暖暖内含光(Eternal Sunshine of the Spotless Mind)(CN)Subtitles
Movie:Eternal Sunshine of the Spotless Mind (2004)4K
Era:2004
Length:108 minute
Country: USA
Language:English
Era:2004
Length:108 minute
Country:
Language:English
| SRT Subtitles download |
1 00:01:28 “真是多谢!”
2 00:01:33 “前往蒙太克的火车在B站台”
3 00:01:35 2004年情人节,偶然的想法
4 00:01:41 今天是贺卡公司发明的节日…
5 00:01:44 “最后一次播报”
6 00:01:46 好让人们感觉像废物
7 00:01:51 我今天没去上班
8 00:01:55 而是坐上了去蒙太克的火车
9 00:01:57 “请到B站台搭乘前往蒙太克的火车”
10 00:02:00 我不知道原因
11 00:02:02 我不是一个冲动的人
12 00:02:13 我想只是今早醒来有些茫然失措
13 00:02:17 我得把车送去修理
14 00:02:19 你好,辛迪
15 00:02:21 我是约耳约耳!
16 00:02:24 听着,我今天感觉不舒服
17 00:02:28 不,我想是食物中毒
18 00:02:30 这海滩实在是冷死人
19 00:02:33 二月份的蒙太克…真是不错,约耳
20 00:02:39 被撕掉的页
21 00:02:41 不记得自己撕过
22 00:02:45 这好像是我两年来的头一次记录
23 00:02:57 不要过度赞美细沙
24 00:03:00 它们不过是细小的岩石
25 00:03:12 希望我能结识新的伴侣
26 00:03:16 但我想这样的机会很小
27 00:03:19 我不敢和眼前这陌生女人做目光的接触
28 00:03:24 也许我该和内奥米重修旧好
29 00:03:28 她很美丽美丽就是好
30 00:03:33 她爱过我
31 00:04:12 为什么我总是爱上每个…
32 00:04:15 对我稍加注意的女人?
33 00:04:58 你好
34 00:05:00 你说什么?
35 00:05:02 -我只是问好-嗨,你好
36 00:05:07 我可以坐近些吗?
37 00:05:11 你到哪儿去?
38 00:05:13 嗯,洛克威尔中心
39 00:05:15 不会吧!我也是!
40 00:05:17 -真的?-真巧
41 00:05:23 我认识你吗?
42 00:05:27 你是不是在巴恩斯·洛贝尔店买过书?
43 00:05:29 -是的-那就对了!
44 00:05:32 -什么?-我以前见过你
45 00:05:34 我在那里作售书员已经五年了
46 00:05:38 -啊,我想我可能记得你-天,是五年吗?
47 00:05:42 可能是头发的缘故
48 00:05:44 -可能什么?-发型改变了很多
49 00:05:46 我改变了发型的颜色那就是你没认出我来的原因
50 00:05:49 -这发型颜色叫“蓝色废墟”-很对
51 00:05:53 -很时髦的名字,对吧?-我喜欢
52 00:05:56 对
53 00:05:58 这公司所做出的全色系的发型名字都很时髦
54 00:06:01 红色威胁、 黄色高烧、绿色革命
55 00:06:06 一定有专门职位来命名这些发型
56 00:06:09 会有那样的工作吗?
57 00:06:12 我是说,总共才有多少种发型颜色呢?也许十五种吧
58 00:06:15 有人在做这工作
59 00:06:20 我能想出来的——桔色特工!
60 00:06:23 我用发型颜色来表明我的个性
61 00:06:26 噢,我很怀疑
62 00:06:28 因为你不认识我,那么…
63 00:06:31 你并不了解我,对吧?
64 00:06:36 对不起,我只是想尽量显得友好些
65 00:06:41 好的,我明白了
66 00:07:03 -顺便提一下,我叫克莱门汀-我叫约耳
67 00:07:06 你好,约耳
68 00:07:08 不准取笑我的名字
69 00:07:11 噢,不,你不会那么做的你想尽量友好些
70 00:07:16 我不知怎样取笑你的名字
71 00:07:18 腰浆果狗(卡通片名)
72 00:07:21 我不知道那是什么
73 00:07:23 你不知道腰浆果狗?你白痴么?
74 00:07:26 有人曾这样暗示过
75 00:07:28 “哦,我亲爱的,我亲爱的克莱门汀…
76 00:07:32 你已永远离去…
77 00:07:35 多么抱歉,克莱门汀”
78 00:07:36 知道了吗?
79 00:07:38 不,对不起但那真是个美丽的名字
80 00:07:42 它的意思是…“仁慈”
81 00:07:44 对吗,仁慈?
82 00:07:46 虽然看上去不像
83 00:07:49 但说真的我是一个报复心极强的小贱货
84 00:07:51 我不会那样想
85 00:07:54 -为什么?-我不知道
86 00:07:57 我只是…
87 00:07:59 我不知道我只是…
88 00:08:01 你看上去是好人,那…
89 00:08:03 噢,现在我成好人啦?
90 00:08:06 上帝!难道你不会用别的形容词汇吗?
91 00:08:09 我不需要好
92 00:08:11 我不想对别人好也不想别人对我好
93 00:08:18 约耳?
94 00:08:21 你的名字是约耳吧?
95 00:08:23 是的
96 00:08:26 对不起,冲你大喊大叫
97 00:08:28 我今天有些不开心
98 00:08:40 我得不好意思的承认…
99 00:08:42 我真的喜欢你对我好
100 00:08:45 我的意思是我不知道下一时刻自己会喜欢什么
101 00:08:50 但是现在
102 00:08:53 我很高兴你对我好
103 00:09:02 我有很多事情,我也许该…
104 00:09:09 -我正在写作-对不起
105 00:09:11 -不,不用…-没什么
106 00:09:13 我只是得…你知道…这是…好吧
107 00:09:16 保重
108 00:09:18 老天!
109 00:09:33 我可以送你一程,如果你需要的话
110 00:09:38 天很冷
111 00:09:40 好,好的
112 00:09:41 都结霜了
113 00:09:43 -你不是在跟踪我吧?-我没有
114 00:09:46 是你先和我说话的,还记得吗?
115 00:09:48 那是跟踪守则中最老土的伎俩
116 00:09:51 真的吗?有这本书?
117 00:09:55 好的,我会读读看
118 00:10:02 看…我对刚才的疯狂表现感到抱歉我并不是这样
119 00:10:07 没什么,我没想过你是
120 00:10:17 你想喝一杯吗?
121 00:10:19 我有很多种酒,我可以…
122 00:10:22 嗯…
123 00:10:24 算了
124 00:10:26 -对不起,那真傻,真难为情-不,不,不
125 00:10:28 晚安,约耳
126 00:10:50 两杯蓝色废墟
127 00:10:53 谢谢
128 00:10:55 喝光它,小子
129 00:10:57 这样我勾引你就不会惹你反感了
130 00:11:03 我只是开玩笑!
131 00:11:05 来吧
132 00:11:13 你有点内向,是吧?
133 00:11:15 对不起
134 00:11:17 那只是…我的生活很无趣
135 00:11:22 我去上班,我下班回家
136 00:11:26 我不知道有什么好说的
137 00:11:28 你应看看我的日记
138 00:11:30 我的意思是,我的生活全是…空白
139 00:11:35 真的?那让你觉得悲哀或忧虑吗?
140 00:11:38 我是说,想到没有好好生活我就觉得忧虑
141 00:11:42 可以利用各种可能性
142 00:11:44 来确保我没有浪费我所拥有的每一秒
143 00:11:48 -我想过-是吗?
144 00:11:55 你真是好人
145 00:11:57 上帝,我一直忍不住这样说
146 00:12:02 我想嫁给你
147 00:12:04 我知道这一点
148 00:12:06 嗯…好的
149 00:12:13 约耳,你哪天应陪我去查尔斯河看看
150 00:12:18 它在每年二月这时都会结冰
151 00:12:20 -听起来很恐怖-对
152 00:12:23 我会去野餐
153 00:12:25 一个夜晚的野餐夜晚的野餐感觉与众不同
154 00:12:28 而我们可以…
155 00:12:30 听起来不错
156 00:12:33 但我现在该走了
157 00:12:36 你应该留下
158 00:12:38 不,我真的该…
159 00:12:40 我明天得早起
160 00:12:42 我希望你会给我打电话
161 00:12:44 你会打电话吗?我会高兴的
162 00:12:47 我会的
163 00:12:51 当你打电话时祝我情人节快乐!
164 00:12:55 那会很好的
165 00:13:38 为什么这么久才打来?
166 00:13:40 我刚回家
167 00:13:42 嗯,你想我吗?
168 00:13:44 奇怪的是,我想你!
169 00:13:47 哈!
170 00:13:49 你说“我想你”我想那就意味着我们结婚了
171 00:13:52 我想是的
172 00:13:54 明天晚上好吗?在冰上渡蜜月
173 00:13:56 今年这冰真坚固
174 00:13:59 我不知道
175 00:14:01 来吧
176 00:14:03 来吧,来吧,来吧
177 00:14:08 真美啊!
178 00:14:13 难道不是吗?
179 00:14:18 不要走得太过去!
180 00:14:23 -你还好吧?-痛呀!该死
181 00:14:27 噢,我的屁股!
182 00:14:32 -我想我该走回去-过来!
183 00:14:35 如果冰破了怎么办?
184 00:14:37 什么如果?你真的这么在意?
185 00:14:40 请过来!
186 00:14:42 来吧
187 00:14:49 来滑冰吧
188 00:14:52 -这真好-我给你看看这个
189 00:14:55 你在干什么?
190 00:14:59 来吧
191 00:15:07 我想我听到了破裂声
192 00:15:09 不会破裂,也不会断开
193 00:15:13 这冰很厚
194 00:15:16 给我看看你知道的星座
195 00:15:19 这个…
196 00:15:22 我不知道
197 00:15:26 给我看看你知道的
198 00:15:28 好吧
199 00:15:31 好的
200 00:15:33 那是奥斯蒂斯星座
201 00:15:37 在哪儿?
