僵尸世界大战(World War Z)(CN/EN)Subtitles

Movie:World War Z (2013)4K
Era:2013
Length:116 minute
Country: USA
Language:English/Spanish/希伯来语/阿拉伯语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:43 这里是J.T.L早间新闻This is J. T.L. Morning News.
2 00:01:45 我是霍利·查德威克This is Holly Chadwick.
3 00:01:47 感谢您的收看Thanks for joining us.
4 00:01:48 今天早晨我们为您准备了一场大型演出We have a great show in store for you this morning.
5 00:01:51 好吧,今天演播室的早晨将会很隆重Well, it's a great morning to be in the studio.
6 00:01:54 当局已经证实了一场动物瘟疫的爆发Authorities have confirmed an avian flu outbreak.
7 00:01:56 预测,今日多云Forecast, cloudy skies...
8 00:01:57 早晨好,这是来自布莱顿的报道(布莱顿:美国南部城市)Good morning. Reporting from Brighton.
9 00:02:01 如果病毒能够变异到在人类之间传播.This will be a different scenario
10 00:02:03 局面将会变得十分严峻if the virus changes in a way that allows transmission between humans.
11 00:02:06 好的,让我们开始吧So, let's get started.
12 00:02:09 今天又发生了一次......Yet again today....
13 00:02:11 又一群海豚在海岸搁浅another group of dolphins became stranded.
14 00:02:14 二氧化碳的排放量在持续增加CO2 emissions have dramatically increased in...
15 00:02:17 有你们知道的真正的威胁么?Are there any real threats that you know of?
16 00:02:19 没有Not at all.
17 00:02:21 环保人士正在尽力Environmentalists are trying
18 00:02:22 确定死亡的原因to determine the cause of death.
19 00:02:23 六级警戒At alert level six,
20 00:02:25 世界卫生组织指导各国政府.....W. H. O. guidelines for governments...
21 00:02:27 你的袜子太可爱了!我好喜欢!Your socks are so cute! I like them.
22 00:02:30 警察说他们最近总会遇到Police say they've seen similar cases recently
23 00:02:32 人类行为开始变得怪异的案件of people behaving strangely.
24 00:02:33 联合国卫生组织看起来好像The U. N. health agency is not likely
25 00:02:36 不会建议限制公务旅游to recommend official travel restrictions.
26 00:02:38 这有一点让人不安It's a little bit unsettling.
27 00:02:40 他们不是物理学家,也不是工程师.They're not physicists. They're not engineers.
28 00:02:43 他们认为事情总会过去的They think it's just gonna go away.
29 00:02:44 就像生活一个空想的平行空间里.They live in a fantasy parallel universe.
30 00:02:47 面准头部,开枪射他Right on top of the man, beating him.
31 00:02:49 那个男人在流血The man is bleeding.
32 00:02:50 21名确诊病例Twenty-one confirmed cases.
33 00:02:52 所有关于世界末日的言论就是一个大骗局All the talk about a doomsday is a big hoax.
34 00:02:55 那个物体向他咆哮The subject growled at him
35 00:02:57 并且还撕裂了受害者and continued to maul the victim.
36 00:02:59 最佳的估计在英国差不多是15000The best estimate is about 15,000 in the U. K.
37 00:03:02 我们不清楚是否还在扩散We don't know if this is spreading.
38 00:03:04 变化的节奏....Rhythms of change...
39 00:03:05 迄今为止没有任何表现So far there's no manifestation.
40 00:03:10 监控器已经送达,甚至还运载他们..Monitors have arrived, even carrying them...
41 00:03:13 承受着如此多的公众风险,我们不能...With that much public at risk, we cannot...
42 00:03:14 他们试图让我们搬走,还让记者们离开They're trying to move us on, trying to tell the journalists to get out.
43 00:03:19 僵尸世界大战
44 00:03:34 起床啦!Wake up!
45 00:03:36 噢...小淘气们....Oh, creatures in our bed...
46 00:03:40 别睡啦!No sleeping!
47 00:03:43 噢,你们都长大了Oh, you're getting very big.
48 00:03:44 -你们想吃什么?-煎饼!- What do you want to eat? - Pancakes!
49 00:03:48 今天外面的阳光可好了呢We got a lot more sunshine today.
50 00:03:50 你只需要吩咐一声You have to only say one word.
51 00:03:53 嘿,顺便问问,你生日想要什么礼物?Hey, by the way, what do you want for your birthday?
52 00:03:55 说,一只“小狗”Say a PUPPY-
53 00:03:56 小狗狗A PUPPY-
54 00:03:57 是毛绒玩具狗狗吧?You mean a stuffed animal puppy?
55 00:03:59 因为那个我们可以有Because that we can do.
56 00:04:04 早啊,看起来挺有食欲Good morning. That looks yummy.
57 00:04:07 她拿了个大点的吗?She gets the bigger one?
58 00:04:08 -是,不好意思 -那个太小了- Yeah, sorry. - She's tiny.
59 00:04:10 你装好你的呼吸器了么?(治疗哮喘的,此处是伏笔)Did you pack your inhaler?
60 00:04:13 浴室水槽那了Bathroom sink.
61 00:04:14 -马上? -快去,快!- In a minute? - Scootch! Go.
62 00:04:17 政府已经宣布了戒严令The government has declared martial law.
63 00:04:19 老爸,什么是戒严令?Daddy, what's martial law?
64 00:04:23 戒严令,就像...呃...就像家规是的,但是适用所有人Martial law is like house rules,but for everybody.
65 00:04:28 你过去也在那样的地方工作过么?Were you ever in places like that with your old job?
66 00:04:33 恩哼,我辞掉了我的旧工作,所以我陪着你们But I quit my old job so I could be with you.
67 00:04:35 你怀念你的旧工作么?Do you miss it?
68 00:04:41 不,我喜欢我的新工作(家庭煮夫)No, I like my new job.
69 00:04:42 你不就是早晨做点煎饼么!All you do is make pancakes in the morning!
70 00:04:45 是的,但是我真就做的很好!Yeah, but I'm really good at it.
71 00:04:46 看我找到谁了!Look who I found!
72 00:04:49 12号地铁来了!(一个毛绒玩具)Here comes the number 12 train!
73 00:04:50 他不是地铁山姆,对吧?It's not Subway Sam, is it?
74 00:04:52 再来点煎饼?You want more pancakes?
75 00:04:55 好Good.
76 00:04:56 走啦,走啦,赶紧地!Go, go, go. Come on, scootch!
77 00:04:59 -至少...-把它拿出去.- At least. .. - Move it on out.
78 00:05:00 嘿!盘子还没刷呢!Hey! Plates in the sink!
79 00:05:02 -晚点的!-我们回来再收拾了!- Later!- Do that when we get back!
80 00:05:11 它在森林里生活么?(猜谜游戏)Does it live in the jungle?
81 00:05:16 不对No.
82 00:05:17 在周末吃这个东西?Do you eat it on Sundays?
83 00:05:18 不对No.
84 00:05:20 它生活在非洲的大草原上? Does it live on the Great Plains of Africa?
85 00:05:23 -对的 -哦..好吧,我猜是的。- Yeah.- Oh, well, I guess, yeah.
86 00:05:25 是不是大家都把它放裤子里,还收获它的肉?Do people keep it in pens all its life and harvest it for meat?
87 00:05:29 -你太低俗了!-低俗啊!- That's really gross! - Gross!
88 00:05:30 老爸!Dad!
89 00:05:31 是不是你想养在家里的动物?Is it an animal you'd have for a pet?
90 00:05:34 -是的 -是猫咪吗?- Yes. - Is it a cat?
91 00:05:35 对了!Yes.
92 00:05:37 -好吧,现在我们在猜一个吧 -在来一个- Okay, now we have another one. - Do another one.
93 00:05:39 你竟然猜对了一个!You totally got one!
94 00:05:41 怎么有这么多的直升飞机?Why are there so many?
95 00:05:42 好像,过去五分钟里就有三架了It's like, three in the last five minutes.
96 00:05:45 发生什么事了?What is going on?
97 00:05:51 世界卫生组织已经The World Health Organization has been
98 00:05:53 追踪到了近期爆发的动物瘟疫tracking the recent outbreak of rabies
99 00:05:55 最先在台湾开始 现在已经超过12个国家上报了that began in Taiwan and has now been reported in over 12 countries.
100 00:05:59 该组织受到指控,因为他没有尽力阻止扩散...Responding to allegations he hasn't done enough to prevent the spread...
101 00:06:02 我们听下BBC(英国广播)Can we try BBC?
102 00:06:04 你已经不再是英国人了 亲爱的You're not British anymore, baby.
103 00:06:06 你很早以前就丢掉口音了You lost your accent a long time ago.
104 00:06:08 除了喝过两瓶酒以后Except after two bottles of wine.
105 00:06:10 我是英国人吗Am I British?
106 00:06:11 是的 你的奶奶是(英国人)Yeah, your grandma is.
107 00:06:14 嘿 (撞坏我们的车也不说一声)Hey!
108 00:06:17 他怎么就能这么跑路了He's just gonna keep going, Daddy?
109 00:06:19 大家坐好(我出去看看)Hold on, guys.
110 00:06:20 老爸 路上小心Daddy, be careful on the road.
111 00:06:21 放心 没关系的It's okay, baby.
112 00:06:27 可以在两个物种间进行传播Can be transmitted between species
113 00:06:29 一般通过被感染的动物咬伤commonly from a bite from an infected animal.
114 00:06:37 我们建议大家最后远离人口稠密的地区Our best recommendation is to stay away from densely populated areas.
115 00:06:40 嘿 哥们 你还好吧Hey, yo! You all right?
116 00:06:42 嗯 我很好 谢谢Yeah, I'm okay. Thanks.
117 00:06:43 需要帮忙么 不是 你知道发生什么事了吗- You need anything? - No. You know what's going on?
118 00:06:45 不 哥们 我也啥都不清楚No, man, I don't know anything.
119 00:06:47 这真是让人发狂It's crazy.
120 00:06:52 盖瑞Gerry?
121 00:06:59 立刻回到你的车上!Get back in your car right now!
122 00:07:03 待在车里...Remain with your ve...
123 00:07:12 我们现在怎么办What are we doing?
124 00:07:13 我们得离开这里That's our way out of here.
125 00:07:36 我想要我的毯子I want my blanket!
126 00:07:37 宝贝 现在真的不是时候Baby, it's packed right now.
127 00:07:38 抱好地铁山姆,好吗?(毛绒玩具)Snuggle with Subway Sam, okay?
128 00:07:45 我要毯子My blanket!
129 00:07:53 瑞秋?Rach?
130 00:07:55 瑞秋,宝贝,你必须回到你的座位上去Rachel, baby, you've got to get back in your seat.
131 00:07:58 -宝贝,快回去坐好 -系好安全带- Baby, we need you in your seat. - Put your belt on!
132 00:07:59 瑞秋,快!Rachel, right now!
133 00:08:01 -盖瑞?- 瑞秋,快回去系好安全带- Gerry? - Rach, get your belt back on!
134 00:08:14 -你没事吧?-你没事吧?- You Okay? - You Okay?
135 00:08:16 -瑞秋,宝贝?-瑞秋,你没受伤吧?- Rachel, sweetheart? - Rachel, you hurt?
136 00:08:18 -康妮?-你没事吧 ?没事的- Connie? - Are you okay? It's okay.
137 00:08:25 我们应该出去We should get out.
138 00:08:26 大家都下车 快点Everybody out of the car.
139 00:08:37 我们得赶紧出城We've got to get out of the city.
140 00:08:39 车门打不开!瑞秋,从另一边出来Her door won't open! Rachel, go out that side.
141 00:08:45 没事的,你得爬过去,宝贝Okay, you have to climb over, honey.
142 00:08:48 别挡道Out of the way!
143 00:08:51 搬开它Move it!
144 00:08:57 快点,宝贝,快Come on, honey. Come on.
145 00:09:01 宝贝,你没事吧?Sweetheart, are you okay?
