大侦探福尔摩斯(CN)Subtitles

Movie:Sherlock Holmes (2010)4K
Era:2010
Length:128 minute
Country: USA DEU
Language:English/French

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:38 头向左歪
2 00:01:40 代表右耳有点背
3 00:01:42 这是第一击
4 00:01:45 第二击,咽喉打哑声带,阻止尖叫
5 00:01:49 第三击,对手一定是个醉汉一拳直捣肚心
6 00:01:53 第四击,最后,对手跛着左腿乘机猛击膝盖
7 00:01:57 判断结论,九十秒后清醒
8 00:02:00 反击时间,最快十五分钟
9 00:02:01 完全恢复,不太可能
10 00:03:17 我喜欢那顶帽子
11 00:03:19 我刚才捡到的
12 00:03:20 记得带枪吗?
13 00:03:22 我就说忘了什么
14 00:03:24 - 我忘了关掉炉火- 你是忘了
15 00:03:29 你不必致人于死地吧
16 00:03:32 毕竟你是医生耶
17 00:03:39 每次见到你都很开心,华生
18 00:03:44 探长在哪里?
19 00:03:46 他正在召集人马
20 00:03:48 那得花一整天
21 00:04:48 夏洛克福尔摩斯
22 00:04:51 还有他的忠犬
23 00:04:53 告诉我,医生
24 00:04:55 你专门救人,难道也爱杀人?
25 00:04:58 让你见识我有多爱杀人
26 00:05:01 华生!不要!
27 00:05:07 小心观察
28 00:05:12 你是怎么看到的?
29 00:05:14 因为我特别留意
30 00:05:20 布莱克伍德爵士
31 00:05:23 你好像吓了一跳
32 00:05:25 跟他搅和不如赶快救那女孩
33 00:05:29 没错
34 00:05:36 小子,你最好别乱来
35 00:05:39 这样才乖嘛
36 00:05:41 你来得刚刚好,雷斯拉德
37 00:05:45 有人要看医生
38 00:05:46 有人要上绞籓
39 00:05:48 - 克拉基?- 探长?
40 00:05:50 这个女人必须马上送到医院!
41 00:05:52 把她抬上马车
42 00:05:54 好,各位来吧
43 00:05:58 - 好,把他带走,各位- 是的,长官
44 00:06:01 请你别碰我
45 00:06:05 把他带走
46 00:06:12 你应该等我的命令才对
47 00:06:15 等你的话,就只会剩一具尸体和一个逃之夭夭的凶手
48 00:06:19 况且,是那女孩的父母雇用我的不是苏格兰警场
49 00:06:23 谁晓得他们为何觉得你需要帮手
50 00:06:26 至少伦敦市民会松一口气
51 00:06:28 没错,恭喜了,雷斯拉德
52 00:06:31 干得好,探长,来根雪茄吧
53 00:06:34 大伙儿
54 00:06:35 笑一个!
55 00:06:39 (苏格兰警场逮到凶手)
56 00:06:42 == 大侦探福尔摩斯 ==== srt字幕转制: 样子 ==
57 00:06:47 (贝克街)
58 00:07:05 布莱克伍德明天要受绞刑快来买报纸哦
59 00:07:12 血压156/80,非常好
60 00:07:16 多亏了你,我不再神经兮兮
61 00:07:20 告诉我
62 00:07:21 你几时...
63 00:07:24 要搬入新家?
64 00:07:25 应该是这个礼拜吧
65 00:07:27 卡文迪西广场新家也会有女主人喔
66 00:07:31 - 太好了- 是的
67 00:07:33 天啊!
68 00:07:37 - 那是枪声- 不是
69 00:07:39 不是只是有人在钉钉子,是吧?
70 00:07:42 我的同事大概在挂划
71 00:07:46 我去看看
72 00:07:48 - 你的同事...- 怎样?
73 00:07:50 不会跟你一起搬家,对吧?
74 00:07:53 没错,他不会
75 00:07:57 哈德逊太太
76 00:07:59 他有枪,我可不想一个人进去
77 00:08:01 你不必进去,把报纸给我
78 00:08:03 医生,你走了后该怎么办?他会把房子给毁了
79 00:08:07 只要有新案子让他分心就没事
80 00:08:09 你不能别急着结婚吗?
81 00:08:11 我闻到火药味住宅区不应该有火药味
82 00:08:16 谢谢你,菲利浦中尉来杯茶吗?
83 00:08:20 - 下周同一时间- 来吧,中尉
84 00:08:23 - 楼下比较安静- 哈德逊太太?
85 00:08:26 带些吃的上来让他开心点
86 00:08:37 请准许我进入军火库
87 00:08:40 准许
88 00:08:41 (VR)
89 00:08:43 华生,我正在发明一种装置...
90 00:08:47 能够让人听不见枪声
91 00:08:53 你没有成功
92 00:08:55 我可以看一下吗?
93 00:09:04 你已经有...
94 00:09:07 三个月没接新案子了
95 00:09:12 慢点,华生,慢点
96 00:09:17 你不觉得该找另一个案子吗?
97 00:09:22 非常同意
98 00:09:23 我没事做就焦躁不安快给我一个案子办
99 00:09:27 愈快愈好
100 00:09:29 报纸
101 00:09:32 让我看看,你有封信
102 00:09:35 (布莱克伍德明天受绞刑)
103 00:09:36 来自女王公园的蓝西太太
104 00:09:38 - 她的先生失踪了- 他跟他家的女仆在比利时
105 00:09:42 已经十一月了?
106 00:09:44 对,福尔摩斯
107 00:09:46 好吧,雷德芙爵士夫人...
108 00:09:48 报案喔,她的翡翠手环不见了
109 00:09:52 这是保险诈欺,她老公好色又爱赌
110 00:09:57 你是布莱克伍德受刑时的医师
111 00:10:00 是的
112 00:10:01 那是我们最后合作的案子我想要有始有终
113 00:10:11 一位路易斯先生在找...
114 00:10:13 目前我只对一个案子有兴趣
115 00:10:16 哈德逊太太奇案不在场的房东太太
116 00:10:20 我一直在观察她的活动
117 00:10:23 看起来很邪恶
118 00:10:25 来杯茶,福尔摩斯先生?
119 00:10:27 有没有下毒呀,老妈子?
120 00:10:29 你自己就够毒了
121 00:10:31 别乱碰!一切都乱中有序...
122 00:10:33 就跟平常一样,老妈子
123 00:10:37 他又杀死那只狗了
124 00:10:39 你又对小葛做了什么?
125 00:10:42 我只是在实验一种新的麻醉药
126 00:10:45 他又不介意
127 00:10:49 福尔摩斯,身为你的医生...
128 00:10:51 - 他很快就会醒过来- 身为你的朋友...
129 00:10:56 你窝在这里两个礼拜了我坚持你一定要出去走走
130 00:11:00 外面没有我感兴趣的东西整个地球都没有
131 00:11:06 - 那你今晚有空啰?- 当然了
132 00:11:08 - 一起吃晚饭?皇家餐厅- 好,我的最爱
133 00:11:11 玛莉也会去
134 00:11:13 - 那我没空- 你一定要见她!
135 00:11:18 你向她求婚没?
136 00:11:20 - 没,我没找到适合的婚戒- 那就还不算数
137 00:11:23 不管你爱不爱,我们都会结婚
138 00:11:26 八点半,皇家餐厅,穿西装
139 00:11:28 你自己穿西装吧
140 00:11:43 一个男人?在我屋外?
141 00:11:52 把领带拉直
142 00:12:05 福尔摩斯!
143 00:12:08 你来早了
144 00:12:11 我赶流行
145 00:12:12 玛莉摩斯坦小姐
146 00:12:14 天啊,真是太荣幸了
147 00:12:17 我不知道他为何拖到现在才介绍
148 00:12:21 我才感到荣幸呢
149 00:12:27 我很兴奋能见到你福尔摩斯先生
150 00:12:30 我听过太多你的事了
151 00:12:33 我家有一大堆推理小说
152 00:12:35 - 柯林斯、爱伦坡- 是真的
153 00:12:37 但是透过小细节就能破案
154 00:12:40 有时候好像有点太夸张
155 00:12:43 并不是如此
156 00:12:45 最小的细节才是最重要的线索
157 00:12:52 - 就拿华生来说吧- 我拿他当丈夫
158 00:12:57 看到他的手杖吗?用罕见的非洲蛇纹木打造
159 00:13:00 内藏锐利的钢刃
160 00:13:03 阿富汗战争退伍军人的奖赏
161 00:13:06 所以他一定是受勋军官
162 00:13:08 强壮英勇,天生的战士
163 00:13:11 而且像每个军人一样整洁
164 00:13:14 现在我要检查他的口袋
165 00:13:19 一场拳赛的票根所以我猜他算是个赌徒
166 00:13:23 你最好把嫁妆看牢一点
167 00:13:25 - 那都过去了- 也才刚过去没多久
168 00:13:27 他常把房租输光光
169 00:13:29 恕我直言,那是因为你和约翰很熟
170 00:13:33 如果是陌生人呢?
171 00:13:36 - 以我为例如何?- 你?
172 00:13:39 - 我觉得不...- 我可不确定
173 00:13:40 - 尤其吃饭时间- 下次吧
174 00:13:42 - 我坚持- 你坚持?
175 00:13:43 - 记得我们讨论过这件事- 是她坚持的
176 00:13:52 - 你是个家教- 很好
177 00:13:54 对,很好,够了吧?