202 00:15:39 就在那儿,看到了吗?
203 00:15:41 那里有一个斜坡和十字状
204 00:15:44 奥斯蒂斯星座
205 00:15:48 -你在瞎编,对吧?-没有
206 00:15:50 就在那儿,斜坡和十字
207 00:15:53 别乱说啦!
208 00:16:07 克莱门汀
209 00:16:09 醒醒
210 00:16:14 -嗨-嗨
211 00:16:16 抱歉把你叫醒,到你家了
212 00:16:28 我能去你家吗?
213 00:16:31 去睡觉
214 00:16:34 我太累了
215 00:16:37 好的,当然可以
216 00:16:40 让我先去刷牙
217 00:17:04 什么?
218 00:17:07 -我能帮你吗?-你的意思是……
219 00:17:10 我能在什么地方帮你吗?
220 00:17:14 不用…
221 00:17:17 你在这里干什么?
222 00:17:19 我不知道你到底在问什么
223 00:17:22 喔
224 00:17:24 谢谢啦
225 00:17:39 “就像需要阳光”
226 00:17:46 “我需要你的爱”
227 00:17:54 主演:金凯利“每个人到时都会明白”
228 00:18:02 主演:凯特·温莱斯特“每个人到时都会明白”
229 00:18:07 片名:《美丽心灵的永恒阳光》
230 00:19:14 -我们在找159号-那是什么号码?
231 00:19:17 我不知道那在哪儿?
232 00:19:19 天你认为他们会特别标出那号码或至少把那号码放…
233 00:19:22 -那是他吗?-我想是
234 00:19:24 就是他,等等,那是他
235 00:19:43 -嗨,约耳-弗兰克
236 00:19:48 该死!
237 00:19:50 天啊,我情人节收到的唯一贺卡是我老妈送的
238 00:19:54 我真是悲惨,是吧?
239 00:19:56 你真走运能拥有克莱门汀,伙计
240 00:19:58 她很酷
241 00:20:00 你和她怎么过情人节呢?
242 00:20:03 (空白有限公司)
243 00:20:06 没有…
244 00:20:08 还有一天就情人节了做好准备…像预定座位什么的
245 00:20:11 你们不想就在麦当劳过吧?
246 00:20:13 浪漫先生!
247 00:20:15 你想吃些炸薯条吗?
248 00:20:18 我现在得睡觉了,弗兰克
249 00:20:20 才八点半
250 00:20:50 帕特里克,别唱了
251 00:21:12 还好
252 00:21:15 还好
253 00:21:20 开始行动
254 00:21:34 安静点
255 00:21:49 嗨!约耳,怎么啦?
256 00:21:51 你好,弗兰克
257 00:21:59 我只从我老妈那儿得到情人节贺卡
258 00:22:02 我真悲惨,对吧?
259 00:22:05 你真走运能拥有克莱门汀,约耳
260 00:22:07 你和她打算怎样过情人节?
261 00:22:11 没有
262 00:22:13 还有一天了
263 00:22:16 做好准备…像预定座位什么的
264 00:22:18 不要就在麦当劳过了
265 00:22:20 不!
266 00:22:23 离情人节还有三天,我想尽快和好
267 00:22:26 我想主动与她和好
268 00:22:29 于是我给她打电话她竟然换了号码
269 00:22:33 所以我到怪异阁买礼物送她
270 00:22:36 我想这会奏效的给她一个早点的情人节惊喜
271 00:22:41 你不会相信
272 00:22:43 她在那儿…
273 00:22:46 和那个家伙在一起!很年轻的家伙!
274 00:22:50 她看着我的样子好像她根本不认识我
275 00:22:53 对不起?
276 00:22:56 你想找些什么书,先生?
277 00:23:03 嗨,甜心
278 00:23:05 帕特里克!宝贝男孩
279 00:23:10 -你来这里干什么,宝贝?-我给你带来惊喜
280 00:23:13 如果你想要书就告诉我,先生你看上去不错
281 00:23:18 -你怎么样?-很好,也很累
282 00:23:23 我想要你衣服里的东西,噢,不错
283 00:23:37 为什么?
284 00:23:39 她为什么那样对我?
285 00:23:46 有人想吸大麻吗?
286 00:23:48 天,罗布,别管那个了
287 00:23:51 上帝啊,她在惩罚我
288 00:23:53 -我知道-因为我说了实话
289 00:23:55 -这真糟糕-我该直接去她家
290 00:23:57 不!不你不会想去那儿的
291 00:24:00 下去,那太…
292 00:24:02 对
293 00:24:04 我不想她看到我这么绝望
294 00:24:06 约耳,为什么你不把这看着一个信号呢?一个彻底分手的信号
295 00:24:11 对吗?
296 00:24:16 好吧,约耳,老实说
297 00:24:18 -罗布!-事情是这样
298 00:24:20 不要这样,罗布,你要干什么?不,不要
299 00:24:24 那你有什么好建议呢,卡丽?你有什么完美的解决办法?
300 00:24:27 你会把我们卷进来这不关我们的事
301 00:24:29 对,这不关我们的事,这关约耳的事他已经长大了
302 00:24:34 不再是“卡丽妈咪”的小孩子
303 00:24:37 你在说…你自己去洗!
304 00:24:41 太好了,好极了
305 00:24:55 原来是这样
306 00:24:57 “亲爱的艾克姆夫妇:克莱门汀·克罗斯基从她的记忆中抹去了约耳
307 00:25:00 请别再向她提起他们以前的关系
308 00:25:02 谢谢,空白有限公司”
309 00:25:04 -这是什么?-我不知道,是…做什么研究的地方吧
310 00:25:20 早安,这是空白有限公司
311 00:25:23 不,抱歉那报价过了元旦已经到期了
312 00:25:29 当然,我们可以给你安排
313 00:25:32 第五位怎么样?
314 00:25:34 星期三,好的你可以拼读出来吗?
315 00:25:39 好的,请告知你的日间电话
316 00:25:42 好,祝你今天愉快!再见
317 00:25:46 你有什么事?
318 00:25:48 -我是约耳·巴瑞斯-什么?
319 00:25:51 我是约耳·巴瑞斯我有个约见,和…
320 00:25:55 米玆维克医生
321 00:25:57 -你可以填这个表单吗?-我只想和他谈一谈
322 00:26:00 -你仍得先填这表单,先生-真的吗?
323 00:26:02 谢谢
324 00:26:05 我没有钢笔
325 00:26:07 在那儿有一支
326 00:26:10 早安,空白有限公司
327 00:26:12 是的,那个报价在元旦后过期了
328 00:26:16 巴瑞斯先生
329 00:26:21 你今天好吧?
330 00:26:23 不是很好
331 00:26:25 天,斯坦!
332 00:26:27 -对不起,我只是在…-我在工作
333 00:26:30 对不起
334 00:26:33 -这里,医生-谢谢
335 00:26:36 你不应该看到这个
336 00:26:38 真对不起
337 00:26:44 这是开玩笑,对吗?这是克莱门汀她……
338 00:26:46 -我向你保证,不是的-不是的
339 00:26:55 这算什么
340 00:26:59 瞧,巴瑞斯先生客户档案是保密的
341 00:27:02 我不能把它们给你看
342 00:27:05 这样说吧克罗斯基活得很不快乐
343 00:27:11 她想要新的生活
344 00:27:13 我们提供了可行性
345 00:27:15 克罗斯基活得很不快乐她想要新的生活
346 00:27:19 我们提供了可行性
347 00:27:21 那是什么鬼话?
348 00:27:23 我是她遇到过的最好的男人
349 00:27:26 操!
350 00:27:28 天,罗布!别敲了!
351 00:27:31 没什么
352 00:27:33 卡丽,我正在作鸟屋
353 00:27:38 我怎么说呢?约耳你了解克莱门汀,她就是这样
354 00:27:42 做事冲动
355 00:27:43 她一时兴起就想将你彻底忘记
356 00:27:51 一时兴起?
357 00:27:53 为什么?为什么?为什么你要那样做?
358 00:28:00 等等,等等!
359 00:28:02 对不起,医生,他硬闯进来
360 00:28:05 -好吧,我想清除我的记忆-我告诉他在情人节前我们是最忙的
361 00:28:08 -没事的,玛丽-但有人还等着
362 00:28:11 巴瑞斯先生,如果你愿意进来
363 00:28:14 -玛丽,你能送走吴女士吗?再见,吴女士-当然可以
364 00:28:22 现在,嗯…
365 00:28:25 我们要你做的头一件事,巴瑞斯先生
366 00:28:28 就是回家
367 00:28:30 寻找所有与克莱门汀有关的事物
368 00:28:35 所有的
369 00:28:39 我们会用这些事物在你的大脑里建立一个与克莱门汀有关的映象
370 00:28:46 所以,我们需要相片、衣物、礼品…
371 00:28:51 像她送给你的书你们俩一起购买的CD
372 00:28:56 日记
373 00:28:59 我们想清空你的家
374 00:29:01 我们想从你生命中清除克莱门汀
375 00:29:05 在那个映象被建立后技术员今晚会到你家作记忆消除术
376 00:29:09 这样,你第二天清晨醒来时
377 00:29:13 你发现自己躺在床上就像什么也没发生过一样
378 00:29:17 一个全新的生活等待着你
379 00:29:23 别作白日梦,伙计!
380 00:29:31 对不起,索贝尔夫人
381 00:29:33 你不能一个月做三次记忆消除术
382 00:29:38 这是我们的制度你好吗,巴瑞斯先生?
383 00:29:42 你好,我还在线
384 00:29:45 我知道这很紧急,我们会尽力把你安排到三月份头一个
385 00:29:49 也许你该跟医生说说
386 00:29:53 好吧,我们就这样约定了你星期几来?