146 00:09:34 走吧.我们得离开大街Let's go. Let's get off the street.
147 00:09:46 什么东西?盖瑞?那到底是什么东西?What is that, Gerry? What is that?
148 00:09:48 我不知道I don't know!
149 00:09:50 快上那边那辆房车Get to the RV.
150 00:09:51 地铁山姆!Subway Sam!
151 00:09:52 12号列车开来咯! 壹!Here comes the number 12 train! One.
152 00:09:57 贰Two.
153 00:09:59 -怎么回事?-叁! - What's happening? - Three.
154 00:10:01 肆Four.
155 00:10:04 伍Five.
156 00:10:06 陆Six.
157 00:10:08 柒Seven.
158 00:10:10 捌Eight.
159 00:10:12 玖Nine.
160 00:10:14 拾Ten.
161 00:10:16 拾壹Eleven.
162 00:10:19 拾贰Twelve.
163 00:10:22 列车抵达车站Train's in the station!
164 00:10:46 盖瑞!Gerry!
165 00:10:49 小心!Watch out!
166 00:11:30 我们正在撤回第五大街去!We're pulling back on Fifth Street!
167 00:11:33 围堵策略失败了Containment is a fail.
168 00:11:48 试着放松Try to relax.
169 00:11:50 呼吸Give yourself air.
170 00:11:52 吸气吐气In and out.
171 00:11:54 不要怕,宝贝,试着放松Come on, baby, try to relax.
172 00:11:57 盖瑞,我把手袋落车里了Gerry? We left my purse in the car.
173 00:11:59 备用的放哪了?Where's her spare?
174 00:12:01 我去检查下你的包,好吗?I'm gonna go check your backpack, all right?
175 00:12:05 你带会儿她好吗?Do you want to be with her?
176 00:12:15 瑞秋,没事的,你会好起来Rach, you'll be all right. You're gonna be all right.
177 00:12:17 嘿,嘿,通过鼻子呼吸Hey, hey, you breathe through your nose.
178 00:12:20 瑞秋,瑞秋,看着我,看着我Rach, Rach, look at me. Look at me.
179 00:12:23 你会没事的You're gonna be all right.
180 00:12:25 做这个你最熟练了,看着我,看着我You've done this a hundred times. Look at me. Look at me.
181 00:12:28 用鼻子吸气,嘴来吐气Breathe in through your nose, out through your mouth.
182 00:12:33 好的,我们得去找间药店Okay, we're gonna go to a pharmacy.
183 00:12:34 得赶快出发We gotta move.
184 00:12:37 好的Okay.
185 00:12:40 很好.很好.看Good. Good. Look.
186 00:12:42 看着我,看着我,瑞秋,用鼻子吸气Look at me, look at me. Rach, breathe through your nose.
187 00:12:44 不 不 不 不…No, no, no, no...
188 00:12:46 你会好起来的You're gonna be all right.
189 00:12:47 -看着我 -老爸,刚才那些是什么东西- Look at me. - Daddy, what are those things?
190 00:12:49 宝贝,去找点水了,好吗? 能喝的东西Honey, find us some water. Okay? Something to drink.
191 00:12:57 是蒂埃里的电话It's Thierry.
192 00:12:58 你在哪?Where are you?
193 00:13:00 下东区:纽约曼哈顿沿东河南端一带Airborne. Lower East Side to Turtle Bay.
194 00:13:04 全完了 我们也勉强出来It's all gone. We barely made it out.
195 00:13:06 -告诉他去南方 -不,不,我们需要视觉确认- Tell him to go south. - No, no, we need visual confirmation.
196 00:13:08 不 不 不 不 不No,no,no,no,no,no,no.
197 00:13:11 这是怎么回事What is this?
198 00:13:12 我们还不知道,你离得很近么?We don't know. How close were you?
199 00:13:14 面对面Face to face.
200 00:13:15 好的,亲爱的,好的Good, honey, good.
201 00:13:18 老爸Daddy.
202 00:13:20 康妮,把它给我Connie, give me that.
203 00:13:22 把它给我,噢,谢谢,亲爱的Give me that. Oh, thank you, honey.
204 00:13:24 你在哪Where are you?
205 00:13:25 95高速路上,正往北方去95, heading north.
206 00:13:28 好了,好了Okay. Okay.
207 00:13:30 好的,我会尽快安排直升飞机去接你的All right. We'll try to get a helicopter to you.
208 00:13:33 到安全地点后我再打电话给你I'll call you back with an extraction point.
209 00:13:35 你们能再坚持1小时么Can you hold out for another hour?
210 00:13:37 我们还有的选么Do we have a choice?
211 00:13:39 这不是看在老交情的份上,哥们儿This is not for old time's sake, my friend.
212 00:13:41 我还需要你I'll need you.
213 00:13:42 我需要你回来I need you back.
214 00:13:44 别忘了我们Don't forget about us.
215 00:13:45 你什么意思,我们丢掉波斯顿了?What do you mean, we've lost Boston?
216 00:13:47 就这样吧.祝好运,盖瑞All right. Good luck, Gerry.
217 00:13:49 好吧Okay.
218 00:13:50 很好,亲爱的,继续,会没事的Good, honey. Keep it going. It's gonna be all right.
219 00:14:06 -过来,跟紧我 -寸步都别离开- Come here. Stay close. - Super close.
220 00:14:09 拉着我的手Take my hand.
221 00:14:13 你去给她找药,我去找些吃的Get her medicine, I'll get us something to eat.
222 00:14:15 然后我们回来在这里集合I'll meet you back here.
223 00:14:34 跟紧点,亲爱的Stay close, honey.
224 00:14:50 你要找什么What do you need?
225 00:14:53 舒喘宁(药品名)Albuterol.
226 00:15:07 它们太大了,可能不太适合哮喘They outgrow the asthma supposedly.
227 00:15:14 这玩意,它对我的孩子都管用And this shit, too. It's magic for my kid.
228 00:15:17 谢谢你Thank you.
229 00:15:24 -老爸!- 康妮?- Daddy! - Connie?
230 00:15:27 老爸Daddy!
231 00:15:28 -康妮?- 老爸!- Connie? - Daddy!
232 00:15:30 -你妈呢?- 盖瑞!- Where's Mommy? - Gerry!
233 00:15:32 盖瑞Gerry!
234 00:15:34 卡琳?Kafln?
235 00:15:35 -卡琳?- 盖瑞! 盖瑞!- Karin? - Gerry! Gerry!
236 00:15:38 离我远点,离我远点! 我就这么点东西Get off of me! Get off of me! That's all I have.
237 00:15:40 -盖瑞 -嘿- Gerry! - Hey!
238 00:15:43 -嘿! -盖瑞- Hey! - Gerry.
239 00:16:03 11到99号警员请去华盛顿公园增援Multiple 11-99s at Washington Park.
240 00:16:05 请求增援,我们已退守列德大街Please, send units. We're falling back on Reed Street.
241 00:16:08 罗伯特12(代号)请求增援Two Robert 12, units need backup.
242 00:16:10 士兵倒下了,请回话Mobile ops is down. Please respond.
243 00:16:12 罗伯特12,还在吗? 收到Two Robert 12, are you there? Copy.
244 00:16:14 -姑娘们 -回答,代号3,代号3- Girls! - Responders, Code 3, Code 3.
245 00:16:15 瑞秋,快点,快走Rachel, quick, come on.
246 00:16:24 不No.
247 00:16:26 不No!
248 00:16:28 我们得离开这,远离街道We got to get out of here. We got to get off the street.
249 00:16:31 盖瑞Gerry.
250 00:16:32 看公寓?(高楼顶,直升机方便起落)Apartments?
251 00:16:35 嘿.好的Hey. Yeah.
252 00:16:45 -盖瑞?- 我们现在在纽瓦克市- Gerry? - We're in Newark.
253 00:16:46 我们被困住了We're stranded.
254 00:16:48 一幢公寓,在23号路上Apartment buildings, 23rd.
255 00:16:49 如果我们能到顶楼的话,你能不能派人来接我们?If we can get to the roof, can you get someone to us?
256 00:16:52 -今晚不行.- 那什么时候可以?- Not tonight. - When?
257 00:16:53 最早要到拂晓The earliest would be sunrise.
258 00:16:54 拂晓Sunrise.
259 00:16:55 告诉他我有照明弹Tell him I got flares.
260 00:16:57 我们会在楼顶用照明弹给你发信号We'll be on the roof with flares.
261 00:16:59 放心,盖瑞 ,无论如何我都会救你们出来的Listen, Gerry, I will move mountains to get you out here.
262 00:17:11 过来,宝贝Come here, baby.
263 00:17:19 走 走 快走Go! Go! Go!
264 00:17:23 -宝贝,在这!- 赶快,快!- Baby, in here! - Come on. Quick!
265 00:17:25 盖瑞Gerry!
266 00:17:36 快进去,姑娘们Inside, girls!
267 00:17:37 沿着楼梯,往里走,往里By the stairs. Inside, inside!
268 00:17:40 等下Wait!
269 00:17:44 等下Wait.
270 00:17:48 上,继续上,没事的,宝贝Up, up. It's okay, baby.
271 00:17:53 跑 跑 快 瑞秋Run! Run! Go, Rachel!
272 00:17:55 快Go!
273 00:17:59 继续跑,宝贝Keep running, baby.
274 00:18:00 -没事的 -到顶楼去-It's all right. - To the top.
275 00:18:08 快! 快!Go! Go!
276 00:18:13 快!Go!
277 00:18:29 快跑!Run!
278 00:18:37 快 快 快 快跑Go! Go! Go! Go!
279 00:18:40 我需要个新的照明弹!I need a new flare!
280 00:18:41 这混蛋就要到了!This asshole's about to get through!
281 00:18:53 康妮在哪?康妮?Where's Connie? Connie?
282 00:18:56 -康妮? -康妮!- Connie? - Connie!
283 00:18:58 -让我进去! -康妮!- Let me in! - Connie!
284 00:19:12 -宝贝? -不是她. 不是她- Baby? -It's not her. It's not her.
285 00:19:14 -让我进去 -康妮!- Let me in! - Connie!
286 00:19:16 让我进去!Let me in!
287 00:19:23 快进去 进去 进去In, in, in! In!
288 00:19:33 太谢谢你们了Thank you so much.
289 00:19:36 -我是汤玛斯 -嘿,汤玛斯- I'm Tomas. - Hey, Tomas.
290 00:19:38 妈妈正在趁食物还没变质前把它们都做好My mom's cooking everything before it starts to stink.
291 00:19:42 那很聪明That's smart.
292 00:19:43 你们都没事吧?You guys all right?
293 00:19:44 没事的It's all right.
294 00:19:46 没事了It's okay.
295 00:19:48 你们饿不饿?Are you guys hungry?
296 00:19:50 是的,谢谢了Yes, thank you.
297 00:20:14 -给你 -谢谢- Here you go. - Thank you.
298 00:20:18 谢谢Thank you.
299 00:20:20 要来点果汁吗?You want some juice?
300 00:20:22 以下信息The following message
301 00:20:23 应新泽西州警局要求传送is transmitted at the request of the New Jersey State Police Department.
302 00:20:27 当局建议采取如下措施Authorities recommend that the following actions
303 00:20:30 请所有民众务必听取建议should be taken by all the members of the public.
304 00:20:33 请大家尽量待在家中Stay indoors if at all possible.
305 00:20:36 储备足够支撑1-2周的Have enough food and water supplies for sheltering
306 00:20:39 食物与水for one to two weeks.
307 00:20:41 以下信息The following message is transmitted at the request
308 00:20:43 应新泽西州警局要求传送of the New Jersey State Police Department.
309 00:20:46 一种不明病毒正快速在An unidentified virus strain is rapidly
310 00:20:48 新泽西州内传播spreading across the state of New Jersey.
311 00:21:35 她刚才哭了She was crying.
312 00:21:42 谢谢你,汤米Thanks, Tommy.
