蝙蝠侠前传Ⅰ.chs(CN)Subtitles

Movie:The Dark Knight (2008)4K
Era:2008
Length:152 minute
Country: USA GBR
Language:English/Chinese

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:48 雷切尔,给我看
2 00:00:57 - 借我看看- 谁找到就是谁的,这是我找到的
3 00:01:00 这是我家的花园
4 00:01:03 谁找到就是谁的
5 00:01:12 布鲁斯?
6 00:01:18 布鲁斯!
7 00:01:22 妈妈!阿尔弗雷德先生!
8 00:01:49 你又在做梦吗?
9 00:01:51 可怕的恶梦
10 00:01:57 比这地方更可怕?
11 00:02:21 他们要跟你打架
12 00:02:23 - 又要打架?- 不打死你绝不罢休
13 00:02:26 那就在吃早餐前打死我吧
14 00:02:31 臭小子,你活在地狱
15 00:02:37 而我就是魔鬼
16 00:02:43 你不是魔鬼
17 00:02:44 你是我的沙包
18 00:03:29 关到禁闭室
19 00:03:31 - 为什么?- 为了保护
20 00:03:33 - 我才不需要保护- 保护他们不被你打死
21 00:03:40 进去
22 00:03:46 你这么想打击罪犯…
23 00:03:48 不惜入狱和他们单挑?
24 00:03:52 其实我一共有七个对手
25 00:03:56 我只算到有六个,韦恩先生
26 00:04:02 你怎么知道我的名字?
27 00:04:03 布鲁斯·韦恩仍是个大人物
28 00:04:07 不管你有多么落魄潦倒
29 00:04:09 你是谁?
30 00:04:10 我只是姓杜卡德但我是拉萨格尔的代言人
31 00:04:14 他是犯罪集团的克星
32 00:04:18 他可以指引你一条明路
33 00:04:20 你凭什么认为我需要指引?
34 00:04:23 你这种人是自愿来这种地方
35 00:04:26 你想深入了解罪犯的世界
36 00:04:28 不管你的目的是什么
37 00:04:32 你已经迷失了方向
38 00:04:36 拉萨格尔能指引我走哪条路?
39 00:04:40 你和他一样痛恨邪恶力量
40 00:04:45 你也希望能伸张正义
41 00:04:48 也就是影子联盟之路
42 00:04:53 - 你们是以暴制暴的私刑者- 并不是
43 00:04:56 在你争我夺之中失利的人才会变成以暴制暴的私刑者
44 00:05:00 他们会被击毁或遭囚禁
45 00:05:07 但是…如果你能够超越自我极限
46 00:05:10 为一个崇高理想全心投入
47 00:05:13 他们就无法阻止你
48 00:05:16 你也将成为另一种人
49 00:05:20 什么人?
50 00:05:22 传奇英雄,韦恩先生
51 00:05:27 明天你将被释放
52 00:05:29 如果你想打击更凶狠的罪犯
53 00:05:32 东边的山坡有一种罕见的蓝花
54 00:05:36 摘下一朵蓝花
55 00:05:38 如果你能把它带到山巅
56 00:05:41 也许就能找到你当初在寻找的东西
57 00:05:44 我在寻找什么?
58 00:05:48 只有你自己知道
59 00:06:57 回去,你一定要回头
60 00:08:09 拉萨格尔?
61 00:08:21 且慢
62 00:08:25 你在寻找什么?
63 00:08:28 我在寻找…
64 00:08:31 打击犯罪、伸张正义的方法
65 00:08:34 让制造恐惧的恶徒…
66 00:08:36 心生恐惧
67 00:09:01 你要让别人心生恐惧
68 00:09:05 就必须先战胜自己内心的恐惧
69 00:09:09 你准备开战了吗?
70 00:09:11 我连站都站不起来
71 00:09:14 死神不会等你准备好
72 00:09:17 死神绝不手下留情!
73 00:09:20 你面对死神吧,不容有失
74 00:09:29 虎爪
75 00:09:32 柔术
76 00:09:36 豹掌
77 00:09:40 身手不错,但这不是儿戏
78 00:09:48 而且你仍然害怕
79 00:09:53 但不是怕我
80 00:09:58 告诉我,韦恩先生
81 00:10:05 你害怕什么?
82 00:10:17 布鲁斯?
83 00:10:21 没事了,没事了
84 00:10:24 你不会有事的
85 00:10:26 老爷,我要叫救护车吗?
86 00:10:28 我先替他接骨,待会再照X光
87 00:10:31 好的,老爷
88 00:10:33 - 对不起,老爷- 别担心,他没事
89 00:10:39 你跌得很惨,对吧,布鲁斯少爷?