387 00:29:57 -巴瑞斯先生-医生今下午真的很忙
388 00:30:01 也许明天十二点一刻比较好
389 00:30:06 因为二月有情人节所以我们忙得够呛
390 00:30:16 这是斯坦·范恩
391 00:30:18 我们最好的技术人员之一
392 00:30:23 他今晚为你做消除术
393 00:30:25 很高兴认识你,巴瑞斯先生
394 00:30:28 我叫约耳·巴瑞斯
395 00:30:30 我来这儿消除对克莱门汀·克罗斯基的记忆
396 00:30:34 很好,现在告诉我关于克莱门汀的事
397 00:30:39 嗯,我…
398 00:30:42 本来和另一个女人一起生活她叫内奥米
399 00:30:46 几年前
400 00:30:48 我的朋友罗布和卡丽请我们去一个海滩聚会我不喜欢聚会
401 00:30:54 内奥米不能去,但我去了…
402 00:30:57 而且遇到了克莱门汀
403 00:31:00 对不起
404 00:31:03 让我们从你最近的回忆开始
405 00:31:06 然后慢慢向以前删除
406 00:31:10 我们的每一段记忆中
407 00:31:12 都会有一个感情核心
408 00:31:14 当这个核心被清除掉时相应的记忆会缓慢消失
409 00:31:18 明早你醒来时
410 00:31:20 相应的记忆就会消失无踪
411 00:31:24 就像快醒时做的梦一样
412 00:31:26 有损伤大脑的危险吗?
413 00:31:30 从技术角度讲
414 00:31:33 这过程本身就是对大脑的伤害
415 00:31:35 但只相当于一场宿醉
416 00:31:38 你不会有事的
417 00:31:42 舒服吗?
418 00:31:44 巴瑞斯先生,我们现在做的是生成你的脑部图
419 00:31:48 好,我们开始吧
420 00:31:50 如果你想今晚就做的话我们有些准备工作要做
421 00:31:54 Barrish先生,我要你对这些物体作出反应
422 00:32:01 这里面有一个好故事…
423 00:32:03 不,巴瑞斯先生我会得到比较准确的情感读数
424 00:32:06 如果你只在脑海里描述
425 00:32:10 所以把集中精力来回忆
426 00:32:12 -对不起-没什么
427 00:32:16 健康活性集中在那儿健康读数很好
428 00:32:21 另一件物体
429 00:32:24 下一件
430 00:32:28 “土豆头”
431 00:32:30 下一件
432 00:32:34 集中精力去回忆帕特里克,帮帮我
433 00:32:39 -嘿,帕特里克,帮帮我,好吗?-好的
434 00:32:42 你能检查下稳压器吗?
435 00:32:46 -电压看来合适-真的吗?
436 00:32:48 我这里不太清楚
437 00:32:55 技术上讲,这个过程就是大脑损伤
438 00:33:02 请检查一下电路连接
439 00:33:06 你在这里
440 00:33:14 为什么我……?我不能理解我所看到的
441 00:33:19 为什么我站在这儿而…
442 00:33:21 天,幻觉记忆!
443 00:33:24 一切似曾相识!这太…
444 00:33:26 好,那让我们开始吧如果我们想今晚就做的话
445 00:33:29 那我们现在有些准备工作要做
446 00:33:32 我已经进入自己的回忆,对吧?
447 00:33:35 我想是这样的,这是对的
448 00:33:38 这就是…这就是记忆清除看上去的样子
449 00:33:44 很好
450 00:33:46 结束后我们会清除这些物品
451 00:33:48 以后你就不会因为他们为什么在你家里而困惑了
452 00:33:54 -帕特里克?-什么?
453 00:33:56 帕特里克,你能检查…帕特里克?
454 00:33:58 -我看到自己声音的读数-帕特里克?帕特里克?
455 00:34:02 -为什么这么多电线?-有很多设备
456 00:34:06 -有作用吗?-你确信你正确安装了这些设备吗?
457 00:34:10 -好点了吗?-今天怎么样,巴瑞斯先生?
458 00:34:12 -我们在这儿,巴瑞斯先生-好点了
459 00:34:14 -我不知道自己是否喜欢这样-我也许该试试这样
460 00:34:17 快完成了
461 00:34:19 嗯,日记的价值无法衡量
462 00:34:22 我今晚遇到了一个人,我不知该做些什么
463 00:34:27 她叫克莱门汀,她很漂亮
464 00:34:29 老天
465 00:34:32 什么?小心点!退回去!
466 00:34:35 放松些!
467 00:34:37 好的
468 00:34:39 不要伤害到他了
469 00:34:44 好的,你调好了
470 00:34:46 -这里像垃圾堆,对吧?-这是公寓房,帕特里克
471 00:34:50 帕特里克
472 00:34:52 那好,不像垃圾堆但就像一个未赋予灵感的荒原
473 00:34:57 还有一股霉臭味
474 00:34:59 帕特里克,我们能不能不管这些?
475 00:35:04 -我们还要过漫长的一夜-好的
476 00:35:12 这是我上次看到你的情景
477 00:35:30 现在是凌晨三点
478 00:35:32 我把你的车弄坏了
479 00:35:37 酒后驾车了吗?
480 00:35:39 真是悲惨
481 00:35:41 我是有一点醉
482 00:35:43 但别说我悲惨!
483 00:35:45 这就是悲惨
484 00:35:47 -还真他妈不负责任,你可能撞死了人-天
485 00:35:50 -你也许已经撞死人了,我们该看看新闻?-老天!
486 00:35:53 -也许我该查查看是否有小孩或小动物被撞死?-我没有撞死人!
487 00:35:57 那只是个凹痕,约尔你像个老妇人一样啰嗦
488 00:36:01 你像个什么样?
489 00:36:03 -一个酒鬼!-一个酒鬼?
490 00:36:05 天,你是从五十年代来的吗?
491 00:36:08 酒鬼?
492 00:36:10 老实说吧,约耳
493 00:36:13 你发火是因为我今晚很晚都没回来
494 00:36:17 在你的小脑袋里
495 00:36:20 你尽力想发现她是不是和别人做爱了?
496 00:36:26 不,克莱
497 00:36:28 我想你和别人做爱了
498 00:36:30 不然别人怎么会喜欢你?
499 00:36:43 我道歉,好吗?
500 00:36:46 克莱,我不是有意的
501 00:36:54 -克莱-钥匙还你!
502 00:36:56 -我只是…-我不再需要它们了
503 00:36:59 有些烦心、生气…我也不知道自己怎么啦
504 00:37:09 克莱?
505 00:37:14 完成了
506 00:37:16 玛丽今晚会过来
507 00:37:18 -是吗?-是的
508 00:37:20 只是想让你知道
509 00:37:22 我喜欢玛丽,我喜欢她看我们但我不觉得她喜欢我
510 00:37:25 她喜欢你,得了吧
511 00:37:28 所以我也许该把女友叫来我现在有女友了
512 00:37:31 我告诉过你我有女友了吗?
513 00:37:34 是的
514 00:37:40 我告诉过你我有女友了吗?
515 00:37:43 我们得把精力集中在工作上,帕特里克
516 00:37:45 问题是…
517 00:37:47 我们的处境有点怪异
518 00:37:50 我女友的情况
519 00:37:53 我确信是这样
520 00:37:55 你一定是开玩笑…
521 00:38:23 克莱,让我送你回家吧
522 00:38:25 从我面前消失掉!该死!
523 00:38:28 看那边!这里在倒塌
524 00:38:32 我在忘掉你,我很高兴这样做!
525 00:38:34 是你先这样对我的!
526 00:38:36 我不敢相信你竟然这样对我!该死!
527 00:38:41 克莱!你听到了吗?
528 00:38:44 到明天早上,我就会彻底忘了你!
529 00:38:46 真是这狗屁爱情的完美结局!
530 00:38:54 一个女孩被我吸引会有问题吗?有问题吗?
531 00:38:59 不,那很有趣
532 00:39:01 你觉得我和这家伙哪个更好看?
533 00:39:04 帕特里克, 我们集中精力做好工作
534 00:39:06 记得我们上星期做过的那个女孩么?
535 00:39:09 带着土豆的女孩?
536 00:39:14 -那个女孩?-是他的女友
537 00:39:17 是的
538 00:39:19 曾经是
539 00:39:22 天!
540 00:39:25 那晚我有点爱上她了
541 00:39:28 什么?你这…
542 00:39:31 -怎么?-她毫无知觉
543 00:39:34 她很漂亮而且
544 00:39:37 我偷了她的内裤
545 00:39:43 -天!-怎么?
546 00:39:45 那不是…
547 00:39:47 -我是说那些内裤很干净-不要跟我说,我不想听这些狗屁
548 00:39:50 -是干净的-不,别说啦
549 00:39:53 -好的-我们还有工作要做
550 00:39:55 把那些纸给我
551 00:40:14 还有些事
552 00:40:17 那天我们做完她的手术后,我…
553 00:40:20 去了她工作的地方并和她约会
554 00:40:26 你作了什么?
555 00:40:27 天!帕特里克
556 00:40:31 你知不知道这样
557 00:40:34 没有职业道德?
558 00:40:36 不会吧
559 00:40:39 看看你的表情,怎么啦?
560 00:40:42 帕特里克!你偷了这女孩的内裤
561 00:40:56 有人在这里
562 00:40:59 他偷了你的内裤
563 00:41:02 鬼影都没看见
564 00:41:21 约耳?
565 00:41:24 我的鞋子在哪里?
566 00:41:27 你为什么给我毒药?你不懂英文吗?
567 00:41:30 药剂,我说的是药剂
568 00:41:39 请给我爱情药剂
569 00:41:42 我真他妈吓得直起鸡皮疙瘩!
570 00:41:48 我该把你一个人甩在跳蚤市场
571 00:41:52 要做的第一件事是…
572 00:41:55 往杯中撒用鲸鱼心脏做的粉末
573 00:42:03 想走了吗?
