙击手,舒加特和戈登……
854 01:16:34 自愿前往第二坠机地点
855 01:16:37 不允许,超级62号,不能冒险再损失另一架直升机了
856 01:16:43 我们看不清那里的情况,不确定是否有人生还
857 01:16:48 地面部队正在赶去
858 01:16:51 多久能赶到?
859 01:16:53 不清楚,但不用很长时间
860 01:16:56 你们尽力从空中协助
861 01:17:03 来,大家过来集合
862 01:17:04 杜兰特的64号坠毁了,我们现在要去救他
863 01:17:08 你疯了,那里还有人生还吗?
864 01:17:10 这没关系,总之绝决不抛弃同袍
865 01:17:13 这是浪费时间
866 01:17:15 好啦,五分钟内重新武装起来,多带弹药
867 01:17:19 西斯摩尔,你想去哪儿?
868 01:17:21 - 跟你们一起走 - 你受了伤不能去
869 01:17:25 好啦,好啦,去拿头盔吧
870 01:17:30 你说句话呀
871 01:17:32 我不能再回去
872 01:17:33 托马斯,大家都跟你一样害怕
873 01:17:38 所以你现在的表现才显得重要
874 01:17:42 这是你的决定
875 01:17:44 呼嗬?
876 01:17:51 呼嗬!
877 01:18:09 最好把悍马车上的血迹冲掉
878 01:18:22 史崔克中士
879 01:18:24 我能去吗?
880 01:18:28 - 你带够弹药了吗? - 带够了,中士
881 01:18:30 上车吧!
882 01:18:50 等等
883 01:18:52 来吧,托马斯,上车!
884 01:19:18 走哪儿?
885 01:19:24 - 我想是那儿吧 - 别这么大声
886 01:20:01 乖驴子
887 01:20:21 游骑兵吗?
888 01:20:23 你是谁?
889 01:20:25 我是尤瑞克,你这猪头!
890 01:20:28 操!
891 01:20:30 该死的,我们差点儿就干掉你了
892 01:20:33 - 你快过来 - 操!你们过来这边!
893 01:20:48 对不起,中士
894 01:20:50 该死的,你刚才上哪儿了?
895 01:20:52 这不要紧,你带夜视镜了吗?
896 01:20:54 没有,你知道原因吗?
897 01:20:56 因为你说过:我们半小时就回来了,用不着那玩意儿
898 01:21:00 我不是这样跟你说的
899 01:21:01 尼尔森,掩护这条路
900 01:21:04 我们需要夜视镜
901 01:21:05 你在等什么?
902 01:21:08 他聋了,是我的错
903 01:21:11 我们一定得离开这儿
904 01:21:13 我们不能离坠机地点太远,哪条路?
905 01:21:18 我以为你知道
906 01:21:20 出发吧
907 01:21:27 尼尔森,汤布里,请回答
908 01:21:31 我是杰利顿,车队的位置在哪里?
909 01:21:36 呼叫不上,中士,我呼叫不上他们
910 01:21:39 中士,我们离开这鬼地方吧!
911 01:21:43 快走吧! 快回到据点!
912 01:21:46 走吧!
913 01:21:49 地面部队占据着马雷汉大街上的几栋建筑物
914 01:21:53 但是都分散开来
915 01:21:54 艾利斯曼中士的第四小队
916 01:21:56 在渥尔考特的坠机地点建立了防线
917 01:21:59 迪托马索在附近的大楼
918 01:22:02 斯蒂尔上尉率领着大约40名游骑兵,在这儿
919 01:22:04 在两个街口外
920 01:22:06 他们的情况很惨
921 01:22:07 他设立了伤亡聚集点我想他们没办法继续前进了
922 01:22:13 山德森军士和一小队“三角洲”……
923 01:22:15 由斯蒂尔上尉那儿出发,正赶往坠机地点
924 01:22:30 吸引他们的火力
925 01:22:31 等那些该死的家伙装弹时,就掩护我
926 01:22:34 - 上- 是,长官!
927 01:22:39 再来
928 01:22:45 装弹
929 01:22:49 继续,继续!
930 01:22:52 卡住了
931 01:22:54 让我来
932 01:22:57 该死
933 01:23:12 RPG!
934 01:23:28 你没事吧?
935 01:23:30 啊,我脑袋里好像在敲着钟
936 01:23:35 快,来吧
937 01:23:39 走吧
938 01:23:47 距坠机地点六、七个街区外有一群人正在接近
939 01:23:50 舒加特和戈登再次请求……
940 01:23:53 前往坠机地点进行救援
941 01:23:56 将军,人群增加到好几百人
942 01:24:00 他们看得会比我们清楚
943 01:24:03 他们很清楚自己的要求有多危险
944 01:24:05 让我跟他们说
945 01:24:07 这里是加里森
946 01:24:08 我要确定你们真的很清楚你们要求去干的事
947 01:24:11 请大声清楚地说出来
948 01:24:14 我们要求到坠机地点建立防线并等待地面支援
949 01:24:19 你得清楚我无法告诉你要等多久,支援部队没那么快赶到
950 01:24:24 - 我知道 - 那你们还是要去?
951 01:24:27 是,长官
952 01:24:32 - 哈勒尔上校- 是,将军
953 01:24:33 你来决定吧
954 01:24:35 收到
955 01:24:39 高夫纳(超级62号的机长),把他们送过去
956 01:24:55 该死,该死
957 01:25:02 RPG!
958 01:25:13 建立防线!
959 01:25:22 这枚该死的火箭弹就插在他身上
960 01:25:24 奥西克,冷静点,该死的!它随时会爆炸,快走开
961 01:25:29 可恶
962 01:25:32 来,把他抬起来,小心点,小心
963 01:25:36 好了,把他移进车里,很好小心,小心
964 01:25:40 快上车,开车
965 01:25:42 - 我受伤了,上校- 我们都受了伤
966 01:25:44 我们得把犯人押回去
967 01:25:47 侦察机说你先开到哈瓦迪街再直走
968 01:25:51 麦肯奈特,你得调头,回到哈瓦迪街
969 01:25:55 你在糊弄我吗?我们才从那儿过来
970 01:25:57 一定有更好的路线
971 01:25:59 这是联合指挥中心的情报,你得调头回去
972 01:26:06 明白,明白!
973 01:26:08 我不敢相信,调头吧,马多克斯
974 01:26:11 长官,他们(指C-2)是想把我们都害死在这儿吧
975 01:26:13 快开车吧
976 01:26:15 该死
977 01:26:16 快走吧,开车
978 01:26:26 快踩油门
979 01:26:28 快踩油门
980 01:26:41 操!
981 01:26:45 该死
982 01:27:02 C-2,舒加特和戈登下去了
983 01:27:05 收到
984 01:27:32 是友军!别开枪
985 01:27:36 天啊,见到你真好
986 01:27:37 我也是,你伤得多重?
987 01:27:39 我的腿断了,而且我的背很痛
988 01:27:42 我们要把你救出去,伙计
989 01:27:45 我把他拉出来了,掩护我
990 01:27:50 等等
991 01:28:00 我把你放下来
992 01:28:01 C-2,我们在64号坠机地点建立防线
993 01:28:04 - 你还行吗?- 还好
994 01:28:06 枪上膛了
995 01:28:08 后面有敌人就帮我们解决掉
996 01:28:11 - 救援部队呢? - 我们就是了
997 01:28:20 好吧,停车,马多克斯,停车
998 01:28:24 那群婊子养的!
999 01:28:25 R64号,我们又回到原点了
1000 01:28:29 弹药快用完了,而且大家都受了伤
1001 01:28:31 车辆也几乎损毁完了
1002 01:28:33 好吧,丹尼,你就实说吧
1003 01:28:37 你能到达坠机地点吗?
1004 01:28:40 上校,我什么也看不到
1005 01:28:46 不能
1006 01:28:47 伤兵太多,我们去了也没用
1007 01:28:50 我们要回基地补充弹药,然后再回来
1008 01:28:54 收到
1009 01:28:57 C-2,叫他们回来,把带他们离开那儿
1010 01:29:02 收到,回基地吧
1011 01:29:04 我们要回去了
1012 01:29:06 走吧,左转
1013 01:29:16 (下午4点54分)
1014 01:29:21 收到了,车队要回基地
1015 01:29:29 - 怎么回事?- 车队被叫回去了
1016 01:29:32 车队要回基地
1017 01:29:33 这可太妙了
1018 01:29:36 我们要赶紧把伤兵送回去
1019 01:29:40 麦肯奈特中校先回基地一定是有理由的
1020 01:29:44 我们的任务不变
1021 01:29:46 大伙儿听好
1022 01:29:47 - 我们要顶住防线,要守住这个据点- 呼嗬? - 呼嗬!
1023 01:29:52 节约弹药,有必要才开枪
1024 01:29:57 车队一定会回来
1025 01:30:00 我们一定能回家
1026 01:30:14 装弹
1027 01:30:23 掩护我
1028 01:30:25 兰迪,我要手枪弹匣
1029 01:30:40 掩护我
1030 01:30:45 兰迪,最后一个弹匣
1031 01:30:50 戈登
1032 01:30:55 操!
1033 01:31:09 戈登死了,我出去拼了
1034 01:31:12 祝好运
1035 01:31:34 我们需要第十山地师的帮助,他们在这里有什么就要什么
1036 01:31:37 我要巴基斯坦、马来西亚…
1037 01:31:39 我需要他们的坦克和装甲人员输送车
1038 01:31:41 他们不知道我们的行动
1039 01:31:43 瞧,我们捅出了大篓子
1040 01:31:45 整个城市都在攻击我们
1041 01:31:48 我要每一辆军事车辆的支援
1042 01:31:51 快去找,快去有什么要什么
1043 01:31:52 去把我们的弟兄救出敌区
1044 01:31:56 送到位于安全区内的巴基斯坦体育场
1045 01:31:58 - 马上执行- 遵命,长官
1046 01:32:04 (联合国军队安全区)
1047 01:34:16 穆罕默德·艾迪德
1048 01:34:18 要活捉
1049 01:34:21 这名战俘
1050 01:34:38 跪下!跪下!
1051 01:34:45 撑着点,你只是大腿中弹
1052 01:34:54 你看到烧轮胎的黑烟吗?
1053 01:34:57 我看到了,但我到不了那儿
1054 01:35:00 坠机地点离那儿只有一百米
1055 01:35:04 不行,你不明白
1056 01:35:06 前面都是路障,你得另找一条路
1057 01:35:11 另一条路要绕过整座城市
1058 01:35:15 收到
1059 01:35:16 凯罗64号,这是凯罗11号
1060 01:35:19 请准许我步行到坠机地点
1061 01:35:24 好的,凯罗11号
1062 01:35:26 停车,让我下去
1063 01:35:55 (下午5点50分)
1064 01:36:14 回去我要好好请你们喝一杯
1065 01:36:17 玛格丽特鸡尾酒,不加盐
1066 01:36:27 这是凯罗12号,我们要移动阵地了
1067 01:36:44 艾利斯曼,请回答
1068 01:36:46 艾利斯曼中士
1069 01:36:50 - 收到,你是谁?- 山德森
1070 01:36:52 千万别向东边开枪,我们要过来了
1071 01:36:58 明白
1072 01:37:00 迪托马索他们在东南角
1073 01:37:02 你们要占领东北角的建筑
1074 01:37:05 收到,没问题
1075 01:37:07 小心敌人,他们在屋顶
1076 01:37:09 他们的祷告就快结束了
1077 01:37:15 别向东边开火
1078 01:37:39 艾利斯曼中士,这里是尤瑞克
1079 01:37:41 尼尔森和汤布里跟我在一起
1080 01:37:44 我们看到直升机了,你在哪里?
1081 01:37:47 我们在西南角,你没事吧?
1082 01:37:50 没事
1083 01:37:52 别开枪,我们过来了
1084 01:37:59 现在我们走
1085 01:38:00 肖恩,听好,尤瑞克中士先跑
1086 01:38:03 等他过了马路,就会转过头掩护你
1087 01:38:08 听清楚了,你到了那儿也要掩护我
1088 01:38:13 你不能直接跑去找艾利斯曼中士
1089 01:38:16 你要停下来,掩护我
1090 01:38:19 你一定要搞清楚这点
1091 01:38:22 好了吗?
1092 01:38:24 好了
1093 01:38:31 - 可别忘了- 什么?
1094 01:38:33 别忘了我
1095 01:38:48 我看到他们了,他们来了
1096 01:38:51 我看到了
1097 01:38:55 出去吧
1098 01:38:59 你能掩护我们吗?中士
1099 01:39:01 没问题
1100 01:39:10 尼尔森!
1101 01:39:18 可恶
1102 01:39:27 汤布里
1103 01:39:30 史密斯,不!
1104 01:39:31 你没事吧?
1105 01:39:36 快弄掉!快!
1106 01:39:38 快呀
1107 01:39:41 快
1108 01:39:44 医生!快来救史密斯!
1109 01:39:55 我的腿!我的腿!
1110 01:39:56 我帮你,杰米
1111 01:40:05 抬起来,1、2、3
1112 01:40:08 - 你会没事的- 用力压住他的伤口
1113 01:40:11 我的右腿!
1114 01:40:12 用力压
1115 01:40:14 - 我的蛋蛋还在吧?- 还在
1116 01:40:17 我需要帮手
1117 01:40:18 汤布里!尼尔森!
1118 01:40:20 汤布里!尼尔森!
1119 01:40:25 - 很痛啊!- 直接压住
1120 01:40:27 没事的,没事
1121 01:40:29 - 让我看看- 没事
1122 01:40:32 让我看看
1123 01:40:35 该死!
1124 01:40:36 该死!
1125 01:40:38 - 怎么回事- 没事
1126 01:40:40 按住!要马上救治才行!
1127 01:40:42 操!杰利顿!