178 00:13:56 - 服务生?- 你的学生...
179 00:13:58 是个八岁男孩
180 00:14:00 - 查理其实才七岁- 查理?
181 00:14:03 那么他比同龄男孩长得高他今天把墨水弹到你脸上
182 00:14:06 我脸上有墨水印吗?
183 00:14:08 你的脸没有问题
184 00:14:10 你的耳朵有两滴墨水印
185 00:14:12 印度蓝很难洗
186 00:14:14 那小男生很鲁莽
187 00:14:16 但你的经验丰富,不会发火
188 00:14:18 所以你的雇主才把项链借你
189 00:14:21 镶有珍珠、钻石和红宝石一个家教绝对买不起
190 00:14:30 但你没戴的首饰透露更多
191 00:14:32 - 福尔摩斯- 你订过婚
192 00:14:34 没戴戒指,但那里的夫色较淡
193 00:14:37 你曾在海外骄傲地戴过一阵
194 00:14:40 直到你得知它是便宜货
195 00:14:43 于是立刻解除婚约
196 00:14:44 回到英国寻找更有钱的丈夫
197 00:14:48 也许是个医生
198 00:14:56 除了一件事,你全都猜对了
199 00:15:02 我没和他解除婚约
200 00:15:04 是他死了
201 00:15:15 干得好喔,老友
202 00:15:53 - 打吧!- 快打他!
203 00:16:31 起来打,打呀!
204 00:16:36 打呀!
205 00:16:37 - 结束掉- 快点
206 00:16:45 起来...起来...
207 00:16:47 快点
208 00:16:50 起来
209 00:16:54 起来打,打呀!
210 00:17:02 够了,大只佬,打完了
211 00:17:05 你赢了,恭喜了
212 00:17:08 喂,我们还没打完!
213 00:17:14 我的情绪不能被影响
214 00:17:18 首先,让对手分心
215 00:17:21 挡住他的盲目乱拳
216 00:17:23 再用左勾拳打他的右颊
217 00:17:27 其实是以虚击实
218 00:17:29 他在混乱中会想全力出拳
219 00:17:31 以手肘挡住,出拳殴打身体
220 00:17:36 架住右拳,直击右下巴
221 00:17:40 打碎右颊骨
222 00:17:43 打断肋骨
223 00:17:45 重击下腹
224 00:17:47 把下巴打到脱臼
225 00:17:52 用膝盖顶撞横膈膜
226 00:17:56 对手被打到耳鸣、下巴脱臼三根肋骨被打碎,四根断裂
227 00:18:01 横膈膜出血身体复原,六星期
228 00:18:04 心理完全复原,半年
229 00:18:06 对手从后方吐口水的能力
230 00:18:09 被解除
231 00:18:38 怎么会这样?
232 00:19:20 查理,发生什么事?
233 00:19:22 布莱克伍德在他身上下了咒
234 00:19:25 他的全身好像着火一样
235 00:19:30 臭囚犯!闭嘴!
236 00:19:33 查理,查理!
237 00:19:35 把他送到医务室,快!
238 00:19:50 你到底要什么,布莱克伍德?
239 00:19:56 我要见一个人
240 00:20:19 - 华生?- 好
241 00:20:21 我们走吧
242 00:20:23 这本来是个小实验
243 00:20:26 却让我有重大发现
244 00:20:29 如果我弹半音阶
245 00:20:32 没有什么太大的反应
246 00:20:34 你知道那是眼部手术喝的吧?
247 00:20:37 可是,你看
248 00:20:39 这太不可思议了
249 00:20:40 如果我弹不成调的音符
250 00:20:45 苍蝇就以反时钟方向向着同一个中心点同步绕飞
251 00:20:50 就像是受过训练
252 00:20:51 华生,这太惊人了
253 00:20:53 我用音乐理论在混乱中创造秩序
254 00:20:59 你怎么把他们引进去的?
255 00:21:01 问得好
256 00:21:03 我花了六小时一只只抓进去的
257 00:21:06 - 如果我这么做会怎样?- 做什么?
258 00:21:12 - 对- 去清洗一下吧
259 00:21:14 布莱克伍德死前只想见你
260 00:21:28 看看这座塔桥
261 00:21:31 史上首次结合活动桥和吊桥
262 00:21:35 非常创新
263 00:21:40 英国真是个工业帝国
264 00:21:43 我拿到昨晚你赢的赌金
265 00:21:47 你不在,我就替你下注
266 00:21:52 喔,没错跟你的支票簿一起锁进我抽屉
267 00:21:58 你知道歌剧院在演《唐乔凡尼》吗?
268 00:22:01 我可以弄到两张票如果你今晚对文艺活动有兴趣
269 00:22:09 你保持沉默的功力一流
270 00:22:11 是个难能可贵的好搭档
271 00:22:16 我知道她订过婚
272 00:22:19 她早就告诉我了
273 00:22:20 所以你不去听歌剧啰?
274 00:22:28 - 那是我的背心- 你不是嫌太小
275 00:22:32 - 还给我- 我以为你不要了
276 00:22:33 我要拿回来
277 00:23:08 这里请,福尔摩斯先生
278 00:23:11 布莱克伍德似乎把群众吓死了
279 00:23:15 他的双脚停止抽搐后就会没事了
280 00:23:19 一起来吗?
281 00:23:20 不了,这次你得自己去他还活着就与我无关
282 00:23:24 随你便,老母鸡
283 00:23:38 你们好像有很多空牢房
284 00:23:41 囚犯得移监,不然就会暴动
285 00:23:45 他对囚犯有一种影响力
286 00:23:49 他好像能...
287 00:23:51 控制他们的思想
288 00:23:57 你忙的话请便我应该找得到地方
289 00:24:00 那就太好了,谢谢你
290 00:24:04 凡有耳的,就应当听
291 00:24:08 我看见一只巨兽从海中浮现
292 00:24:11 他有七头十角十角上有十个冠冕
293 00:24:13 七头上有亵渎的名号
294 00:24:15 他们崇拜的龙把权柄给了巨兽
295 00:24:17 然后崇拜巨兽并说:谁能比巨兽强?
296 00:24:20 我看见的巨兽形状像豹
297 00:24:22 脚像熊的脚,口像狮子的口
298 00:24:25 龙将自己的能力、座位和权柄都给了他
299 00:24:29 我喜欢你的装璜
300 00:24:33 很高兴你接受我的邀约
301 00:24:36 我只有一点疑惑
302 00:24:39 - 我能帮什么忙?- 我看过这些谋杀案的报导
303 00:24:42 虽然我非常同情受害者家属
304 00:24:45 我也注意到你巧妙的犯罪手法
305 00:24:49 - 过奖了- 但你在...
306 00:24:52 墓穴用的手法却很粗糙
307 00:24:59 你很好奇那是不是故意的
308 00:25:03 你不说的话...
309 00:25:06 我就会陪我朋友宣布你死亡
310 00:25:09 你犯的错是以为这是凡人所为
311 00:25:13 你误以为凶手只有我一人
312 00:25:17 - 我只不过是个管道- 我只后悔没有早点捉到你
313 00:25:21 不然就能救回五条人命
314 00:25:25 那些人的死是必要的
315 00:25:29 他们只是祭品
316 00:25:31 为了成就更伟大的贡献
317 00:25:34 不知道能不能让我和华生解剖你的大脑
318 00:25:36 当然是在你被绞死以后
319 00:25:40 我打赌你的大脑一定很畸形
320 00:25:43 这样你也算是有所贡献
321 00:25:48 福尔摩斯,你得打开你的眼界
322 00:25:51 我担心你低估了即将发生的事有多严重
323 00:25:57 我和你注定要一起踏上一场旅程
324 00:25:59 它将扭曲大自然
325 00:26:02 但我在你的理性面具之下感觉到一种脆弱
326 00:26:07 这让我忧心瘦瘦
327 00:26:10 你的心脏要练得更强
328 00:26:13 我需要你
329 00:26:14 你从上议院议员沦为死囚
330 00:26:17 - 我将再度崛起- 一路好走
331 00:26:18 听好了
332 00:26:20 还会死三个人而你却救不了他们
333 00:26:24 你必须接受你无能为力的事实
334 00:26:27 不然等到你发现这都是你害的
335 00:26:31 那将是你脑中最后的理智
336 00:26:41 他要什么?
337 00:26:43 我不确定
338 00:26:45 但是你不必在场,神父他不需要你
339 00:26:50 亨利布莱克伍德爵士
340 00:26:52 你因使用黑魔法...
341 00:26:57 残杀五名无辜少女
342 00:27:00 以及企图谋杀第六名少女被判死刑
343 00:27:03 你有任何遗言吗?
344 00:27:06 死亡...
345 00:27:09 只是另一个开始
346 00:27:22 直到永远,阿门
347 00:27:45 布莱克伍德的生命到此结束
348 00:28:10 这时节的伦敦好萧瑟
349 00:28:14 不过我也并不怀念纽泽西州
350 00:28:17 我比较喜欢在冬天旅行
351 00:28:22 我大老远从叙利亚带来给你
352 00:28:25 我在约旦找到甜而不腻的枣子
353 00:28:28 还有你的最爱...