313 00:21:46 我过去曾在危险境地中工作I used to work in dangerous places
314 00:21:48 保持行动的人才会活下来,其余的则不然…and people who moved survived, and those who didn't...
315 00:21:54 行动才有生机Movement is life.
316 00:21:59 如果你们跟我们一起走,对你们来讲是更好的机会You have a better chance if you come with us.
317 00:22:12 你们走之前需要任何东西尽管开口(他死都不走)You need anything else before you leave?
318 00:22:58 好吧.快点.快点跟上Okay. Come on. Come on.
319 00:23:25 我们应该跟他们一起走的We should have left with them.
320 00:23:26 根本就无处可去There is nowhere to go.
321 00:23:28 食物总有吃光的一天,到时我们怎么办?What's going to happen when the food is gone?
322 00:23:38 好,快跟上Okay, come on.
323 00:23:43 我很害怕I'm scared.
324 00:23:45 康妮,在顶楼有直升飞机在等着我们呢Connie, there's a helicopter waiting for us on the roof.
325 00:23:48 跟紧老爸和老妈,好么?Keep your eyes on Mommy and Daddy, okay?
326 00:23:51 要像忍者一样,安静的Be ninja quiet.
327 00:23:52 就当是在公园里散步Just a walk in the park.
328 00:23:55 我们怎么知道他们一定会来?How do we know they're coming?
329 00:23:57 他们会来的They're coming.
330 00:23:59 准备好了么?Ready?
331 00:24:16 好,大家跟上Okay, come on, guys.
332 00:24:23 快走!快跟上!Come on! Come on!
333 00:24:26 快上 上 上Up, up, Up.
334 00:24:28 加油,宝贝Come on, baby.
335 00:24:29 快 快 快Go, go, go!
336 00:24:32 加油 宝贝 快 快- Come on, baby! - Go, go!
337 00:24:34 快,姑娘们!盖瑞!Go, girls! Gerry!
338 00:24:37 快点 .盖瑞!Come on. Gerry!
339 00:24:39 姑娘们,回来!Girls, get back!
340 00:24:42 当心!Watch out!
341 00:24:56 快,再快点,姑娘们Come on, faster, girls!
342 00:25:01 中尉 ,还没找到联系信号Lieutenant, I've got no contact.
343 00:25:03 再重复一次,没找到联系信号I say again, no contact.
344 00:25:05 快跑 ,快跑Let's go, let's go!
345 00:25:09 卡琳!Karin!
346 00:25:10 -卡琳! - 在- Karin! - Yeah.
347 00:25:13 打开门!Go through the door!
348 00:25:17 盖瑞?Gerry?
349 00:25:56 发现他们了!太好了,我们找到他们了There they are! Ace, we have positive contact.
350 00:25:58 目标找到,下降营救That's our target! Get us down!
351 00:25:59 老爸Daddy!
352 00:26:01 -老爸! -宝贝,回去- Daddy! - Baby, get back.
353 00:26:03 老爸!Daddy!
354 00:26:04 盖瑞?Gerry?
355 00:26:05 -盖瑞,怎么了?- 别靠近我- Gerry, what? - Stay back!
356 00:26:07 宝贝! 不要!Baby! No!
357 00:26:08 1007(加上1000数接近1秒)One thousand seven.
358 00:26:11 老爸,快回来!Daddy, get off the edge!
359 00:26:13 -盖瑞,干嘛呢?-1010- Gerry, please? - One thousand ten.
360 00:26:17 1011One thousand eleven.
361 00:26:25 那东西的血进我嘴里了I got it in my mouth.
362 00:26:27 你没事的 你没事的You're okay. You're okay.
363 00:26:32 走 快走Go! Go!
364 00:26:36 快 快跑Come on. Come on.
365 00:26:46 快跑 快跑Let's go! Let's go!
366 00:26:47 快点,快走!我们得赶紧走Come on, let's go! We got to go!
367 00:26:53 接到她了吗?You got her?
368 00:27:07 快点 快点 快走Let's go, let's go, let's go!
369 00:27:32 运送途中 ,高度5一7000Traffic en route, altitude 5-7 thousand.
370 00:27:35 方向250 .转右,方向075Heading 250. Turn right, heading 075, once clear.
371 00:27:39 继续保持4000以下Remain below 4, 000.
372 00:27:56 降落区域清空 ,方向040 ,风速060Clear to land, heading 040, wind 060 at five.
373 00:28:03 注意方向 ,准备即刻降落Follow L. S. O. directions. Prep for immediate dust off.
374 00:28:28 盖瑞Gerry.
375 00:28:29 谢谢Thank you.
376 00:28:31 哥们儿,见到你真高兴Good to see you, my friend.
377 00:28:33 探戈5号 这里是阿古斯指挥Tango five, this is Argus command.
378 00:28:34 允许起飞Cleared for take-off.
379 00:28:36 探戈5号.收到Tango five. Wilco.
380 00:28:57 卡琳,往右边走Karin, to the right.
381 00:28:58 这里还可以吧This is good, right?
382 00:29:00 双层床Bunk beds!
383 00:29:02 你们的床位是2号 3号和6号Your bunk beds are number two, three and six.
384 00:29:05 随意点,像在家是的Please make yourself at home.
385 00:29:06 你想上到这儿吗?You want to get up here?
386 00:29:08 -上来了, 亲爱的!- 很好- There you go, sweetheart. - That's good.
387 00:29:11 我们不会再抛锚停下了We're not dropping anchor again.
388 00:29:14 你现在安全了You're safe.
389 00:29:15 不光是我,我只不过是担心....It's not me I'm worried about.....
390 00:29:16 他们也安全了They're safe.
391 00:29:18 宝贝Baby-
392 00:29:21 这比我们在72路的旧公寓大多了It's bigger than our old apartment on 72nd.
393 00:29:25 需要什么吗,卡琳?Need anything, Karin?
394 00:29:26 水Water.
395 00:29:28 我会安排的I'll organize.
396 00:29:31 现在这个状况蔓延到全球了么?有哪些地方情况更好一点的?Is this worldwide? Is anyone doing better than we are?
397 00:29:34 亲爱的.方便的话换个地方谈Baby. Go talk somewhere else.
398 00:29:37 好的Okay.
399 00:29:48 总统已经死了The President is dead.
400 00:29:50 6名首席参谋中,失踪了4名Four of six Joint Chiefs. V.P. missing.
401 00:29:53 首都的街道上报告有枪战发生Reports of gun battles in the streets of the capital.
402 00:29:56 所有党派都陷入了恐慌Your parties are panicking.
403 00:29:58 城市越大 情况就越糟糕The bigger cities are the worst off.
404 00:30:00 航空是唯一能运输的系统The airlines were the perfect delivery system.
405 00:30:04 嘉年华巡航舰梦想号已经获许接近Carnival cruise vessel Dream has been given permission to join.
406 00:30:08 以27海里的航速向南靠近Twenty seven knots south and closing.
407 00:30:11 接触后多久他们开始出现症状How soon are they showing symptoms after contact?
408 00:30:13 临时政府目前考虑The provisional government currently considers
409 00:30:15 在北方的明尼苏达州设置一个安全区northern Minnesota to be a potential safe zone.
410 00:30:16 你在那里有记录到过被咬了但没被感染的人吗Have you recorded any instance where a person was bitten but not infected?
411 00:30:25 我又怎么知道俄罗斯是否沦陷了?How the hell do I know if Russia's fallen?
412 00:30:32 长官,我不能执行那个命令Sir, I cannot action that order.
413 00:30:34 上校,对不起,但是我们还不能帮忙Colonel, I'm sorry, but we cannot facilitate
414 00:30:35 去疏散你或你的人an evacuation for you or your men.
415 00:30:38 长官,没有能够去疏散你的人的地方Sir, there is nowhere to evacuate you to.
416 00:30:41 营养缺失,水质变差Malnutrition. Dirty water.
417 00:30:44 冬天也没有燃气或是运输系统No gas for the winter or transportation.
418 00:30:46 没有弹药来打仗No bullets to fight.
419 00:30:48 病毒已在全球范围内蔓延And it has spread to all corners of the globe.
420 00:30:50 我们要弄明白最重要的问题是The question that we have got to address
421 00:30:52 这到底TMD是什么?is what the hell is it?
422 00:30:53 差不多有5%的人口没有受到即时的影响About 5% of the population aren't affected immediately.
423 00:30:55 这是种病毒 这一定是种病毒,绝无其他可能It is viral. it has to be viral. There is no plausible alternative.
424 00:30:59 我们就可以研发出疫苗来...And like any virus, once we find its origin, we can develop a vaccine.
425 00:31:03 -我们发现它,包括它...-这位是法斯巴克博士- We find it, contain it... - That's Dr. Fassbach.
426 00:31:07 从哈佛来的病毒学家Virologist from Harvard.
427 00:31:08 不难想象 ,我可以推断它类似于The analogy I keep coming back to
428 00:31:11 西班牙流感is Spanish Flu.
429 00:31:12 西班牙流感?Spanish Flu?
430 00:31:13 直到1918年它才被发现,但到了1920年It didn't exist in 1918, but by 1920,
431 00:31:16 它已经致使全世界3%的人口死亡it killed 3% Of the world.
432 00:31:18 他是目前我们当中最有希望找到解决问题办法的人He's our best bet at figuring out what this thing is.
433 00:31:21 你们都和我一样读过同一封邮件了You all read the same email I did,
434 00:31:23 里面说是“僵尸”and it said "zombies."
435 00:31:26 你是不是彻底疯了Are you completely out of your mind?
436 00:31:28 最早提及“僵尸”一词的So, the earliest mention of the word "zombie"
437 00:31:31 是来自于南韩的汉弗里斯军营的一份备忘录里was in a memo from Camp Humphreys in South Korea.
438 00:31:34 从那时起我们就和他们失去了联络We haven't had contact with them since.
439 00:31:36 但这或许会引领我们找到病毒源头But this could lead us to the origin.
440 00:31:37 如果我们知道这事是从哪开始的话If we knew where this thing started,
441 00:31:39 我么就有机会研发出疫苗来控制它then we'd have a chance of developing a vaccine to stop it.
442 00:31:42 所以,我们会派法斯巴克博士去寻找来源So we send in Dr. Fassbach there to look for the source.
443 00:31:45 他还只是个孩子He's just a kid.
444 00:31:48 你说的对You're right.
445 00:31:50 全体注意Attention on deck!
446 00:31:56 坐At ease!
447 00:32:00 副秘书长先生Mr. Under-Secretary.
448 00:32:04 副秘书长在这说过当你还在联合国期间The Under-Secretary here says you were
449 00:32:05 你曾是他手下最优秀的调查员his best investigator when you were at the U.N.
450 00:32:08 我将派你去,带上一支队伍I want to send you in. With a team.
451 00:32:11 帮助法斯巴克博士找到任何他所需要的Help Dr. Fassbach find whatever it is he needs.
452 00:32:14 你带上...You brought...
453 00:32:15 我想基于现在的情况已经不言而喻了I wanted for the circumstances to speak for themselves.
454 00:32:17 不No.
455 00:32:20 舰长,我不是你要找的合适人选Captain, I'm not your guy.
456 00:32:23 利比亚内战期间你也在场You were on the ground during the Liberian Civil War.
457 00:32:27 2007年在斯里兰卡曾调查过车臣战争罪行Investigated Chechen war crimes. Sri Lanka in '07.
458 00:32:30 你我都心知肚明法斯巴克博士连一晚都撑不过去的Places you and I both know Dr. Fassbach wouldn't last a night in.
459 00:32:33 盖瑞,会有几名海豹突击队原随你保护安全的Gerry, a handful of SEALs will go with you as security force.
460 00:32:36 不行No.
461 00:32:37 我的人会帮你的,你只需要协助博士My guys will get you in, you assist the doctor,
462 00:32:39 无论任何吩咐,我的人都会帮你办到的pursue any leads, my guys will get you out.
463 00:32:42 我们负责干重活We do the heavy lifting.
464 00:32:44 我不能帮你,我不能扔下我的家人I can't help you. I can't leave my family.