1128 01:40:44 没事的
1129 01:40:45 杰利顿,快帮我接斯蒂尔上尉
1130 01:40:48 - 路兹,你还好吧?- J64号,请回答
1131 01:40:51 他们不会来接我们了,他们不会来了
1132 01:40:55 给我闭嘴,振作点,打起精神来
1133 01:40:58 - 好啦,你做得到吗?- J64号,请回答
1134 01:41:01 你还能开枪吗?
1135 01:41:03 能
1136 01:41:04 谁敢闯进来,先往他胸部打两枪,再往脑袋上打一枪
1137 01:41:08 - 明白了吗?- 我还能战斗,长官
1138 01:41:12 斯蒂尔上尉,我们这里有人需要救治
1139 01:41:15 - 史密斯下士中弹了- 等一下,25号
1140 01:41:18 我可以打仗
1141 01:41:20 斯蒂尔上尉,他伤得很重
1142 01:41:21 25号,我们这里也有很多伤员,你只能暂时在原地处理
1143 01:41:25 如果半小时里不把他送进医院,就会没命了
1144 01:41:28 C-2,这里是64号
1145 01:41:31 我们请求派遣医疗救援
1146 01:41:35 第四小队有危重伤员,请求医疗救援
1147 01:41:38 战况激烈,不能冒险
1148 01:41:41 上尉,我们不能派出医疗救援,请支持下去
1149 01:41:46 25号,这是64号
1150 01:41:48 无法派遣医疗救援,战况太激烈
1151 01:41:50 联合指挥部不打算再派另一架直升机去冒险
1152 01:41:52 你们要撑下去
1153 01:42:00 好吧,我们自己来
1154 01:42:02 直接压在伤口上
1155 01:42:06 你不会有事的,会好起来的
1156 01:42:47 这是我的直升机
1157 01:42:52 这是凯罗11号
1158 01:42:54 我到了杜兰特的坠机地点
1159 01:42:56 收到
1160 01:43:19 第二坠机地点安全
1161 01:43:21 克里布斯中校找你,长官
1162 01:43:24 克里布斯?
1163 01:43:25 (巴基斯坦体育场,第十山地师和联合国维和部队基地)
1164 01:43:27 - 长官,他们还在讨论路线 - 还要多久?
1165 01:43:29 至少两个小时
1166 01:43:31 我们等不了那么长的时间,乔
1167 01:43:33 巴基斯坦将军说…
1168 01:43:35 我们事先没有通知他们这次行动
1169 01:43:37 而且把第十山地师和一百辆车发动起来要花点时间
1170 01:43:41 你告诉那个将军
1171 01:43:44 我了解,但是我也要提醒他
1172 01:43:47 我的手下被武装民兵团团包围
1173 01:43:51 我们必须立刻把他们救出敌区,送进安全区
1174 01:43:56 我现在就需要他的帮助
1175 01:43:59 是,长官
1176 01:44:05 杜兰特
1177 01:44:07 迈克尔·杜兰特
1178 01:44:10 是的
1179 01:44:12 你是杀我同胞的游骑兵队员?
1180 01:44:15 我不是游骑兵,我是飞行员
1181 01:44:22 没错
1182 01:44:24 美国人不抽烟了
1183 01:44:30 你们都过着无趣的生活
1184 01:44:37 你为什么要抓我?
1185 01:44:39 你们手上有我们的人质
1186 01:44:42 我们手上有你
1187 01:44:44 美国政府才不会跟你谈判
1188 01:44:47 那么我就跟你谈判吧
1189 01:44:54 我们都是军人
1190 01:45:02 我不是指挥官
1191 01:45:07 当然不是,你们能杀人却不能谈判
1192 01:45:12 在索马里,杀人就是谈判
1193 01:45:16 你们真的以为,抓到艾迪德将军…
1194 01:45:20 我们就会放下武器
1195 01:45:23 接受美式民主
1196 01:45:27 或是停止杀戮吗?
1197 01:45:29 我只知道,没有胜利就没有和平
1198 01:45:34 杀戮永远不会停止
1199 01:45:37 这就是我们的方法,迈克·杜兰特
1200 01:45:52 迈克·杜兰特,我们不会抛弃你
1201 01:45:58 迈克·杜兰特,我们不会抛弃你
1202 01:46:04 换你来,用双手按住
1203 01:46:14 伤口在股动脉,但是我看不到
1204 01:46:18 它一定缩进骨盆内了
1205 01:46:22 我必须用止血钳把它夹住,这样才能止血
1206 01:46:26 但麻醉剂用完了
1207 01:46:29 所以我要你帮忙,好吗?
1208 01:46:33 好
1209 01:46:35 听好,杰米,我要做一件事
1210 01:46:40 你会很痛,不过只有这样我才能救你
1211 01:46:44 你懂吗?
1212 01:46:45 - 吗啡呢?- 不能用
1213 01:46:47 那会长时间降低你的心跳的
1214 01:46:50 汤布里,抓紧他的手
1215 01:46:57 我要把伤口撑开,紧紧压住他的大腿
1216 01:47:00 尤瑞克,你也抓住一只脚,顺便帮我拿着手电筒
1217 01:47:02 听我数到三
1218 01:47:04 准备好了,杰米
1219 01:47:08 1、2…
1220 01:47:20 等等,摸到了
1221 01:47:23 我摸到脉搏
1222 01:47:26 我找到了
1223 01:47:27 找到了…
1224 01:47:29 - 我找到了- 你找到什么?
1225 01:47:31 血管
1226 01:47:34 钳住了
1227 01:47:36 - 坚持住- 钳住它
1228 01:47:37 这里,抓住
1229 01:47:39 - 撕开它- 我找到了
1230 01:47:41 - 医生,它又缩回去了- 抓住它!
1231 01:47:43 撕开了!
1232 01:47:45 - 好,撑开伤口- 撑开了
1233 01:47:49 把手拿开
1234 01:48:01 怎么了?
1235 01:48:22 治好了吗?
1236 01:48:26 对,治好了
1237 01:48:44 你在干什么?
1238 01:48:46 关键是磨咖啡豆
1239 01:48:48 不能磨得太细或太粗
1240 01:48:51 格里姆斯,你都弄好了
1241 01:49:10 来一杯热腾腾的咖啡吧
1242 01:49:16 黄金海岸口味
1243 01:49:17 坐下来,我看看你的伤口
1244 01:49:21 - 没什么大不了的- 坐下吧
1245 01:49:29 他们从哪儿把你找来的?
1246 01:49:31 办公桌后面
1247 01:49:34 是真的,我没开玩笑
1248 01:49:41 - 有人受伤吗?- 没有
1249 01:49:48 你们没事吧?
1250 01:49:49 没事
1251 01:49:50 大家都没事吧?
1252 01:49:52 没事
1253 01:50:07 敌袭!
1254 01:50:21 继续开火,快点
1255 01:51:14 迪托马索中弹,把他救出去!
1256 01:51:49 游骑兵,这是凯罗11号
1257 01:51:51 我们是第四小队,在坠机地点的东南角,你是谁?
1258 01:51:54 这里是胡特,我带了三名友军一起进来了
1259 01:51:56 请掩护我
1260 01:51:58 收到,凯罗11号
1261 01:51:59 停止射击!三角洲要进来了
1262 01:52:02 停止射击!停止射击!
1263 01:52:08 让地面部队用红外求生灯标出目标位置
1264 01:52:13 然后让AH-6“小鸟”扫射敌人
1265 01:52:17 如果控制不了状况
1266 01:52:20 我们的死伤会很惨重
1267 01:52:23 是,长官
1268 01:52:25 哈勒尔上校,通知第一坠机地点的地面部队
1269 01:52:27 用红外求生灯把目标标出来,方便我们空袭
1270 01:52:32 (巴基斯坦体育场)
1271 01:52:37 麦肯奈特
1272 01:52:43 第十山地师的支援部队就够了
1273 01:52:47 丹尼,你们不必再回去
1274 01:53:03 (晚上11点23分)
1275 01:53:10 我不能死在这儿
1276 01:53:14 你不会死的,懂吗?你不会死
1277 01:53:19 对不起
1278 01:53:21 你不必道歉
1279 01:53:24 你救了汤布里,你做得很好
1280 01:53:29 汤布里,你没事吧?
1281 01:53:31 杰米,我没事
1282 01:53:34 你是个好军人
1283 01:53:37 你应该感到自豪
1284 01:53:42 你要感到骄傲
1285 01:53:44 - 艾利斯曼 - 什么事?
1286 01:53:48 帮我一个忙
1287 01:53:52 跟我父母说,我今天很英勇
1288 01:54:05 我也尽了全力
1289 01:54:09 你自己亲口对他们说吧
1290 01:54:11 听到吗?
1291 01:54:14 好吗?
1292 01:54:17 - 悍马车队来了吗? - 来了,杰米
1293 01:54:21 他们来了
1294 01:54:23 你要撑下去
1295 01:54:25 - 再多撑一下子- 小意思
1296 01:54:28 我行的
1297 01:54:31 没问题…
1298 01:54:33 没问题
1299 01:54:36 没问题
1300 01:54:37 没问题 没问题
1301 01:54:40 没问题
1302 01:54:49 可恶
1303 01:54:51 压住伤口
1304 01:55:19 医生
1305 01:55:24 医生
1306 01:55:42 行了
1307 01:56:10 你在干嘛?
1308 01:56:15 我们需要弹药
1309 01:56:25 你已经尽了力
1310 01:56:27 他们应该派直升机救援
1311 01:56:30 它一定会被击落的,我们没法再防守一个坠机地点
1312 01:56:34 会有更多的人受伤
1313 01:56:39 也许吧
1314 01:56:41 别想那么多
1315 01:56:44 中士,你不能决定让谁来受伤
1316 01:56:47 或是谁从直升机上摔落
1317 01:56:50 这是战争,你也无能为力
1318 01:56:55 是的,但史密斯还是死了
1319 01:56:58 都是因为贝克朋摔下来,然后才发生那么多事
1320 01:57:01 你想这么多也没用
1321 01:57:03 以后你有的是时间去想
1322 01:57:11 中士,你把弟兄们带到这儿
1323 01:57:15 你已经尽了全力
1324 01:57:16 现在你要想该怎么把他们带出去了
1325 01:57:26 可以走了吗?
1326 01:57:37 我要四个人守住这角落
1327 01:57:46 RPG!
1328 01:57:52 这里是巴伯52号,准备好扫射了
1329 01:57:54 老天爷,你看看
1330 01:57:57 这里是25号,我看到了,你就在我上方
1331 01:58:00 埃利斯曼,我分不清敌友了
1332 01:58:02 状况太混乱了
1333 01:58:04 我会用红外线求生灯做记号
1334 01:58:07 收到
1335 01:58:20 看到了吗?
1336 01:58:23 不,我什么都看不到
1337 01:58:26 - 我要丢到屋顶 - 你需要帮忙
1338 01:58:29 掩护我
1339 01:58:31 好,大家听我数到三,就开枪掩护他
1340 01:58:35 准备好了?
1341 01:58:36 1, 2,
1342 01:58:38 3,开枪
1343 01:59:13 我看到目标了,准备进行扫射
1344 01:59:41 C-2,弹药用完了,请求返回基地
1345 01:59:45 收到,第二队前往支援,进入火力支援区
1346 01:59:48 四分钟后进入攻击位置
1347 01:59:59 车队来了,把伤员运上去
1348 02:00:02 趴好,掩护我们
1349 02:00:07 我早就听到你们了
1350 02:00:09 让你的人上车,我们离开这鬼地方
1351 02:00:11 是,长官
1352 02:00:15 25号,这是64号
1353 02:00:17 救援车队出发了,五分钟后抵达
1354 02:00:20 准备撤退
1355 02:00:22 收到,长官,收到了
1356 02:00:25 五分钟!车队五分钟后就到
1357 02:00:49 我要弹匣,埃利斯曼,我的弹药用完了
1358 02:00:51 最后一个
1359 02:00:58 (清晨2点05分)
1360 02:01:03 救援车队来了
1361 02:01:23 艾利斯曼中士,听说你们要搭便车
1362 02:01:27 是的,长官
1363 02:01:29 把伤兵抬上来
1364 02:01:39 来,我来扶你
1365 02:01:41 没关系,我想用走的
1366 02:01:45 我也一样,走吧
1367 02:01:57 走!快走!
1368 02:02:01 我们把驾驶员的尸体拉出来就回体育场
1369 02:02:05 车上没有地方了
1370 02:02:07 尽量挤一挤
1371 02:02:10 第十山地师出动了装甲车
1372 02:02:13 保护我们从敌区撤退
1373 02:02:15 第十山地师?不
1374 02:02:17 我们游骑兵的人可以殿后
1375 02:02:20 我们走出交战区然后再坐车
1376 02:02:25 好,出发吧
1377 02:02:27 走吧
1378 02:02:28 - 好了吗? - 来吧
1379 02:02:32 来
1380 02:02:35 我们目标太明显了,快走吧
1381 02:02:38 我们接到命令才能走,士兵
1382 02:02:43 小心点
1383 02:02:45 小心,小心
1384 02:02:51 小心
1385 02:03:03 上校,怎么回事?
1386 02:03:05 他们要绕着尸体来拆开驾驶舱
1387 02:03:08 还要多久?我要你老实说
1388 02:03:13 说不准
1389 02:03:16 丹尼
1390 02:03:19 绝对不能抛弃同袍
1391 02:03:21 你明白吗?
1392 02:03:24 明白,将军
1393 02:03:26 你要尽一切可能
1394 02:03:29 遵命
1395 02:03:37 - 快,把他抬出来- 好了
1396 02:03:40 - 把伤员都救出来- 遵命
1397 02:03:43 (10月4日,星期一,早上5:45)
1398 02:03:49 - 快!快!快!- 来了
1399 02:03:51 快走!快走!
1400 02:04:03 操!
1401 02:04:07 要爆炸了
1402 02:04:08 - 走吧!快走!- 走!
1403 02:04:21 开舱门,让我们进去
1404 02:04:22 挤不下了,坐车顶吧
1405 02:04:24 怎么回事?