354 00:28:31 基克拉泽群岛的橄榄
355 00:28:33 咱们可以喝个下午茶
356 00:28:35 我在铺桌子的时候找到这个
357 00:28:39 有我名字的档案夹
358 00:28:42 “委拉兹盖兹划作失窃”
359 00:28:45 “海军文件遗失导致保加利亚首相引咎辞职”
360 00:28:51 哈布斯堡王子与罗曼诺夫公主
361 00:28:58 因为丑闻解除婚约
362 00:29:02 我只是在研究你的犯案手法
363 00:29:05 以防警方要我捉你
364 00:29:08 我的名字又没在这些报导出现
365 00:29:11 但很明显是你的做案手法
366 00:29:14 有位印度国王丢了钻石
367 00:29:18 还是只是个纪念品?
368 00:29:20 过去的就让它过去吧
369 00:29:24 来吧?
370 00:29:28 看来你正在找工作
371 00:29:30 你也正在找老公你的婚戒卖了多少钱?
372 00:29:33 他好无趣,爱吃醋,又会打呼
373 00:29:40 我又是艾琳艾德勒了
374 00:29:49 谢谢你
375 00:29:57 我需要你的帮忙
376 00:29:59 我要你帮我找一个人
377 00:30:04 你干嘛老是这么疑心?
378 00:30:05 要我照日期或字母列给你听?
379 00:30:08 小心别被致命的信封割伤
380 00:30:15 你需要的资料都在里面
381 00:30:19 你在替谁做事?
382 00:30:23 我得靠自己查出来?
383 00:30:26 钱先留着,我没说要接这案子
384 00:30:28 那就把它当成赌金吧
385 00:30:32 你记得大饭店吗?
386 00:30:34 他们给我咱们的老房间
387 00:30:50 门帮我开着
388 00:30:51 谢了,医生
389 00:31:16 女士
390 00:31:21 - 他会接这案子- 干得好,艾德勒小姐
391 00:31:25 这就是我雇用你的原因
392 00:31:28 我打赌他二十四小时内就会找到人
393 00:31:31 最好是这样
394 00:31:32 李欧登是布莱克伍德计划中的关键
395 00:31:36 也是我的计划中的要角
396 00:31:38 喂,给我滚开!
397 00:31:40 你在干嘛?走路不看路!
398 00:31:43 - 你这臭车夫!- 给我滚开!
399 00:31:46 赏我几个铜板吧,大爷
400 00:31:49 我只是想磨掉手上长的茧
401 00:31:53 天佑女王
402 00:31:55 天佑女王,大爷
403 00:31:57 给我滚开
404 00:32:02 看看你
405 00:32:04 为什么你唯一喜欢的女人是个罪犯?
406 00:32:07 你有被虐狂吗?
407 00:32:08 - 让我解释- 让我解释吧
408 00:32:10 她是唯一打败过你两次的对手
409 00:32:14 让你看起来像白痴
410 00:32:16 - 对,你笑够了吧- 她要你做什么?
411 00:32:19 - 不用你操心- 她还会需要什么?
412 00:32:22 这不重要
413 00:32:23 不在场证明?大胡子?人肉独木舟?
414 00:32:27 她可以坐在你背上划船游泰晤士河
415 00:32:30 不管怎样都与你无关,对吧?
416 00:32:32 我们最后一次的合作结束了
417 00:32:34 我已经看过了
418 00:32:36 失踪人口
419 00:32:39 路克李欧登四尺十寸,红发,缺门牙
420 00:32:42 破案了!
421 00:32:43 你不是她的菜,她喜欢小矮人
422 00:32:46 - 是侏儒- 那你同意啰?
423 00:32:48 我不同意
424 00:32:50 矮子或是侏儒并不重要
425 00:32:52 你有歧视矮子的嫌疑
426 00:32:56 - 我不该多话,你生气了- 不,我只是在强调...
427 00:32:59 你这是在干嘛?
428 00:33:01 - 让我解释,好吗?- 希望你解释得了
429 00:33:27 - 福尔摩斯,你在干嘛?- 没干嘛
430 00:33:30 - 你装了假...- 假鼻子?才没有
431 00:33:33 - 告诉我那不是...- 那不是
432 00:33:37 福尔摩斯!你要去哪里?
433 00:33:43 华生!
434 00:33:47 华生!
435 00:34:07 买些花吧,甜姐儿你这么美,我算便宜点
436 00:34:13 我真走运
437 00:34:16 美女,有钱吗?
438 00:34:22 别动!
439 00:34:27 这是什么?
440 00:34:29 喔,这是...
441 00:34:34 谢谢你
442 00:34:37 这才是我认识的艾琳嘛
443 00:34:47 好孩子
444 00:35:31 这家伙很古怪,他让艾琳害怕
445 00:35:34 - 那可不容易- 她受到威胁
446 00:35:36 她很怕他
447 00:35:38 而且她还替他办事
448 00:35:41 - 没错- 这件事与我无关
449 00:35:43 不过我建议你别淌这浑水
450 00:35:45 我没得选择
451 00:35:48 多亏了你,我得自己赚钱付房租
452 00:35:52 - 从我脸上拿开- 不在你脸上,在我手上
453 00:35:54 把你手上的东西从我脸上拿开
454 00:35:56 - 福尔摩斯先生?- 克拉基!
455 00:35:58 雷斯拉德探长要你马上跟我来
456 00:36:01 他又找不到苏格兰警场啦?
457 00:36:04 华生,来吧,他要找我们俩
458 00:36:06 不,他只要找你
459 00:36:08 这跟布莱克伍德有关
460 00:36:10 这个...
461 00:36:12 看来他从坟墓里爬出来了
462 00:36:23 - 有意思- 我才不信呢
463 00:36:26 我亲自宣布他死亡
464 00:36:30 有什么证据?
465 00:36:31 守墓人说他今早看到他穿过墓园
466 00:36:35 这件事就交给你了
467 00:36:38 - 我和玛莉有约会- 这可跟我的专业诊断无关
468 00:36:42 少来这套
469 00:36:44 - 报社听到风声了吗?- 我们就是要避免这一点
470 00:36:47 当然了
471 00:36:49 警方在担心什么?
472 00:36:51 恐慌,集体恐慌
473 00:36:53 - 也对- 你不会信以为真吧?
474 00:36:56 我信,你也应该信
475 00:37:00 这攸关你的专业声誉
476 00:37:02 女生不会嫁给分不清死活的医生
477 00:37:22 你觉得谁赢了这场比赛?
478 00:37:25 - 什么?- 橄榄球赛
479 00:37:28 你们完全破坏了任何可能的证据
480 00:37:32 对,但是他们没错过...错失良机的机会
481 00:37:39 姗姗来迟,福尔摩斯
482 00:37:41 “就在第三天...”
483 00:37:46 这是沙岩石板每一块至少重一千磅
484 00:37:49 它们从墓里被打碎开来
485 00:37:51 雷斯拉德,棺木呢?
486 00:37:54 - 我们正想把它抬上来- 看得出来
487 00:37:59 你们才进行到考虑的阶段吗?
488 00:38:05 目击证人在哪里?
489 00:38:07 他在那里
490 00:38:08 不过他被吓到...
491 00:38:11 僵...
492 00:38:12 僵掉了,长官
493 00:38:14 - 他不太舒服- 是的
494 00:38:19 你们再像娘们儿一样吓得发抖我就逼你们加班
495 00:38:23 马上给我下去,把棺材弄上来
496 00:38:26 日安,先生
497 00:38:30 你好
498 00:38:33 别怕
499 00:38:34 我是医生
500 00:38:46 他被吓坏了,需要点时间
501 00:38:50 他说他看到布莱克伍德破墓而出
502 00:38:54 怎么样?
503 00:38:55 - 什么怎么样?- 是你宣布他死亡的
504 00:38:59 他当时没有脉搏了
505 00:39:06 准备
506 00:39:08 放下来
507 00:39:22 我的老天
508 00:39:25 那不是布莱克伍德
509 00:39:28 我们终于知道明显的答案了
510 00:39:36 死亡时间?
511 00:39:40 双翅目虫蛹
512 00:39:43 长约...
513 00:39:45 三分之二英寸死亡时间约在
514 00:39:49 十到十二小时前
515 00:39:51 笔借我一下好吗?
516 00:39:58 - 艾德勒的矮子- 侏儒
517 00:40:10 我知道我看到什么
518 00:40:13 那是布莱克伍德
519 00:40:16 就跟我看你们一样清楚
520 00:40:20 当死人复活
521 00:40:24 活人就会进棺材
522 00:40:29 好了...
523 00:40:35 盖起来,把这地方清干净
524 00:40:37 你真的相信他死而复生?
525 00:40:40 当然,问题是怎么会?
526 00:40:42 - 调查就此展开- 跟着你的心灵
527 00:40:44 我们将全心全力祈求上帝保护无辜人民
528 00:40:52 你在这里
529 00:40:53 你为什么非得去那家炸鱼店?
530 00:40:56 他们用的面糊渗了一种啤酒北部黑啤酒
531 00:41:00 我在战场看过匪夷所思的事
532 00:41:04 我在印度遇到个能预知死亡的人
533 00:41:07 他知道自己被几颗子弹
534 00:41:09 打在哪里
535 00:41:12 你得承认
536 00:41:13 以超自然现象解释
537 00:41:16 理论上是有可能的
538 00:41:18 我同意,但只凭一个线索就下这结论是大错特错
539 00:41:24 人都会为了符合理论扭曲事实
540 00:41:27 而不是以理论来判断事实
541 00:41:29 我相信艾德勒的侏儒是关键
542 00:41:34 怀表发条旁的栓孔有刮痕
543 00:41:38 - 这代表什么?- 那家伙一定是个酒鬼
544 00:41:41 他每次上发条都会把表弄掉
545 00:41:44 很好,华生
546 00:41:45 你发展出自己的推理能力
547 00:41:49 表盖上面刻了好几组缩写
548 00:41:52 - 当铺的刻印- 很好
549 00:41:54 最近的缩写是MHMH是什么的缩写?