90 00:10:41 我们为什么跌倒,布鲁斯?
91 00:10:43 这样才能学会站起来
92 00:10:50 只是小跌了一下,轻微骨折而已
93 00:11:02 你又想到那些蝙蝠?
94 00:11:07 你知道它们为什么攻击你吗?
95 00:11:09 - 因为它们怕你- 它们怕我?
96 00:11:12 每种生物都有恐惧
97 00:11:15 就连可怕的怪物也有?
98 00:11:16 尤其是可怕的怪物
99 00:11:18 我给你看样东西
100 00:11:24 - 你想你妈会喜欢吗?- 当然会
101 00:11:28 - 你该起床了吧?- 好啦
102 00:11:31 不准赖床
103 00:11:36 爸爸,高架铁路是你盖的吗?
104 00:11:38 哥谭市对韦恩家族很好但这城市日渐没落
105 00:11:43 老百姓的日子过得很辛苦
106 00:11:46 于是我们建造经济的大众交通工具把全体市民连结在一起
107 00:11:51 正中央就是…
108 00:11:52 韦恩大楼
109 00:11:54 - 你在那里上班吗?- 不,我在医院工作
110 00:11:57 我把公司交给更好的人管理
111 00:12:01 - 比你更好的人?- 嗯…
112 00:12:03 比我对做生意更有兴趣的人
113 00:13:02 我们可以走吗?
114 00:13:05 拜托
115 00:13:07 好,我们走吧
116 00:13:19 - 布鲁斯,你怎么了?- 不是他,是我
117 00:13:22 是我想要出来透透气
118 00:13:24 歌剧听久了很累人,对吧?
119 00:13:30 我们回家吧
120 00:13:38 皮夹和珠宝,快点
121 00:13:40 - 没问题- 快点
122 00:13:41 别紧张
123 00:13:44 别冲动
124 00:13:46 拿去吧
125 00:13:50 没关系,没关系
126 00:13:54 把皮夹拿去,放过我们
127 00:13:57 - 我要那串珍珠项链- 喂…
128 00:14:01 托马斯!
129 00:14:10 布鲁斯
130 00:14:15 没关系
131 00:14:19 不要害怕
132 00:14:53 那是你父亲的大衣吗?
133 00:14:56 没关系
134 00:14:59 过来
135 00:15:04 穿好了
136 00:15:09 没事了
137 00:15:13 没事了
138 00:15:19 戈登
139 00:15:28
140 00:15:31 好消息
141 00:15:33 我们逮到凶手了
142 00:15:56 你什么都不用操心
143 00:15:58 我们会好好打理公司
144 00:16:00 等你长大了再让你接管
145 00:16:19 我替你准备了晚餐
146 00:16:27 - 好吧- 阿尔弗雷德?
147 00:16:33 - 是,布鲁斯少爷- 都是我的错
148 00:16:35 - 我叫他们离开的- 不是
149 00:16:37 - 要是我不害怕…- 这不是你的错
150 00:16:41 是凶手一个人的错
151 00:16:45 明白吗?
152 00:16:50 我想念他们,我好想念他们
153 00:16:53 我也是,布鲁斯少爷
154 00:16:57 我也是
155 00:17:01 你还是认为是你害死你父母的吗?
156 00:17:04 我的愤怒比罪恶感更多
157 00:17:07 来吧
158 00:17:13 你学会了用愤怒代替罪恶感
159 00:17:16 我会教你接受它并面对事实
160 00:17:21 你可以一个人对付六个人我要教你一个人对付六百人
161 00:17:27 你知道怎么把自己藏起来我可以教你怎么隐形
162 00:17:33 隐形?
163 00:17:39 忍者的隐形术全是靠耐心和矫捷的身手
164 00:17:56 耳听四面、眼观八方
165 00:18:01 忍者会运用火药
166 00:18:05 - 做为武器?- 或是障眼法
167 00:18:08 戏剧效果和障眼法很有效
168 00:18:10 你不能让敌人把你当成凡人
169 00:18:16 - 他是谁?- 一个农夫
170 00:18:18 他为了抢邻居的农地杀人
171 00:18:21 - 现在变成一名囚犯- 他会有什么下场?
172 00:18:24 杀人就要偿命,不能姑息养奸
173 00:18:26 社会漠不关心才会让治安败坏
174 00:18:34 你父母的死不是你的错
175 00:18:46 是你父亲的错
176 00:19:08 你不能改变他不敢反击的事实
177 00:19:11 - 对方的手上有枪- 那能阻止你吗?