1406 02:04:25 - 车顶? - 我才不坐车顶
1407 02:04:29 没地方坐了
1408 02:04:32 跑吧,继续前进,用装甲车当掩护
1409 02:04:38 走吧,出发!
1410 02:04:57 等一下,等一下
1411 02:05:01 出发吧 走!
1412 02:05:03 快!
1413 02:05:59 趴下!趴下!
1414 02:06:02 快趴下
1415 02:06:06 我没子弹了
1416 02:06:09 山德森,我没子弹了
1417 02:06:16 别拿枪
1418 02:06:18 - 你在干嘛?- 别去拿枪
1419 02:06:22 库尔特,走吧
1420 02:08:48 小心,小心
1421 02:09:39 啊,该死的
1422 02:09:41 子弹擦过你的颈静脉,别动
1423 02:09:46 快点啦
1424 02:09:49 格里姆斯
1425 02:09:52 咖啡没了,我替你倒了茶
1426 02:10:00 你还好吧?
1427 02:10:03 我没有感觉
1428 02:10:15 替他量脉搏
1429 02:10:50 嘿,中士
1430 02:10:56 上尉
1431 02:10:57 洛伦佐,你还好吧?
1432 02:11:02 子弹穿了过去
1433 02:11:04 军医说我过两天就好了
1434 02:11:07 真是好消息
1435 02:11:10 我们要回去吗?
1436 02:11:11 当然了,不过我们得先重整队伍
1437 02:11:16 别把我留下来
1438 02:11:19 别丢下我就回去
1439 02:11:23 我还能打仗
1440 02:11:27 好好休息吧
1441 02:11:44 你要回去?
1442 02:11:48 战区还有弟兄
1443 02:11:52 该死
1444 02:11:59 我每次回家
1445 02:12:01 他们都问我
1446 02:12:03 胡特,你为什么从军?
1447 02:12:07 难道你是打仗打上瘾吗?
1448 02:12:11 我一句话也说不出来
1449 02:12:14 为什么?
1450 02:12:16 他们不会懂
1451 02:12:20 他们不懂我们干嘛要打仗
1452 02:12:23 我们是为了袍泽而拼命
1453 02:12:29 就这么简单
1454 02:12:33 很简单
1455 02:12:45 想都别想,我习惯单枪匹马
1456 02:12:54 星期一,又是一周的开始
1457 02:13:10 过几天,贝克朋问我
1458 02:13:12 什么改变了?我们为什么要回家?
1459 02:13:18 我说什么都没变
1460 02:13:21 但这不是实话,我想,一切都变了
1461 02:13:26 我也变了
1462 02:13:34 之前有一个朋友问我
1463 02:13:36 那是在我们被派来之前
1464 02:13:39 他问我
1465 02:13:42 你为什么要去打别人的仗?
1466 02:13:45 你自以为是英雄吗?
1467 02:13:50 当时我不知道该说什么
1468 02:13:56 现在我的答案是“不”
1469 02:14:01 我不想当英雄
1470 02:14:04 没有人想当英雄
1471 02:14:11 只是有时候时势造英雄
1472 02:14:17 回家后,我会去找你的父母
1473 02:14:59 (一千多名索马里人死亡)
1474 02:15:02 (十九名美军阵亡)
1475 02:15:03 我的爱,你会坚强地活下去
1476 02:15:09 我爱你和我的孩子
1477 02:15:12 每一天都会成长茁壮
1478 02:15:17 保持笑容,千万别被困境打倒
1479 02:15:22 最后,我的爱
1480 02:15:25 今晚替我哄我的孩子入睡
1481 02:15:29 跟他们说我爱他们
1482 02:15:34 替爸爸亲吻他们,给他们道晚安
1483 02:15:39 (三角洲部队的加里·戈登军士和兰迪·舒加特军士)
1484 02:15:41 (是越战之后第一次…)
1485 02:15:43 (获追赠荣誉勋章的士兵)
1486 02:15:46 (迈可·杜兰特被囚禁十一天后被释)
1487 02:15:50 (两星期后,克林顿总统命令……)
1488 02:15:52 (从索马里撤军)
1489 02:15:57 (威廉·加里森少将)
1490 02:15:59 (为这次突击行动负起全责)
1491 02:16:02 (1996年8月2日穆罕默德·艾迪德遭刺杀)
1492 02:16:05 (翌日,加里森少将退役)
1493 02:16:11 导演:雷德利·斯科特
1494 02:16:15 编剧:肯·诺兰
1495 02:16:19 原著:马克·博登
1496 02:16:51 主演:乔许·哈奈特
1497 02:16:55 片名:黑鹰坠落
1498 02:16:59 主演:伊万·麦格雷戈
1499 02:17:03 主演:汤姆·西斯摩尔
1500 02:17:07 主演:艾里克·巴纳
1501 02:17:11 主演:威廉·菲德内尔
1502 02:17:15 主演:艾文·布莱纳
1503 02:17:19 主演:山姆·夏普德
1504 02:17:23 主演:加白利·卡萨塞斯 金·寇兹
1505 02:17:27 主演:朗·埃达德 尤安·格瑞福德
1506 02:17:31 主演:查理·霍夫海默 丹尼·豪克
1507 02:18:15 革命电影工作室 与
1508 02:18:19 杰瑞·布鲁克海默电影公司 出品
1509 02:18:23 协助拍摄:斯科特兄弟电影公司
1510 02:18:27 制片:雷德利·斯科特
1511 00:03:32 那里
1512 00:03:34 九点钟方向有武装车
1513 00:04:01 该死,你看到吗?
1514 00:04:03 九点钟方向有平民遭到攻击
1515 00:04:07 收到了,但我们不能干涉
1516 00:04:13 这些粮食属于穆罕默德·法拉赫·艾迪德
1517 00:04:17 快滚回家吧
1518 00:04:19 这是超级64号
1519 00:04:20 民兵在粮食分发中心扫射平民
1520 00:04:24 请准许攻击
1521 00:04:26 超级64号,你有受到攻击吗?
1522 00:04:29 没有
1523 00:04:31 那里是联合国辖区,我们不能干涉
1524 00:04:34 -返回基地 -收到
1525 00:04:37 64号返回基地
1526 00:04:47 (摩加迪沙 - 巴卡拉市集)
1527 00:04:50 (艾迪德势力范围)
1528 00:05:26 可以走了,奥图先生
1529 00:05:39 他要走了
1530 00:06:06 先生
1531 00:06:09 继续开
1532 00:06:23 我恐怕要迟到
1533 00:06:26 待会再打给你
1534 00:06:45 加里森将军
1535 00:06:47 谢了,我有了
1536 00:06:49 这是古巴雪茄
1537 00:06:51 上好的保利瓦雪茄
1538 00:06:53 这也是
1539 00:06:57 那是迈阿密产的,我的朋友,这没古巴的好
1540 00:07:07 你们老是抓不到艾迪德
1541 00:07:11 这次我们要抓的是你
1542 00:07:13 我?
1543 00:07:15 我有这么重要吗?
1544 00:07:17 我想破头也想不出我有多重要
1545 00:07:19 你是个生意人
1546 00:07:20 只想混口饭吃而已
1547 00:07:22 你贩卖枪械给艾迪德的民兵
1548 00:07:30 你来了多久?
1549 00:07:33 六个星期?
1550 00:07:36 六星期来,你一直想抓到他
1551 00:07:40 到处张帖悬赏海报
1552 00:07:43 两万五千美元…
1553 00:07:45 这算什么?你想演《终结追杀令》吗?(电影K.O. Corral)
1554 00:07:48 是《绝命追杀令》(电影O.K. Corral)
1555 00:07:52 你以为把我抓来他就会自首?
1556 00:07:56 乖乖束手就擒?
1557 00:08:01 你知道他在哪里
1558 00:08:03 你资助他的一切,包括民兵
1559 00:08:09 我们逮不到他就不走
1560 00:08:13 我们一定会逮到他
1561 00:08:15 别以为我从小没自来水喝
1562 00:08:17 就是个笨蛋
1563 00:08:20 我对历史很了解
1564 00:08:23 你看到吗?我们在创造明天
1565 00:08:28 一个没有阿肯色州白小子(指克林顿总统)干涉我们内政的明天
1566 00:08:33 这点我倒不清楚,我是德州人
1567 00:08:36 加里森将军,你们不该来这儿
1568 00:08:41 这是内战
1569 00:08:44 这是我们的战争
1570 00:08:46 不是你们的
1571 00:08:49 三十万人死亡
1572 00:08:52 这不是战争,奥图先生,这是种族屠杀
1573 00:08:57 喝茶吧
1574 00:09:06 你觉得他怎样?
1575 00:09:07 彬彬有礼、冷酷无情
1576 00:09:11 他是一条大鱼
1577 00:09:13 时间一久,艾迪德就会感到受制
1578 00:09:15 我们没有太多时间
1579 00:09:18 这比伊拉克的情形更复杂
1580 00:09:23 但华府官员可不这么想
1581 00:09:25 他们每天都要我们提交形势报告
1582 00:09:30 你就说战争一触即发
1583 00:09:37 (摩加迪沙机场)
1584 00:09:39 (美国陆军联合作战指挥部)
1585 00:09:41 女士们,先生们,大家好,我是克里夫·“猫王”·渥尔考特
1586 00:09:44 本次航班的机长
1587 00:09:46 这架黑鹰直升机是非吸烟区
1588 00:09:50 凡经常飞摩加迪沙的本公司会员
1589 00:09:51 可以累积100点的哩程
1590 00:09:54 呕吐袋就放在前座的椅背优惠
1591 00:10:00 - 一号引擎正常,克里夫- 检查二号引擎
1592 00:10:03 没问题
1593 00:10:19 61号,这是64号,使用高频无线电
1594 00:10:23 我有个坏消息
1595 00:10:25 “Limo”是一个词,杜兰特,别再跟我罗唆(Limo是一种轿车)
1596 00:10:28 那是缩写,不是一个字
1597 00:10:31 “Limo”是常用语
1598 00:10:33 拼字游戏的规则…是接受常用语
1599 00:10:37 字典查不到就不算
1600 00:10:40 字典查不到也算
1601 00:10:42 字典查不到就不算
1602 00:10:45 等我回基地…就把这个词给剔除
1603 00:10:49 你敢碰我的“Limo”我就揍你,懂吗?{\fs15\1c&H80FFFF&}(此处Limo指男性器官)
1604 00:10:52 你有种揍我才怪呢
1605 00:10:55 好美的海滩
1606 00:10:57 海水怎样?
1607 00:10:59 很暖和,到处都是鲨鱼
1608 00:11:09 -名字 -陶德
1609 00:11:11 -姓氏 -贝克朋
1610 00:11:14 名字是陶德
1611 00:11:16 -这里怎样? -什么怎样?
1612 00:11:19 摩加迪沙,有仗打吗?
1613 00:11:21 兵籍号码 72163427
1614 00:11:26 首先,大家都简称为摩加,不会说摩加迪沙{\fs15\1c&H80FFFF&}(把Mogadishu砍掉一半读成Mog后,就和停尸房Morgue的读音相近了)
1615 00:11:29 其次,就是有仗打也没我的份,所以别问我我没有打仗,别问我
1616 00:11:33 为什么?
1617 00:11:35 我叫你别问我
1618 00:11:39 你真像个小孩,我解释给你听
1619 00:11:43 我有一种特殊才能,不必打仗
1620 00:11:48 打字?
1621 00:11:49 你会吗? 不会
1622 00:11:53 生日 1975年2月27日
1623 00:11:58 (18岁)
1624 00:12:02 我是来踢爆坏人的卵蛋的
1625 00:12:08 回去吧
1626 00:12:26 干得漂亮,伙计
1627 00:12:28 一枪就射穿引擎
1628 00:12:30 真可惜,那辆吉普车很帅
1629 00:12:57 停止射击!停止射击!
1630 00:13:00 检查武器
1631 00:13:01 艾利斯曼中士!
1632 00:13:06 我是一等兵贝克朋
1633 00:13:08 什么事?
1634 00:13:10 我来报到
1635 00:13:11 你应该向比尔斯中尉报到,他应该就在附近
1636 00:13:16 我把他交给你了
1637 00:13:18 好吧
1638 00:13:20 -你把枪带来了 -是,长官
1639 00:13:23 我不累,我能练靶吗?
1640 00:13:25 -你几时到的? -刚才
1641 00:13:33 谁饿了?
1642 00:13:56 这算什么?纳税人出钱组织的三角洲野餐队吗?
1643 00:14:00 - 如果加里森将军问起可别说 - 我问起呢?
1644 00:14:04 用餐愉快,上尉
1645 00:14:10 - 嘿,伙计,大家都在排队 - 我知道
1646 00:14:13 -你这是插队 -我也知道
1647 00:14:18 军士,军士
1648 00:14:20 这是怎么回事?
1649 00:14:22 我们在练靶,打到一只野猪
1650 00:14:25 我是说你的步枪
1651 00:14:27 三角洲也不能拿着上膛的步枪到处乱晃{\fs15\1c&H80FFFF&}(hot weapon是指武器上了膛同时又打开了保险)
1652 00:14:30 你应该很清楚,枪要随时上保险
1653 00:14:33 这就是我的“保险”{\fs15\1c&H80FFFF&}(这一段是编导在瞎掰。现实中D-BOYS都是非常注意保险的。)
1654 00:14:38 别管他,他两天没吃饭了
1655 00:14:41 你那帮三角小崽子只是一群目无纪律的牛仔
1656 00:14:45 让我告诉你
1657 00:14:47 到了前线,你们会需要游骑兵的支援的
1658 00:14:51 你们最好学学什么是团队精神
1659 00:14:55 我说完了
1660 00:15:06 说呀,你说这是保险
1661 00:15:10 这是我的靴子
1662 00:15:12 小心我用这只靴子把你踢爆
1663 00:15:16 这算新泽西口音吗?
1664 00:15:18 拜托,我很努力耶
1665 00:15:20 把太阳眼镜脱掉
1666 00:15:22 “三角洲”爱戴名牌墨镜,那是他们的事
1667 00:15:24 别让我再看到你戴
1668 00:15:28 那是一把上膛的步枪?