550 00:41:58 - 麦迪逊与海格当铺- 麦迪逊与海格当铺
551 00:42:05 他们应该有地址
552 00:42:11 真巧
553 00:42:14 有件事你没从怀表中推理出来福尔摩斯
554 00:42:17 是吗?应该没有吧
555 00:42:18 时间,我得去约会了
556 00:42:21 我要和亲家喝下午茶
557 00:42:24 - 想预知未来吗?先生- 完全不想
558 00:42:26 - 不,谢了- 你们得听我说
559 00:42:29 我们不需要幸运符,吉普赛女郎
560 00:42:31 跟玛莉有关也不想知道?
561 00:42:40 我看到两个男人,一对兄弟
562 00:42:43 不是亲兄弟,而是血盟兄弟
563 00:42:49 玛莉怎么了?
564 00:42:51 M是玛莉和婚姻的头一个字母你们一定会结婚
565 00:42:55 继续说
566 00:42:57 我看到有图案的桌布
567 00:43:01 还有瓷偶,还有...
568 00:43:03 花边桌垫
569 00:43:05 花边桌垫
570 00:43:07 花边桌垫?福尔摩斯,拜托
571 00:43:11 你干嘛每次都故意找人整我?
572 00:43:14 - 我并没有- 她老了会变胖
573 00:43:16 长胡子
574 00:43:18 - 还会长肉疣?- 她全身都会是肉疣
575 00:43:20 - 够了!- 会有很多吗?
576 00:43:22 拜托,够了!
577 00:43:25 这是芙拉近年来最准的预测
578 00:43:29 所以你才找不到适合她的婚戒
579 00:43:32 有带我的钱吗?
580 00:43:33 你怕过平淡无奇的生活
581 00:43:36 - 昨晚比赛赢的赌金呢?- 承认吧!
582 00:43:38 - 承认吧!- 把我的钱给我!福尔摩斯
583 00:43:42 (各式价位的订婚戒)
584 00:43:50 谢谢你
585 00:43:54 你买到婚戒我拿到那个侏儒的住址
586 00:43:57 - 应该就快到了- 我觉得她会很喜欢
587 00:44:01 而且口袋里还剩了一些零钱
588 00:44:09 - 要我帮你保管吗?- 才不要
589 00:44:12 - 别把钱输光- 才不会呢
590 00:44:15 我得去见玛莉
591 00:44:17 替我问候她
592 00:44:20 还有你的亲家
593 00:45:02 有能够完全信赖的人在身边
594 00:45:04 感觉很不一样
595 00:45:07 你只能信赖我十分钟
596 00:45:12 他很显然知道有东西会来杀他
597 00:45:15 而且那东西来过了
598 00:45:18 艾琳艾德勒也来过
599 00:45:20 除非那个侏儒也擦巴黎香水
600 00:45:28 腐蚀牌香水
601 00:45:34 除了硫酸铵还有其他气味
602 00:45:41 磷酸
603 00:45:44 福马林
604 00:45:58 看来...
605 00:46:01 他正在尝试炼制...
606 00:46:03 某种巫术和科学配方
607 00:46:14 更重要的是...
608 00:46:17 咱们看看他想处理掉什么
609 00:46:21 - 钾、镁- 植硫酸
610 00:46:23 它能把墨水烙印到另一张纸上
611 00:46:42 古怪
612 00:46:46 干燥的杜鹃?
613 00:47:13 福尔摩斯
614 00:47:16 看看这个饰章
615 00:47:18 李欧登替布莱克伍德做事
616 00:47:20 当然了
617 00:47:22 问题是,做什么事?
618 00:47:28 不管他做什么,很显然成功了
619 00:47:32 怎么说?
620 00:47:33 要不然他就不会死
621 00:47:36 怪不得艾德勒急着找他
622 00:47:39 没错
623 00:47:40 没错
624 00:47:40 有个味道我闻不出来
625 00:47:43 棉花糖?糖浆?
626 00:47:46 枫糖浆?
627 00:47:48 麦芽糖
628 00:47:49 太妃苹果
629 00:47:56 让我猜猜看
630 00:47:58 从你们的纵火工具看来
631 00:48:00 你们想烧掉这栋房子销毁所有的证据
632 00:48:04 给我等一下
633 00:48:07 喔,阿卓!
634 00:48:24 有问题吗?
635 00:48:28 头头...
636 00:48:30 或喽啰?
637 00:48:32 我的十分钟到了
638 00:49:06 (请等一下)
639 00:49:07 (我并不赶时间)
640 00:49:27 还行吧?
641 00:50:23 (请等一下,先生)
642 00:50:44 福尔摩斯
643 00:50:46 那是什么?
644 00:50:48 (我也不知道)
645 00:50:50 (走吧,兄弟)
646 00:51:16 (此面向上)
647 00:51:53 (谁派你来的?)
648 00:51:55 (你明明知道)
649 00:51:59 (真的是有点奇怪)
650 00:52:01 (你还在替死人头做肮脏事)
651 00:52:05 (他死而复生了)
652 00:52:07 (不管是不是)
653 00:52:09 (告诉我,他在哪里?)
654 00:52:11 (有些东西比你和你的小玩具...
655 00:52:15 更令人害怕)
656 00:52:26 (快跑吧,小兔崽子)
657 00:52:28 (我很乐意)
658 00:54:16 福尔摩斯!
659 00:55:11 华生
660 00:55:13 你干了什么好事?
661 00:55:26 我整夜都没睡
662 00:55:28 连絅一下都没有
663 00:55:31 我搞不懂我怎么还会认为...
664 00:55:34 我会跟玛莉的父母喝下午茶
665 00:55:38 - 我都被你说服跟你一起走了- 我们被攻击,那是自卫
666 00:55:42 我翻了我们这七个月来办案时所做的笔记
667 00:55:47 你想知道我的结论吗?
668 00:55:49 - 我一定是得了神经病- 怎么说?
669 00:55:52 要不然我怎么会...
670 00:55:56 一直跟着你出生入死你却故意不让我知道你的计划
671 00:56:02 你以前从来没抱怨过我的方法
672 00:56:05 - 我不是在抱怨- 不是?那这算什么?
673 00:56:08 我怎么会抱怨?我从不抱怨
674 00:56:10 我有抱怨你半夜拉小提琴
675 00:56:13 或是嫌你一团乱,不爱干净还是你偷穿我的衣服吗?
676 00:56:17 那是以物易物
677 00:56:19 我有抱怨你在我房间放火吗?
678 00:56:21 - 是我们的房间- 那些房间
679 00:56:22 我有抱怨你拿我的狗做实验吗?
680 00:56:25 - 是我们的狗- 那只狗
681 00:56:27 小葛是我们的狗
682 00:56:28 我只怨你破坏我和玛莉的感情
683 00:56:41 我了
684 00:56:42 - 真的吗?- 真的
685 00:56:45 - 你并不了- 你太累了
686 00:56:48 - 没错- 你有点情绪化
687 00:56:50 我才没有
688 00:56:51 你需要的是休息
689 00:56:54 我哥哥在契斯特有栋房子
690 00:56:57 风景很美,还有座大凉亭我们可以烤羊肉
691 00:57:01 我们?福尔摩斯我要去乡下也会是跟我未婚妻去
692 00:57:05 - 当然了,她跟我们一起去- 不,只有我和玛莉,没你...
693 00:57:08 - 你不会...- 什么?被邀请?
694 00:57:10 没我的份?那是我哥的房子耶!
695 00:57:13 你在胡言乱语
696 00:57:15 你不是人!
697 00:57:16 约翰华生?
698 00:57:19 我是
699 00:57:20 有人保你出狱
700 00:57:28 玛莉
701 00:57:33 只有华生
702 00:57:42 希望你在早餐前被保出去弟兄们的手开始痒了
703 00:57:51 快点
704 00:57:56 退后!退后!
705 00:57:59 然后酒保就说:“绞尽脑汁”
706 00:58:05 你可以出去了
707 00:58:07 下次再见,大乔
708 00:58:09 我的荣幸,福尔摩斯先生
709 00:58:12 幸好你来了,我冷笑话快用完了
710 00:58:15 你下辈子投胎会是个顶尖罪犯
711 00:58:17 你也会是个优秀的警察阿汤,谢了
712 00:58:22 拜托告诉我你有答案
713 00:58:24 别这么急嘛
714 00:58:25 (伦敦陷入恐慌)
715 00:58:27 “来得正是时候?”这是某种游戏吗?
716 00:58:29 (布莱克伍德与魔鬼共舞)
717 00:58:30 别跟我玩猜谜游戏已经引起集体恐慌了
718 00:58:34 你不乖乖告诉我我就送你进监狱给人奸
719 00:58:38 整理一下自己的仪容
720 00:58:41 给谁看?
721 00:58:42 高官显要,是他们把你保出来的
722 00:58:57 很抱歉要这么做
723 00:59:00 不过我得替你戴头罩
724 00:59:06 福尔摩斯先生很抱歉以这种方式请你过来
725 00:59:11 你不知道你在哪里或者我是谁
726 00:59:15 关于我在哪里...