574 00:42:06 我想要个小孩
575 00:42:08 我们以后再谈这个吧
576 00:42:11 不要,我想要个小孩
577 00:42:16 我想我们还没准备好
578 00:42:19 是你没准备好
579 00:42:21 克莱,你真的认为你能照顾好小孩?
580 00:42:24 什么!?
581 00:42:28 我不想在这儿谈这个
582 00:42:30 我听不见,我从来不知道你他妈的说些什么
583 00:42:33 -我不想谈这个-不要这么小声!
584 00:42:36 -就要谈!-我不想…
585 00:42:38 你不能在那样说我后还说你不想再谈了!
586 00:42:41 -对不起,克莱…-我会当一个好母亲的
587 00:42:44 我喜欢小孩子,我聪明又富有创意我会当好母亲的!
588 00:42:48 是你,约耳!是你不能成什么事
589 00:42:52 -这被清除了!-你不知道你有多么幸运我看上了你
590 00:42:55 也许我们该在这里分手了,约尔!
591 00:42:58 -把你和愚蠢的服装珠宝一起甩在跳蚤市场-清除了,这段回忆是垃圾
592 00:43:02 -也许你能找把古董摇椅好去死在上面-所有的这些痛苦和迷惑…
593 00:43:13 -你好,帕特里克-你好,玛丽,还好吗?
594 00:43:16 -你好-天真冷
595 00:43:19 -我们作得还不错吧?-是的
596 00:43:24 -嗯-真亲热!
597 00:43:28 可怜的家伙
598 00:43:33 有真正的饮料喝吗?
599 00:43:35 我们真的还未检查过
600 00:43:38 -帕特里克?-好的
601 00:43:40 让我来吧
602 00:43:44 玛丽讨厌我
603 00:43:46 我从不讨女人的欢心
604 00:43:49 也许你该停止偷她们的内裤
605 00:43:51 斯坦,斯坦
606 00:43:54 -还有更多事-别说了!
607 00:43:55 -是的-不!
608 00:43:57 嘿,嘿!
609 00:44:01 哦,你不想要酒吧,帕特里克?
610 00:44:04 -不要,没什么-等等
611 00:44:06 祝福那些健忘的人吧因为他们战胜了自己过去的错误
612 00:44:21 尼采的《超越善恶》
613 00:44:25 我从“巴特利玆”中摘来的
614 00:44:27 什么是“巴特利玆”?
615 00:44:29 那是一本语录,帕特里克
616 00:44:31 充满各种名言警句
617 00:44:33 我想医生有一天也会上“巴特利玆”的
618 00:44:36 -肯定-医生他说的都是名言
619 00:44:38 上帝
620 00:44:40 我们这样会吵醒他吗?
621 00:44:43 不会
622 00:44:54 你什么都不跟我讲,约耳
623 00:44:58 我是一本打开的书
624 00:45:01 我什么都告诉你
625 00:45:03 甚至是每一件丢人的事
626 00:45:09 你不信任我
627 00:45:11 不断说话并不是必要的交流方式
628 00:45:17 我没有那样做
629 00:45:21 我想了解你更深
630 00:45:25 嗯?
631 00:45:27 我没有不断说话!
632 00:45:31 你必须把有些事拿出来分享,约耳
633 00:45:36 那才是亲密无间
634 00:45:38 你那样对我说,真让我生气
635 00:45:41 对不起
636 00:45:43 只是我的生活很无趣
637 00:45:47 我想看看你一直在写的备忘录
638 00:45:50 你在里面写了什么如果你不再有想法、激情
639 00:45:53 或爱的话?
640 00:46:02 2003年11月19日
641 00:46:07 又在中餐馆进餐
642 00:46:12 我们像在这餐馆中的可怜伴侣们吗?
643 00:46:15 你为他们感到难过
644 00:46:18 我们都是在进餐的行尸走肉吗?
645 00:46:21 我受不了我们那样想别人
646 00:46:29 我喜欢那样
647 00:46:33 鸡肉好吃吗?
648 00:46:35 好吃
649 00:46:38 -再来点?-不要了,谢谢
650 00:46:44 她会喝醉然后变得愚笨
651 00:46:47 嘿,你能帮个忙
652 00:46:49 把你洗澡时留在肥皂上的脏头发弄干净吗?
653 00:46:53 -好的-那有一点…
654 00:46:55 -恶心-恶心
655 00:46:59 -那只是…-讨厌的
656 00:47:01 讨厌的
657 00:47:09 帕特里克,我们能不能专心完成这个?
658 00:47:12 帕特里克
659 00:47:13 嗨,橘子
660 00:47:15 帕特里克,是你
661 00:47:19 我现在很痛苦
662 00:47:21 -为什么?出了什么事?-我不知道
663 00:47:24 -什么?-我感到非常迷惑
664 00:47:26 我能帮你找什么书吗,先生?
665 00:47:28 迷惑?你对什么感到迷惑,一切都好啊
666 00:47:32 宝贝,过来
667 00:47:34 你在害怕什么?
668 00:47:40 -你爱我吗?-当然爱
669 00:47:43 系统的自我帮助区在哪里?
670 00:47:45 你认为我丑吗?
671 00:47:47 不,你很漂亮
672 00:47:50 -也许我该过来-不,不
673 00:47:52 我不知道,我现在一团糟,帕特里克
674 00:47:55 让我来吧,我会让你高兴
675 00:47:58 好的
676 00:48:00 斯坦,我能离开一会儿吗?我女友真的不高兴了
677 00:48:03 我们正在清除这可怜人的记忆中…
678 00:48:05 让他走吧,斯坦!
679 00:48:07 让他走吧,我来帮忙
680 00:48:10 看到了吗?这能有多难?
681 00:48:12 -她讨厌我,她想我离开-那走吧
682 00:48:16 好的,我这就来,柑橘
683 00:48:19 你喜欢吗?
684 00:48:21 不错!
685 00:48:24 用来配我的运动衫
686 00:48:26 -哈,我喜欢-真的?
687 00:48:28 你看上去像个柑橘
688 00:48:30 克莱门氏小柑橘汁多!
689 00:48:34 -而且无核-我喜欢这称呼
690 00:48:38 我喜欢柑橘
691 00:48:40 想看我学鸭叫吗?
692 00:48:43 -柑橘-约尔,鸭子
693 00:48:45 -他怎么知道这称呼?-谁知道?
694 00:48:48 -噢,天啊!克莱?-这很酷
695 00:48:51 他们称呼自己为
696 00:48:53 “撞击”, 他们是唯一重要的乐队
697 00:48:56 他们的名字是有含义的
698 00:48:58 -真是惊异啊,不是吗?-社会正气…是的,彻底的了不起
699 00:49:01 我在说医生为这世界所作的…
700 00:49:05 是的
701 00:49:07 让人们能重新开始
702 00:49:11 这真美丽
703 00:49:13 就像看着一个婴儿,如此纯洁、自由和单纯
704 00:49:18 成年人的生活真是充满悲哀
705 00:49:22 和恐惧
706 00:49:25 而医生改变了这一切
707 00:49:38 天啊!
708 00:49:42 -宝贝,怎么啦?-我不知道,我不知道!
709 00:49:45 我感到迷失、害怕
710 00:49:47 我感觉自己好像在消失
711 00:49:49 -消失?-我皮肤开始松弛!我在变老!
712 00:49:52 -一切对我好像都没意义-你没在变老
713 00:49:55 -一切好像都没意义-噢, 柑桔
714 00:49:58 一切好像都没意义
715 00:50:01 -一切好像都没意义-没事的,没事的
716 00:50:04 我们去跳舞吧?你想和我一起去蒙太克吗?
717 00:50:09 -蒙太克?-是的…
718 00:50:11 -不! 和我去波士顿-当然,下个星期去
719 00:50:14 不,就现在,我必须得去
720 00:50:18 我现在必须去看结冰的查尔斯河
721 00:50:24 你好,这是约耳家
722 00:50:26 请在听到信号后留言我会回复的
723 00:50:33 斯坦,快接听
724 00:50:36 等等, 等一等
725 00:50:41 喂,什么事?
726 00:50:43 我和这老女士有些问题要处理
727 00:50:46 你能一个人处理那里的事吗?伙计,真抱歉
728 00:50:49 别担心伙计,一切都在我控制之中
729 00:50:52 -他现在处于自动清除程序之中-谢谢你,斯坦,我欠你的情
730 00:50:56 伙计,我得挂了
731 00:51:01 查尔斯河
732 00:51:05 来吧,查尔斯河
733 00:51:11 "你和我在查尔斯河上我想现在就死去,克莱”
734 00:51:16 “我真的很快乐,以前从未如此感受我现在就在...”
735 00:51:22 -我好兴奋!-我也很兴奋!
736 00:51:25 -好的-我…
737 00:51:29 把这个…
738 00:51:31 -什么?-送给你
739 00:51:35 情人节快乐
740 00:51:40 是什么?
741 00:51:42 我不知道,打开看看
742 00:51:52 这太棒了!
743 00:51:54 -你喜欢吗?-是的, 正合我口味
744 00:51:57 我还从未和送我喜欢珠宝的人出去约会
745 00:52:02 谢谢你
746 00:52:11 -走吧-好的
747 00:52:13 -亲爱的约耳-什么, 柑桔?
748 00:52:18 我丑吗?
749 00:52:20 当我还是小孩时,我觉得自己很丑
750 00:52:24 真不敢相信我已这么多愁善感了
751 00:52:28 有时我认为人们不知道小孩是多么的孤独
752 00:52:34 就像你感到自己很渺小
753 00:52:37 所以我八岁时…
754 00:52:40 我拥有这些玩具
755 00:52:43 这些洋娃娃
756 00:52:45 我最喜欢一个很丑的女洋娃娃我叫她克莱门汀
757 00:52:49 我不停的对她大喊
758 00:52:51 “你不能这么丑!变漂亮!”
759 00:52:56 这很奇怪
760 00:52:58 就像如果我可以把她变漂亮
761 00:53:01 那我也会魔术般的变漂亮
762 00:53:08 你很漂亮!