178 00:19:14 我接受过武术训练
179 00:19:15 那不是重点
180 00:19:17 决心才重要
181 00:19:25 主动出击的决心
182 00:19:36 投降吧
183 00:19:38 你并没有打败我
184 00:19:39 你为了杀敌失去重心
185 00:19:50 用力磨擦胸口
186 00:19:52 你的手可以帮你取暖
187 00:19:57 你比你父亲更坚强
188 00:20:00 你不了解我父亲
189 00:20:02 我了解你内心的愤怒
190 00:20:04 你的愤怒让你暂时忘却伤痛直到你无法承受
191 00:20:09 对亲人的思念
192 00:20:11 有一天你会希望他们不存在
193 00:20:17 好让你的痛苦消失
194 00:20:23 我并不是一直都住在山上
195 00:20:28 我也有过一个妻子
196 00:20:31 我一生的最爱
197 00:20:34 她惨遭杀害
198 00:20:36 我和你一样学会不能纵容坏人
199 00:20:40 对他们绝对不能手下留情
200 00:20:45 愤怒给了你很大的力量
201 00:20:48 但若不学会控制,它会毁了你
202 00:20:52 愤怒差点毁了我一生
203 00:20:54 - 你是如何平息怒气?- 报仇
204 00:20:57 这对我没有用
205 00:20:59 为什么?
206 00:21:01 你为什么不为父母报仇?
207 00:21:07 听证会后你要回普林斯顿大学
208 00:21:11 还是你愿意多留一、两天?
209 00:21:14 我不要回去
210 00:21:16 - 你不喜欢那里?- 我很喜欢
211 00:21:19 只是校方不喜欢我
212 00:21:22 - 我安排你睡在主卧室- 不用
213 00:21:26 我睡我的房间就行
214 00:21:28 恕我直言,韦恩宅邸是你的
215 00:21:30 不,这是我父亲的
216 00:21:32 - 你父亲过世了,少爷- 这地方是他的陵墓
217 00:21:35 我宁愿把它的一砖一瓦拆掉
218 00:21:38 这是韦恩家族世代相传的宅邸
219 00:21:42 你干嘛在乎?这又不是你家
220 00:21:46 我之所以在乎是因为一位好人…
221 00:21:50 把他心爱的独子
222 00:21:53 托付给我
223 00:21:57 道斯小姐要载你到法院
224 00:22:01 她大概想劝你不要去
225 00:22:03 我应该把过去也埋在地下吗?
226 00:22:06 我不能告诉你该如何面对过去
227 00:22:10 但是有很多人关心你的未来
228 00:22:15 你还没放弃我,是吗?
229 00:22:17 永远都不会
230 00:23:07 阿尔弗雷德一向都把炼奶放在最上面
231 00:23:12 - 他不知道你已长高、拿得到了吗?- 我猜那是老习惯吧
232 00:23:15 - 我们小时候一样有办法拿到- 没错
233 00:23:18 你母亲好吗?
234 00:23:20 她很怀念这地方
235 00:23:24 我也一样
236 00:23:26 是啊
237 00:23:27 只可惜现在已经人事全非了
238 00:23:31 - 只有阿尔弗雷德还在这里- 还有你呀
239 00:23:34 - 我不会留下来,雷切尔- 你只是回来参加听证会
240 00:23:41 我知道谁也无法阻止你去
241 00:23:45 这场听证会总得有人…
242 00:23:50 代表我父母出席
243 00:23:52 我们都很爱你的父母
244 00:23:54 - 凶手齐利的行为不可原谅- 但是你的上司却要让他出狱
245 00:23:59 他和卡曼·法尔科内是牢友
246 00:24:02 他愿意出庭作证交换提前假释
247 00:24:06 雷切尔,他杀死我父母
248 00:24:11 我不能忘记这件事
249 00:24:13 我希望你能了解我的心情
250 00:24:17 好吧
251 00:24:20 经济大萧条害齐利先生走投无路
252 00:24:23 虽然他的罪行令人发指但他是走投无路才铤而走险
253 00:24:28 他已服刑14年,并将协助我们
254 00:24:32 侦办地检署最重大的案件
255 00:24:35 因此我们要求让他假释出狱
256 00:24:40 齐利先生?
257 00:24:45 法官大人
258 00:24:48 我每天都为我做的事深感悔恨
259 00:24:54 我当时的确是走投无路
260 00:24:57 但这不能改变我的所作所为
261 00:25:03 今天有一位韦恩家族成员在场
262 00:25:08 他有话要说吗?
263 00:25:25 - 他从侧门出来了- 他从侧门出来了,各位!
264 00:25:28 - 他来了- 他来了
265 00:25:42 乔,乔!