727 00:59:17 我在查令路和霍本街有点迷路
728 00:59:21 幸好我们路过莎凡丘的面包店
729 00:59:24 只有他们在面包上涂法式蜜浆
730 00:59:28 不列塔尼鼠尾草口味
731 00:59:29 然后马车左转经过旗舰街的沟渠震了一下
732 00:59:34 至于你是谁...我凭着不多不少的经验就可以猜到
733 00:59:38 你桌上的信写着汤玛士罗斯伦
734 00:59:42 你的头衔是首席大法官
735 00:59:44 你的真实身分又是另一回事
736 00:59:49 你的戒指上刻有圣牛
737 00:59:51 你也是四教团圣殿的秘密首领
738 00:59:53 我们就坐在你们的总部
739 00:59:55 应该位于圣詹姆士广场西北角
740 00:59:59 至于谜团,唯一的谜团是...你们干嘛多此一举蒙住我的脸?
741 01:00:05 没错,我猜只是例行公事吧
742 01:00:11 我敢说我们找对人了
743 01:00:14 夏洛克福尔摩斯这位是美国大使史丹狄士
744 01:00:17 还有内政大臣卡瓦爵士
745 01:00:19 我猜你对本教团的仪式有些了解
746 01:00:24 是的
747 01:00:26 它们蛮有趣的
748 01:00:29 它们是挺吓唬人的
749 01:00:31 就算你不信,我们的秘密系统几百年来将世界导向善的一面
750 01:00:34 但有心人士也能用来做坏事
751 01:00:38 有人称为黑魔法或是实用法术
752 01:00:41 我们知道你不相信魔法福尔摩斯先生
753 01:00:44 我们不期望你相信我们的信仰
754 01:00:47 而是我们的恐惧
755 01:00:49 恐惧是最强大的力量
756 01:00:52 以你们为例...
757 01:00:56 你害怕自己的孩子
758 01:01:01 布莱克伍德是你儿子
759 01:01:03 你们的夫色是罕见的暗青色
760 01:01:06 脸上都有棱形的雀斑
761 01:01:08 还有相同的招风耳只有直系亲属才会遗传
762 01:01:13 所以你们不是兄弟...
763 01:01:15 比较可能是父子
764 01:01:23 很少人知道这件事
765 01:01:26 我们也希望能保密
766 01:01:33 他是在一次仪式中受胎
767 01:01:35 他母亲不是我妻子
768 01:01:37 但我们有共同信仰
769 01:01:39 她是个力量强大的魔法师
770 01:01:42 但是生下他以后难产而死
771 01:01:46 死亡似乎一直跟随着他
772 01:01:48 他不只残杀了那五名少女
773 01:01:51 他为了增强力量杀过更多少女
774 01:01:55 没人有证据,但我们都知道
775 01:01:59 那孩子是个诅咒
776 01:02:01 我们尽力阻止他,但力有未逮
777 01:02:04 他的力量日益强大
778 01:02:05 他死而复生就是证据
779 01:02:08 但是他的下一步更危险
780 01:02:10 他的秘密全都在魔法书中那也是他的力量来源
781 01:02:15 他将集结一股力量,改变世局
782 01:02:19 我们要你及时阻止他
783 01:02:22 我们会为你提供任何协助
784 01:02:26 身为内政大臣,我能调动警力
785 01:02:30 当然了
786 01:02:33 所以...
787 01:02:36 开出条件吧
788 01:02:38 当一个侦探的好处就是...
789 01:02:40 我可以挑选客户
790 01:02:43 没问题,我会阻止他
791 01:02:47 但不是为了你们
792 01:02:49 更不是为了金钱
793 01:02:54 - 我最后有个问题- 什么问题?
794 01:02:58 既然他的家人都死光了你认为自己还能活多久?
795 01:03:03 让你好好想想
796 01:03:14 (大饭店)
797 01:03:29 也许你开酒的运气会好些
798 01:03:33 58年份的玛哥堡红酒那年有慧星
799 01:03:37 有趣的是,天文现象能影响...
800 01:03:41 你不肯接的案子进行得如何?
801 01:03:44 红酒的品质
802 01:03:46 我真的被困在死胡同
803 01:03:51 我找到你要找的人
804 01:03:52 他被埋在布莱克伍德的坟墓
805 01:03:56 如果你还需要找他
806 01:03:59 天啊
807 01:04:03 希望我的客户不会来找我退钱
808 01:04:06 他是位教授,对吧?
809 01:04:08 看不见他的脸,只看见粉笔灰
810 01:04:11 我没想到教授也佩枪还有那种巧妙的机关
811 01:04:19 你戴眼罩真是一绝
812 01:04:22 既然案子结束了
813 01:04:24 你只是来看我啰
814 01:04:28 我是来警告你,你太不自量力
815 01:04:31 李欧登的凶手在掩饰证据
816 01:04:34 你就是下一个他要解决的对象
817 01:04:38 先醒醒酒
818 01:04:41 我从来不会不自量力
819 01:04:43 离开吧,从人间蒸发这招你最会了
820 01:04:47 或留下来自愿接受保护性拘留
821 01:04:54 如果我有危险,你也有
822 01:05:01 跟我走
823 01:05:06 让我们互相信任吧
824 01:05:09 你没在听
825 01:05:10 我要带你去火车站或是警局
826 01:05:27 所以...
827 01:05:32 - 你想去哪里?- 小心
828 01:05:35 你自己挑
829 01:05:37 - 要去哪里?- 什么?
830 01:05:40 告诉过你要先醒酒
831 01:05:43 你尝到慧星的味道吗?
832 01:05:51 你为什么不跟我远走高飞?
833 01:05:56 想都别想
834 01:07:44 小姐,请你保持冷静相信我,我是专业人士
835 01:07:49 枕头底下有解开手铐的钥匙
836 01:07:53 - 她当然完全误解我的用意- 那是当然的
837 01:07:56 这正是我认为这股宗教热潮令人恐惧的原因
838 01:07:59 - 完全让人误解别人的用意- 信仰总是战胜理性
839 01:08:02 女仆本来都是豪放女
840 01:08:05 我老婆就是个女仆
841 01:08:10 幸好她觉得被冒犯不然我们永远都找不到你
842 01:08:14 探长一早就亲自到贝克街找你
843 01:08:21 我说我老婆是女仆是开玩笑的
844 01:08:28 我们搜过整栋房子
845 01:08:30 没有硬闯的痕迹管家什么也没听见什么
846 01:08:33 至于浴缸里的尸体
847 01:08:35 他的眼睛睁得大大的唯一不见的东西是...
848 01:08:40 他的戒指
849 01:08:59 你为什么把水放掉?
850 01:09:00 - 为了尊敬死者- 犯罪很寻常,逻辑却很少用
851 01:09:04 要逮到凶手最重要的不是尊敬死者
852 01:09:23 那是什么?
853 01:09:28 - 茉莉浴芉- 太好了
854 01:09:30 应该有大瓶子不是放在厨柜温暖干燥处...
855 01:09:34 就是放在通风的被单毛巾柜
856 01:09:39 警官,麻烦你...
857 01:09:40 检查后窗下的地面寻找不是你的脚印
858 01:09:44 需要资料和线索巧妇难为无米之炊
859 01:10:46 福尔摩斯先生?
860 01:10:56 瓶子放在毛巾柜或厨柜?
861 01:10:58 厨柜
862 01:11:01 我不知道这是怎么回事
863 01:11:03 干得好
864 01:11:44 卡瓦,这是什么意思?你为什么召开会议?
865 01:11:49 汤玛士爵士死了
866 01:11:52 我提名布莱克伍德担任首领
867 01:11:58 你疯了吗?
868 01:12:01 你知道他会做出什么事
869 01:12:03 他当然知道
870 01:12:07 所以我们才会在这里
871 01:12:10 所以我们全都在这里
872 01:12:18 我的力量和财富只为一个目标
873 01:12:22 一个伟大却简单的目标
874 01:12:27 那就是创造全新的未来
875 01:12:30 由我们统治的...
876 01:12:33 未来
877 01:12:37 明天正午我们将揭开崭新的一页
878 01:12:44 魔法将带领我们
879 01:12:45 一旦英国人民看到我们的力量
880 01:12:48 就会因恐惧而臣服
881 01:12:55 大西洋彼端曾是我们的殖民地
882 01:12:59 它即将重回我们的怀抱
883 01:13:01 他们的内战会削弱他们的力量
884 01:13:03 他们的政府...和我们的政府一样无能
885 01:13:08 所以我们要夺回美国
886 01:13:12 我们将重建世界...
887 01:13:16 创造未来
888 01:13:19 他们都站在我这边,史丹狄士
889 01:13:23 但是...
890 01:13:25 你呢?
891 01:13:27 不,我不站在你那边
892 01:13:31 你在玩弄的这些力量...
893 01:13:34 没有人能够控制
894 01:13:38 各位
895 01:13:41 你们不肯,还是有人会阻止他
896 01:13:47 你最好不要那么做
897 01:13:54 救救我!
898 01:14:12 各位
899 01:14:14 别害怕
900 01:14:17 你们都看到了
901 01:14:20 我们被保护得好好的
902 01:14:23 来吧,为忠诚喝一杯
903 01:14:32 你掌控警力,把福尔摩斯捉来
904 01:14:48 我不知道你在家
905 01:14:49 这房间不是你的了,我能用吗?