763 00:53:10 亲爱的约耳, 永远不要离开我
764 00:53:14 你很漂亮,漂亮,漂亮…
765 00:53:18 米玆维克医生, 求你让我保留这段回忆
766 00:53:22 就这一段
767 00:53:24 我不想拖着你,来吧!
768 00:53:28 停下
769 00:53:34 我想现在就死去,克莱
770 00:53:38 我真的很…
771 00:53:42 高兴
772 00:53:46 我从未如此感受
773 00:53:51 我现在就在…
774 00:53:56 我一直想去的地方
775 00:53:59 克莱?
776 00:54:07 我想停下来!
777 00:54:10 我得想办法告诉他们
778 00:54:16 我想停下来!
779 00:54:20 你听到了吗?我无法忍受了!
780 00:54:23 我想停下来!
781 00:54:26 “你不是无事可做”
782 00:54:30 “我想我会娶你”
783 00:54:32 有人听到了吗?
784 00:54:42 -克莱门汀!-约耳!
785 00:54:44 -克莱…-约耳?
786 00:54:47 -克莱!-约耳?
787 00:54:49 克莱!
788 00:54:52 -怎么啦?-我们得离开
789 00:54:54 -什么?去哪儿?-我想到阻止这事的办法
790 00:54:57 阻止什么?
791 00:54:59 -亲爱的约耳-来吧, 克莱
792 00:55:01 -闻闻我的腋窝! -不要!
793 00:55:04 -不要胳肢我!不要逼我闻你-闻我的私处
794 00:55:07 -不要-好的
795 00:55:09 集中精神,克莱
796 00:55:11 我们得回到医生的办公室去
797 00:55:14 那里有个盒式录音机不, 不是那幅画!
798 00:55:17 不是那幅画!
799 00:55:19 在哪里?这边走来吧!
800 00:55:22 噢,看着我我在那里看上很好
801 00:55:25 客户的档案是保密的,巴瑞斯先生
802 00:55:28 我不能给你看
803 00:55:30 这样说吧,克莱门汀女士
804 00:55:34 她觉得很不快乐,她想要新的生活
805 00:55:38 -好,现在,告诉我关于克莱门汀的事-所有你记得的事
806 00:55:42 -他是这么说的-我们那天看到了什么?
807 00:55:45 -不,等等-嘿,快看!
808 00:55:47 -糟了!-我们去看我祖母
809 00:55:50 -约耳,为什么…-不,我们不坐火车
810 00:55:53 -请不要再让我跑了-快!
811 00:55:55 米玆维克医生!
812 00:55:58 -我们总是得逃吗?-米玆维克医生!
813 00:56:10 求求你
814 00:56:12 那么,为什么我们不从
815 00:56:16 你所记得的一切开始
816 00:56:18 米玆维克医生!让我醒来!
817 00:56:20 对不起,巴瑞斯先生
818 00:56:23 我想你知道所有这一切的原因
819 00:56:27 你不知道,你在消除我对她的记忆
820 00:56:30 你在消除她
821 00:56:35 我不知道
822 00:56:37 你是做这事的我知道,我现在躺在自己床上
823 00:56:41 我在我自己的回忆中
824 00:56:43 我也是你想象的一部分,约耳
825 00:56:46 我不能帮你什么
826 00:56:49 我也在你的大脑里,我就是你!
827 00:56:52 抱歉
828 00:56:56 瞧!那是谁?
829 00:56:58 他是我们的员工
830 00:57:00 他是…帕特里克!
831 00:57:05 宝贝男孩
832 00:57:08 他偷了我的身份
833 00:57:10 他偷了我的东西
834 00:57:13 他用我的语言和事物去引诱我的爱人
835 00:57:16 -他还偷了她的内裤-噢,天!
836 00:57:20 他偷了她的内裤
837 00:57:22 我想现在就死去,克莱
838 00:57:25 我真的很高兴
839 00:57:28 我从未如此感受我现在就在…自己一直想去的地方
840 00:57:34 我想回家了
841 00:57:37 什么?
842 00:57:41 克莱!
843 00:57:45 等等,克莱!
844 00:57:48 克莱?
845 00:57:50 他们在清除你
846 00:57:53 我在这儿!
847 00:57:55 克莱,集中精神他们是我雇的
848 00:57:58 对不起,我真愚蠢!
849 00:58:00 宝贝,冷静下来观赏美景
850 00:58:03 在我醒来完全忘掉你之前我得阻止他们
851 00:58:08 那好,直接叫他们取消手术
852 00:58:12 你在说什么?我做不到,我现在是睡着的
853 00:58:15 那就把自己叫醒!
854 00:58:17 那好,你想我自己醒过来,好的
855 00:58:20 来试试看,我这样能不能让你高兴?
856 00:58:23 我尽力试试,开始了这真是个好主意
857 00:58:26 对
858 00:58:28 啊,这还真是有效
859 00:58:32 -不要!那让我很痒!-我的天
860 00:58:34 -天,那是什么?-天,那是…
861 00:58:37 是个胎记!
862 00:58:42 这的确有用…但只一会儿
863 00:58:45 -但我动不了-看到了?
864 00:58:48 那是另一个约耳预言吗?
865 00:58:53 用来证明我的主意是错的…
866 00:58:55 我不想谈这个,好吗?
867 00:58:58 好的
868 00:59:02 接下来怎么办?我在听着
869 00:59:05 -我也不知道-你先清除了我
870 00:59:07 所以我才会作这个清除术
871 00:59:10 -对不起-你真是!
872 00:59:12 你了解我,我很冲动
873 00:59:18 那就是为什么我爱你
874 00:59:24 约耳?
875 00:59:25 我有另一个解决问题的方法
876 00:59:28 现在我是你的回忆
877 00:59:31 当你看到我的胯部你就想和我在沙发上做爱
878 00:59:36 -什么?-约耳,那些人会找到这里
879 00:59:39 为什么你不把我带到其它的地方去?
880 00:59:42 其它没有我的回忆中
881 00:59:44 我们藏在那里,直到明早
882 00:59:51 该死,我记不起其它没有你的地方
883 00:59:54 那话真甜,但尽力试试,好吗?
884 00:59:58 我试试
885 01:00:00 “划,划,划着你的船”
886 01:00:05 “轻快的顺流而下”
887 01:00:11 “高兴的,高兴的,高兴的”
888 01:00:14 “人生不过梦一场”
889 01:00:24 有效了!
890 01:00:26 我真是天才!
891 01:00:50 约耳?
892 01:00:52 约耳?
893 01:00:56 你去哪儿呢?
894 01:00:58 我应该和你一起去的!
895 01:01:00 我得去拿一个色拉盘你能看好汤和照顾约耳吗?
896 01:01:04 -他喜欢在我身边-当然
897 01:01:06 克莱?
898 01:01:08 成功了!天,看看这个!
899 01:01:12 哇,成功了!天,看看这身衣服!
900 01:01:16 天啊,看看!我能带走这件衣服吗?
901 01:01:21 我是谁?
902 01:01:23 -是哈姆林女士-是的,哈姆林女士
903 01:01:25 这是我四岁时的回忆啊,糟了!
904 01:01:28 找到沙拉盘了今晚主菜是菜豆与沙拉
905 01:01:31 他在那下面好吧,你怎么样?
906 01:01:34 上帝,我感觉自己可以一天到晚都做家务
907 01:01:38 -不介意我叫你清洗菜豆吧?-不,当然不
908 01:01:41 天,我爱死这厨房了!
909 01:01:43 -非常感谢-她看都不看我
910 01:01:46 她很忙她看都不看我
911 01:01:50 没有人愿意看我,我想要妈妈
912 01:01:53 约耳宝贝
913 01:01:56 -他在下面还好吗?-嗯,还好
914 01:01:59 你有什么可喝吗?
915 01:02:01 想喝杯鸡尾酒吗?现在还没到五点
916 01:02:04 -有伏特加酒就好了-等等,我去看看有没有
917 01:02:06 好的,我在这儿等约耳,宝贝,不要…
918 01:02:09 亲爱的约耳
919 01:02:11 -你妈妈要我照看你,回到桌下去-我要冰淇淋
920 01:02:15 -冰淇淋-不,那要到你吃完饭后
921 01:02:19 约耳,来吧!
922 01:02:21 约耳,快长大!
923 01:02:23 不要离开我,克莱,天
924 01:02:26 这有点不对劲,我害怕
925 01:02:28 -我要妈妈-不要哭,约耳宝贝
926 01:02:32 约耳宝贝,没事的约耳,约耳
927 01:02:36 约耳!别哭了!看着我!我想这有效果了
928 01:02:39 宝贝,看着
929 01:02:42 待着别动
930 01:02:47 我的胯部还在,就像你回忆中的一样
931 01:02:50 讨厌!
932 01:02:55 停了
933 01:02:58 -什么?-清除停止了
934 01:03:02 糟了!
935 01:03:05 这太糟了!
936 01:03:08 他到映像外面去了
937 01:03:10 -他去哪儿呢?-不知道,你是什么意思,我不知道他到哪儿去了!
938 01:03:14 这很糟,太糟了!我眼镜在哪儿?
939 01:03:18 好了,糟糕
940 01:03:21 我们该怎么办?我该怎么办?
941 01:03:24 -我们该做些什么?-不知道,不知道
942 01:03:26 -我们该做些什么?-我不知道,别说了,好吗?
943 01:03:29 -我说了我不知道-对不起,我们该做些什么?
944 01:03:31 我不知道,你在烦我,放松些
945 01:03:35 但你必须得做点什么他不能半途中醒来
946 01:03:39 安静,你快把我逼疯了
947 01:03:42 而且…那听起来真酷!
948 01:03:45 -糟糕!-我饿了
949 01:03:47 糟糕!
950 01:03:49 什么?什么?什么?