465 00:32:49 莱恩先生,麻烦你看看这儿周围Take a look around here, Mr. Lane.
466 00:32:52 在这里的每个人都在尽自己所能达成一个目标Each and every one of these people are here because they serve a purpose.
467 00:32:58 这里可没地方留给没用的自私的人There's no room here for non-essential personnel.
468 00:33:01 等着去睡那些双人床的人There's a long line of people
469 00:33:03 都能排起一个大长队waiting for one of those bunks.
470 00:33:07 你想要帮助你的家人You want to help your family,
471 00:33:09 那就让我们想出个办法,来解决现在的困境let's figure out how we stop this.
472 00:33:12 这是你的选择,莱恩先生It's your choice, Mr. Lane.
473 00:33:15 好吧Simple.
474 00:33:18 你早已经不为他们工作了You don't work for them anymore.
475 00:33:20 -卡琳… -你或许不记得- Karin... - You might not remember
476 00:33:21 这份工作让你付出多大代价,但我记得What this job did to you, but I do.
477 00:33:24 所以别奢求我同意这事So do not ask me to say yes to this.
478 00:33:26 我必须得去I have to go.
479 00:33:28 不然,他们就把我们赶下船They're going to kick us off the ship.
480 00:33:31 纳尼?What?
481 00:33:33 如果我去,你,女儿们, 汤米才有地方能待If I go, you, the girls, Tommy, have a place to stay.
482 00:33:36 如果我不答应的话 ,我们今晚就只能回费城If I don't, we're back in Philly tonight.
483 00:33:40 蒂埃里怎么说?他能帮上什么吗?What about Thierry? Can't he do anything?
484 00:33:43 像蒂埃里一样的人已经没什么权利了Men like Thierry aren't in charge of anything anymore.
485 00:33:47 你把这个保管好You keep this with you.
486 00:33:50 我电话只要打过来,就说明一切安好As long as I make that call, everything's gonna be okay.
487 00:33:54 我一定会回来的I'm coming back.
488 00:33:56 好么?我们会做到最好的Okay? We're going to make the best of it.
489 00:34:00 正如我们做过的一样As we do.
490 00:34:01 就像我们以往一样Like we do.
491 00:34:13 好了,小姑娘,老爸要去工作了Okay, baby doll, Daddy's got to go to work.
492 00:34:17 我不是小孩儿了I'm not a baby.
493 00:34:19 好吧Okay.
494 00:34:21 高高,漂亮的大姑娘Tall, beautiful, tiny adult.
495 00:34:25 我很快就会回来的I'll be back soon.
496 00:34:27 是吗?Yeah?
497 00:34:29 好吧,硬汉...All right, tough guy..
498 00:34:32 为我照顾好女士们Take care of the ladies for me?
499 00:34:33 好的Yeah.
500 00:34:34 说定了Deal.
501 00:34:37 你真了不起You're awesome.
502 00:34:45 老爸会回来的Daddy's coming back.
503 00:35:15 这边请,长官This way, sir.
504 00:36:00 听着Look.
505 00:36:01 我们不知道接下来去到的地方会有什么事发生We don't know what we're walking into.
506 00:36:02 所以他们怎么说我们就怎么做 ,好吧So we do what they say. Okay.
507 00:36:04 他们行动,我们就行动, 如果他们停,我们也停If they move, we move. If they stop, we stop.
508 00:36:07 如果事情一旦失控If things were to get crazy,
509 00:36:09 紧跟着他们的步伐just focus on their boots,
510 00:36:10 听从他们的口令,我们就会没事的focus on their voices, and we'll be all right.
511 00:36:13 这些人就像锤子一样These guys are hammers.
512 00:36:14 对于锤子来讲,所有东西看上去都像钉子And to hammers, everything looks like nails.
513 00:36:16 我可听着呢I heard that.
514 00:36:17 你一直在听呢You were meant to.
515 00:36:19 所以,如果你发现了什么重要的东西So, you see something that's important,
516 00:36:21 你就说出来,我们会把事情办好的you call it out and we'll make it happen.
517 00:36:24 好的Okay.
518 00:36:27 你觉得我们会找到什么线索吗?You think we're gonna find anything?
519 00:36:30 是的Yeah.
520 00:36:31 是的,我们会找到的Yeah, we're gonna find something.
521 00:36:34 大自然就像个连环杀手一样Mother Nature is a serial killer.
522 00:36:38 没有人比得上她No one's better.
523 00:36:40 更富有创造力More creative.
524 00:36:43 然而,像所有连环杀手一样But like all serial killers,
525 00:36:44 她并不能抑制住被抓起来的强烈欲望she can't help the urge to want to get caught.
526 00:36:48 如果没有人懂得欣赏What good are all those brilliant crimes
527 00:36:49 那些完美罪犯还有什么意思?if no one takes the credit?
528 00:36:52 所以,她会留下些蛛丝马迹So she leaves crumbs.
529 00:36:55 而那是我们要花掉几十年去学习的,现在,最重要的是Now, the hard part, why you spend a decade in school,
530 00:36:57 去拨开云雾,找到其中的线索is seeing the crumbs for the clues they are.
531 00:37:00 有时候你了解到的Sometimes the thing you thought
532 00:37:03 是病毒的最残忍的一面was the most brutal aspect of the virus,
533 00:37:07 原来恰恰就是它的弱点所在turns out to be the chink in its armor.
534 00:37:12 而她就很爱把弱点掩饰成强大的一面And she loves disguising her weaknesses as strengths.
535 00:37:18 她就是个欠操的婊子She's a bitch.
536 00:37:30 注意 华盛顿已沦陷 重复{\fn微软雅黑}{\b0}{\fs14}{\1c&HE8E8E8&}{\3c&H202020&}{\shad1}Attention- D- C- has gone dark. I repeat,
537 00:37:33 华盛顿已沦陷D.C. has gone dark.
538 00:37:34 国会大厦的疏散已被延期The Capitol evacuation has been suspended.
539 00:37:37 所有的重要物资请直接运送到诺福克海军基地All available resources should be directed to Naval Station Norfolk.
540 00:37:42 在紧急救援时被分成了A到E组的All non-essential personnel
541 00:37:44 所有的正常公民given F-6 status and in groups A through E
542 00:37:47 现在到甲板上来报告进行重新分组need to report to the flight deck for relocation.
543 00:37:51 A和B组迁徙到奥兰多Groups A and B relocating to Orlando
544 00:37:55 到舰尾的降落区集合should be on the stern clear of the landing zone.
545 00:37:59 我再重复一遍,在紧急救援时所有的正常公民I say again, all non-essential personnel given F-6 status
546 00:38:03 请到甲板上去报告need to report to the flight deck.
547 00:38:05 直升飞机很快就会来进行迁徙Choppers are inbound for immediate relocation.
548 00:38:17 妈妈,这是晚饭吗Mommy, is this dinner?
549 00:38:20 是的,宝贝Yes, sweetheart.
550 00:38:21 这的水尝上去真怪Water here tastes funny.
551 00:38:23 那是飞机燃料,小姑娘It's jet fuel, young lady.
552 00:38:25 他开玩笑呢He's joking.
553 00:38:28 我倒希望,液体过滤系统出问题了I wish. Desal has trouble filtering it out.
554 00:38:32 可能是因为这艘船上的人太多了Probably because there's too many people on this ship.
555 00:38:46 大家醒一醒Everybody wake up.
556 00:38:49 我们已经接近汉弗里斯军营了(朝鲜)We're on approach to Camp Humphreys.
557 00:38:51 一片漆黑,塔台上也没人引导Most of the base is dark, and no one is manning the tower.
558 00:38:55 燃料已经快用完了,所以我们现在除了降落We're running on fumes, so there's really no choice,
559 00:38:57 在没其他的选择了I've got to put us down.
560 00:38:58 系好安全带So buckle up.
561 00:39:26 稳住Hold up.
562 00:39:28 手指别放在扳机上Keep your finger off the trigger.
563 00:39:37 没问题Okay.
564 00:40:05 法斯巴克博士在后面Fassbach!VVafi!
565 00:40:09 糟糕Damn it.
566 00:40:18 撤回去!Move back!
567 00:40:20 稳住,稳住,放倒它Friendly! Friendly! Keep it down. Keep it down.
568 00:40:23 怎么回事?他怎么了?What is this? What happened to him?
569 00:40:25 滑到了,然后死了He slipped. He's dead.
570 00:40:26 快 快 走吧Come on! Come on! Let's go! Let's go!
571 00:40:46 现在没事了Qkav, I'm good!
572 00:40:48 -那是谁?谁摔倒了?-斯克林- Who was it? Who fell? - Skilken.
573 00:40:50 -等下,检查,等下- Hold! Clear. - Hold.
574 00:40:54 清查弹药,重新补充I want an ammo count, then you reload your mags!
575 00:40:55 遵命 长官Yes, sir!
576 00:40:56 刚死在外面的那个人才23岁My boy who just died out there was 23.
577 00:40:59 他才23岁啊He was 23.
578 00:41:01 你能告诉我为什么吗You want to tell me why?
579 00:41:03 因为他刚不小心打中了自己,他是个博士,病毒学家Because the guy who just shot himself, he's a doctor, a virologist.
580 00:41:07 你说什么呢?What are you talking about?
581 00:41:08 他曾是我们最大的希望He was supposed to be our best hope.
582 00:41:10 而现在希望也随着他一同归西了Well, he's not our best hope anymore.
583 00:41:12 嘿 ,他是自愿来这的Hey. That guy volunteered to come here.
584 00:41:14 你懂得,他本不必如此He didn't have to, you know.
585 00:41:16 我们都没人愿意None of them did.
586 00:41:17 我们仍在努力搞清楚这到底TMD是怎么回事We're still trying to figure out what the hell this thing is.
587 00:41:20 好吧,福祸相兮!Well, shit happens.
588 00:41:24 博士还在的话一定会相当同意你的The doctor would have strongly agreed with you.
589 00:41:26 没有燃油补充我们怎么办?How do we go about refueling?
590 00:41:28 要我说,那就在谨慎点When I say so. And very carefully.
591 00:41:32 噪音,他们受噪声吸引?The noise, are they drawn to it?
592 00:41:34 是的,声音吸引他们Yeah. Sound draws them.
593 00:41:37 打中身体会让他们变慢Body shots only seem to slow them down.
594 00:41:40 爆头才能解决他们,但保险起见Head shots do the trick, but just to be safe
595 00:41:42 如果可以的话,烧了他们更好we tend to burn them when we can.
596 00:41:45 -你之前打过僵尸吗?- 是的- You fought any Zeke yet? - Yeah.
597 00:41:47 -在哪? -纽瓦克市 费城- Where? - Philly. Newark.
598 00:41:49 糟糕Bad?
599 00:41:54 - 休斯顿呢 - 圣路易斯呢- What about Houston? - St. Louis?
600 00:41:55 - 巴尔的摩呢 - 亚特兰大呢- Baltimore? - Atlanta?
601 00:41:56 底特律呢Detroit?
602 00:41:57 伙计们,我老实跟你说吧Guys, I'll be honest with you,
603 00:41:59 我也不知道这些地方形势如何I don't know of any place back home that's doing very well.
604 00:42:02 好吧.....All right...
605 00:42:05 还有没有人是病毒学专家 你是做什么的?If the other guy was a virologist, what do you do?
606 00:42:08 11天前,从这里发出去一份备忘录There was a memo sent from this installation 11 days ago.
607 00:42:12 里面提到了“僵尸”It had the word "zombie" in it.
608 00:42:13 你知道怎么回事不?Do you know anything about it?
609 00:42:15 是的Yeah.
610 00:42:16 是电子邮件,不是备忘录It was an email, not a memo.
611 00:42:19 显然没人留意读过它Pretty obvious nobody back home bothered to read it.
612 00:42:27 现在,这屋里有十五六个人Now, there's 15, 16 guys in this room.