906 01:14:54 请自便
907 01:14:57 抬进来吧
908 01:14:58 - 你要放在哪里?- 哪里都行
909 01:15:12 - 他是谁?- 在李欧登家想杀你的人
910 01:15:15 我猜是阿卓把他的脖子压断的
911 01:15:19 对了
912 01:15:21 多谢你救我一命
913 01:15:25 值得安慰的是...他还能为同胞有所贡献
914 01:15:33 手肘和手臂沾满血但不是来自这次的伤口
915 01:15:44 这全都不是人血
916 01:15:47 他又不是屠夫,让我瞧瞧
917 01:15:58 黄色火焰,青色火花
918 01:16:01 他一定是个工人
919 01:16:07 煤块
920 01:16:08 河床淤泥
921 01:16:10 裤子上的矿渣代表他来自...
922 01:16:13 - 九榆村- 你说什么?
923 01:16:15 你在找的地方是九榆村
924 01:16:18 我正在纳闷
925 01:16:20 记得我把上议院议事录放哪吗?
926 01:16:23 收折梯上面
927 01:16:35 不管是什么害人的主意布莱克伍德都有参一脚
928 01:16:40 伍威治兵工厂、莱豪斯化工厂
929 01:16:43 应该是位于河边的工厂
930 01:16:46 你说什么?
931 01:16:48 算了
932 01:16:51 知道我的橄榄球在哪里吗?
933 01:16:54 不知道
934 01:16:55 昆西斯屠宰场
935 01:16:58 九榆村
936 01:17:00 河边的工厂
937 01:17:02 干得好,这应该能让我们找到布莱克伍德,不论死活
938 01:17:06 不是我们
939 01:17:09 只有你
940 01:17:11 没错
941 01:17:14 我只是习惯这么说,老友
942 01:17:25 他故意把枪忘在那里
943 01:17:47 再加煤块,医生!
944 01:17:54 好样的!太好笑了
945 01:17:57 喔,天啊
946 01:17:58 很高兴看到你们这么辛苦
947 01:18:00 我以为我们要低调一点
948 01:18:03 你绝对当不了一天海军
949 01:18:09 你确定没有别的水路交通工具吗?
950 01:18:14 我保证他比谁都更了解伦敦的水路
951 01:18:17 - 老谭根本就是一条鱼- 是像鱼一样爱喝吧
952 01:18:21 你终于会说笑话了,医生!
953 01:18:23 即使只说了一个
954 01:18:26 我最好接手,这里有点麻烦
955 01:18:51 走呀,走
956 01:19:08 - 是不是很眼熟?- 没错
957 01:19:10 只缺一个侏儒
958 01:19:25 没多久之前有人把这里的东西拿走
959 01:19:28 什么东西?
960 01:19:30 不确定,化学物质
961 01:19:33 福尔摩斯
962 01:19:35 看看这个
963 01:20:01 - 1:18- 章节号码
964 01:20:03 《启示录》第1章第18节“我是存活的,我也曾死过”
965 01:20:07 “看啊,我将活到永永远远”
966 01:20:11 我警告过你,福尔摩斯你要接受这一切
967 01:20:15 不管你理性的心灵了不了解
968 01:20:20 - 你挂了以后还真忙呀- 我要你当见证人
969 01:20:24 明天正午你们所知道的世界即将结束
970 01:20:29 露出脸来你的世界马上就结束
971 01:20:31 省点子弹,华生
972 01:20:34 送你的礼物
973 01:20:40 还叫我省子弹?
974 01:20:49 她跟着你来到这里
975 01:20:53 你把羔羊带来被宰杀
976 01:20:59 福尔摩斯!
977 01:21:02 玩这游戏会死人的
978 01:21:16 华生!
979 01:21:21 这里头有点热,华生!
980 01:21:30 尝到苦头了吧?甜心
981 01:21:39 - 抓紧了- 我不行了!
982 01:21:41 坐在我的肩上
983 01:21:44 把我抬上去,老友
984 01:21:48 德国锁超难打开的
985 01:21:56 那是带锯
986 01:22:01 别管它,我们有很多时间
987 01:22:04 福尔摩斯
988 01:22:14 - 没有用!- 保持冷静
989 01:22:24 福尔摩斯,快点
990 01:22:33 别兴奋过头把阀门关掉
991 01:23:01 倒数三就跳,三...二...
992 01:23:05
993 01:23:16 谢谢你
994 01:23:18 我要去追布莱克伍德
995 01:23:30 谢谢你
996 01:23:32 我们应该去帮医生
997 01:23:46 福尔摩斯!
998 01:25:19 福尔摩斯先生!
999 01:25:23 先生!
1000 01:25:28 福尔摩斯先生
1001 01:25:39 福尔摩斯先生,我们奉命逮捕你
1002 01:25:47 先生!
1003 01:25:48 卡瓦爵士发出你的逮捕令
1004 01:25:53 华生还活着
1005 01:25:54 快逃吧,快走
1006 01:26:14 火车会准时出发吗?
1007 01:26:16 火车延迟了,小姐
1008 01:26:18 不过应该很快就会出发
1009 01:26:30 (大街上恐慌)
1010 01:26:32 (美国大使被地狱火烧死)
1011 01:26:37 我要火车出发,它才能出发
1012 01:26:42 我说你能走,你才能走
1013 01:26:49 我完成了我的任务
1014 01:26:52 我找到李欧登
1015 01:26:53 他在苏格兰警场的太平间
1016 01:26:56 我的任务完成了
1017 01:26:58 你的任务是利用福尔摩斯对你的感情
1018 01:27:02 不是对他动情
1019 01:27:06 你什么任务都没有完成
1020 01:27:08 我要李欧登替布莱克伍德所做的东西
1021 01:27:11 完成任务,不然下一具尸体...
1022 01:27:15 就会是夏洛克福尔摩斯
1023 01:27:19 (皇家荣民总医院)
1024 01:27:44 外科医师马上就来
1025 01:27:51 他现在应该可以好好休息
1026 01:27:57 对不起
1027 01:28:02 你只能做到这样吗?
1028 01:28:04 是,目前只能这样
1029 01:28:06 我必须照顾其他的病人
1030 01:28:10 医生!
1031 01:28:12 医生!
1032 01:28:14 等一下!
1033 01:28:19 我知道你跟我一样关心他
1034 01:28:23 这不是你的责任,是他的选择
1035 01:28:27 他会说受伤是值得的
1036 01:28:37 破了这个案子
1037 01:28:40 不择手段
1038 01:28:52 这件事你无能为力
1039 01:28:54 集体恐慌
1040 01:28:56 - 是布莱克伍德爵士- 我从来没有自不量力
1041 01:28:59 这与我无关,但是别管这案子
1042 01:29:03 破了这个案子
1043 01:29:05 你必须接受这个事实
1044 01:29:07 - 明天正午,世界即将结束- 他引起集体恐慌
1045 01:29:10 福尔摩斯!
1046 01:29:33 打开你的眼界
1047 01:29:34 你一定要打开你的眼界
1048 01:29:37 你我注定要一起踏上一场旅程它将扭曲大自然
1049 01:29:42 你的心脏要练得更强
1050 01:29:44 他将集结一股力量,改变世局
1051 01:29:47 - 他的力量日益强大- 那是他的力量来源
1052 01:29:49 我需要你
1053 01:29:51 他的秘密全都在魔法书中
1054 01:30:21 还会死三个人
1055 01:30:24 而你怎么样也救不了他们
1056 01:30:27 我们知道你不相信魔法
1057 01:30:31 - 李欧登替布莱克伍德做事- 你好多了吗?
1058 01:30:34 他很显然知道有东西会来杀他
1059 01:30:38 他的眼睛睁得大大的唯一不见的东西是他的戒指
1060 01:30:49 投降吧,福尔摩斯
1061 01:30:53 你解不开这个谜团的
1062 01:31:02 早安
1063 01:31:06 现在你得工作
1064 01:31:10 很眼熟吧
1065 01:31:15 你看起来帅呆了
1066 01:31:19 我就知道你不会丢下我
1067 01:31:28 (通缉福尔摩斯)
1068 01:31:29 你上了报纸头版
1069 01:31:31 只有名字,没有照片
1070 01:31:34 看来你得开始干非法的差事了
1071 01:31:39 而这是我的专长
1072 01:31:41 我已经觉得很放心了
1073 01:31:45 你恢复得很快嘛
1074 01:31:49 是啊
1075 01:31:50 我亲手把碎片拔出来
1076 01:31:53 玛莉说我的医生很差劲
1077 01:32:01 我...
1078 01:32:03 我只是...
1079 01:32:05 很高兴你...
1080 01:32:07 嗯...
1081 01:32:08 还和我们在一起
1082 01:32:14 你们都舒服地坐着,听我说吧
1083 01:32:19 我一开始的调查范围就太小了
1084 01:32:22 布莱克伍德请我到刑场时
1085 01:32:25 他建议我打开眼界至少我有做到这一点
1086 01:32:28 事实上我很可能找到排解数千年来各种宗教歧异的方法
1087 01:32:35 不过这件事改天再说
1088 01:32:37 布莱克伍德的方法是根据...