951 01:03:52 -我们应该把医生叫过来-不,不要
952 01:03:55 这是我的工作,我能处理
953 01:03:57 -我们不能麻烦他-他的手术只作了一半
954 01:03:59 没时间胡闹了
955 01:04:02 -一切都在我的控制之中-不要瞎说了
956 01:04:05 -不要胡闹了-好吧,我打电话给他
957 01:04:15 -喂-喂,是霍华德吗?我是斯坦
958 01:04:19 我正在做手术的这个人我们在一段时间内没有他的信号了
959 01:04:23 而且我无法找到他
960 01:04:25 告诉我在信号消失前发生了什么
961 01:04:29 我不太肯定,我离开了一会
962 01:04:32 那段时间用的是自动程序
963 01:04:35 我得上厕所
964 01:04:37 -帕特里克在哪儿?-帕特里克生病回家了
965 01:04:41 天啊!
966 01:04:43 -好的,告诉我地址-真对不起
967 01:04:46 -快说吧-南村街,159号
968 01:04:50 -好的-公寓单元1E,洛克威尔中心
969 01:04:53 -玛丽,他马上就到-什么?
970 01:04:56 我会留下来
971 01:04:58 -收拾好你的东西,玛丽-我要留下
972 01:05:00 -我想你应该离开-不要
973 01:05:03 玛丽,真糟糕!
974 01:05:06 -我烂醉了-不要,玛丽
975 01:05:10 -你得离开-我得醒酒,玛丽
976 01:05:13 我不想他看到我醉酒的样子
977 01:05:16 -玛丽,你知不知道我们会有什么样的麻烦…-我看上去真糟!
978 01:05:20 约耳,不要!约耳,看!
979 01:05:29 -约耳!-我想她来看我
980 01:05:31 -奇怪,那欲望是这么的强烈-约耳,看着我,看着我!
981 01:05:35 早上醒来时你还会记得我
982 01:05:37 你来找我,把我们的事告诉我,我们重新开始…
983 01:05:40 帕特?我刚…帕特?
984 01:05:43 我想我们可以来点鸡尾酒
985 01:05:45 那个叫帕特里克的家伙他在模仿我
986 01:05:47 帕特里克?
987 01:05:50 -那个家伙!-什么?
988 01:05:51 他在我的家里
989 01:05:53 他也是做清除术的人
990 01:05:55 他在为你做手术时爱上了你现在他向你介绍自己,好像他从来不认识你
991 01:06:00 现在你们在约会
992 01:06:02 真的吗?他可爱吗?
993 01:06:08 克莱,你没事的
994 01:06:10 你是我遇到过的最好的人
995 01:06:13 你…你很善良
996 01:06:16 美丽
997 01:06:18 聪明、幽默
998 01:06:20 而且…人好
999 01:06:23 什么?
1000 01:06:26 好了
1001 01:06:30 好了
1002 01:06:33 -快点,快点,来吧-小心些
1003 01:06:35 好的
1004 01:06:37 天,我还醉着
1005 01:06:40 你给我的眼药水屁用没有
1006 01:06:47 冷静,冷静
1007 01:06:54 -玛丽,你怎么在这里?-嗯,霍华德
1008 01:06:56 她只是过来帮忙
1009 01:06:58 我想尽力理解整个过程…
1010 01:07:02 我想这对我的工作很重要
1011 01:07:05 理解这工作中的细节
1012 01:07:08 这工作不是我做的
1013 01:07:10 而是与我共事的人所作的
1014 01:07:14 好了,让我们来看看
1015 01:07:17 怎样解决吧
1016 01:07:20 好的
1017 01:07:25 -这很奇怪-我已试过了…
1018 01:07:27 -你试过C门了吗?-当然试过了
1019 01:07:31 我的意思是…是的
1020 01:07:33 好的
1021 01:07:37 那么…
1022 01:07:41 -你想连上去么?-是的
1023 01:07:43 好的
1024 01:07:45 我已经使用了检查程序
1025 01:07:48 但并没找到什么
1026 01:07:50 所以我根据打印日志检查了所有的记忆扫描
1027 01:07:53 霍华德
1028 01:07:55 -请坐-谢谢你
1029 01:07:58 不用谢
1030 01:08:00 好的,我会检查他所有的记忆
1031 01:08:04 看看是怎么回事
1032 01:08:06 “噢,我亲爱的,我亲爱的”
1033 01:08:09 “我亲爱的克莱门汀”
1034 01:08:13 我喜欢在水槽里洗澡
1035 01:08:15 这感觉是多么的安全
1036 01:08:18 我从来没见你这么高兴,约耳宝贝
1037 01:08:21 在这儿
1038 01:08:23 我不能理解他怎么会跑到映像之外?
1039 01:08:27 他到底在那里干什么?
1040 01:08:39 他的眼晴睁开了
1041 01:08:43 -以前睁开过吗?-没有
1042 01:08:47 这不太妙
1043 01:08:50 我不得不…
1044 01:08:53 给他注射这个
1045 01:09:19 难道你不知道吗?我爱你
1046 01:09:22 好的,正常了
1047 01:09:25 干得真漂亮,霍华德
1048 01:09:29 就像外科手术或音乐会的钢琴师
1049 01:09:33 谢谢,玛丽
1050 01:09:35 霍华德,你该去睡睡我想我能处理了
1051 01:09:39 但难道你不知道吗?我爱你,安托万
1052 01:09:44 我真幸运
1053 01:09:46 来亲我吧
1054 01:09:52 别叫我安托万
1055 01:09:54 -我的名字是娃利-我知道
1056 01:09:56 但如果男人的名字叫娃利,哪个女人会爱呢?
1057 01:09:59 那是什么?
1058 01:10:01 天啊,有人从你的屁股后冒出来
1059 01:10:04 是吗?
1060 01:10:08 -找到了-橘柑!
1061 01:10:10 -约耳,你在干什么?-我们得赶快走!
1062 01:10:13 请快走,快走!
1063 01:10:19 你可以跑,但你躲藏不了
1064 01:10:21 克莱,快跑!
1065 01:10:24 到了
1066 01:10:26 那卡车!
1067 01:10:28 医生,求求你
1068 01:10:31 好吧,让我们从你所
1069 01:10:35 记得的所有事开始…
1070 01:10:38 这真奇怪,他还有已经清除掉了的记忆
1071 01:10:42 好吧,至少我们知道他在那里可以追踪他了,对吧?
1072 01:10:46 来吧,克莱
1073 01:10:48 看起来他好像在反抗这个过程
1074 01:10:51 -我不想再跑了-糟了!
1075 01:10:56 来吧把我藏到更深的地方去,埋藏起来
1076 01:10:59 -哪儿?-把我藏到你的糗事中
1077 01:11:03 -糗事中?-来吧,你这个胆小鬼!
1078 01:11:06 对不起,好吗?
1079 01:11:11 让我送你回去
1080 01:11:14 不!
1081 01:11:17 -再见,霍华德-等等!霍华德!
1082 01:11:20 他又消失了
1083 01:11:23 -天哪!-对不起,霍华德
1084 01:11:27 糗事
1085 01:11:29 糗事
1086 01:11:32 约耳
1087 01:11:35 我也不喜欢
1088 01:11:37 我在尽力找到恐怖的秘密之地…
1089 01:11:40 约耳,我有一个惊喜
1090 01:11:43 宝贝,我明早再问你
1091 01:11:46 晚安,甜心
1092 01:11:48 不
1093 01:11:51 -对不起,约耳-别说啦!
1094 01:11:55 快看!约耳!
1095 01:11:58 -约耳,快看!-什么?
1096 01:12:00 看看我们在什么地方
1097 01:12:02 噢,不!
1098 01:12:04 克莱,这不好
1099 01:12:07 那把我藏到更深的地方去
1100 01:12:14 -杀它!杀它!-我不能!我要回家
1101 01:12:16 我以后再作!
1102 01:12:22 来吧,你这个胆小鬼!
1103 01:12:36 快看啦,他有女朋友!
1104 01:12:39 等等,我到底在干什么?你知道吗?佛雷德,
1105 01:12:42 我再也不怕你了
1106 01:12:44 约耳
1107 01:12:46 -约耳,起来,走吧,这不值得-打他!打他!
1108 01:12:49 这不值得,约耳!啦啦啦,他没在听!
1109 01:12:54 -走吧,约耳!-蠢货!
1110 01:13:02 -真丢脸!-没事啦
1111 01:13:06 -你现在是小孩子-是的
1112 01:13:08 -来吧-这是我以前的家
1113 01:13:11 我希望我还是孩子时就认识你
1114 01:13:13 你喜欢我的粉红帽子吗?来,让你感觉好些
1115 01:13:17 -好吧,1,2,3…-你真的会死掉吗?
1116 01:13:20 1,2,3
1117 01:13:22 死吧!
1118 01:13:25 哦,那是我老妈没事的,我们在开玩笑
1119 01:13:28 -你好,约耳的老妈,他在杀害我-这不是真的
1120 01:13:31 克莱,你死了吗?
1121 01:13:33 你死了!
1122 01:13:35 我开始清楚情况了
1123 01:13:37 可我仍然无法理解但我会很快找到他
1124 01:13:55 克莱!
1125 01:13:59 克莱!
1126 01:14:16 亲爱的约耳?
1127 01:14:18 你还好吧,约耳?
1128 01:14:20 约耳?约耳?
1129 01:14:23 天啊,那真可怕
1130 01:14:26 那像三秒钟
1131 01:14:28 再来一次,我得走了
1132 01:14:32 好的
1133 01:14:45 -看那个-真酷
1134 01:14:47 小心,小心!
1135 01:14:50 啊!
1136 01:14:52 该死!雪球散了
1137 01:14:56 我们的小屋!
1138 01:14:59 来吧
1139 01:15:01 -来吧-我们得快跑
1140 01:15:06 来吧
1141 01:15:09 克莱,我们得快跑
1142 01:15:11 得快跑
1143 01:15:14 来吧
1144 01:15:16 我们现在没有时间玩!