1669 00:15:35 你下了吗?
1670 00:15:37 手还没离棋啊?
1671 00:15:39 再下三步…我就赢了
1672 00:15:43 你自己最好小心点,我正盯着你的王后呢
1673 00:15:47 她躺在那儿等着呢
1674 00:15:53 - 伊格斯- 嗨
1675 00:15:56 你画得越来越好了
1676 00:15:59 不过我有一个建议
1677 00:16:02 说吧
1678 00:16:04 - 这是童话故事,对吧? - 没错
1679 00:16:06 这会把小孩子吓得屁滚尿流
1680 00:16:11 骑士正要屠龙
1681 00:16:15 本来就很可怕,而且我女儿最喜欢了
1682 00:16:17 我以为你上礼拜就画完了
1683 00:16:20 你说完了吗?
1684 00:16:23 就快冲到十码线了
1685 00:16:26 明白吗?
1686 00:16:28 你会数数吗?一,二,十?{\fs15\1c&H80FFFF&}(这里讥讽美式足球运动员的智商)
1687 00:16:31 我的跑卫呢?{\fs15\1c&H80FFFF&}(美式足球里持球跑动进攻的球员)
1688 00:16:34 我的跑卫哪去了?{\fs15\1c&H80FFFF&}(美式足球里持球跑动进攻的球员)
1689 00:16:37 我没看到你做礼拜
1690 00:16:40 你有别的事吗?
1691 00:16:43 礼拜天一定要做礼拜
1692 00:16:45 别给我落跑,了解吗?
1693 00:17:03 很好笑
1694 00:17:07 你学得很像,很像我
1695 00:17:13 你们继续
1696 00:17:16 - 我要跟你讲话- 是,长官
1697 00:17:19 你知道谁有指挥权吧?
1698 00:17:23 知道,长官
1699 00:17:24 你敢再取笑我
1700 00:17:26 我就命令你把马桶舔干净
1701 00:17:28 保证你一个月吃不下饭
1702 00:17:30 - 明白吗? - 明白,长官
1703 00:17:32 好吧
1704 00:17:40 听好:
1705 00:17:42 当一个索马里人杀了人
1706 00:17:44 他的部落就欠对方部落一百只骆驼
1707 00:17:47 一百只骆驼
1708 00:17:48 我连一只都不给
1709 00:17:51 这儿的骆驼欠债一定很多
1710 00:17:54 这是真的吗?
1711 00:17:56 去问艾利斯曼中士,他喜欢非洲人
1712 00:17:58 艾利斯曼中士,那是真的吗?
1713 00:18:01 不是喜欢不喜欢的问题,我尊敬他们
1714 00:18:05 你们要知道艾利斯曼中士是个理想主义者
1715 00:18:10 他相信这项任务的使命,对吧,中士?
1716 00:18:14 这些人没有工作
1717 00:18:17 没有食物、教育和未来
1718 00:18:21 我只是觉得我们有两个选择
1719 00:18:25 帮助他们
1720 00:18:26 或是眼睁睁看着他们自相残杀
1721 00:18:30 对吧?
1722 00:18:31 我不知道,我是来打仗的
1723 00:18:34 你不是吗?
1724 00:18:37 我是来改善世界的
1725 00:18:41 他真的很有理想
1726 00:18:45 等等,我最爱这一段
1727 00:18:52 滚远一点
1728 00:18:54 去死吧,猪头
1729 00:18:57 给我滚远一点
1730 00:19:04 不,退后
1731 00:19:06 他的癫痫症发作了,拿东西让他咬着
1732 00:19:09 约翰,没事了…没事了…
1733 00:19:16 (10月3日,星期天,清晨5:45)
1734 00:20:01 他没事了,不过他得退伍
1735 00:20:05 他有癫痫症,我要送他回家
1736 00:20:12 我要你来带领他的小分队
1737 00:20:15 - 有什么问题吗?- 没有,长官。
1738 00:20:18 这个责任很重大
1739 00:20:20 你的弟兄们都仰赖你
1740 00:20:23 他们的命都在你手上
1741 00:20:26 好了
1742 00:20:28 游骑兵做先锋! ——勇往直前{\fs15\1c&H80FFFF&}(“Rangers, lead the way”乃游骑兵的口号)
1743 00:20:31 好运!
1744 00:20:35 (哈瓦迪街 - 巴卡拉市集)
1745 00:20:37 (艾迪德民兵据点)
1746 00:21:16 艾迪德的资深阁员
1747 00:21:18 今天下午三点可能要开会
1748 00:21:21 我说“可能”是因为…
1749 00:21:24 根据目前的情报,一切都不确定
1750 00:21:28 这是三方确定的情报
1751 00:21:31 两名高层阁员可能会在场
1752 00:21:35 奥玛·萨拉德,艾迪德的政治顾问
1753 00:21:39 阿迪·哈桑·阿瓦利,内政部长
1754 00:21:42 他们是我们的目标
1755 00:21:45 今天就行动
1756 00:21:47 任务计划和以前一样
1757 00:21:49 3点45分,三角洲部队的突击小组
1758 00:21:51 负责攻入敌方建筑物
1759 00:21:54 逮捕内部所有嫌疑犯
1760 00:21:56 警戒部队为游骑兵的四个小分队,由斯蒂尔上尉指挥
1761 00:22:00 要在3点46分滑降到地面
1762 00:22:02 在目标建筑外围的四个角建立防线
1763 00:22:06 任何人不得进出
1764 00:22:08 撤退部队
1765 00:22:10 麦肯奈特中校的悍马车队…
1766 00:22:12 在3点47分开进哈瓦迪街
1767 00:22:14 停在奥林匹克旅馆前
1768 00:22:19 等待指令
1769 00:22:20 当三角洲部队突击成功
1770 00:22:22 麦肯奈特中校的手下前往目标建筑
1771 00:22:28 把人犯架上车后
1772 00:22:30 游骑兵队员立刻到目标大楼集合
1773 00:22:35 一起上悍马车队
1774 00:22:36 地面部队就一路赶回基地
1775 00:22:40 行动时间预计不足30分钟
1776 00:22:45 我原本请求调动装甲车辆…
1777 00:22:47 和AC-130“幽灵”炮艇机支援
1778 00:22:50 但华府却不同意
1779 00:22:54 他们认为太显眼了
1780 00:22:56 所以行动将由“黑鹰”和“小鸟”
1781 00:22:59 用Minigun(多管机枪)和2.75英寸火箭提供空中支援
1782 00:23:02 哈勒尔上校
1783 00:23:03 在C-2直升机上,马修斯上校负责空中支援的调度
1784 00:23:08 而我负责指挥地面部队
1785 00:23:11 马修斯上校
1786 00:23:13 本次任务的代号为“艾琳”
1787 00:23:17 有问题吗?
1788 00:23:21 目标是哪栋建筑?
1789 00:23:23 不清楚,只知道是巴卡拉市集附近的建筑物
1790 00:23:29 我不能决定他们在哪里开会
1791 00:23:32 我没这么说
1792 00:23:34 大家听好,你们到了巴卡拉市集
1793 00:23:38 就等于进入敌区
1794 00:23:41 千万别低估敌人实力
1795 00:23:43 进入市集之前…都不是敌区
1796 00:23:47 千万切记交战法则
1797 00:23:49 遭到攻击后才能反击
1798 00:23:52 完成任务吧
1799 00:23:55 祝好运,各位
1800 00:24:02 怎么了?丹尼,你不满意吗?
1801 00:24:05 没有炮艇机,白天出任务
1802 00:24:07 那些索马里佬在下午特别亢奋
1803 00:24:10 而那里又是艾迪德的根据地,火力集中
1804 00:24:14 我还能有什么不满意的?
1805 00:24:16 人生不如意事十常八九
1806 00:24:18 你们在半空中,只是不如意
1807 00:24:21 我们在地面就苦不堪言
1808 00:25:01 搞什么?
1809 00:25:04 怎样? 什么怎样?
1810 00:25:06 我们要行动吗?
1811 00:25:09 - 我干嘛告诉你 - 因为我想知道
1812 00:25:14 对,下午三点,市中心
1813 00:25:18 - 巴卡拉市集 - 好
1814 00:25:19 听着,史密斯,我要你全力支持我
1815 00:25:23 提高警觉
1816 00:25:27 遵命,艾利斯曼中士
1817 00:25:30 这次行动是小意思啦
1818 00:25:33 小意思
1819 00:25:37 关键是磨咖啡豆
1820 00:25:39 不能磨得太细或太粗
1821 00:25:43 这是一种技巧
1822 00:25:46 我可是相信征兵广告的那种人
1823 00:25:49 “去做你力所能及的事”{\fs15\1c&H80FFFF&}(美国征兵广告的口号:“be all you can be”)
1824 00:25:51 结果我在整个“海湾风暴”期间都在煮咖啡
1825 00:25:54 在巴拿马也是煮咖啡,别的游骑兵队员…
1826 00:25:58 都在出生入死
1827 00:26:00 我却只能煮黑咖啡,替别人拿奶精
1828 00:26:09 - 怎么回事? - 打乒乓球受伤了
1829 00:26:12 什么?
1830 00:26:14 你猜怎么着?
1831 00:26:16 你的愿望实现了,你要出任务了
1832 00:26:19 少唬我
1833 00:26:21 你要接替我的位置,操纵M60机枪
1834 00:26:23 艾利斯曼中士叫你快去收拾好装备
1835 00:26:28 你想要打仗,不是吗?
1836 00:26:30 是啊
1837 00:26:33 当然了
1838 00:26:34 格里姆斯,紧跟着瓦戴尔,你是他的弹药手
1839 00:26:38 - 呼嗬? - 呼嗬
1840 00:26:39 别担心,索马里人的枪法都很烂
1841 00:26:44 小心别被他们的石头扔到就行
1842 00:26:48 会很好玩的
1843 00:26:49 让“三角洲”打头阵,
1844 00:26:51 我们只要支援他们
1845 00:26:53 直升机也会掩护我们
1846 00:26:57 我知道我是第一次当分队长
1847 00:27:01 但我们不是第一次出任务
1848 00:27:05 我们是游骑兵,不是什么狗屁预备军官
1849 00:27:09 我们是精英部队
1850 00:27:11 - 大家要好好表现- 呼嗬? - 呼嗬
1851 00:27:14 有问题吗?
1852 00:27:22 我们会完满完成的
1853 00:27:25 去收拾好装备,行动吧
1854 00:27:47 你不需要水壶,很快就会回来
1855 00:27:59 那也用不着
1856 00:28:01 天黑前就会回来
1857 00:28:03 你还不如多带大麻和啤酒
1858 00:28:05 什么?
1859 00:28:07 弹药啦,我是说多带些弹药
1860 00:28:16 你身上已经背着有五十磅的装备了
1861 00:28:20 没必要再增加额外的十二磅
1862 00:28:21 背这么重想逃命都逃不了
1863 00:28:26 我还是要穿防弹背心
1864 00:28:28 格里姆斯
1865 00:28:29 最重要的是
1866 00:28:31 跟着大家射击的方向开枪
1867 00:28:42 你看,他在靴子贴上血型
1868 00:28:46 - 触霉头 - 不,很聪明
1869 00:28:50 三角洲部队都这么做
1870 00:28:53 写遗书也是触霉头的。
1871 00:28:55 快走吧
1872 00:29:00 幸好你不是左撇子,阿多尼斯
1873 00:29:05 不然你就打不了飞机啦
1874 00:29:07 你真会说笑
1875 00:29:11 - 我不替你拿遗书 - 我们说好的
1876 00:29:16 一小时后还给你
1877 00:29:18 贝克朋,你还好吧?
1878 00:29:22 我很兴奋
1879 00:29:24 这是好事,我当兵就是为了打仗
1880 00:29:28 你杀过人吗?
1881 00:29:31 没有
1882 00:29:33 我也没有
1883 00:29:38 (下午2点29分)
1884 00:30:09 他可靠吗?
1885 00:30:10 等着瞧吧,他第一次出任务
1886 00:30:11 (联合行动指挥中心)
1887 00:30:22 - 叫他把收音机关掉- 是,长官
1888 00:30:24 叫他把收音机关掉
1889 00:30:26 阿迪,关掉收音机
1890 00:30:36 这是史黛芬和蓝迪,请留言,谢谢
1891 00:30:43 老婆,是我,你在吗?
1892 00:30:47 你在的话就快接
1893 00:30:49 我只是打来看你好不好
1894 00:30:53 过两小时再打给你
1895 00:30:57 你最好别睡着了
1896 00:30:59 该你了,蓝迪
1897 00:31:02 我好想你
1898 00:31:05 我爱你
1899 00:31:08 喂?喂?
1900 00:31:12 谢谢,博德
1901 00:31:15 这有点好笑
1902 00:31:18 洁白的沙滩,灿烂的阳光
1903 00:31:22 几乎是个度假的好地方
1904 00:31:25 几乎
1905 00:31:30 你认为我们不该来
1906 00:31:33 你知道我怎么想吗?
1907 00:31:36 我怎么想不重要
1908 00:31:39 当第一颗子弹从你头顶上呼啸而过时……
1909 00:31:43 那些屁事都不重要了
1910 00:31:46 我只想完成任务
1911 00:31:49 打起精神,让弟兄们活着回来
1912 00:32:18 就是这里?还是汽车抛锚?
1913 00:32:22 阿迪,请回答
1914 00:32:24 你听到吗?这是目标吗?
1915 00:32:31 阿迪
1916 00:32:37 听到吗?
1917 00:32:41 请回答,是这里吗?
1918 00:32:44 我右手边,咖啡厅楼上
1919 00:32:47 他说就是这里
1920 00:32:49 他确定?
1921 00:32:51 阿迪,你要确定才行
1922 00:32:53 你确定?