1089 01:32:40 四教团数百年来的神秘仪式系统
1090 01:32:44 我为了全盘了解这个系统
1091 01:32:47 重现了我们在墓穴打断的仪式
1092 01:32:51 但是我做了一些修正
1093 01:32:54 这场旅程带我到更黑暗的地方
1094 01:32:58 虽然我沾惹到一些邪气但是我也得到了启示
1095 01:33:04 统治大不列颠帝国的兄弟会
1096 01:33:07 和古代国王、皇帝和法老王一样
1097 01:33:10 相信人面狮身像...
1098 01:33:13 是通往异次元的门户
1099 01:33:15 能够获得无止境的力量人面狮身像有四个部分
1100 01:33:19 狮脚、牛尾老鹰翅膀以及人头
1101 01:33:22 我在汤玛士的密室找到牛骨
1102 01:33:25 狮齿、老鹰羽毛和人的头发
1103 01:33:28 地图
1104 01:33:34 星星的尖端代表五名受害少女
1105 01:33:37 但是现在的重点是十字
1106 01:33:40 很多人相信
1107 01:33:41 许多城市的伟大建筑物
1108 01:33:45 隐藏着这个系统的密码
1109 01:33:48 自布莱克伍德死而复生后杀死了三个人
1110 01:33:51 他杀人的地方都和圣殿...
1111 01:33:55 也就是这个系统有直接的关联
1112 01:33:56 (李欧登人类)
1113 01:33:58 侏儒李欧登代表人类
1114 01:34:00 我们在这里发现他的尸体
1115 01:34:03 圣殿首领汤玛士戴着公牛戒指
1116 01:34:07 他在这里遇害
1117 01:34:09 史丹狄士是美国大使
1118 01:34:11 百年来美国的国徽就是老鹰
1119 01:34:15 他死的地方,在四教团圣殿总部
1120 01:34:19 就在这里
1121 01:34:22 以此对照,地图就会显示布莱克伍德最后一击的地点
1122 01:34:25 我们有人类、公牛、老鹰
1123 01:34:29 只剩下狮子
1124 01:34:30 就在这里
1125 01:34:34 英国国会大厦
1126 01:34:40 很好
1127 01:34:42 你们四个留在这里其他人跟我来
1128 01:34:45 - 让开,低级动物!- 往这里
1129 01:34:52 女士优先
1130 01:34:54 现在
1131 01:34:56 遵守上面的指示
1132 01:34:58 - 你不来...?- 走
1133 01:35:03 你好啊
1134 01:35:06 魔王出现了吗?
1135 01:35:09 嗯...
1136 01:35:11 算了
1137 01:35:13 你找到第二号人物
1138 01:35:38 抱歉,我知道不该打断你
1139 01:35:44 但是福尔摩斯先生...
1140 01:35:45 对你做出很严重的指控
1141 01:35:50 还有教团
1142 01:35:54 我知道了
1143 01:35:55 至少你当上探长的谜团解开了
1144 01:36:04 不好意思,大人
1145 01:36:07 我一直很想扁他一顿
1146 01:36:10 探长,我只有五分钟时间
1147 01:36:14 赶快把你的阴谋论说出来吧
1148 01:36:20 谢谢你,雷斯拉德
1149 01:36:22 大人
1150 01:36:30 我很好奇,卡瓦你每次都帮布莱克伍德杀人
1151 01:36:33 还是只有我阻止的那一次?
1152 01:36:36 你的手工打造的鞋子很帅气
1153 01:36:41 但代价是它们留下独特的鞋印
1154 01:36:47 不过我还是得承认我输了
1155 01:36:51 我在调查过程中推理不出什么
1156 01:36:55 幸好凡事都对你不利的案子
1157 01:36:57 我都特别感兴趣
1158 01:37:00 你今天中午打算杀死几名议员?
1159 01:37:04 人类、公牛、老鹰、狮子
1160 01:37:06 狮子代表国会,对吧?
1161 01:37:11 你很聪明
1162 01:37:13 但杀死他们不是坏事
1163 01:37:16 而是件好事
1164 01:37:18 软弱的羊群将有强壮的牧羊人
1165 01:37:20 这是为了人民好
1166 01:37:26 并不是,但我不在乎你的想法
1167 01:37:29 我只想知道布莱克伍德要在哪里举行最后的仪式
1168 01:37:32 现在你告诉我了
1169 01:37:33 我什么都没告诉你
1170 01:37:35 但你的服饰给了我太多线索
1171 01:37:38 你走路时靴子沾到的泥巴
1172 01:37:42 你的膝盖有红砖沙尘来自你跪的地方
1173 01:37:46 你们歃血为盟,拇指贴了绷带
1174 01:37:50 你刚才站的地方有屎味
1175 01:37:56 你和布莱克伍德不到一小时前
1176 01:37:59 在国会大厦下水道计划最后仪式
1177 01:38:03 上下议院今天都要开会
1178 01:38:06 英国政府全员到齐
1179 01:38:17 可惜你非得和布莱克伍德为敌
1180 01:38:21 你本来可以成为宝贵的盟友
1181 01:38:30 你是聪明反被聪明误
1182 01:38:32 真可惜
1183 01:38:36 我们正午就要夺权!
1184 01:38:39 那就不能浪费时间了,对吧?
1185 01:39:08 我就说他会从顶楼跳下来
1186 01:39:10 不可能从露籓出来
1187 01:39:13 其实那并不算顶楼,水手
1188 01:39:16 - 那是什么?- 那只是阁楼
1189 01:39:18 别争了!
1190 01:39:21 雷斯拉德的表现很完美
1191 01:39:23 我觉得他乐于其中
1192 01:39:25 希望你知道你在做什么
1193 01:39:28 这是钥匙
1194 01:39:30 - 卡瓦给了你所有的线索?- 没错,我很轻松就套出他的话
1195 01:39:35 - 老谭- 先生?
1196 01:39:36 麻烦你
1197 01:39:37 把我们开到塔桥底下左察大约一百码处
1198 01:39:40 进入下水道的隧道就在那里
1199 01:39:44 马上出发,先生
1200 01:39:52 世界末日即将来临!
1201 01:39:54 布莱克伍德从地狱回来向这块土地下了诅咒
1202 01:39:59 他躲在每个影子和每团烟后面
1203 01:40:02 看啊,他伴随着云朵而来
1204 01:40:05 每只眼睛都将看到他
1205 01:40:08 每个灵魂都将因他而哀鸣!
1206 01:40:12 你无法阻止他!
1207 01:40:45 布莱克伍德的魔法现身了
1208 01:40:48 - 那是什么?- 一种化学武器
1209 01:40:51 这是第一个
1210 01:40:52 你是从那里知道的?
1211 01:40:54 从我的口袋
1212 01:40:56 我在屠宰场剪了一条老鼠尾巴
1213 01:40:59 它变成蓝色,有苦苦的杏仁味
1214 01:41:03 - 氰化物的特质- 氰化物
1215 01:41:09 终于知道那侏儒在制造什么
1216 01:41:12 它将完全改革战争
1217 01:41:14 是啊,杀死更多人
1218 01:41:16 只剩七分钟就正午了,怎么办?
1219 01:41:20 对,你算会有多少人...
1220 01:41:25 你的缪斯女神是个爱现鬼
1221 01:41:58 女人!
1222 01:42:00 射死他!快点!
1223 01:42:15 各位!
1224 01:42:16 各位!
1225 01:42:18 各位!
1226 01:42:20 时候到了
1227 01:42:22 只有相信的人才能活命
1228 01:42:26 看啊...
1229 01:42:27 布莱克伍德爵士
1230 01:42:42 你们好像被吓到了
1231 01:42:47 我死而复生来实现英国的命运
1232 01:42:51 扩张这个伟大帝国的版图
1233 01:42:58 你们听那些死老百姓的声音
1234 01:43:00 仔细听...
1235 01:43:02 他们的恐惧
1236 01:43:04 我将利用这个武器
1237 01:43:06 掌控他们
1238 01:43:08 然后再统治全世界
1239 01:43:14 我从来没看过这种东西,你看
1240 01:43:20 特别的设计好让我们无法拆解
1241 01:43:25 这些零件好像能够接收讯号
1242 01:43:28 电磁波?
1243 01:43:30 一旦启动,电极就会放电把化学物质转换成毒气
1244 01:43:34 毒气会从管道穿过通风系统
1245 01:43:38 直接吹进国会大厦
1246 01:43:41 短短的几秒钟后世上权力最大的人将窒息而死
1247 01:43:45 布莱克伍德一定有某种遥控器
1248 01:43:48 三分十秒
1249 01:43:50 我将建立一个千秋万载的帝国
1250 01:43:55 牢不可破
1251 01:43:57 直到永远
1252 01:43:59 让开!让开!
1253 01:44:01 我们不必拆解这个装置
1254 01:44:04 只要把圆筒拿走就行了
1255 01:44:07 没错,但是它们被焊死了
1256 01:44:10 我们必须把它们炸开
1257 01:44:14 需要一个容器引导爆炸点用我的烟斗应该可行
1258 01:44:35 (你有没有...
1259 01:44:36 很想我?)
1260 01:44:38 你不该射掉最后一颗子弹艾琳
1261 01:44:47 第十二声钟响后我将召唤黑暗力量
1262 01:44:53 支持我的人将受到保护
1263 01:44:57 其他的人
1264 01:44:58 将全部被消灭
1265 01:45:07 我需要你的烟斗
1266 01:45:12 头捶!
1267 01:45:39 - 好- 然后咧?
1268 01:45:40 - 罩住他- 收到
1269 01:46:20 全新的世界秩序...
1270 01:46:23 从现在开始
1271 01:46:30 女人!