613 00:42:30 大部分是警卫,而且他们全都被Most of them guards. But all of them were bitten
614 00:42:33 拷在床上的这个人咬了trying to get this man handcuffed to the cot.
615 00:42:36 现在,我们的上校说他就是第一个被咬的Now, our colonel said he was the first one.
616 00:42:39 上校,还在这么?This colonel, is he around?
617 00:42:41 哦,是的.就在这Oh, yeah. He's right here.
618 00:42:50 你看那个动手指的?你知道...The guy who's shackled, do you know...
619 00:42:53 谁咬的他,是什么咬的他?who bit him, what bit him?
620 00:42:55 咬他的是基地的医生He was the base doctor.
621 00:42:59 医生刚从战区回来He'd just returned from the field.
622 00:43:01 出去的目的是核实一个士兵的死亡He'd been sent out to verify the death of a soldier
623 00:43:04 那个士兵一周前从军营偷着跑出去了who had just gone AWOL the week before.
624 00:43:07 一些村民找到的那个家伙Some villagers had found this guy
625 00:43:09 发现他时,满嘴都是黑焦油foaming at the mouth, oozing some kind of black tar.
626 00:43:12 然后他就想去咬其中一个村民Then he tried to bite one of them.
627 00:43:14 村民开枪打他,绑起来然后扔到了谷仓里They shot him, tied him up, threw him in a barn.
628 00:43:31 这就是我们知道的全部了,然后医生That's all we know, except the doctor
629 00:43:33 回来之后就开始咬他的病人comes back here and begins attacking his patients.
630 00:43:36 那个士兵,你知道他从哪来的么?This soldier, do you know where he came from?
631 00:43:39 不知道No.
632 00:43:40 他有可能接触过什么人么?Anyone he might have come in contact with?
633 00:43:43 不知道No.
634 00:43:44 应该有什么记录There's got to be records.
635 00:43:47 如果想看,随时欢迎You are welcome to take a look if you want.
636 00:43:52 源头可来源于任何地方Then the origin could have come from anywhere.
637 00:43:55 你们飞到这来真遗憾It's a shame you had to fly
638 00:43:57 只查出这些东西all the way out here to figure that out.
639 00:44:03 你们都怎么躲过这次事件的?How did you all escape this?
640 00:44:04 靠消耗弹药The expenditure of ammunition.
641 00:44:08 然后你的腿就弄瘸了?Is that how you tweaked your leg?
642 00:44:12 不,不知道什么该死的绊倒我No, shit's been bugging me a while.
643 00:44:15 正好里面混着刺This prick stands right in the mix,
644 00:44:18 当时有7个或者8个人while seven or eight of them
645 00:44:19 在同一时间变僵尸turn Zeke all at the same time.
646 00:44:21 但是没时间去管这肮脏的混蛋了But they got no time for OI' Dirty Bastard here.
647 00:44:23 他们什么东西都咬,就像胖小孩喜欢吃糖一样Biting everything like fat kids love Twix.
648 00:44:27 没时间管这操蛋事了Got no time for his lucky ass.
649 00:44:29 很明显我感兴趣Ain't it obvious I'm charmed?
650 00:44:31 我见过被咬的人12秒变僵尸这也一样么The ones I saw bitten turned in 12 seconds. Same here?
651 00:44:34 5或者10分钟Five or 10 minutes.
652 00:44:36 是的,戴维森1O分钟变的僵尸Yeah, Davidson went and he turned in 10 minutes.
653 00:44:40 斯派克队长 哦 我的天 我的天 我的天啊 他们要吃我么"Captain Spekes! Oh, my God! My God! My God! Are they eating me?"
654 00:44:44 那谁呀?Who's that?
655 00:44:46 别搭理这疯子了Waste no time on that freak.
656 00:44:48 原来是CIA探员He's C.l.A.
657 00:44:49 因为向朝鲜卖军火而被抓Got caught selling guns to North Korea.
658 00:44:53 他10分钟变的僵尸he turned in 10 minutes.
659 00:44:55 但是这听起来对我来说一点用也没有,小球迷!That doesn't sound viral to me at all, sports fans!
660 00:45:01 你和CIA一起的You're with the C.l.A.?
661 00:45:07 但是他们跟我不是一起的But they're not with me.
662 00:45:12 你是谁And who are you?
663 00:45:14 联合国的U.N.
664 00:45:16 哦,我的天啊Oh, my God!
665 00:45:20 队长,放歌Captain, put on the World Music!
666 00:45:22 得救的The day
667 00:45:25 那天is saved!
668 00:45:27 为什么你把武器卖给北朝鲜?Why'd you sell guns to the North?
669 00:45:28 为什么不能卖?Why not?
670 00:45:30 他们还活着么?Are they surviving this?
671 00:45:31 当然了Indeed they are.
672 00:45:32 使用你的武器Using your guns.
673 00:45:34 武器只起一半的作用Guns are half-measures.
674 00:45:37 然后怎么办How then?
675 00:45:42 好吧All right.
676 00:46:08 他们消除了They took away
677 00:46:11 僵尸的攻击能力the Zekes' exponential power.
678 00:46:16 在不到24小时的时间内They pulled the teeth of all 23 million
679 00:46:20 他们拔了两千三百万人的牙齿in less than 24 hours.
680 00:46:28 历史上最伟大的社会工程壮举The greatest feat of social engineering in history.
681 00:46:32 太雄伟了It's brilliant.
682 00:46:33 没有牙齿No teeth,
683 00:46:36 就没有咬伤no bite.
684 00:46:38 就没有大范围传播No great spread.
685 00:46:43 胡扯Bullshit.
686 00:46:45 多读书 少聚会More books, fewer receptions, Boutros Boutros.
687 00:46:48 现在,为什么你不得不Now, why do you have to burn them
688 00:46:50 把他们都烧成灰,来最终阻止这一切?to ashes to get them to finally stop?
689 00:46:52 为什么他们像瘟疫一样传播?Why do they move like a plague?
690 00:46:54 为什么以色列没事?Why is Israel winning?
691 00:46:57 以色列怎么做的?How is Israel winning?
692 00:46:59 在僵尸袭击之前They sealed off their entire country
693 00:47:02 他们封锁了他们整个国家days before the undead attacked man.
694 00:47:06 最先知道情况First to know,
695 00:47:07 最先行动first to act.
696 00:47:09 他们在2000年的时候就开始造墙了People have been building walls there for two millennia.
697 00:47:13 对啊是的 但是Right. Yeah, but,
698 00:47:14 在一周前finish all those
699 00:47:16 完成了一件千百年的伟大工程?thousands of years of work a week ago?
700 00:47:20 时间准确Impeccable timing is all.
701 00:47:25 你想知道答案?You want answers?
702 00:47:31 你最好见见耶路撒冷的那个家伙That's the man in Jerusalem you want to see.
703 00:47:36 你见过像这样的事么?You ever seen anything like that?
704 00:47:38 该死的 没见过Hell, no.
705 00:47:39 我们去耶路撒冷,我当你副驾We're going to Jerusalem. I'm your co-pilot.
706 00:47:49 哦 别挂儿Oh, hang on.
707 00:47:50 别挂,等一会儿Hang on. Hang on a minute.
708 00:47:53 喂?Hello?
709 00:47:56 盖瑞?Gerry?
710 00:47:58 - 亲爱的? - 盖瑞,你能听到我么?- Honey? - Geny, can you hear me?
711 00:48:00 凯伦?Kafln?
712 00:48:02 喂?Hello?
713 00:48:06 该死的God damn it!
714 00:48:17 手伸出来Give me your hand.
715 00:48:22 不行,不No way. No.
716 00:48:23 我老妈,在达拉斯My mother. Dallas.
717 00:48:25 或许地板上有个洞她现在还在那Probably pacing a hole in the floor right now if she's still there.
718 00:48:27 你在我之前有机会见到她,就这样Better chance of you seeing her before me, that's all.
719 00:48:30 飞机很大我们有很多地方It's a big plane. We got a lot of room.
720 00:48:32 道高一尺魔高一丈哦Better the devil you know than the one you don't.
721 00:48:36 你会没事的.注意找掩护You'll be all right. Just pedal your ass off.
722 00:48:39 确保在起飞时,让飞机的机头Make sure Maverick here keeps the nose of that plane
723 00:48:41 朝向太阳飞上天pointed towards the sun.
724 00:48:42 记住一点,不要把输油管锁到油箱入口处Just remember, don't lock the bowser's fuel line to the inlet.
725 00:48:45 都唠叨10多次了Tell me 10 more times.
726 00:48:47 - 好了么 - 好的- You good? - Right here.
727 00:48:48 好了,别急All right. Don't rush.
728 00:48:51 我们只有一次机会给飞机加油,所以让我们做好We've got one chance to fuel their plane, so let's do it right.
729 00:48:54 如果打不准,就别瞄头If you ain't a crack shot, don't aim for the head,
730 00:48:56 把僵尸放倒在地就行just get Zeke on the ground.
731 00:48:57 记住,“打关节”最有用Remember, "Spine's divine, those knees they work just fine!"
732 00:49:01 我们走,悄悄地行动Let's go, lights out!
733 00:49:23 A组就位Alpha in position.
734 00:49:25 B组出动Bravo moving out.
735 00:49:27 记住,这些东西会被声音吸引Remember, these things are drawn to sound.
736 00:49:30 所以在我把你带上飞机之前,我需要你离目标近些So I need you close to target before I bring you the truck.
737 00:49:33 现在只有一条路把你弄上飞机Now there's only one way we're getting you on that plane,
738 00:49:36 必须悄悄进行and that's quietly.
739 00:50:07 该死的Shit!
740 00:50:08 该死的,把那东西关掉God damn it! Shut that thing off!
741 00:50:15 看起来我们刚刚把僵尸吵醒Looks like we just woke the dead.
742 00:50:17 对其他人不尊重Out of respect for others,
743 00:50:19 把所有的对讲机和电话都关了please turn off all pagers and cell phones.
744 00:50:23 我们该行动了We got to move.
745 00:50:26 我们必须离开这,行动!We've got to get out of here, let's move!
746 00:50:34 快 快 快Go, go, go!
747 00:50:45 我要从僵尸中杀出一条路I'm gonna clear a path through Zeke!
748 00:50:47 你脚踏车真烂!You pedal like hell!
749 00:50:51 来吧,伙计们,爆头,干掉他们!Come on, boys, I need head shots! Tap 'em out!
750 00:50:53 我要看到把僵尸都放倒I want to see some Zeke on the ground!
751 00:51:33 你在逗我吗 ,我已经是一个该死的僵尸了You're kidding me. I'm a God damn Zeke.
752 00:51:37 看到你了,队长,下令吧I got you, Captain. Just say the word.
753 00:51:40 好的,伙计们,我搞定这个了It's all right, boys. I got this one.
754 00:51:45 一该死的 一我们装满了- God damn it. - We got enough!
755 00:51:47 我们需要把输油线切断We need to detach the fuel line!
756 00:51:51 以色列人最好能买单Israel better pay off.
757 00:52:03 好的,我有对讲机,但是只有一部能用All right, I have instrument, but only on single prop.
758 00:52:05 你必须通过它跟我联系You'll have to talk me through it.
759 00:52:09 好的,我们明白Okay, we're clear.
760 00:52:11 好的,给我所有的灯光Okay. Give me all the lights.
761 00:52:15 选择除冰按钮Switch on the anti-icing.
762 00:52:16 - 在哪? - 红色按钮- Where? - The red knob.
763 00:52:18 - 找到了,找到了 - 设置我们起飞方向020°- Got it, got it. - Set up our heading 020 for departure.
764 00:52:20 - 我们必须起飞了 - 设置襟翼150- We got to move! - Set flaps 15 degrees.
765 00:52:23 襟翼15°Flaps 15.
766 00:52:24 好的,我们都设置好了.让我们离开这!All right, we are all set. Let's get out of here!
767 00:52:29 急速拉起Make it steep.
768 00:52:51 - 盖瑞? - 嗨 宝贝- Gerry? - Hi, baby.