1923 00:32:56 目标在我左边两条街口外
1924 00:33:02 不过民兵太多了
1925 00:33:04 我一靠近…他们就会开枪
1926 00:33:07 他说目标在两个街口外
1927 00:33:10 但他担心太靠近的话会被人开枪
1928 00:33:13 他不敢靠近的话我会亲手向他开枪
1929 00:33:16 叫他把车子停在目标建筑门口
1930 00:33:19 他不去就拿不到钱
1931 00:33:23 离目标区域三英里,不要走小路
1932 00:33:26 到了K4交通圆环后先向北然后往东
1933 00:33:29 在那儿等候劫出人犯
1934 00:33:32 然后全队开进
1935 00:33:34 把人犯跟地面部队载回来
1936 00:33:39 一小时后回基地
1937 00:33:41 敌人会反击,到时巴卡拉市集就会像西部电影一样
1938 00:33:44 但你们开枪要小心,那儿有平民
1939 00:33:48 - 呼嗬? - 呼嗬
1940 00:34:01 上一个线民在酒吧里玩俄罗斯轮盘,结果把自己脑袋给嘣掉了
1941 00:34:19 长官,他停车了
1942 00:34:22 这次是真正的目标吗?他确定吗?
1943 00:34:27 - 他吓得屁滚尿流 - 好,看来是对的
1944 00:34:42 这就是我们的信号
1945 00:34:45 行动吧
1946 00:34:47 让QRF(快速反应部队)升空{\fs15\1c&H80FFFF&}(QRF是快速反应部队的缩写)
1947 00:34:51 所有快速反应部队升空
1948 00:34:58 全体注意,“艾琳”,重复,“艾琳”
1949 00:35:10 - 检查完毕,巴伯51号 准备好升空
1950 00:35:15 “艾琳”!
1951 00:35:16 收到,“艾琳”
1952 00:35:19 收到!该死的“艾琳”!
1953 00:35:34 快!
1954 00:35:42 好运!小伙子们
1955 00:35:43 小心点
1956 00:35:45 决不抛弃同袍!
1957 00:35:49 怎么了?
1958 00:35:51 以前他从不跟我们道别的
1959 00:35:55 该死的!
1960 00:36:01 走吧
1961 00:36:03 史崔克中士,出发吧
1962 00:38:45 两分钟
1963 00:38:47 两分钟
1964 00:39:34 他们干嘛烧轮胎?
1965 00:39:37 通知民兵我们要来了
1966 00:39:42 56号,看来到了地上会有许多人欢迎我们的
1967 00:39:45 我能拦截到他们的对话
1968 00:39:55 一分钟
1969 00:39:57 还有一分钟
1970 00:40:01 约翰·格里森姆 —《终极证人》
1971 00:40:03 你在干嘛?
1972 00:40:06 上次滑降时我差点把舌头给咬断
1973 00:40:40 准备降落
1974 00:40:45 两英尺、一英尺
1975 00:40:47 (下午3点42分)
1976 00:40:49 安全
1977 00:40:51 “小鸟”安全着陆
1978 00:41:24 (奥林匹克)
1979 00:41:39 放下绳索
1980 00:41:41 快…快…快
1981 00:41:51 第一小队着地,第二小队出动
1982 00:41:54 这是麦肯奈特,U64已经到达目标区域
1983 00:42:10 趴下来!趴下!
1984 00:42:11 趴下!趴下!
1985 00:42:13 趴下!所有人都趴下!
1986 00:42:15 你,趴下!
1987 00:42:17 趴下!
1988 00:42:18 趴下!
1989 00:42:25 快走,走!
1990 00:42:28 格里姆斯,别害怕!
1991 00:42:31 你当我是菜鸟么
1992 00:42:36 游骑兵已经在四个街角建立起防线
1993 00:42:39 中校,他们在开火
1994 00:42:43 中校,他们朝我们开枪
1995 00:42:45 那就打回去啊
1996 00:42:50 这里是64号,游骑兵分队已经落地,正在建立防线
1997 00:42:53 这里是62号,游骑兵分队已经落地,正在建立防线
1998 00:42:56 超级62号,到部队上空提供掩护
1999 00:43:00 这里是超级65号,游骑兵分队已经落地,正在建立防线
2000 00:43:10 贝克朋,快下去
2001 00:43:13 快呀
2002 00:43:17 RPG(火箭弹)!
2003 00:43:18 抓紧了!
2004 00:43:23 不!
2005 00:43:34 C-2,有位弟兄摔下去
2006 00:43:37 超级61号,别一直盘旋
2007 00:43:40 请在空中掩护我们
2008 00:43:43 收到,我们要离开
2009 00:43:47 13组,快赶到街口北边
2010 00:43:52 那儿,就在那边
2011 00:43:55 军医!施密德军医!
2012 00:43:58 快!
2013 00:43:59 施密德,有人受伤
2014 00:44:04 - 哪里中弹了?- 不是,他是摔下来了
2015 00:44:07 - 什么?- 他摔下来了
2016 00:44:12 你怎么不开枪?
2017 00:44:14 他们没向我们开枪
2018 00:44:16 你怎么分辨?
2019 00:44:18 如果是“咔啦”一声就表示……
2020 00:44:19 子弹“咻”一声就表示……
2021 00:44:21 现在他们向我们开枪了
2022 00:44:31 杰利顿!
2023 00:44:37 快帮我接斯蒂尔上尉!
2024 00:44:40 J64号,这里是J25号,请回答
2025 00:44:43 贝克朋,听得到吗?
2026 00:44:45 J64号,这里是25号,请回答
2027 00:44:48 我联络不到他
2028 00:44:51 J64,这是第四小队!有弟兄受伤!
2029 00:44:54 快把他救走!
2030 00:44:57 这里是64号,请再说一遍
2031 00:45:00 有一名弟兄受伤
2032 00:45:04 别紧张,25号,冷静点
2033 00:45:08 - 有弟兄受伤了!- 听不清,25号
2034 00:45:11 - 操!- 再说一遍
2035 00:45:13 马特,我们离悍马还有很远
2036 00:45:15 这儿有担架,把他抬去目标建筑那里
2037 00:45:19 他说什么?
2038 00:45:20 超级61号,有一人在地面受了伤
2039 00:45:25 - 担架- 快拿担架
2040 00:45:28 快点
2041 00:45:30 快点…
2042 00:45:32 抓住另一边
2043 00:45:35 走吧
2044 00:45:38 - 好 - 走
2045 00:45:40 把他抬上悍马车,我们来掩护
2046 00:45:43 快把他抬上车
2047 00:45:48 快,快
2048 00:45:52 继续跑,格里姆斯,跑
2049 00:45:59 - 安全- 走吧
2050 00:46:01 快起来,快走
2051 00:46:03 走吧
2052 00:46:05 快走
2053 00:46:09 - 格里姆斯,跑- 来了
2054 00:46:15 C-2,这是超级61号,开始在目标区域上空盘旋
2055 00:46:19 第四小队,我们快要降落,请清除你们的负责区域
2056 00:46:24 凯罗11号,这是超级61号
2057 00:46:26 掩护我们带犯人出来
2058 00:46:28 K64号,“绿灯”{\fs15\1c&H80FFFF&}("green light"是“开始行动”的通用语)
2059 00:46:30 - 准备出来了- 收到,K11号,准备好了
2060 00:46:33 很好,逮到他们了
2061 00:46:36 U64号,准备撤出
2062 00:46:40 收到,他们下令了,快去吧
2063 00:46:42 - 出发吧- 坐好
2064 00:47:06 - 还要多久?- 五分钟!
2065 00:47:09 - 什么?- 五分钟!
2066 00:47:11 绝对不止五分钟
2067 00:47:18 他是怎么了?
2068 00:47:19 - 他没抓到绳索,摔下去了- 怎么搞的?
2069 00:47:24 把他抬上车,帮帮忙
2070 00:47:27 走吧,快走
2071 00:47:29 快,动作快点
2072 00:47:34 把他抬上去
2073 00:47:35 行啦,快走
2074 00:47:37 快呀
2075 00:47:40 快上车
2076 00:47:42 格里姆斯,来呀
2077 00:47:45 格里姆斯,格里姆斯
2078 00:47:55 可恶!
2079 00:48:20 可恶
2080 00:48:27 快走
2081 00:48:28 快点
2082 00:48:30 快走
2083 00:48:32 快点
2084 00:48:33 R64号,我要三辆悍马车先把伤员送回去
2085 00:48:37 他的伤势很重,必须立刻送回
2086 00:48:39 收到了
2087 00:48:40 我会派一组直升机去掩护你
2088 00:48:43 收到
2089 00:48:45 山德森,我需要一些人去护卫悍马车队
2090 00:48:47 我去,我带手下去掩护他们
2091 00:48:50 快去
2092 00:48:52 史崔克,你带领车队
2093 00:48:59 快上车,我们要回基地
2094 00:49:03 走吧
2095 00:49:22 状况如何?没问题吧?史崔克
2096 00:49:25 我现在没时间谈,上校
2097 00:49:27 我忙着呢
2098 00:49:57 皮尔中士中弹了!
2099 00:50:00 老天,他伤得好重
2100 00:50:02 有人中弹吗?
2101 00:50:03 史崔克,快回答
2102 00:50:05 是皮尔中士
2103 00:50:07 他的状况如何?
2104 00:50:10 他的状况如何?
2105 00:50:12 他死了
2106 00:50:14 他死了
2107 00:50:16 皮尔死了,长官
2108 00:50:19 C-2,这里是麦肯奈特,多明尼克·皮尔阵亡
2109 00:50:25 收到
2110 00:50:27 快接手.50机枪
2111 00:50:29 快接手继续发射
2112 00:50:32 让我来
2113 00:51:19 三个家伙拿着RPG在接近!
2114 00:51:30 稳住!
2115 00:51:32 这里是61号,我被击中了
2116 00:51:36 超级61号被击中,
2117 00:51:38 渥尔考特的直升机被击中
2118 00:51:42 快把输油阀关掉
2119 00:51:45 好
2120 00:51:47 撑下去啊
2121 00:51:55 61号直升机被击中
2122 00:51:57 61号直升机在坠落
2123 00:51:58 61号直升机坠落
2124 00:52:02 超级61号直升机坠落
2125 00:52:05 超级61号直升机坠落
2126 00:52:07 61号直升机坠落,重复,坠落中
2127 00:52:10 61号坠落中
2128 00:52:14 抓紧了
2129 00:52:38 “黑鹰坠落”重复“黑鹰坠落”{\fs15\1c&H80FFFF&}(片名即来源于此)
2130 00:52:43 超级61号直升机坠落在市中心
2131 00:52:46 61号直升机坠落地面
2132 00:52:49 快赶到现场抢救生还者
2133 00:52:52 快派MH-6到现场搜救生还者
2134 00:52:54 派地面部队前往坠机地点建立防线
2135 00:52:58 你们能引导车队吗?
2136 00:53:00 没问题
2137 00:53:01 快去呀
2138 00:53:03 民兵会蜂拥而上围攻他们
2139 00:53:07 星41号,请试着降落在坠机地点
2140 00:53:11 收到,星41号马上去
2141 00:53:25 我们失去了先机
2142 00:53:34 25,这是64部队
2143 00:53:36 25,收到
2144 00:53:38 这是第四小队
2145 00:53:39 你的小队最接近坠机地点
2146 00:53:41 64,我看不到坠机地点
2147 00:53:45 25号,就在你的正东方,你能找到的
2148 00:53:47 留下一些人继续防守率其他人赶到坠机地点
2149 00:53:51 搜救生还者,守卫那一区,
2150 00:53:54 其它小队会过去会合的
2151 00:53:57 - 25号,你听到吗?- 收到!
2152 00:54:00 杰利顿、施密德
2153 00:54:02 去找尤瑞克
2154 00:54:04 和汤布里
2155 00:54:05 有一架黑鹰直升机坠毁
2156 00:54:08 汤布里和尼尔森留守
2157 00:54:10 你们守在这个街角,然后跟悍马车队一起撤离
2158 00:54:13 杰利顿、施密德,你们跟我一起走都明白了吗?出发
2159 00:54:17 你为什么要我留守?
2160 00:54:19 因为你很可靠
2161 00:54:22 好了
2162 00:54:25 出发
2163 00:54:32 我最恨自己很可靠
2164 00:54:48 J25号,你的西面有敌人与你们并行前进
2165 00:54:52 有妇女儿童混在其中
2166 00:54:54 靠着墙走
2167 00:55:12 敌袭!
2168 00:55:19 手榴弹
2169 00:55:37 快走
2170 00:55:49 里头还有弟兄
2171 00:55:51 赶快,我还要赶去坠机地点
2172 00:55:53 你带队,我继续装载人犯
2173 00:55:57 不,我们要一起去坠机地点
2174 00:55:59 守住防线,等待悍马车队,对吗?长官
2175 00:56:01 - 收到- 跟我上
2176 00:56:04 军士,听到吗?
2177 00:56:06 听到了,我们马上走
2178 00:56:10 好了,我们要赶快行动
2179 00:56:13 人犯都上了车我就去接你们
2180 00:56:17 出发吧
2181 00:56:18 出发了,快走
2182 00:56:27 快上车
2183 00:56:29 快点
2184 00:56:43 八点钟方向
2185 00:56:59 格里姆斯,别靠着墙
2186 00:57:16 喂,格里姆斯,你没事吧?
2187 00:57:19 没事
2188 00:57:22 走吧,马多克斯
2189 00:57:24 - C-2,车队出发了- 收到
2190 00:57:26 马多克斯,看看这些猪头,这些白痴
2191 00:57:29 快,转右,马多克斯,转右
2192 00:57:41 汤布里,车队走了
2193 00:57:44 嘿,汤布里!
2194 00:57:47 什么?
2195 00:57:48 - 我想他们肯定忘了我们- 什么?
2196 00:57:51 算了,当我没说
2197 00:58:00 63号,敌人从四面八方赶过去
2198 00:58:03 我们要赶快支援他们
2199 00:58:06 索马里人正赶往渥尔考特的坠机地点
2200 00:58:11 请重复
2201 00:58:13 一大堆人蜂拥而上
2202 00:58:17 第四队离那儿有多远?