1145 01:15:18 老天!下来
1146 01:15:21 -我们甚至不知道要去哪儿-会好的
1147 01:15:24 -这就是最好的地方-不,这边走
1148 01:15:27 不,不,这边走,你在拖后腿
1149 01:15:32 你是怎么啦?
1150 01:15:34 放开我,约耳!
1151 01:15:50 霍华德,我喜欢看你工作
1152 01:15:55 我想
1153 01:15:58 出去呼吸新鲜空气
1154 01:16:01 如果没人介意的话
1155 01:16:03 看来这里的一切都在控制之中了
1156 01:16:06 是的
1157 01:16:08 好吧
1158 01:16:20 你喜欢名言吗,霍华德?
1159 01:16:24 你什么意思?
1160 01:16:26 你知道的,像闻名的名言
1161 01:16:29 我发现读这些很有灵感
1162 01:16:31 我偶然读到一些,你可能也会喜欢
1163 01:16:35 那好,说来听听
1164 01:16:39 这里有一句说…
1165 01:16:41 “祝福那些健忘的人吧因为他们战胜了自己过去的错误”
1166 01:16:45 -是尼采说的,对吧?-对
1167 01:16:47 -我以为我可以说句你不知道-噢,不
1168 01:16:50 这是一句很好的名言我很高兴我俩都知道
1169 01:16:53 这里还有一首我喜欢的
1170 01:16:56 教皇亚历山大的诗
1171 01:16:59 -是亚历山大·蒲柏吧?-噢,是的
1172 01:17:01 真糟
1173 01:17:03 我一直告诫自己不要说成了教皇亚历山大
1174 01:17:07 但我还是这样说了,像个傻瓜
1175 01:17:09 -这没什么大不了的-你真是甜心
1176 01:17:15 这句名言说: “贞洁女性的命运是多么幸福”
1177 01:17:20 “忘记世界,被世界遗忘”
1178 01:17:23 “美丽心灵的永恒阳光”
1179 01:17:28 “实现每一个祷告,拒绝每一个愿望”
1180 01:17:31 我想当一头巨大的大象
1181 01:17:36 带着像那样的大喇叭.
1182 01:17:40 克莱?克莱门汀?
1183 01:17:43 我没听过这句,真美
1184 01:17:46 我想也许这句合你心意
1185 01:17:54 我真的欣赏你所做的工作
1186 01:17:58 -我也不想变得这么亲密--这很好,我…
1187 01:18:00 我很高兴能听…
1188 01:18:06 对不起
1189 01:18:13 我爱上你已经很久了
1190 01:18:19 -我不该这样说-玛丽,不
1191 01:18:21 你是一个很好的女孩
1192 01:18:25 但我有妻子和小孩,你知道的
1193 01:18:29 我有妻子和小孩
1194 01:18:31 哦,玛丽
1195 01:18:35 玛丽,我们不能这样
1196 01:18:54 你早,米玆维克夫人
1197 01:19:05 -怎么啦?-我的天啊!
1198 01:19:07 她是谁?
1199 01:19:22 谢谢你,斯坦,真是多谢!
1200 01:19:29 霍丽斯!
1201 01:19:32 霍丽斯!
1202 01:19:34 等等,霍丽斯
1203 01:19:38 -我就知道,霍华德-霍丽斯,我们不必这样
1204 01:19:40 我是来工作的霍丽斯,下次我不再犯了!
1205 01:19:44 我是一个突然发傻的蠢女孩
1206 01:19:46 我发誓是我引诱他的
1207 01:19:50 不要这么坏,霍华德告诉这女孩
1208 01:19:55 告诉我什么?
1209 01:19:58 可怜的孩子
1210 01:20:01 你可以拥有他
1211 01:20:03 你已经拥有过了
1212 01:20:14 她说什么?
1213 01:20:26 我们以前已经爱过了
1214 01:20:30 抱歉,当时是你想要作清除术
1215 01:20:33 你…
1216 01:20:35 你当时想要清除掉记忆
1217 01:20:38 那么你就可以克服…
1218 01:20:46 我还得去完成工作
1219 01:20:51 天快亮了
1220 01:20:54 我们以后再谈
1221 01:20:57 好吗?
1222 01:21:10 嗨
1223 01:21:16 让我送你回家吧
1224 01:21:28 该死,怎么回事?
1225 01:21:30 -你好-你好
1226 01:21:34 我没想到你还会来见我
1227 01:21:38 我猜你感到羞耻
1228 01:21:41 毕竟你逃跑了
1229 01:21:43 我只是想看看你
1230 01:21:46 什么?
1231 01:21:49 我想…
1232 01:21:51 带你出去逛逛或干点什么
1233 01:21:54 你已结婚了
1234 01:21:57 还没,我没结婚
1235 01:21:59 不,我没结婚
1236 01:22:01 瞧,伙计,我现在就告诉你我的要求很高
1237 01:22:05 我不会做你的情妇
1238 01:22:09 或什么第三者
1239 01:22:12 如果你想作我的恋人,就只能是我一个
1240 01:22:15 好的
1241 01:22:17 很多男孩认为我是一个完美的概念我使他们感到完整或
1242 01:22:20 真正的活着
1243 01:22:23 但我只是一个寻找内心宁静的混乱女孩
1244 01:22:27 -别把你的想法强加给我-我很清楚的记得这话
1245 01:22:31 -我让你记住我了吧?-你让全人类都记住你了
1246 01:22:35 也许吧
1247 01:22:39 我仍然认为你会回来拯救我的一生
1248 01:22:41 即便我们都忘记了彼此
1249 01:22:43 我知道的
1250 01:22:49 一切都会不同的
1251 01:22:52 如果我们能再有一个机会
1252 01:22:59 记住我
1253 01:23:01 尽你的最大努力
1254 01:23:05 也许我们能够做到
1255 01:23:39 好了,告诉我你还记得些什么
1256 01:23:42 我们会把它清除掉
1257 01:23:44 好的
1258 01:23:47 我对你一见钟情
1259 01:23:50 但你却不解风情
1260 01:23:52 我喜欢那样
1261 01:23:55 起初,在你身边我连话都说不出来
1262 01:23:58 我只是想让你觉得我很聪明
1263 01:24:02 我迫不及待想和你工作
1264 01:24:05 我幻想我们结婚…
1265 01:24:08 抚养小孩…只是…
1266 01:24:12 亲爱的,我不能这么做
1267 01:24:14 我们都同意这样做是最好的,玛丽
1268 01:24:17 是的,我知道
1269 01:24:20 天啊!
1270 01:24:22 -我来拿底部…-不,不
1271 01:24:24 -我搬得动-你想我拿那个吗?
1272 01:24:26 -帮我一把-亲爱的,你能拿螺旋桨吗?
1273 01:24:29 -那很轻-让我来搬
1274 01:24:31 不,不
1275 01:24:33 -不要动任何东西-我可以拿那飞机
1276 01:24:35 把东西收拾好,关上车门
1277 01:24:41 这是我们初遇的那天
1278 01:24:44 你站在海浪前我就在远方画着你
1279 01:24:47 我记得就在那时我被深深吸引住
1280 01:24:49 我想,哈,奇怪我在画别人的背
1281 01:24:55 那件让我牢牢记住的运动衫
1282 01:24:58 充满爱恨交织
1283 01:25:00 当时我想,太酷了橙黄色的运动衫
1284 01:25:04 你好
1285 01:25:07 你好
1286 01:25:09 我刚才看见你
1287 01:25:12 独自坐在这儿
1288 01:25:14 于是我想,感谢上帝
1289 01:25:17 原来还有不会玩这些东西的正常人
1290 01:25:20 是啊
1291 01:25:22 我不知该说些什么
1292 01:25:25 我是克莱门汀
1293 01:25:28 我能吃块你的鸡肉吗?
1294 01:25:31 你就直接拿了
1295 01:25:34 连我的回答都不等
1296 01:25:40 如此亲密
1297 01:25:42 就像我们已经是恋人
1298 01:25:45 我叫约耳
1299 01:25:48 你好,约耳
1300 01:25:50 好了,不准取笑我的名字
1301 01:25:54 你的意思是,像…“噢,我亲爱的,我亲爱的克莱门汀”
1302 01:25:58 腰浆果狗?就像那种笑话?
1303 01:26:01 对,就像那样
1304 01:26:03 不会,我不会开你玩笑的
1305 01:26:05 当我还是小孩时我最爱看的卡通就是腰浆果狗
1306 01:26:13 我想你的名字就像魔法
1307 01:26:18 时候到了,约耳
1308 01:26:20 很快我就会彻底消失
1309 01:26:25 我知道
1310 01:26:27 我们该怎么办?
1311 01:26:31 好好享受这段时光
1312 01:26:51 -你结过婚吗?-没有
1313 01:26:53 我们去拜访下邻居
1314 01:26:56 我的确和一个人生活在一起
1315 01:26:58 -男的女的?-什么?
1316 01:27:01 女的…女的
1317 01:27:06 那至少我没选错人
1318 01:27:12 -你认识这些人?-当然不认识,来吧
1319 01:27:17 他们可能养了狗
1320 01:27:19 没有狗
1321 01:27:23 你在干什么?
1322 01:27:25 -外面很冷-我不敢相信
1323 01:27:31 克莱门汀!
1324 01:27:42 进来吧,不会有事的
1325 01:27:44 今晚没人会来这儿,相信我
1326 01:27:50 真黑
1327 01:27:52 你女朋友叫什么名字?
1328 01:27:56 内奥米,但我们真的没有…
1329 01:28:00 我们…
1330 01:28:02 这里真好现在我去找蜡烛,火柴
1331 01:28:06 和酒柜
1332 01:28:09 天!
1333 01:28:17 我想我们该走了
1334 01:28:19 -电话不通-什么?
1335 01:28:21 -我们该走了-为什么?
1336 01:28:23 今晚这就是我们的房子
1337 01:28:26 我们是“大卫和鲁思·拉什金”
1338 01:28:30 你想当谁?