769 00:52:52 嗨 嗨Hi. Hi.
770 00:52:55 我给你打过电话I tried to call you.
771 00:52:58 我知道 ,当时..I know, I was...
772 00:53:00 正是糟糕的时候,我当时在逃跑It was bad timing, I was running around.
773 00:53:03 你还好么?Are you okay?
774 00:53:09 是的,事情挺好。我挺好Yeah, every/thing's okay. I'm okay.
775 00:53:13 让我很欣慰That's the spirit.
776 00:53:15 是的Yeah.
777 00:53:17 听着Listen,
778 00:53:19 朝鲜的事搞砸了Korea didn't work out.
779 00:53:23 现在看起来我需要去以色列了Now it looks like we're gonna have to go to Israel.
780 00:53:26 尽量在飞机上休息一会儿Try to get some rest on the flight.
781 00:53:29 孩子们怎样?How are the kids?
782 00:53:34 我想....I think...
783 00:53:37 他们真的.. 他们挺好They're really... They're good.
784 00:53:41 康妮就在边上I got Connie right here.
785 00:53:54 宝贝?Baby?
786 00:54:12 注意,未授权飞行器Attention, unidentified aircraft.
787 00:54:14 你在限制空域,不允许落地You are in a restricted airspace and not clear for landing.
788 00:54:18 耶路撒冷塔台,这里是“直抵394号”Jerusalem tower, Reach 394.
789 00:54:20 紧急求救,需要立刻落地Pan, pan, pan. Request immediate landing.
790 00:54:22 联系摩萨德,尤尔根·沃姆伯恩探员Contact Mossad, office of Jurgen Warmbrunn.
791 00:54:25 联合国特别代表Special Envoy, United Nations.
792 00:54:37 待在飞机上,准备好起飞,我晚上之前回来Stay with the plane. Be ready to bug out. I'll be back before dark.
793 00:55:36 大多数人存在的问题是The problem with most people is that
794 00:55:38 他们不相信可能发生的事情they don't believe something can happen
795 00:55:40 直到它发生后until it already has.
796 00:55:42 那不算愚蠢或者弱点It's not stupidity or weakness.
797 00:55:45 那是人的天性It's just human nature.
798 00:55:50 你是怎么预知的?How did you know?
799 00:55:51 杰拉德·莱恩Gerald Lane.
800 00:55:53 写了一本自传,关于他和她的Wrote a self-defeating Jeremiad
801 00:55:56 雇员的事情,2010年,你从联合国退休about his employer, the U.N., back in 2010.
802 00:56:00 因为一场小风波结束了你的职业生涯Caused a few ripples. Sidelined your career.
803 00:56:04 然后你就把这些小风波写到自认为正义的书里Thought you'd have parlayed those ripples into a self-righteous book.
804 00:56:07 不为了盈利No nose for profit.
805 00:56:09 以色列人怎么知道僵尸的事?How did Israel know?
806 00:56:11 我们截获了印度将军之间的报文We intercepted a communique from an Indian general
807 00:56:15 说他们正在和“Rakshasha”打仗saying they were fighting the Rakshasha.
808 00:56:17 翻译过来,就是僵尸Translation, zombies.
809 00:56:20 技术上说是活死人Technically undead.
810 00:56:25 尤尔根·沃姆伯恩Jurgen Warmbrunn.
811 00:56:27 摩萨德的高级管理人员High-ranking official in the Mossad.
812 00:56:30 理性,高效,而且乐观Described as sober, efficient, not terribly imaginative.
813 00:56:35 但是,你却因为在信号里读到了僵尸一词And yet you build a wall because you read a communique
814 00:56:38 就开始大兴土木?that mentions the word "zombie"?
815 00:56:42 好吧,当开始运作时,这种消息我当然也会怀疑Well, when put like that, I'd be skeptical as well.
816 00:56:46 20世纪30年代的时候,犹太人不敢相信In the '30s, Jews refused to believe
817 00:56:48 他们会被关进集中营they could be sent to concentration camps.
818 00:56:51 1972年,人们也不愿意相信慕尼黑奥运大屠杀In '72, we refused to fathom we'd be massacred in the Olympics.
819 00:56:56 1973年10月之前,我眼看着阿拉伯军队有动作(第四次中东战争爆发前的一个月)
820 00:57:00 但是没有人认为那是一种威胁and we unanimously agreed they didn't pose a threat.
821 00:57:03 一个月后,阿军差点让我们溃不成军Well, a month later, the Arab attack almost drove us into the sea.
822 00:57:08 所以我们决定作出改变So we decided to make a change.
823 00:57:12 什么改变?A change?
824 00:57:14 第十人理论The Tenth Man.
825 00:57:16 如果我们九人读相同的信息If nine of us look at the same information
826 00:57:18 并且得出同一结论and arrive at the exact same conclusion,
827 00:57:21 那么第十人要做的就是提出异议it's the duty of the tenth man to disagree.
828 00:57:24 不管看上去有多不合理No matter how improbable it may seem,
829 00:57:27 第十个人必须考虑the tenth man has to start digging
830 00:57:29 另外九个人都是否都错了的特例on the assumption that the other nine are wrong.
831 00:57:33 你就是第十个人?And you were that tenth man.
832 00:57:36 没错Precisely.
833 00:57:43 自从每个人都在想那个“僵尸”可能代表了其他的东西Since everyone assumed that this talk of zombies was cover for something else,
834 00:57:48 我开始我的设想调查I began my investigation on the assumption
835 00:57:51 就是当他们说到“僵尸”,那就是真的僵尸that when they said "zombies," they meant zombies.
836 00:57:56 是不是来自印度的变异疾病患者?Was patient zero from India?
837 00:57:58 就是这个问题That's the problem.
838 00:57:59 有很多消息来源There's so many potential sources in play
839 00:58:01 没人知道从哪开始查that no one knows where it began.
840 00:58:04 德国的器官交易市场The organ trade in Germany.
841 00:58:06 亚洲朝鲜半岛有奇怪的暴力行为Strange examples of violent behavior across the Asian peninsulas.
842 00:58:11 同时,僵尸瘟疫开始扩散,我们做我们能做的事情Meanwhile, the zombie plague keeps spreading, and we do what we can.
843 00:58:16 这些是耶路撒冷拯救之门These are the Jerusalem Salvation Gates.
844 00:58:20 10个门中的两个Two of 10 portals
845 00:58:21 加强了安全防卫工事through the security perimeter into fortified Israel.
846 00:58:29 你让人们进来You're letting people in.
847 00:58:31 我们每救一个人就少一个敌对的僵尸Every human being we save is one less zombie to fight.
848 00:59:16 好吧It's okay.
849 00:59:44 如果我到了印度,我该从哪开始,我要去找谁If I could get into India, where would I start? Who would I speak with?
850 00:59:48 印度就是黑洞India's a black hole.
851 00:59:50 忘了原始的变异患者吧Forget about patient zero.
852 00:59:52 我做不到,对于我们来说造墙太晚了I can't do that. It's too late for me to build a wall.
853 00:59:59 没时间了,我需要了解详情I'm running out of time. I need specifics.
854 01:00:02 - 我需要答案 - 我没有答案- I need answers... - I don't have answers.
855 01:00:04 你所有能做的就是找个地方藏起来All you can do is find a way to hide.
856 01:00:12 让军队去那Get troops down there.
857 01:00:27 太吵了,太吵了It's too loud! It's too loud!
858 01:00:33 他们从顶上过来了They're coming over the top!
859 01:00:45 该死Shit!
860 01:00:48 指挥官,我们在拯救之门有缺口Command, we have a breach at Salvation Gate.
861 01:00:50 他们从墙上过来了They're coming over the wall!
862 01:01:33 把他带到星际之门Get him to Jaffa Gate.
863 01:01:54 她会把你带离这的,她会把你带到你飞机上的She'll get you out of here, she'll get you to your plane!
864 01:02:21 身体放低!Stay low!
865 01:02:23 走错了,走错了Wrong way! Wrong way!
866 01:02:26 去B降落点Go to landing point B.
867 01:02:30 收到,我们去B降落点Roger, we are inbound to landing point B.
868 01:03:38 猎鹰5号即将抵达,预计到达时间1分钟Hawk 5, almost there. E.T.A. one minute.
869 01:03:42 猎鹰5号,猎鹰5号,你去补缺口.完毕Hawk 5. Hawk 5, you're patched in. Over.
870 01:03:44 这是猎鹰5号,听好了This is Hawk 5. Listen carefully.
871 01:03:47 城市已经沦陷,他们朝向机场去了The city is breached, and they're heading towards the airport.
872 01:06:03 1001One thousand one.
873 01:06:05 1002One thousand two.
874 01:06:06 1003,,1004One thousand three. One thousand four.
875 01:06:10 1005One thousand five.
876 01:06:12 1006One thousand six.
877 01:06:14 1007One thousand seven.
878 01:06:17 1008One thousand eight.
879 01:06:23 我们该撤退了We got to move.
880 01:06:35 你会没事的You'll be all right.
881 01:06:37 你不会变异的,你不会变异的You're not gonna turn. You're not gonna turn!
882 01:06:41 我们该行动了We got to move.
883 01:06:44 我们该行动了We got to move!
884 01:07:10 猎鹰5号要坠毁了5 going down.
885 01:07:19 猎鹰5号直升机已坠毁Chopper 5 is down.
886 01:07:20 重复,猎鹰5号直升机已坠毁I say again, chopper 5 is down.
887 01:07:22 城市已经彻底沦陷L.Z. is overrun.
888 01:07:24 塔台,“直抵394号”请求立刻起飞Tower, Reach 394. Requesting immediate departure.
889 01:07:29 直抵394号,请去4号跑道Tower to 394. Proceed to runway four.
890 01:07:31 祝好运Good luck out there.
891 01:07:49 不No!
892 01:07:54 那,那架There! That one!
893 01:08:03 停下,停下Stop. Stop.
894 01:08:24 走 走Go! Go!
895 01:08:38 让他们离开这Get them out of here!
896 01:08:44 冷静,拜托保持冷静Stay calm, please. Stay calm.
897 01:08:57 快点走 走 走Come on. Go, go, go.
898 01:09:06 你的目的地是哪What's your destination?
899 01:09:07 我不知道,我们被派到这,但是我不知道I don't know. We were headed here, but I don't know.
900 01:11:17 顺便说下,盖瑞I'm Gerry, by the way.
901 01:11:20 赛根Segen.
902 01:11:22 赛根Segen.
903 01:11:24 是名还是姓First or last?
904 01:11:27 就叫赛根Just Segen.
905 01:11:28 那么,我们怎么办So, what we're doing,
906 01:11:29 我们要换一下这个绷带,然后我们清洗一下伤口we've got to change this bandage and we're gonna clean it.
907 01:11:31 好么?Okay?
908 01:11:37 你行么? 行么?You okay? Okay?
909 01:11:43 好的Okay.
910 01:11:47 加油,撑住 撑住Come on, gut up. Gut up.
911 01:11:50 开始了Here we go.
912 01:11:54 快好了We're almost there.
913 01:11:56 好的,深呼吸Okay. Big breaths.
914 01:11:58 我们弄快点,深呼吸Let's get this over fast. Big breaths.
915 01:12:02 开始了Here we go.
916 01:12:07 加油,很好Come on. Good.
917 01:12:11 最后一步,最后一步Last step. Last step.
918 01:12:13 深呼吸Big breath.
919 01:12:16 不错,搞定了,好的Good job. There it is. Okay.
920 01:12:23 好了,好了,我觉得你就没问题Okay. Okay, I think you've earned this.
921 01:12:29 好样的,搞定Very good. Okay.
922 01:12:32 你是医生You a doctor?
923 01:12:33 不是No.
924 01:12:35 我以前在战场上做过一些训练I've had some training in the field.
925 01:12:38 你怎么知道?How did you know?
926 01:12:41 砍断胳膊会管用...Cutting it off... How did you know it would work?
927 01:12:43 我不知道I didn't.