2203 00:58:20 - 六个街口- 他们要加快
2204 00:59:17 趴下,趴下!
2205 00:59:20 斯科特,你没事吧?
2206 00:59:24 别回去
2207 00:59:35 趴下,趴下!
2208 00:59:39 武装车
2209 00:59:41 看到了
2210 00:59:50 六点钟方向,快走
2211 01:00:14 快离开这儿
2212 01:00:21 快走
2213 01:00:26 快点
2214 01:00:36 尤瑞克,快离开
2215 01:00:40 快点
2216 01:02:09 U64号,左转,左转
2217 01:02:13 R64号,你得告诉我该在哪条该死的街上才往左转
2218 01:02:17 先停一下,情报有延误
2219 01:02:20 侦察机的情报是先送到联合指挥中心,
2220 01:02:23 然后再转到我这儿
2221 01:02:25 我们不能停下来,我们正受到猛烈的攻击
2222 01:02:28 我们不能停下来
2223 01:02:30 丹尼,我正在接收“奥利安”侦察机的情报{\fs15\1c&H80FFFF&}(此次行动中有1架P3 Orion反潜预警机负责战场监控)
2224 01:02:34 快告诉我该怎么到坠机地点
2225 01:02:37 丹尼,等一下,我这里看不清你的位置
2226 01:02:41 那快赶去看得到的地方呀,该死的
2227 01:02:44 史崔克的车队情况如何?
2228 01:02:47 勒尔上校,史崔克的车队还有多久会回到基地?
2229 01:02:50 就快到了
2230 01:03:00 开门
2231 01:03:23 - 把他抬下车 - 来
2232 01:03:28 小心头
2233 01:03:30 小心
2234 01:03:39 贝克朋,你听到吗?找军医来
2235 01:04:16 星41号正在坠机地点抢救伤者
2236 01:04:20 收到
2237 01:05:00 我来帮你
2238 01:05:02 小心
2239 01:05:11 杰利顿,你还行吧?
2240 01:05:13 杰利顿、寇兹,跟我上。掩护火力!
2241 01:05:16 全力掩护他们!
2242 01:05:33 有几个人在里面?
2243 01:05:34 两名驾驶阵亡,两名人员受伤
2244 01:05:37 他伤得很重,要把他救出来
2245 01:05:39 好,去吧
2246 01:06:13 26号,26号,这里是25号,那辆武装车是你打的吗?
2247 01:06:18 26号收到,没错
2248 01:06:19 迪托马索,占领东南角,我们要建立起防线
2249 01:06:24 26号收到,马上过去
2250 01:06:26 出发
2251 01:06:30 斯蒂尔上尉,斯蒂尔上尉,请回答
2252 01:06:35 这里是64号,请说吧,25号
2253 01:06:37 有两名伤者…
2254 01:06:38 两名直升机驾驶都阵亡
2255 01:06:42 请立刻派人接送伤兵
2256 01:06:44 25号告诉我那里在激烈交火,直升机没法降落
2257 01:06:47 你要先建立防线
2258 01:06:50 悍马车队呢?
2259 01:06:51 25号,车队一定会到
2260 01:06:54 他们遭到猛烈攻击,64号呼叫完毕
2261 01:07:10 快接手.50机枪
2262 01:07:11 坠机地点就在前面
2263 01:07:13 我前面只看到路障
2264 01:07:17 好吧,我另找一条路
2265 01:07:45 快建立防线,把伤员载上车
2266 01:08:08 奥西克,快开枪!
2267 01:08:22 跟我女儿说,叫她安心
2268 01:08:34 奥西克!军医!
2269 01:08:37 呼嗬!
2270 01:09:07 军医!军医!
2271 01:09:09 乔伊斯,快过来帮我把他抬起来
2272 01:09:15 快把我们带出这条该死的街道!坠机地点到底在哪里?
2273 01:09:19 直走两百米
2274 01:09:23 收到
2275 01:09:25 走吧
2276 01:09:27 快走吧,该死的!走
2277 01:09:48 嘿,汤布里,过来
2278 01:09:54 悍马不会回来了
2279 01:09:57 什么?
2280 01:10:00 我们要去找他们吗?
2281 01:10:02 我以为他们要来找我们
2282 01:10:06 - 我们应该去找他们 - 该死
2283 01:10:12 我们赶去坠机地点
2284 01:10:14 好吧
2285 01:10:15 别在我耳边开枪,我都快聋了
2286 01:10:18 好,出发
2287 01:10:32 可恶,趴下!
2288 01:10:36 我警告过你,别这么近!
2289 01:10:44 尼尔森,你没事吧?
2290 01:10:47 你没事吧?
2291 01:10:49 搜救直升机正在现场展开救援
2292 01:11:04 快上!
2293 01:11:10 快!快!
2294 01:11:14 该死的,C-2,这里是68号,我们被击中了
2295 01:11:17 超级68号,你的旋翼冒烟了
2296 01:11:21 - 建议你立刻返航 - 收到
2297 01:11:24 最后一个人员
2298 01:11:28 阿特,我看到十二点钟方向有扛着RPG的人
2299 01:11:31 你看得到吗?
2300 01:11:32 看到了,向左转九十度
2301 01:11:44 68号现在退出战场
2302 01:11:48 超级68号现在退出
2303 01:12:00 韦基,情况如何?
2304 01:12:03 两名驾驶都死了
2305 01:12:05 25号,我们无法移动他们,马丁
2306 01:12:09 如果我们勉强搬动他们会让他们没命的
2307 01:12:11 - 就在这儿抢救?- 收到
2308 01:12:13 就在直升机里抢救重复:就在这儿抢救
2309 01:12:17 收到了,韦基我们替你们掩护
2310 01:12:19 超级64号,去接替渥尔考特(超级61号)的位置
2311 01:12:23 收到,64号进去了
2312 01:12:53 超级64号,你没事吧?
2313 01:12:54 这是超级64号,我没事
2314 01:12:57 确定吗?你的机身看来受损了
2315 01:13:00 仪表板一切正常
2316 01:13:03 我们没事
2317 01:13:04 就是机身有点晃动,不过没事
2318 01:13:07 好吧,马上回机场降落,检查一下以策安全
2319 01:13:12 收到
2320 01:13:16 机身晃动得很厉害,再检查系统
2321 01:13:35 尾部旋翼失效
2322 01:13:38 64号要坠落
2323 01:13:41 64号正在坠落
2324 01:13:44 我要坠落
2325 01:13:51 我们正在坠落
2326 01:13:58 快派史崔克的车队回去
2327 01:14:00 叫他们赶到杜兰特的坠机地点
2328 01:14:02 又有一架直升机坠毁了
2329 01:14:03 快去救他们
2330 01:14:05 把他们都救出来
2331 01:14:11 斯蒂尔上尉,再不前进就会受困
2332 01:14:14 我们正在尽快前进
2333 01:14:16 你别管我的队伍
2334 01:14:28 - 操!操! - 路兹,趴下来
2335 01:14:30 - 我就知道……- 军医!
2336 01:14:32 去他的!斯蒂尔上尉,我来干掉那窗户的火力点
2337 01:14:36 我们在灰色大楼集合,就冲进去,上尉
2338 01:14:38 什么!
2339 01:14:39 好,行动!
2340 01:14:46 掩护我!
2341 01:14:53 - 行动!快- 行动!行动!
2342 01:15:01 友军
2343 01:15:02 我是友军
2344 01:15:04 走吧,快走
2345 01:15:06 快!快!
2346 01:15:09 快!
2347 01:15:17 快走!走!快走!
2348 01:15:20 你在干什么鬼东西?
2349 01:15:21 我在干我该干的!现在我们要赶到坠机地点!
2350 01:15:24 我们一定要赶到那条街,要马上行动起来!
2351 01:15:28 而你也要跟上来
2352 01:15:30 别对我下令,军士长
2353 01:15:32 我们没办法继续战斗,你知道吗?
2354 01:15:35 有太多的伤员了
2355 01:15:37 那把你的一些人分给我,我们绕到坠机地点去
2356 01:15:43 格里姆斯,你是第四小队的吧?
2357 01:15:45 是的,长官
2358 01:15:47 好,那就跟着“三角洲”,到艾利斯曼中士那里归队
2359 01:15:51 其他的人留守这里
2360 01:15:53 照顾伤兵,等待车队
2361 01:15:55 然后在坠机地点会合
2362 01:15:58 大家听到了,出发
2363 01:16:30 C-2,我这里有两名“三角洲”的狙击手,舒加特和戈登……
2364 01:16:34 自愿前往第二坠机地点
2365 01:16:37 不允许,超级62号,不能冒险再损失另一架直升机了
2366 01:16:43 我们看不清那里的情况,不确定是否有人生还
2367 01:16:48 地面部队正在赶去
2368 01:16:51 多久能赶到?
2369 01:16:53 不清楚,但不用很长时间
2370 01:16:56 你们尽力从空中协助
2371 01:17:03 来,大家过来集合
2372 01:17:04 杜兰特的64号坠毁了,我们现在要去救他
2373 01:17:08 你疯了,那里还有人生还吗?
2374 01:17:10 这没关系,总之绝决不抛弃同袍
2375 01:17:13 这是浪费时间
2376 01:17:15 好啦,五分钟内重新武装起来,多带弹药
2377 01:17:19 西斯摩尔,你想去哪儿?
2378 01:17:21 - 跟你们一起走 - 你受了伤不能去
2379 01:17:25 好啦,好啦,去拿头盔吧
2380 01:17:30 你说句话呀
2381 01:17:32 我不能再回去
2382 01:17:33 托马斯,大家都跟你一样害怕
2383 01:17:38 所以你现在的表现才显得重要
2384 01:17:42 这是你的决定
2385 01:17:44 呼嗬?
2386 01:17:51 呼嗬!
2387 01:18:09 最好把悍马车上的血迹冲掉
2388 01:18:22 史崔克中士
2389 01:18:24 我能去吗?
2390 01:18:28 - 你带够弹药了吗? - 带够了,中士
2391 01:18:30 上车吧!
2392 01:18:50 等等
2393 01:18:52 来吧,托马斯,上车!
2394 01:19:18 走哪儿?
2395 01:19:24 - 我想是那儿吧 - 别这么大声
2396 01:20:01 乖驴子
2397 01:20:21 游骑兵吗?
2398 01:20:23 你是谁?
2399 01:20:25 我是尤瑞克,你这猪头!
2400 01:20:28 操!
2401 01:20:30 该死的,我们差点儿就干掉你了
2402 01:20:33 - 你快过来 - 操!你们过来这边!
2403 01:20:48 对不起,中士
2404 01:20:50 该死的,你刚才上哪儿了?
2405 01:20:52 这不要紧,你带夜视镜了吗?
2406 01:20:54 没有,你知道原因吗?
2407 01:20:56 因为你说过:我们半小时就回来了,用不着那玩意儿
2408 01:21:00 我不是这样跟你说的
2409 01:21:01 尼尔森,掩护这条路
2410 01:21:04 我们需要夜视镜
2411 01:21:05 你在等什么?
2412 01:21:08 他聋了,是我的错
2413 01:21:11 我们一定得离开这儿
2414 01:21:13 我们不能离坠机地点太远,哪条路?
2415 01:21:18 我以为你知道
2416 01:21:20 出发吧
2417 01:21:27 尼尔森,汤布里,请回答
2418 01:21:31 我是杰利顿,车队的位置在哪里?
2419 01:21:36 呼叫不上,中士,我呼叫不上他们
2420 01:21:39 中士,我们离开这鬼地方吧!
2421 01:21:43 快走吧! 快回到据点!
2422 01:21:46 走吧!
2423 01:21:49 地面部队占据着马雷汉大街上的几栋建筑物
2424 01:21:53 但是都分散开来
2425 01:21:54 艾利斯曼中士的第四小队
2426 01:21:56 在渥尔考特的坠机地点建立了防线
2427 01:21:59 迪托马索在附近的大楼
2428 01:22:02 斯蒂尔上尉率领着大约40名游骑兵,在这儿
2429 01:22:04 在两个街口外
2430 01:22:06 他们的情况很惨
2431 01:22:07 他设立了伤亡聚集点我想他们没办法继续前进了
2432 01:22:13 山德森军士和一小队“三角洲”……
2433 01:22:15 由斯蒂尔上尉那儿出发,正赶往坠机地点
2434 01:22:30 吸引他们的火力
2435 01:22:31 等那些该死的家伙装弹时,就掩护我
2436 01:22:34 - 上- 是,长官!
2437 01:22:39 再来
2438 01:22:45 装弹
2439 01:22:49 继续,继续!
2440 01:22:52 卡住了
2441 01:22:54 让我来
2442 01:22:57 该死
2443 01:23:12 RPG!
2444 01:23:28 你没事吧?
2445 01:23:30 啊,我脑袋里好像在敲着钟
2446 01:23:35 快,来吧
2447 01:23:39 走吧
2448 01:23:47 距坠机地点六、七个街区外有一群人正在接近
2449 01:23:50 舒加特和戈登再次请求……
2450 01:23:53 前往坠机地点进行救援
2451 01:23:56 将军,人群增加到好几百人
2452 01:24:00 他们看得会比我们清楚
2453 01:24:03 他们很清楚自己的要求有多危险
2454 01:24:05 让我跟他们说
2455 01:24:07 这里是加里森
2456 01:24:08 我要确定你们真的很清楚你们要求去干的事
2457 01:24:11 请大声清楚地说出来
2458 01:24:14 我们要求到坠机地点建立防线并等待地面支援
2459 01:24:19 你得清楚我无法告诉你要等多久,支援部队没那么快赶到
2460 01:24:24 - 我知道 - 那你们还是要去?
2461 01:24:27 是,长官
2462 01:24:32 - 哈勒尔上校- 是,将军
2463 01:24:33 你来决定吧
2464 01:24:35 收到
2465 01:24:39 高夫纳(超级62号的机长),把他们送过去
2466 01:24:55 该死,该死
2467 01:25:02 RPG!
2468 01:25:13 建立防线!