1272 01:46:32 你还在等什么?
1273 01:46:37 等这个
1274 01:46:49 逮捕卡瓦爵士
1275 01:46:53 - 你能摆平他吗?- 当然可以
1276 01:47:22 放轻松
1277 01:47:24 我是个医生
1278 01:48:37 你是不是走错路了?
1279 01:48:42 我们现在安全了
1280 01:48:44 有趣的评估
1281 01:48:48 跑吧
1282 01:48:52 我不会再追你了
1283 01:48:55 再见了
1284 01:49:02 我不想再跑了
1285 01:49:07 - 我什么都会跟你说- 真希望你早点说
1286 01:49:33 不!
1287 01:50:41 你从来就没有任何魔法
1288 01:50:44 只会耍阴谋手段
1289 01:50:50 像是贿赂狱卒
1290 01:50:53 叫他们假装在你牢房外鬼上身
1291 01:50:56 你的恶名和囚犯的恐惧造成恐慌
1292 01:51:00 其他的手段需要更多准备
1293 01:51:03 像是盖住你墓地的沙岩石板
1294 01:51:07 你先把石板敲断然后再用浆糊黏起来
1295 01:51:12 应该是古埃及人用的浆糊
1296 01:51:15 把鸡蛋和蜂蜜打在一起
1297 01:51:18 很容易被雨冲洗干净
1298 01:51:25 福尔摩斯!
1299 01:51:26 让你父亲在浴缸溺死
1300 01:51:29 则需要比较现代的科技
1301 01:51:31 请李欧登找到麻醉剂很聪明
1302 01:51:34 水和黄铜混在一起它就会生效
1303 01:51:38 水一被放掉就查不出来
1304 01:51:42 本来我很难查得到
1305 01:51:44 不过幸好他事先用青蛙做实验
1306 01:51:52 史丹狄士的死真的是个谜
1307 01:51:56 直到你用同样的化学物炸掉码头
1308 01:52:00 一种无臭无味的可燃性液体
1309 01:52:03 燃烧后却呈现诡异的粉红色
1310 01:52:07 史丹狄士进圣殿时以为是下雨
1311 01:52:12 一点小小火花就能引爆
1312 01:52:18 只要在子弹动些手脚
1313 01:52:21 太有创意了
1314 01:52:23 你跟所有的伟大表演家一样把最精采的留到最后
1315 01:52:26 你在屠宰场蒸馏出氰化物然后在猪肚精炼出化学武器
1316 01:52:31 要是成功了
1317 01:52:33 你的追随者就能毫发不伤地...
1318 01:52:36 看着同事一个接一个死掉
1319 01:52:39 他们不知道你给他们吃了解药
1320 01:52:41 大家会以为那是魔法
1321 01:52:44 而你拥有人类终极的力量
1322 01:52:47 全世界也将跟随你因为恐惧是最可怕的武器
1323 01:52:52 你完美地做出这些表演
1324 01:52:55 最好相信天堂地狱只是迷信
1325 01:52:58 要不然你一定会被打下地狱
1326 01:53:03 够了,福尔摩斯赶快切断绳子!
1327 01:53:16 首先世人要先看清你的真面目
1328 01:53:21 然后你会被绞死
1329 01:53:22 这次可不能做假了
1330 01:53:24 我不见得会上绞籓
1331 01:54:18 我从来没有被上了手铐醒来过
1332 01:54:22 我有
1333 01:54:24 而且全身光溜溜
1334 01:54:30 暴风雨就快来了
1335 01:54:32 我们还有一点时间
1336 01:54:40 莫里亚蒂
1337 01:54:41 什么?
1338 01:54:43 我雇主的名字
1339 01:54:46 他是个教授
1340 01:54:50 每个人都有弱点
1341 01:54:52 他找到我的
1342 01:54:56 到底是什么?
1343 01:55:09 千万别低估他
1344 01:55:12 他跟你一样聪明
1345 01:55:15 而且比你狡猾太多了
1346 01:55:17 咱们走着瞧
1347 01:55:36 你会想念我的,夏洛克
1348 01:55:40 可惜的是...
1349 01:55:42 没错
1350 01:56:10 千万要保密
1351 01:56:12 午安,我把笔记本放进这箱子
1352 01:56:15 - 谢谢你- 里面是什么?
1353 01:56:17 涂鸦
1354 01:56:18 - 涂鸦?- 一些笔记
1355 01:56:20 都是你的冒险,我想要看
1356 01:56:29 怎么了?
1357 01:56:31 你想他会放你走吗?
1358 01:56:33 玛莉,看看他送我们的戒指
1359 01:56:37 只待五分钟然后就回家
1360 01:56:40 我们的家
1361 01:56:41 上楼吧
1362 01:56:51 别担心,亲爱的
1363 01:56:53 自杀不是他的强项
1364 01:56:55 因为他太自恋了
1365 01:56:58 福尔摩斯!
1366 01:57:02 午安
1367 01:57:03 我正试着推演...布莱克伍德怎么逃过绞刑的
1368 01:57:08 顺便恢复你的专业声誉
1369 01:57:10 不过吊挂着真容易睡着
1370 01:57:13 我很快就梦到周公像毛毛虫在茧里
1371 01:57:17 午安,亲爱的
1372 01:57:18 继续呀福尔摩斯
1373 01:57:20 行刑者的手里藏着一个勾子
1374 01:57:24 我的脚麻了,我最好下来
1375 01:57:27 约翰,你不帮他弄下来吗?
1376 01:57:29 不了,我不想打断他
1377 01:57:31 继续说吧!
1378 01:57:34 行刑者用勾子勾住腰带
1379 01:57:36 让重量落在他的腰部
1380 01:57:39 脖子就安然无恙
1381 01:57:42 天啊,我的脸也麻了放我下去再说好吗?
1382 01:57:45 你自己是怎么做到的?
1383 01:57:47 用支柱、皮带和一个衣架勾
1384 01:57:52 拜托,我大舌头了以后不能跟你说话了
1385 01:57:55 - 那也不算是坏事- 约翰
1386 01:57:59 这不能解释他怎么会没有脉搏
1387 01:58:02 没错
1388 01:58:04 医学上的疑团咱们得恢复医生的声誉
1389 01:58:09 有一种用彭土杜鹃花蜜提炼出来的毒药
1390 01:58:13 在黑海旁的土耳其城镇很有名
1391 01:58:17 它能造成类似死亡的全身嘛痹
1392 01:58:20 就连你这么优秀的医生都能被骗过
1393 01:58:24 - 当地人称之为...- 小葛怎么了?
1394 01:58:26 疯蜜病
1395 01:58:28 他呈现我刚才形容的状态
1396 01:58:32 他不会介意的
1397 01:58:36 放心,他有过更糟的经验
1398 01:58:39 福尔摩斯先生?
1399 01:58:43 医生、玛莉小姐
1400 01:58:45 雷斯拉德探长请你马上过去
1401 01:58:49 - 这次又怎么了?- 有一位巡佐
1402 01:58:52 他那天在下水道失踪
1403 01:58:55 工人今天早上发现他的尸体
1404 01:58:59 我们相信他最先赶到犯罪现场
1405 01:59:02 我能效劳吗,警官?
1406 01:59:05 他头部中弹
1407 01:59:08 是小口径子弹吗?
1408 01:59:10 是的
1409 01:59:13 他的眉毛有火药灼痕吗?
1410 01:59:16 的确有
1411 01:59:19 近距离射杀?
1412 01:59:21 莫里亚蒂
1413 01:59:24 莫里亚蒂教授
1414 01:59:28 喔,乖狗狗
1415 01:59:30 你不会有事的
1416 01:59:33 布莱克伍德的装置呢?
1417 01:59:35 被特勤局搬走,他们接手此案
1418 01:59:39 我打赌一定少了一样东西
1419 01:59:43 莫里亚蒂要的是机器...
1420 01:59:46 不是毒气
1421 01:59:48 最明显的事实最令人难以捉摸
1422 01:59:50 他一直要的就是那个机器
1423 01:59:53 艾德勒只是个幌子
1424 01:59:56 他知道我会追她,把机器丢下
1425 01:59:59 这种科技可以说是价值连城
1426 02:00:03 想想看,只要透过无线电波...
1427 02:00:05 就能遥控任何电子装置
1428 02:00:09 那才是未来,华生
1429 02:00:14 我把箱子都装上马车了
1430 02:00:20 - 嗯...- 嗯...
1431 02:00:22 - 小葛!- 别让他跑到前门
1432 02:00:26 克拉基
1433 02:00:30 重新展开调查
1434 02:00:34 导演:盖瑞奇
1435 02:00:38 编剧:麦克罗伯强森安东尼派克汉、赛门肯伯格
1436 02:00:43 故事:李涅威格朗麦克罗伯强森
1437 02:00:49 制片:乔西佛、李涅威格朗苏珊道尼、丹林
1438 02:00:55 (福尔摩斯和华生由亚瑟柯南道尔爵士原创
1439 02:00:57 出现在他创作的故事与小说中)
1440 02:01:27 主演:小劳伯道尼
1441 02:01:30 片名:福尔摩斯
1442 02:01:34 主演:裘德洛
1443 02:01:38 主演:蕾秋麦亚当斯
1444 02:01:42 主演:马克史壮
1445 02:01:46 主演:艾迪马森
1446 02:01:49 主演:凯莉雷利
1447 02:08:13 片名:福尔摩斯