928 01:12:48 现在我只是个试验品Now I'm just a liability.
929 01:12:54 这个刺This prick
930 01:12:55 混在这一堆中stands right in the mix,
931 01:12:58 当时七八个同事while seven or eight of them
932 01:12:59 同时变成僵尸turn Zeke all at the same time.
933 01:13:01 就是那样弄瘸你的腿Is that how you tweaked your leg?
934 01:13:04 不,这事烦了我一段时间No, shit's been bugging me a while.
935 01:13:07 没时间管这个了Got no time for his lucky ass.
936 01:13:10 现在,最难的是我们只看到Now, the hard part is seeing the crumbs
937 01:13:13 当时的线索for the clues they are.
938 01:13:17 有时候你认为And sometimes the thing you thought
939 01:13:19 病毒最残酷的一面was the most brutal aspect of the virus
940 01:13:24 往往就是他伪装的弱点turns out to be the chink in its armor.
941 01:13:26 我没有答案I don't have answers.
942 01:13:31 所有你能做的就是找个地方躲起来All you can do is find a way to hide.
943 01:13:51 盖瑞?Gerry?
944 01:13:52 你好么?你在哪,宝贝? 怎么回事?Are you okay? Where are you, baby? What's happening?
945 01:13:54 我爱你,对不起I love you. I'm sorry.
946 01:13:55 但是你现在必须找到蒂埃里But you've got to get Thieny now.
947 01:13:56 我马上去找他I'll find him.
948 01:14:00 -蒂埃里,蒂埃里 -什么事,凯伦- Thierry! Thierry. - Excuse me. Karin.
949 01:14:02 盖瑞找你。我爱你。Gerry needs you. I love you.
950 01:14:05 盖瑞 ?你在哪?Gerry? Where are you?
951 01:14:07 在最后的航班上On the last flight out.
952 01:14:08 听着,我的电话快没电了,我需要长话短说Listen, my phone is dying and I need some quick intel.
953 01:14:10 你要帮我找到离我最近的医疗研究中心You gotta locate the closest medical research facility.
954 01:14:12 或者世界卫生组织,类似的机构吧,能够做出来疫苗的地方A C.D.C., a W.H.O., something that makes vaccines.
955 01:14:15 - 还有离它最近的机场 - 我听不懂- And the closest airport to it. - I don't understand.
956 01:14:18 没时间解释了No time to explain.
957 01:14:19 去做就好了,老兄Just make it happen, man.
958 01:14:20 好吧 好吧Okay, Okay-
959 01:14:22 但是,盖瑞,我还不知道你在哪呢But, Gerry, I still don't know where you are.
960 01:14:31 你看看他需要啥Well, go and find out what he needs.
961 01:14:34 你们最好拿着这个You're gonna want to take this.
962 01:14:37 拿着Take it.
963 01:14:50 你的电池没电了Your battery is dead.
964 01:14:53 我们联系到了威尔士的卡迪夫机场We made contact with Cardiff Airport, Wales.
965 01:14:56 你们的人引导我们Your people directed us.
966 01:14:58 那附近有一个世界卫生组织的研究机构There is W.H.O. research facility nearby,
967 01:15:01 但是他们不确定是否还运行着but they are not sure it's still operational.
968 01:15:03 这是地址This is location.
969 01:15:05 我们能成功么?Can we make it?
970 01:15:15 女士们先生们,这里是机长广播Ladies and gentlemen, this is your Captain.
971 01:15:18 我很高兴通知你们I'm glad to report that we are on our final approach
972 01:15:20 我们正在前往威尔士的迪卡夫机场to Cardiff Airport in Wales.
973 01:15:22 欧洲所有的机场都被关闭了All European airports are under lockdown.
974 01:15:25 但是我们有优先级允许降落But we have been given priority status and cleared for landing.
975 01:15:29 我们将被允许下机We will be allowed to disembark.
976 01:15:32 我们非常非常幸运We are very, very lucky.
977 01:16:00 嘿,你主人呢?Hey. Who do you belong to?
978 01:17:06 那有什么?What's there?
979 01:17:07 那是什么?What is it?
980 01:17:12 你们...包都拿来You... Bags.
981 01:17:16 我们需要手推车和行李We need trolley and bags.
982 01:19:22 紧急情况,紧急情况,B160重型机Mayday, mayday, mayday! Bravo 160 heavy.
983 01:19:25 紧急迫降Emergency descent!
984 01:20:18 准备接地Prepare for impact.
985 01:22:35 得离开这Got to move.
986 01:23:44 撑住了,撑住了!Come on, come on.
987 01:24:06 给我些好消息Give me something good.
988 01:24:08 长官,卡迪夫机场和飞机失去联系了Sir, Cardiff Airport lost contact with the plane.
989 01:24:10 盖瑞失踪了,对不起,长官Lane is M.l.A. I'm sorry, sir.
990 01:24:28 用直升机立刻重新安置地点Chopper inbound for immediate relocation.
991 01:24:30 重复I say again.
992 01:24:32 所有的正常公民都去F一6区All non-essential personnel given F-6 status
993 01:24:34 需要报告重新安置的地点need to report for immediate relocation.
994 01:24:39 夫人?Ma'am?
995 01:24:40 蒂埃里想跟你谈谈Thierry would like a word with you.
996 01:24:49 舰长,才过了48个小时Captain, it's only been 48 hours.
997 01:24:51 他是一个机智的人 ,一有机会他肯定会活下来的He's a resourceful man. There's every chance he could have survived.
998 01:24:54 长官,我向他承诺过,我们会照看他的家人Sir, I gave him my word we would look after his family.
999 01:24:58 是的,长官,我理解Yes, sir. I understand.
1000 01:25:04 好吧。我们走,我们没事Okay. Let's go. We're good.
1001 01:25:54 爸爸Daddy!
1002 01:26:06 爸爸Daddy!
1003 01:26:08 爸爸Daddy!
1004 01:27:16 你真他妈的是个硬汉You're a tough bastard.
1005 01:27:18 也是个幸运的混蛋And a lucky one.
1006 01:27:20 你是谁?Who are you?
1007 01:27:23 我和.. 我和一个女人到这来的I came here with a... With a woman.
1008 01:27:26 她还好吗...Is she still...
1009 01:27:29 你是谁 ?为什么你们到这来?Who are you? Why have you come here?
1010 01:27:37 为什么你一直看他?Why do you keep looking at him?
1011 01:27:40 因为他是管事的?'Cause he's the one in charge.
1012 01:27:47 你知道这个地方是干嘛的?You know what this place is?
1013 01:27:48 当然知道,所以我才来这的Of course I do. That's why I'm here.
1014 01:27:50 你明白你必须得依靠我们Then you understand how this must look to us.
1015 01:27:54 这This
1016 01:27:56 对你很重要is important to you?
1017 01:27:59 - 我在这待了多久 - 三天- How long have I been out? - Three days.
1018 01:28:02 把电话给我Give me the phone.
1019 01:28:03 给我电话就是了Just give me the phone.
1020 01:28:05 该死的,给我电话! 给我电话!Give me the God damn phone! Give me the phone!
1021 01:28:07 只要回答我的问题As soon as you answer my question.
1022 01:28:10 打电话Call it.
1023 01:28:13 打那个号码,他们会告诉你我是谁的,打啊Call the number, they'll tell you who I am. Call it.
1024 01:28:26 盖瑞?Gerry?
1025 01:28:28 - 是的,我在,我在 - 我的天啊- Yeah, I'm here. I'm here. - My God.
1026 01:28:30 我们都认为你死了We thought you were dead.
1027 01:28:32 盖瑞 你在哪?Gerry, where are you?
1028 01:28:34 蒂埃里,我和几个神经紧张的先生们在一起Thierry, I'm with a couple of nervous gentlemen.
1029 01:28:36 在我和你说话之前,他们需要确认一下They need some bona fides before I can speak with you.
1030 01:28:38 当然Of course.
1031 01:28:39 我是蒂埃里·尤穆特尼This is Thieny Umutoni.
1032 01:28:42 联合国副秘书长Deputy Secretary-General. United Nations.
1033 01:28:44 我在跟谁通话?To whom am I speaking?
1034 01:28:46 凯伦在哪Where's Karin?
1035 01:28:48 蒂埃里,为什么不是凯伦接电话Thierry, why didn't Karin answer?
1036 01:28:56 对不起,盖瑞I'm sorry, Gerry.
1037 01:28:57 我尽力了I did what I could.
1038 01:29:01 你什么意思What does that mean?
1039 01:29:02 你必须要冷静不,不,停下,停下You've got to calm down. No, stop! Stop.
1040 01:29:04 你会弄伤你自己You're going to hurt yourself.
1041 01:29:25 你没事的?You're okay?
1042 01:29:28 他的家人已经被送到新斯科舍的难民营His family has been sent to a refugee camp in Nova Scotia.
1043 01:29:32 我确保她们会安全的I'm sure they'll be safe.
1044 01:29:34 你确定 ?蒂埃里跟你说了我是谁和干什么的,对么?Are you? Thierry told you who I am and what I used to do, right?
1045 01:29:38 是的Yeah.
1046 01:29:39 那么现在相信我,我的家人并不安全Then trust me when I tell you they're not safe.
1047 01:29:44 我理解你的感受I understand how you feel.
1048 01:29:46 - 你理解么?会么? - 是的- Do you? Yes? - Yes.
1049 01:29:48 你有家人么?Do you have a family?
1050 01:29:50 -没 -没- No. - No.
1051 01:29:52 那你怎么会理解,可能么?Then you couldn't possibly understand, could you?
1052 01:29:56 在罗马我失去了我的儿子和妻子I lost my son and wife in Rome.
1053 01:30:00 还有,我失去儿子的原因是Rather, I lost my son to
1054 01:30:04 曾经是我妻子的僵尸咬的something that had once been my wife.
1055 01:30:10 我们都失去了某个亲人,莱恩先生We have all lost someone, Mr. Lane.
1056 01:30:14 对于你来说,至少还有希望In your case, there is hope at least.
1057 01:30:16 对不起I'm sorry.
1058 01:30:19 对不起I'm sorry.
1059 01:30:20 现在Now,
1060 01:30:23 为什么你到这来?why did you come here?
1061 01:30:26 你需要我们做什么?What do you need from us?
1062 01:30:28 你们这最厉害的疾病?Your worst disease.
1063 01:30:34 他想要什么?He wants a what?
1064 01:30:36 致命的病原体 Deadly pathogen.
1065 01:30:38 死亡率极高的With a high mortality rate.
1066 01:30:40 - 但是可以治愈 - 好吧- But curable. - Okay, well...
1067 01:30:43 你想要细菌而不是病毒You'd want a bacteria rather than a virus,
1068 01:30:45 我想想天花I would think. Typhus?
1069 01:30:47 脑膜炎,猩红热Meningitis. Scarlet Fever.
1070 01:30:49 落基山红热病Rocky Mountain Fever.
1071 01:30:51 等等,等等,要这个干吗?Anyway, excuse me, what's this for?
1072 01:30:53 盖瑞先生相信,我们可以使用某种疾病对抗僵尸Mr. Lane believes we can use such a disease against the undead.
1073 01:30:58 我给你的创意提几点建议,莱恩先生.I would give you points for originality, Mr. Lane.
1074 01:31:01 第一是我们还没有那么尝试过if we hadn't already tried that, first thing.
1075 01:31:03 让很多病毒和细菌都寄生在活体身上One of the many things a virus or bacteria needs to thrive is a live host.
1076 01:31:09 一个有效的循环系统A functioning circulatory system.
1077 01:31:10 恐怕还有一个简单的事实..I'm afraid it boils down to one simple fact...
1078 01:31:12 你不能让一个死人得病You can't make a dead person sick.
1079 01:31:16 不是给死人或者僵尸的It's not for them.
1080 01:31:18 是给我们的It's for us.
1081 01:31:21 我相信这些东西有弱点I believe these things have a weakness.
1082 01:31:24 弱点是And that weakness is weakness.