2469 01:25:22 这枚该死的火箭弹就插在他身上
2470 01:25:24 奥西克,冷静点,该死的!它随时会爆炸,快走开
2471 01:25:29 可恶
2472 01:25:32 来,把他抬起来,小心点,小心
2473 01:25:36 好了,把他移进车里,很好小心,小心
2474 01:25:40 快上车,开车
2475 01:25:42 - 我受伤了,上校- 我们都受了伤
2476 01:25:44 我们得把犯人押回去
2477 01:25:47 侦察机说你先开到哈瓦迪街再直走
2478 01:25:51 麦肯奈特,你得调头,回到哈瓦迪街
2479 01:25:55 你在糊弄我吗?我们才从那儿过来
2480 01:25:57 一定有更好的路线
2481 01:25:59 这是联合指挥中心的情报,你得调头回去
2482 01:26:06 明白,明白!
2483 01:26:08 我不敢相信,调头吧,马多克斯
2484 01:26:11 长官,他们(指C-2)是想把我们都害死在这儿吧
2485 01:26:13 快开车吧
2486 01:26:15 该死
2487 01:26:16 快走吧,开车
2488 01:26:26 快踩油门
2489 01:26:28 快踩油门
2490 01:26:41 操!
2491 01:26:45 该死
2492 01:27:02 C-2,舒加特和戈登下去了
2493 01:27:05 收到
2494 01:27:32 是友军!别开枪
2495 01:27:36 天啊,见到你真好
2496 01:27:37 我也是,你伤得多重?
2497 01:27:39 我的腿断了,而且我的背很痛
2498 01:27:42 我们要把你救出去,伙计
2499 01:27:45 我把他拉出来了,掩护我
2500 01:27:50 等等
2501 01:28:00 我把你放下来
2502 01:28:01 C-2,我们在64号坠机地点建立防线
2503 01:28:04 - 你还行吗?- 还好
2504 01:28:06 枪上膛了
2505 01:28:08 后面有敌人就帮我们解决掉
2506 01:28:11 - 救援部队呢? - 我们就是了
2507 01:28:20 好吧,停车,马多克斯,停车
2508 01:28:24 那群婊子养的!
2509 01:28:25 R64号,我们又回到原点了
2510 01:28:29 弹药快用完了,而且大家都受了伤
2511 01:28:31 车辆也几乎损毁完了
2512 01:28:33 好吧,丹尼,你就实说吧
2513 01:28:37 你能到达坠机地点吗?
2514 01:28:40 上校,我什么也看不到
2515 01:28:46 不能
2516 01:28:47 伤兵太多,我们去了也没用
2517 01:28:50 我们要回基地补充弹药,然后再回来
2518 01:28:54 收到
2519 01:28:57 C-2,叫他们回来,把带他们离开那儿
2520 01:29:02 收到,回基地吧
2521 01:29:04 我们要回去了
2522 01:29:06 走吧,左转
2523 01:29:16 (下午4点54分)
2524 01:29:21 收到了,车队要回基地
2525 01:29:29 - 怎么回事?- 车队被叫回去了
2526 01:29:32 车队要回基地
2527 01:29:33 这可太妙了
2528 01:29:36 我们要赶紧把伤兵送回去
2529 01:29:40 麦肯奈特中校先回基地一定是有理由的
2530 01:29:44 我们的任务不变
2531 01:29:46 大伙儿听好
2532 01:29:47 - 我们要顶住防线,要守住这个据点- 呼嗬? - 呼嗬!
2533 01:29:52 节约弹药,有必要才开枪
2534 01:29:57 车队一定会回来
2535 01:30:00 我们一定能回家
2536 01:30:14 装弹
2537 01:30:23 掩护我
2538 01:30:25 兰迪,我要手枪弹匣
2539 01:30:40 掩护我
2540 01:30:45 兰迪,最后一个弹匣
2541 01:30:50 戈登
2542 01:30:55 操!
2543 01:31:09 戈登死了,我出去拼了
2544 01:31:12 祝好运
2545 01:31:34 我们需要第十山地师的帮助,他们在这里有什么就要什么
2546 01:31:37 我要巴基斯坦、马来西亚…
2547 01:31:39 我需要他们的坦克和装甲人员输送车
2548 01:31:41 他们不知道我们的行动
2549 01:31:43 瞧,我们捅出了大篓子
2550 01:31:45 整个城市都在攻击我们
2551 01:31:48 我要每一辆军事车辆的支援
2552 01:31:51 快去找,快去有什么要什么
2553 01:31:52 去把我们的弟兄救出敌区
2554 01:31:56 送到位于安全区内的巴基斯坦体育场
2555 01:31:58 - 马上执行- 遵命,长官
2556 01:32:04 (联合国军队安全区)
2557 01:34:16 穆罕默德·艾迪德
2558 01:34:18 要活捉
2559 01:34:21 这名战俘
2560 01:34:38 跪下!跪下!
2561 01:34:45 撑着点,你只是大腿中弹
2562 01:34:54 你看到烧轮胎的黑烟吗?
2563 01:34:57 我看到了,但我到不了那儿
2564 01:35:00 坠机地点离那儿只有一百米
2565 01:35:04 不行,你不明白
2566 01:35:06 前面都是路障,你得另找一条路
2567 01:35:11 另一条路要绕过整座城市
2568 01:35:15 收到
2569 01:35:16 凯罗64号,这是凯罗11号
2570 01:35:19 请准许我步行到坠机地点
2571 01:35:24 好的,凯罗11号
2572 01:35:26 停车,让我下去
2573 01:35:55 (下午5点50分)
2574 01:36:14 回去我要好好请你们喝一杯
2575 01:36:17 玛格丽特鸡尾酒,不加盐
2576 01:36:27 这是凯罗12号,我们要移动阵地了
2577 01:36:44 艾利斯曼,请回答
2578 01:36:46 艾利斯曼中士
2579 01:36:50 - 收到,你是谁?- 山德森
2580 01:36:52 千万别向东边开枪,我们要过来了
2581 01:36:58 明白
2582 01:37:00 迪托马索他们在东南角
2583 01:37:02 你们要占领东北角的建筑
2584 01:37:05 收到,没问题
2585 01:37:07 小心敌人,他们在屋顶
2586 01:37:09 他们的祷告就快结束了
2587 01:37:15 别向东边开火
2588 01:37:39 艾利斯曼中士,这里是尤瑞克
2589 01:37:41 尼尔森和汤布里跟我在一起
2590 01:37:44 我们看到直升机了,你在哪里?
2591 01:37:47 我们在西南角,你没事吧?
2592 01:37:50 没事
2593 01:37:52 别开枪,我们过来了
2594 01:37:59 现在我们走
2595 01:38:00 肖恩,听好,尤瑞克中士先跑
2596 01:38:03 等他过了马路,就会转过头掩护你
2597 01:38:08 听清楚了,你到了那儿也要掩护我
2598 01:38:13 你不能直接跑去找艾利斯曼中士
2599 01:38:16 你要停下来,掩护我
2600 01:38:19 你一定要搞清楚这点
2601 01:38:22 好了吗?
2602 01:38:24 好了
2603 01:38:31 - 可别忘了- 什么?
2604 01:38:33 别忘了我
2605 01:38:48 我看到他们了,他们来了
2606 01:38:51 我看到了
2607 01:38:55 出去吧
2608 01:38:59 你能掩护我们吗?中士
2609 01:39:01 没问题
2610 01:39:10 尼尔森!
2611 01:39:18 可恶
2612 01:39:27 汤布里
2613 01:39:30 史密斯,不!
2614 01:39:31 你没事吧?
2615 01:39:36 快弄掉!快!
2616 01:39:38 快呀
2617 01:39:41 快
2618 01:39:44 医生!快来救史密斯!
2619 01:39:55 我的腿!我的腿!
2620 01:39:56 我帮你,杰米
2621 01:40:05 抬起来,1、2、3
2622 01:40:08 - 你会没事的- 用力压住他的伤口
2623 01:40:11 我的右腿!
2624 01:40:12 用力压
2625 01:40:14 - 我的蛋蛋还在吧?- 还在
2626 01:40:17 我需要帮手
2627 01:40:18 汤布里!尼尔森!
2628 01:40:20 汤布里!尼尔森!
2629 01:40:25 - 很痛啊!- 直接压住
2630 01:40:27 没事的,没事
2631 01:40:29 - 让我看看- 没事
2632 01:40:32 让我看看
2633 01:40:35 该死!
2634 01:40:36 该死!
2635 01:40:38 - 怎么回事- 没事
2636 01:40:40 按住!要马上救治才行!
2637 01:40:42 操!杰利顿!
2638 01:40:44 没事的
2639 01:40:45 杰利顿,快帮我接斯蒂尔上尉
2640 01:40:48 - 路兹,你还好吧?- J64号,请回答
2641 01:40:51 他们不会来接我们了,他们不会来了
2642 01:40:55 给我闭嘴,振作点,打起精神来
2643 01:40:58 - 好啦,你做得到吗?- J64号,请回答
2644 01:41:01 你还能开枪吗?
2645 01:41:03 能
2646 01:41:04 谁敢闯进来,先往他胸部打两枪,再往脑袋上打一枪
2647 01:41:08 - 明白了吗?- 我还能战斗,长官
2648 01:41:12 斯蒂尔上尉,我们这里有人需要救治
2649 01:41:15 - 史密斯下士中弹了- 等一下,25号
2650 01:41:18 我可以打仗
2651 01:41:20 斯蒂尔上尉,他伤得很重
2652 01:41:21 25号,我们这里也有很多伤员,你只能暂时在原地处理
2653 01:41:25 如果半小时里不把他送进医院,就会没命了
2654 01:41:28 C-2,这里是64号
2655 01:41:31 我们请求派遣医疗救援
2656 01:41:35 第四小队有危重伤员,请求医疗救援
2657 01:41:38 战况激烈,不能冒险
2658 01:41:41 上尉,我们不能派出医疗救援,请支持下去
2659 01:41:46 25号,这是64号
2660 01:41:48 无法派遣医疗救援,战况太激烈
2661 01:41:50 联合指挥部不打算再派另一架直升机去冒险
2662 01:41:52 你们要撑下去
2663 01:42:00 好吧,我们自己来
2664 01:42:02 直接压在伤口上
2665 01:42:06 你不会有事的,会好起来的
2666 01:42:47 这是我的直升机
2667 01:42:52 这是凯罗11号
2668 01:42:54 我到了杜兰特的坠机地点
2669 01:42:56 收到
2670 01:43:19 第二坠机地点安全
2671 01:43:21 克里布斯中校找你,长官
2672 01:43:24 克里布斯?
2673 01:43:25 (巴基斯坦体育场,第十山地师和联合国维和部队基地)
2674 01:43:27 - 长官,他们还在讨论路线 - 还要多久?
2675 01:43:29 至少两个小时
2676 01:43:31 我们等不了那么长的时间,乔
2677 01:43:33 巴基斯坦将军说…
2678 01:43:35 我们事先没有通知他们这次行动
2679 01:43:37 而且把第十山地师和一百辆车发动起来要花点时间
2680 01:43:41 你告诉那个将军
2681 01:43:44 我了解,但是我也要提醒他
2682 01:43:47 我的手下被武装民兵团团包围
2683 01:43:51 我们必须立刻把他们救出敌区,送进安全区
2684 01:43:56 我现在就需要他的帮助
2685 01:43:59 是,长官
2686 01:44:05 杜兰特
2687 01:44:07 迈克尔·杜兰特
2688 01:44:10 是的
2689 01:44:12 你是杀我同胞的游骑兵队员?
2690 01:44:15 我不是游骑兵,我是飞行员
2691 01:44:22 没错
2692 01:44:24 美国人不抽烟了
2693 01:44:30 你们都过着无趣的生活
2694 01:44:37 你为什么要抓我?
2695 01:44:39 你们手上有我们的人质
2696 01:44:42 我们手上有你
2697 01:44:44 美国政府才不会跟你谈判
2698 01:44:47 那么我就跟你谈判吧
2699 01:44:54 我们都是军人
2700 01:45:02 我不是指挥官
2701 01:45:07 当然不是,你们能杀人却不能谈判
2702 01:45:12 在索马里,杀人就是谈判
2703 01:45:16 你们真的以为,抓到艾迪德将军…
2704 01:45:20 我们就会放下武器
2705 01:45:23 接受美式民主
2706 01:45:27 或是停止杀戮吗?
2707 01:45:29 我只知道,没有胜利就没有和平
2708 01:45:34 杀戮永远不会停止
2709 01:45:37 这就是我们的方法,迈克·杜兰特
2710 01:45:52 迈克·杜兰特,我们不会抛弃你
2711 01:45:58 迈克·杜兰特,我们不会抛弃你
2712 01:46:04 换你来,用双手按住
2713 01:46:14 伤口在股动脉,但是我看不到
2714 01:46:18 它一定缩进骨盆内了
2715 01:46:22 我必须用止血钳把它夹住,这样才能止血
2716 01:46:26 但麻醉剂用完了
2717 01:46:29 所以我要你帮忙,好吗?
2718 01:46:33 好
2719 01:46:35 听好,杰米,我要做一件事
2720 01:46:40 你会很痛,不过只有这样我才能救你
2721 01:46:44 你懂吗?
2722 01:46:45 - 吗啡呢?- 不能用
2723 01:46:47 那会长时间降低你的心跳的
2724 01:46:50 汤布里,抓紧他的手
2725 01:46:57 我要把伤口撑开,紧紧压住他的大腿
2726 01:47:00 尤瑞克,你也抓住一只脚,顺便帮我拿着手电筒
2727 01:47:02 听我数到三
2728 01:47:04 准备好了,杰米
2729 01:47:08 1、2…
2730 01:47:20 等等,摸到了
2731 01:47:23 我摸到脉搏
2732 01:47:26 我找到了
2733 01:47:27 找到了…
2734 01:47:29 - 我找到了- 你找到什么?