1339 01:28:33 我想当鲁思,但我当其他的也行
1340 01:28:38 拜托…
1341 01:28:41 -美酒!-天
1342 01:28:43 你喝酒吗?
1343 01:28:46 -我不知道-你来选酒
1344 01:28:49 我去找卧室,去找更多鲁思的东西
1345 01:28:56 -我此时很凶残-我真的该走了
1346 01:29:01 我得赶去坐车
1347 01:29:06 那走吧!
1348 01:29:09 我走了
1349 01:29:11 我想你也许是个疯子
1350 01:29:14 但你只是兴奋
1351 01:29:18 我希望你留下
1352 01:29:20 我也希望我留下现在我希望我留下
1353 01:29:22 我希望自己做过很多事
1354 01:29:25 上帝,我希望……
1355 01:29:32 我真的希望我能留下
1356 01:29:35 -当我下楼来时,你已经走了-我出去了,我从门口出去了
1357 01:29:40 -为什么?-我不知道,我像个吓坏的小孩一样
1358 01:29:42 我就像...我想不出来,我不知道
1359 01:29:46 你吓坏了?
1360 01:29:48 是的
1361 01:29:51 我想你了解我那一点
1362 01:29:54 我想我跑到篝火那里,逃避我的羞辱
1363 01:29:58 -是我说错了什么吗?-是的
1364 01:30:04 你说:“那走吧”
1365 01:30:07 用那样轻蔑的口气,你知道吗?
1366 01:30:09 -对不起-没什么
1367 01:30:17 亲爱的约耳
1368 01:30:19 如果你这次留下来会怎么样?
1369 01:30:25 我已走出了门
1370 01:30:27 没有记忆留下了
1371 01:30:29 那至少回来告别
1372 01:30:33 假装至少我们告别过
1373 01:30:46 别了,约耳
1374 01:30:48 我爱你
1375 01:30:50 到蒙太克来找我
1376 01:30:58 飞机坠毁了,不是我让它坠毁的
1377 01:31:03 是你用遥控器把飞机坠毁的
1378 01:31:07 风太大了
1379 01:31:09 你晕晕的还硬要开车
1380 01:31:11 是的,白粉使我平衡,白粉使我兴奋,
1381 01:31:14 所以我想喝酒时就会去吸它
1382 01:31:16 的确有效,在科学网络上
1383 01:31:20 这是被医学证实了的
1384 01:31:23 -宝贝,看好路-我什么也看不见
1385 01:31:28 我看见你和一个漂亮的女性谈话
1386 01:31:31 -她人很好-是的,那是谁?
1387 01:31:36 她只是…一个女孩
1388 01:31:46 完了
1389 01:32:25 那我把卡车开回去
1390 01:32:28 谢谢,斯坦,谢谢
1391 01:32:30 我们以后再谈
1392 01:33:51 嘿!
1393 01:33:54 嘿!
1394 01:33:58 -你拿走了很多你的东西-是的,我的东西
1395 01:34:00 我知道你不会再回来要是我也会这么做
1396 01:34:04 -你敢发誓你不知道么?-我发誓
1397 01:34:08 -是你给我做的记忆清除吗?-不是,上帝作证
1398 01:34:11 难道你没怀疑过我和他曾是一对?
1399 01:34:14 也许有一次
1400 01:34:18 我工作回来,你在车里
1401 01:34:21 我看见你俩在交谈
1402 01:34:24 我向你招手,你冲我笑
1403 01:34:27 我看上去怎样?
1404 01:34:31 看上去很高兴
1405 01:34:33 高兴有着自己的秘密
1406 01:34:37 以后呢?
1407 01:34:39 我再也没有看见你俩像那样了所以我想
1408 01:34:42 那也许只是自己的想象
1409 01:35:11 我真的喜欢你,玛丽·斯皮尔
1410 01:35:14 你知道吗?
1411 01:35:27 谢谢
1412 01:36:02 让我先去刷牙
1413 01:36:20 你在哪儿,克莱?
1414 01:36:22 我感觉你对我火气很大我不知道自己做了什么
1415 01:36:27 我做了什么?
1416 01:36:29 我是如此的爱你
1417 01:36:32 我愿意做任何让你高兴的事
1418 01:36:34 告诉我你想我干什么,我就去干什么
1419 01:36:36 听着,今早我会来看你是否还好
1420 01:36:53 开车吧,司机
1421 01:36:56 昨晚我过得真棒!
1422 01:36:59 真棒?
1423 01:37:02 我一生中过得最棒的一夜是
1424 01:37:05 昨晚
1425 01:37:07 很好
1426 01:37:13 -这真怪-致所有霍华德医生的病人们
1427 01:37:17 我叫玛丽·斯皮尔你们见过我,但你们已不记得我了
1428 01:37:20 我为一间你们雇来消除你们部分回忆的公司工作
1429 01:37:25 当我发现这很可怕后
1430 01:37:28 为了补偿,我把档案寄还给每一个人
1431 01:37:32 我是克莱门汀·克罗斯基
1432 01:37:36 我来清除对约耳·巴瑞斯的回忆
1433 01:37:39 -这是什么?-我不知道
1434 01:37:41 他很无聊…这理由足够清除对他的回忆吗?
1435 01:37:46 我最近在想以前的我和现在的我差异太大
1436 01:37:49 他改变了我
1437 01:37:51 现在我总是很生气和他在一起时,我不再像是我自己
1438 01:37:55 我甚至不能忍受看见他那悲惨、懦弱的笑容
1439 01:38:00 -那真是个令人讨厌的家伙,知道吗?-你在干什么?
1440 01:38:03 -我什么也没干-我和他之间的爱情玫瑰已凋谢了
1441 01:38:06 -你在耍我吗?-没有!
1442 01:38:09 -你在耍我!-约耳,我没有
1443 01:38:11 -你显然是-瞧,让我们…
1444 01:38:44 帕特里克,滚开!
1445 01:38:46 -甜心…-他妈的滚!
1446 01:38:49 -我们能谈谈吗?-不,滚!
1447 01:39:24 约耳·巴瑞斯…
1448 01:39:27 你好,克莱门汀
1449 01:39:29 见到你真好
1450 01:39:36 真的没受过多少教育
1451 01:39:38 我的意思是,她很聪明但没受过多少教育
1452 01:39:41 我没办法和她谈论书籍,你知道吗?
1453 01:39:44 她只是个喜欢看杂志的女孩
1454 01:39:48 她的用词发音很差
1455 01:39:51 有时令我在公共场所感到难堪
1456 01:39:54 -你好-因为她会把…
1457 01:39:56 -你好-图书馆都读错
1458 01:40:02 看我找到了什么
1459 01:40:04 我想克莱门汀真正吸引人的地方
1460 01:40:08 就是她的个性能让你忘却世俗烦恼
1461 01:40:13 你把我画得皮包骨
1462 01:40:16 她就像燃烧的流星…
1463 01:40:18 载着你去极乐之地
1464 01:40:23 但你很快就会发现
1465 01:40:26 那只不过是精心设计的圈套
1466 01:40:29 对不起冲你大喊大叫
1467 01:40:32 -没什么-一种显而易见、华而不实的圈套
1468 01:40:37 -但那仍然诱惑着你-约耳,我真的喜欢你
1469 01:40:40 我恨自己说了你的坏话
1470 01:40:42 -我关掉录音机,好吗?-等等,这很公平
1471 01:40:48 真实的克莱门汀在哪里?
1472 01:40:50 她发型能有什么狗屁意义?简直是扯蛋!
1473 01:40:53 -我真的喜欢你的发型-谢谢你
1474 01:40:56 -真的喜欢-谢谢你
1475 01:40:58 -我真的-整个世界都混乱了
1476 01:41:00 -她想靠改变头发颜色突出反叛个性吗?-你想喝点什么?
1477 01:41:04 有威士忌吗?
1478 01:41:06 不,我不认为她的性生活是有目的的
1479 01:41:12 昨晚我们在一起时,我看得很清楚
1480 01:41:15 那不是性生活那是悲哀!
1481 01:41:18 对不起,我以为威士忌还有很多
1482 01:41:22 克莱认为让人们喜欢她的唯一方法就是
1483 01:41:25 和他们性交
1484 01:41:28 或至少可能在他们面前进行性交
1485 01:41:32 她是如此的绝望和没有安全感
1486 01:41:35 迟早她会和所有人性交
1487 01:41:40 -我不是那样-我不会那样想你
1488 01:41:43 -因为我不是-我知道
1489 01:41:46 但你那样说真的很伤我心因为我不是那样的人
1490 01:41:50 -很对不起-对不起,我得走了
1491 01:41:53 我感到迷惑我想我真的不能在这里待下去
1492 01:42:02 别了
1493 01:42:06 -别了-我以为自己很了解她
1494 01:42:08 -能认识你真好-但我根本就不了解她
1495 01:42:13 经过了这么长的时间
1496 01:42:17 才发现她是最熟悉的陌生人
1497 01:42:24 等等!
1498 01:42:28 -什么?-我不知道
1499 01:42:30 -你想要怎样,约耳?-就等一会儿!
1500 01:42:32 我不知道,我只想你再等等
1501 01:42:50 -好的-真的?
1502 01:42:53 我不是一个完美的概念,约耳我只是一个寻找内心宁静的混乱女孩
1503 01:42:57 -我并不完美-我找不到不去爱你的理由
1504 01:43:01 -我找不到-但你会的
1505 01:43:04 你知道,你会找到的而我会对你感到厌倦,觉得拘束
1506 01:43:07 因为这以前就发生过
1507 01:43:11 好吧
1508 01:43:16 好吧?
1509 01:43:23 -好的-好的
1510 01:43:34 “改变你的心境”
1511 01:43:39 “看看你的四周”
1512 01:43:48 “改变你的心境”
1513 01:43:53 “这仍会使你惊异”
1514 01:44:01 “就像需要阳光,我需要你的爱”
1515 01:44:15 “每个人到时都会明白”
1516 01:44:23 -=谢谢观赏=-“每个人到时都会明白”