1083 01:31:27 我们的弱点Our weakness.
1084 01:31:28 我看到过这些东西从一些人身边经过I have witnessed them literally bypass people.
1085 01:31:31 就像对河边的石头一样视而不见,为什么?Walk right around them like a river around a rock. Why?
1086 01:31:34 我认为,因为那些人病了I think, because those people were sick.
1087 01:31:37 我认为他们都是致命的I think they were terminal.
1088 01:31:39 这些东西能感受到And these things could sense it.
1089 01:31:40 我觉得他们在扩散病毒I think they're spreading a pathogen,
1090 01:31:43 他们需要健康的宿主and they need a healthy host.
1091 01:31:45 但是即使你是对的,我的意思是But even if you're right, I mean, infecting the populace
1092 01:31:47 让民众感染上致命的病毒,不是正确的治疗方案with a lethal illness is not exactly a cure.
1093 01:31:49 不是治疗,是伪装It's not a cure. It's camouflage.
1094 01:31:56 是一种伪装It's camouflage.
1095 01:32:01 在大自然中有例子的There's a natural precedent.
1096 01:32:03 饥饿的的捕食者也会躲避有病的尸体Hungry predators will avoid diseased bodies.
1097 01:32:07 我们的军队装备上正确的细菌Equipped with the right pathogen, our troops
1098 01:32:10 会让敌人产生无视现象would be essentially invisible to the enemy.
1099 01:32:13 你要明白,证明你的理论的唯一方法是You understand the only way to prove this theory of yours is
1100 01:32:17 找一些傻子用致命的病菌for some idiot to infect themselves
1101 01:32:18 感染他们自己,然后with a lethal pathogen and then...
1102 01:32:22 ..和僵尸面对面...meet with her, face to face.
1103 01:32:28 是的Yes.
1104 01:32:30 我们有什么可以尝试一下么Do we have what we need to try it?
1105 01:32:32 他想要的我们都有We have all he could want.
1106 01:32:34 天花,二代N1,非典Typhus, I-II N1, SARS.
1107 01:32:37 问题是The problem is,
1108 01:32:39 它们都储存在B区they're all stored in B-Wing.
1109 01:32:42 B区怎么了What's the matter with B-Wing?
1110 01:32:45 司柏尔医生,我们的疫苗专家Dr. Spellman. Our chief vaccinologist.
1111 01:32:49 病毒爆发几小时后,他就收到了样本Within hours of the outbreak, he'd been sent blood samples
1112 01:32:52 想要尝试分离这些病菌to try and isolate the pathogenic cause.
1113 01:32:58 很不幸地..Unfortunately...
1114 01:33:04 这是现在的B区This is B-Wing now.
1115 01:33:13 该死的God damn it.
1116 01:33:19 有多少?How many?
1117 01:33:21 那里面有多少僵尸?How many are there?
1118 01:33:22 那里曾经有80名工作人员There were 80 people working there.
1119 01:33:29 我从没见过像这样的移动I've never seen them move like that.
1120 01:33:30 他们在休眠They're dormant.
1121 01:33:32 在等待外界刺激They're awaiting stimulus.
1122 01:33:35 现在,这NOW, this
1123 01:33:37 是139仓库is vault 139.
1124 01:33:39 那就是你的样本存放地That's where your samples would be.
1125 01:33:42 这里是天桥This is the skybridge.
1126 01:33:46 连接着B区和这的主楼That connects B-Wing to the main building here.
1127 01:33:49 还有这,是我们和天桥之间唯一的阻碍And this, is the only thing standing between us and the skybridge.
1128 01:33:54 所以So,
1129 01:33:57 你有什么建议 莱恩先生what do you propose, Mr. Lane?
1130 01:34:14 你不会是认真的吧You are not serious.
1131 01:34:15 B区是一个迷宫,他们不可能回来的B-Wing's a maze. They'll never make it back alone.
1132 01:34:19 我们甚至都不知道,他的理论对不对We don't even know if his theory is correct.
1133 01:34:21 好吧,我知道我不会要求你们中的任意一人带他去那Well, I know I'm not asking one of you to take him there.
1134 01:34:26 人各有命!Each has its merits!
1135 01:34:33 -最后的大招.-绝杀- Last resort. -Jfstooloud.
1136 01:34:38 出发吧Let's go.
1137 01:34:41 尽量不要杀了他们Try not to kill one.
1138 01:34:44 那样只会让剩余的更具攻击性It only makes the rest of them more aggressive.
1139 01:34:49 没错Yeah.
1140 01:35:07 你确定要跟着我们?You sure you want to do this?
1141 01:35:09 当然不想了,走吧Of course I'm not. Let's go.
1142 01:35:12 好运Good luck.
1143 01:35:15 一会儿见See you all shortly.
1144 01:35:21 好运Good luck.
1145 01:35:26 如果在我们完成之前有东西来这大厅,你们守好门If anything comes down this hall before we do, you seal these doors for good.
1146 01:35:30 明白么 ? - 好的Understood? - Okay.
1147 01:37:59 他们在那边There they are.
1148 01:38:40 走 走Go, go.
1149 01:38:57 快点 快点 快点Hurry up, hurry up, hurry up.
1150 01:38:58 加油Come on!
1151 01:39:22 没事 ,没事They're fine. They're fine.
1152 01:39:59 该死Shit.
1153 01:40:23 139仓库在那边The vault we need is in 139.
1154 01:41:02 走Go!
1155 01:41:08 哦 我的天Oh, my God.
1156 01:41:16 左边 左边 左边Left, left, left!
1157 01:41:19 你在干嘛What are you doing?
1158 01:41:21 她会带你去仓库She'll get you to the vault.
1159 01:42:39 仓库在那That's the vault.
1160 01:42:40 - 我们能成功的 - 不,我们不能- We can make it. - No, we can't.
1161 01:42:44 我们不能成功,撤退!We can't make it. Let's go!
1162 01:43:11 他们不会成功的They're not gonna make it.
1163 01:43:12 你听到甲维说的了,我们不能打开它You heard what Javi said, we cannot open it.
1164 01:43:14 他们后面有僵尸,我们不能开门They're not alone, we can't open it!
1165 01:43:16 他们正往回走呢!They are coming back!
1166 01:43:19 我们不能把他们抛弃在那里We can't leave them there.
1167 01:43:21 快点!Come on!
1168 01:43:25 开门!Open the door!
1169 01:43:29 -快跑 -快跑- Run! - Run!
1170 01:43:31 快跑, 快点,加油!Run! Faster, come on!
1171 01:43:33 快跑!Run!
1172 01:43:35 进来 进来 进来In, in, in!
1173 01:43:43 快点!Come on!
1174 01:43:46 现在盖瑞在哪?Now where is Gerry?
1175 01:43:50 他在哪, 他在哪, 他在哪?Where is he, where is he, where is he?
1176 01:43:53 快点,快点,你在哪呢?Come on, come on, where are you?
1177 01:45:09 5-6-9-6-4
1178 01:45:12 5-6-9-6-4
1179 01:45:44 盖瑞怎样了?What happened to Gerry?
1180 01:45:59 不是那个,不是那个Not that one. Not that one.
1181 01:46:31 哦,该死!Oh, shit!
1182 01:46:32 妈的!Shit!
1183 01:46:56 天啊!Jesus.
1184 01:46:58 他要给自己注射He's going to inject himself.
1185 01:47:06 我们不知道哪个会管用We have no idea which one's going to work.
1186 01:47:08 我们也不知道这方法能否奏效We don't know if any of them will work.
1187 01:47:11 如果他用了任何一样他带的标本If he uses anything he took from that left case,
1188 01:47:14 他都会死的he's dead anyway.
1189 01:47:41 他在干嘛?What's he doing?
1190 01:48:34 他需要等多久?How long does he have to wait?
1191 01:48:36 在他被注射之前?不会很久,但是Before he's infected? Not long, but,
1192 01:48:38 但是这不是我们真正关心的问题,对吧?that's not the question we're really asking, is it?
1193 01:50:32 看着他们Look at them.
1194 01:50:55 他就从它身边走过了He just walked right past him!
1195 01:51:02 就那么走过去了He walked right past him!
1196 01:51:04 就像不存在一样Like it was nobody!
1197 01:52:16 好的Okay.
1198 01:53:05 这还没结束This isn't the end.
1199 01:53:17 差得远Not even close.
1200 01:53:18 嗨,喂,我是....Hi, there. This is...
1201 01:53:21 我是艾米,还有人在外面么?This is Amy. Is anyone out there?
1202 01:53:22 喂,我正试图联系幸存者Hello. I'm trying to get in contact with anyone.
1203 01:53:24 在这次运输中我们有幸找到幸存者We've had some luck finding people with this transmission.
1204 01:53:26 我们的城市全部沦陷了We've lost entire cities.
1205 01:53:28 所有人都被感染了When there's no more people left to infect,
1206 01:53:30 它们休眠了,整个城市都沦陷了they go dormant. Whole cities are lost.
1207 01:53:33 世界卫生组织The World Health Organization
1208 01:53:34 报告说今天救助措施很快就会开展....reports today that help may soon...
1209 01:53:36 ...一种混合了脑膜炎...a hybridized meningitis strain
1210 01:53:38 部分禽流感和天花的病菌with components of smallpox and H 1N 1.
1211 01:53:41 我们仍然不知道它怎么开始的We still don't know how it started.
1212 01:53:43 世界卫生组织已经研发了The World Health Organization has created
1213 01:53:44 一种疫苗作为一种伪装a vaccine that works as a kind of camouflage,
1214 01:53:47 使得人们不会被感染making people who receive it invisible to the infected.
1215 01:53:51 我们给自己赢得了时间We bought ourselves some time.
1216 01:53:52 给志愿军提供了疫苗Volunteer forces are delivering the vaccine
1217 01:53:55 进入到封锁的区域to areas that have been cordoned off.
1218 01:53:57 疫苗在4月10日全面投放,效果显著Distribution efforts began in earnest on April 10th...
1219 01:54:00 获得那些来自封锁区的幸存者The importance of getting the information
1220 01:54:01 信息是十分重要的out to those still alive within the quarantine...
1221 01:54:04 但是给了我们机会But it's given us a chance.
1222 01:54:22 如果你能到一个更冷的区域If you can get to a colder area,
1223 01:54:24 更高的地方,他们就移动的更慢to higher ground, they move slower on the ground.
1224 01:54:26 莫斯科战役还在进行The Battle of Moscow is still raging.
1225 01:54:29 所谓的最原始的伪装,已经取得了很大的成功Initial tests on the so-called camouflage have been largely successful.
1226 01:54:39 他们想到了还击的办法Others have found a way to push back.
1227 01:54:42 来吧,来吧!好的, 烧光他们!Move, move! All right, juice 'em up!
1228 01:54:54 接近目标,允许射击Approaching target. Permission to engage.
1229 01:54:57 自由开火Permission granted.
1230 01:54:58 都清除掉,烧死他们,烧光他们All clear. Light 'em up. Light 'em up.
1231 01:55:03 永远的烧光It's permanent!
1232 01:55:04 结束吧,结束吧!下地狱去吧!It's settled, it's settled! It's over with!
1233 01:55:07 地狱不会饶恕你们There's no forgiveness in hell!
1234 01:55:09 不管什么去了地狱,就在地狱待着吧Whatever goes to hell, stays in hell!
1235 01:55:13 这里是内布拉斯加州7号站,短波广播This is Station 7 in Nebraska, broadcasting on the shortwave band.
1236 01:55:16 如果你能战斗,那就战斗吧If you can fight, fight.
1237 01:55:19 如果你能战斗那就去北方Head north if you can.
1238 01:55:20 喂?外面是否有人能够听到?Hello? Is there anyone out there hearing this?
1239 01:55:23 我们要互相帮助Help each other.
1240 01:55:25 墨西哥已经全面沦陷Mexico City has been declared a complete loss.
1241 01:55:37 万事俱备Be prepared for anything.
1242 01:55:44 我们的战争才刚刚开始Our war has just begun.