2735 01:47:31 血管
2736 01:47:34 钳住了
2737 01:47:36 - 坚持住- 钳住它
2738 01:47:37 这里,抓住
2739 01:47:39 - 撕开它- 我找到了
2740 01:47:41 - 医生,它又缩回去了- 抓住它!
2741 01:47:43 撕开了!
2742 01:47:45 - 好,撑开伤口- 撑开了
2743 01:47:49 把手拿开
2744 01:48:01 怎么了?
2745 01:48:22 治好了吗?
2746 01:48:26 对,治好了
2747 01:48:44 你在干什么?
2748 01:48:46 关键是磨咖啡豆
2749 01:48:48 不能磨得太细或太粗
2750 01:48:51 格里姆斯,你都弄好了
2751 01:49:10 来一杯热腾腾的咖啡吧
2752 01:49:16 黄金海岸口味
2753 01:49:17 坐下来,我看看你的伤口
2754 01:49:21 - 没什么大不了的- 坐下吧
2755 01:49:29 他们从哪儿把你找来的?
2756 01:49:31 办公桌后面
2757 01:49:34 是真的,我没开玩笑
2758 01:49:41 - 有人受伤吗?- 没有
2759 01:49:48 你们没事吧?
2760 01:49:49 没事
2761 01:49:50 大家都没事吧?
2762 01:49:52 没事
2763 01:50:07 敌袭!
2764 01:50:21 继续开火,快点
2765 01:51:14 迪托马索中弹,把他救出去!
2766 01:51:49 游骑兵,这是凯罗11号
2767 01:51:51 我们是第四小队,在坠机地点的东南角,你是谁?
2768 01:51:54 这里是胡特,我带了三名友军一起进来了
2769 01:51:56 请掩护我
2770 01:51:58 收到,凯罗11号
2771 01:51:59 停止射击!三角洲要进来了
2772 01:52:02 停止射击!停止射击!
2773 01:52:08 让地面部队用红外求生灯标出目标位置
2774 01:52:13 然后让AH-6“小鸟”扫射敌人
2775 01:52:17 如果控制不了状况
2776 01:52:20 我们的死伤会很惨重
2777 01:52:23 是,长官
2778 01:52:25 哈勒尔上校,通知第一坠机地点的地面部队
2779 01:52:27 用红外求生灯把目标标出来,方便我们空袭
2780 01:52:32 (巴基斯坦体育场)
2781 01:52:37 麦肯奈特
2782 01:52:43 第十山地师的支援部队就够了
2783 01:52:47 丹尼,你们不必再回去
2784 01:53:03 (晚上11点23分)
2785 01:53:10 我不能死在这儿
2786 01:53:14 你不会死的,懂吗?你不会死
2787 01:53:19 对不起
2788 01:53:21 你不必道歉
2789 01:53:24 你救了汤布里,你做得很好
2790 01:53:29 汤布里,你没事吧?
2791 01:53:31 杰米,我没事
2792 01:53:34 你是个好军人
2793 01:53:37 你应该感到自豪
2794 01:53:42 你要感到骄傲
2795 01:53:44 - 艾利斯曼 - 什么事?
2796 01:53:48 帮我一个忙
2797 01:53:52 跟我父母说,我今天很英勇
2798 01:54:05 我也尽了全力
2799 01:54:09 你自己亲口对他们说吧
2800 01:54:11 听到吗?
2801 01:54:14 好吗?
2802 01:54:17 - 悍马车队来了吗? - 来了,杰米
2803 01:54:21 他们来了
2804 01:54:23 你要撑下去
2805 01:54:25 - 再多撑一下子- 小意思
2806 01:54:28 我行的
2807 01:54:31 没问题…
2808 01:54:33 没问题
2809 01:54:36 没问题
2810 01:54:37 没问题 没问题
2811 01:54:40 没问题
2812 01:54:49 可恶
2813 01:54:51 压住伤口
2814 01:55:19 医生
2815 01:55:24 医生
2816 01:55:42 行了
2817 01:56:10 你在干嘛?
2818 01:56:15 我们需要弹药
2819 01:56:25 你已经尽了力
2820 01:56:27 他们应该派直升机救援
2821 01:56:30 它一定会被击落的,我们没法再防守一个坠机地点
2822 01:56:34 会有更多的人受伤
2823 01:56:39 也许吧
2824 01:56:41 别想那么多
2825 01:56:44 中士,你不能决定让谁来受伤
2826 01:56:47 或是谁从直升机上摔落
2827 01:56:50 这是战争,你也无能为力
2828 01:56:55 是的,但史密斯还是死了
2829 01:56:58 都是因为贝克朋摔下来,然后才发生那么多事
2830 01:57:01 你想这么多也没用
2831 01:57:03 以后你有的是时间去想
2832 01:57:11 中士,你把弟兄们带到这儿
2833 01:57:15 你已经尽了全力
2834 01:57:16 现在你要想该怎么把他们带出去了
2835 01:57:26 可以走了吗?
2836 01:57:37 我要四个人守住这角落
2837 01:57:46 RPG!
2838 01:57:52 这里是巴伯52号,准备好扫射了
2839 01:57:54 老天爷,你看看
2840 01:57:57 这里是25号,我看到了,你就在我上方
2841 01:58:00 埃利斯曼,我分不清敌友了
2842 01:58:02 状况太混乱了
2843 01:58:04 我会用红外线求生灯做记号
2844 01:58:07 收到
2845 01:58:20 看到了吗?
2846 01:58:23 不,我什么都看不到
2847 01:58:26 - 我要丢到屋顶 - 你需要帮忙
2848 01:58:29 掩护我
2849 01:58:31 好,大家听我数到三,就开枪掩护他
2850 01:58:35 准备好了?
2851 01:58:36 1, 2,
2852 01:58:38 3,开枪
2853 01:59:13 我看到目标了,准备进行扫射
2854 01:59:41 C-2,弹药用完了,请求返回基地
2855 01:59:45 收到,第二队前往支援,进入火力支援区
2856 01:59:48 四分钟后进入攻击位置
2857 01:59:59 车队来了,把伤员运上去
2858 02:00:02 趴好,掩护我们
2859 02:00:07 我早就听到你们了
2860 02:00:09 让你的人上车,我们离开这鬼地方
2861 02:00:11 是,长官
2862 02:00:15 25号,这是64号
2863 02:00:17 救援车队出发了,五分钟后抵达
2864 02:00:20 准备撤退
2865 02:00:22 收到,长官,收到了
2866 02:00:25 五分钟!车队五分钟后就到
2867 02:00:49 我要弹匣,埃利斯曼,我的弹药用完了
2868 02:00:51 最后一个
2869 02:00:58 (清晨2点05分)
2870 02:01:03 救援车队来了
2871 02:01:23 艾利斯曼中士,听说你们要搭便车
2872 02:01:27 是的,长官
2873 02:01:29 把伤兵抬上来
2874 02:01:39 来,我来扶你
2875 02:01:41 没关系,我想用走的
2876 02:01:45 我也一样,走吧
2877 02:01:57 走!快走!
2878 02:02:01 我们把驾驶员的尸体拉出来就回体育场
2879 02:02:05 车上没有地方了
2880 02:02:07 尽量挤一挤
2881 02:02:10 第十山地师出动了装甲车
2882 02:02:13 保护我们从敌区撤退
2883 02:02:15 第十山地师?不
2884 02:02:17 我们游骑兵的人可以殿后
2885 02:02:20 我们走出交战区然后再坐车
2886 02:02:25 好,出发吧
2887 02:02:27 走吧
2888 02:02:28 - 好了吗? - 来吧
2889 02:02:32 来
2890 02:02:35 我们目标太明显了,快走吧
2891 02:02:38 我们接到命令才能走,士兵
2892 02:02:43 小心点
2893 02:02:45 小心,小心
2894 02:02:51 小心
2895 02:03:03 上校,怎么回事?
2896 02:03:05 他们要绕着尸体来拆开驾驶舱
2897 02:03:08 还要多久?我要你老实说
2898 02:03:13 说不准
2899 02:03:16 丹尼
2900 02:03:19 绝对不能抛弃同袍
2901 02:03:21 你明白吗?
2902 02:03:24 明白,将军
2903 02:03:26 你要尽一切可能
2904 02:03:29 遵命
2905 02:03:37 - 快,把他抬出来- 好了
2906 02:03:40 - 把伤员都救出来- 遵命
2907 02:03:43 (10月4日,星期一,早上5:45)
2908 02:03:49 - 快!快!快!- 来了
2909 02:03:51 快走!快走!
2910 02:04:03 操!
2911 02:04:07 要爆炸了
2912 02:04:08 - 走吧!快走!- 走!
2913 02:04:21 开舱门,让我们进去
2914 02:04:22 挤不下了,坐车顶吧
2915 02:04:24 怎么回事?
2916 02:04:25 - 车顶? - 我才不坐车顶
2917 02:04:29 没地方坐了
2918 02:04:32 跑吧,继续前进,用装甲车当掩护
2919 02:04:38 走吧,出发!
2920 02:04:57 等一下,等一下
2921 02:05:01 出发吧 走!
2922 02:05:03 快!
2923 02:05:59 趴下!趴下!
2924 02:06:02 快趴下
2925 02:06:06 我没子弹了
2926 02:06:09 山德森,我没子弹了
2927 02:06:16 别拿枪
2928 02:06:18 - 你在干嘛?- 别去拿枪
2929 02:06:22 库尔特,走吧
2930 02:08:48 小心,小心
2931 02:09:39 啊,该死的
2932 02:09:41 子弹擦过你的颈静脉,别动
2933 02:09:46 快点啦
2934 02:09:49 格里姆斯
2935 02:09:52 咖啡没了,我替你倒了茶
2936 02:10:00 你还好吧?
2937 02:10:03 我没有感觉
2938 02:10:15 替他量脉搏
2939 02:10:50 嘿,中士
2940 02:10:56 上尉
2941 02:10:57 洛伦佐,你还好吧?
2942 02:11:02 子弹穿了过去
2943 02:11:04 军医说我过两天就好了
2944 02:11:07 真是好消息
2945 02:11:10 我们要回去吗?
2946 02:11:11 当然了,不过我们得先重整队伍
2947 02:11:16 别把我留下来
2948 02:11:19 别丢下我就回去
2949 02:11:23 我还能打仗
2950 02:11:27 好好休息吧
2951 02:11:44 你要回去?
2952 02:11:48 战区还有弟兄
2953 02:11:52 该死
2954 02:11:59 我每次回家
2955 02:12:01 他们都问我
2956 02:12:03 胡特,你为什么从军?
2957 02:12:07 难道你是打仗打上瘾吗?
2958 02:12:11 我一句话也说不出来
2959 02:12:14 为什么?
2960 02:12:16 他们不会懂
2961 02:12:20 他们不懂我们干嘛要打仗
2962 02:12:23 我们是为了袍泽而拼命
2963 02:12:29 就这么简单
2964 02:12:33 很简单
2965 02:12:45 想都别想,我习惯单枪匹马
2966 02:12:54 星期一,又是一周的开始
2967 02:13:10 过几天,贝克朋问我
2968 02:13:12 什么改变了?我们为什么要回家?
2969 02:13:18 我说什么都没变
2970 02:13:21 但这不是实话,我想,一切都变了
2971 02:13:26 我也变了
2972 02:13:34 之前有一个朋友问我
2973 02:13:36 那是在我们被派来之前
2974 02:13:39 他问我
2975 02:13:42 你为什么要去打别人的仗?
2976 02:13:45 你自以为是英雄吗?
2977 02:13:50 当时我不知道该说什么
2978 02:13:56 现在我的答案是“不”
2979 02:14:01 我不想当英雄
2980 02:14:04 没有人想当英雄
2981 02:14:11 只是有时候时势造英雄
2982 02:14:17 回家后,我会去找你的父母
2983 02:14:59 (一千多名索马里人死亡)
2984 02:15:02 (十九名美军阵亡)
2985 02:15:03 我的爱,你会坚强地活下去
2986 02:15:09 我爱你和我的孩子
2987 02:15:12 每一天都会成长茁壮
2988 02:15:17 保持笑容,千万别被困境打倒
2989 02:15:22 最后,我的爱
2990 02:15:25 今晚替我哄我的孩子入睡
2991 02:15:29 跟他们说我爱他们
2992 02:15:34 替爸爸亲吻他们,给他们道晚安
2993 02:15:39 (三角洲部队的加里·戈登军士和兰迪·舒加特军士)
2994 02:15:41 (是越战之后第一次…)
2995 02:15:43 (获追赠荣誉勋章的士兵)
2996 02:15:46 (迈可·杜兰特被囚禁十一天后被释)
2997 02:15:50 (两星期后,克林顿总统命令……)
2998 02:15:52 (从索马里撤军)
2999 02:15:57 (威廉·加里森少将)
3000 02:15:59 (为这次突击行动负起全责)
3001 02:16:02 (1996年8月2日穆罕默德·艾迪德遭刺杀)
3002 02:16:05 (翌日,加里森少将退役)
3003 02:16:11 导演:雷德利·斯科特
3004 02:16:15 编剧:肯·诺兰
3005 02:16:19 原著:马克·博登
3006 02:16:51 主演:乔许·哈奈特
3007 02:16:55 片名:黑鹰坠落
3008 02:16:59 主演:伊万·麦格雷戈
3009 02:17:03 主演:汤姆·西斯摩尔
3010 02:17:07 主演:艾里克·巴纳
3011 02:17:11 主演:威廉·菲德内尔
3012 02:17:15 主演:艾文·布莱纳
3013 02:17:19 主演:山姆·夏普德
3014 02:17:23 主演:加白利·卡萨塞斯 金·寇兹
3015 02:17:27 主演:朗·埃达德 尤安·格瑞福德
3016 02:17:31 主演:查理·霍夫海默 丹尼·豪克
3017 02:18:15 革命电影工作室 与
3018 02:18:19 杰瑞·布鲁克海默电影公司 出品
3019 02:18:23 协助拍摄:斯科特兄弟电影公司
3020 02:18:27 制片:雷德利·斯科特