266 00:25:43 法尔科内老大向你问好
267 00:25:55 走吧,布鲁斯
268 00:25:57 我们不必看到这一幕
269 00:25:59 我要看
270 00:26:06 法官坚持要举行公开听证会
271 00:26:10 他一定是被法尔科内老大收买了让齐利公开露面
272 00:26:13 也许我应该感谢他们才对
273 00:26:14 - 你不是说真的- 也许我是说真的,雷切尔
274 00:26:17 是该为我父母伸张正义
275 00:26:19 这不是伸张正义而是报仇雪恨
276 00:26:22 - 有时候这两者是一样的- 不,绝对不一样
277 00:26:25 伸张正义是为了维持社会和谐报仇只是为了逞一时之快
278 00:26:29 - 所以才会有公正的司法制度- 司法制度早已名存实亡
279 00:26:39 你想伸张正义就要忘却伤痛
280 00:26:42 这个城市已经沉沦腐败
281 00:26:44 他们说经济大萧条已成历史,才怪
282 00:26:47 老百姓的日子越来越苦
283 00:26:49 黑帮老大法尔科内趁火打劫、无恶不作
284 00:26:51 逼人走上不归路,满街都是齐利之辈
285 00:26:54 他也许没有亲手杀死你父母
286 00:26:58 却毁了他们代表的一切
287 00:27:05 你想感谢他就去吧
288 00:27:09 大家都知道他在哪里
289 00:27:11 但是只要他继续为非作歹就没有人动得了他
290 00:27:15 你父母这种仗义执言的好人找不到了
291 00:27:19 没人挺身而出,哥谭市就完了
292 00:27:24 - 我不是你说的好人- 什么意思?
293 00:27:30 这些年来我一直想杀他现在没机会了
294 00:27:51 你父亲会以你为耻
295 00:28:36 你本人看来比报上的照片高大,韦恩先生
296 00:28:39 你没带枪?真瞧不起人
297 00:28:44 - 你大可以寄张感谢卡给我就好- 我不是来感谢你的
298 00:28:48 我要告诉你并不是人人都怕你
299 00:28:51 认识我的人才怕我
300 00:28:53 你自己看,这里有两位市议员
301 00:28:56 一位工会代表,两名警察
302 00:28:59 和一位法官
303 00:29:01 我大可以在他们面前毙了你
304 00:29:05 这种权力是买不到的
305 00:29:09 这就是恐惧的力量
306 00:29:11 我并不怕你
307 00:29:12 你自以为能完全豁出去
308 00:29:14 但是你没有想清楚
309 00:29:16 你没想到在地检署工作青梅竹马的女朋友
310 00:29:19 还有对你忠心耿耿的老管家
311 00:29:26 像你这种人
312 00:29:28 有太多牵挂了
313 00:29:31 你以为你父母被人一枪打死
314 00:29:35 就能了解人性的丑陋吗?
315 00:29:38 你根本就不知道民间疾苦
316 00:29:41 你是哥谭市的天之骄子
317 00:29:43 你的大名无人不知、无人不晓
318 00:29:47 别正气凛然地跑来当一个大英雄
319 00:29:51 你完全不了解犯罪世界
320 00:29:54 你不了解的事
321 00:29:56 永远会让你害怕
322 00:30:01 动手吧
323 00:30:10 我倒是很佩服你的胆识
324 00:30:13 你比你老子更带种
325 00:30:15 齐利在牢里跟我提到你父母
326 00:30:20 他说你父亲向他…
327 00:30:23 跪地求饶
328 00:30:25 像条狗一样
329 00:30:40 你一定是小费给太少了
330 00:30:51 - 你要什么?- 你的外套
331 00:30:54 好吧
332 00:30:56 给我吧,这件大衣不错
333 00:31:00 别被人看到你穿这件大衣
334 00:31:03 - 他们会来找我- 谁?
335 00:31:05 每个人
336 00:31:09 这件…
337 00:31:11 这件大衣真不错
338 00:31:31 当你和坏人同流合污,会同情他们吗?
339 00:31:36 会的,当我第一次为了吃饭偷东西时
340 00:31:40 我突然失去了是非善恶的观念
341 00:31:47 当我到处闯荡
342 00:31:49 我尝到犯罪前的恐惧
343 00:31:52 以及得手后的兴奋
344 00:31:57 但是我从来没变成坏人
345 00:31:59 他不想说他的名字
346 00:32:02 我管你叫什么,你只是个犯人
347 00:32:05 我不是犯人
348 00:32:06 你去和这批货的主人说吧
349 00:32:08 (韦恩企业,中国制造)
350 00:32:11 你为了克服内心恐惧并洞悉犯罪心理而走遍全世界
351 00:32:17 但是罪犯的内心并不复杂
352 00:32:22 你真正害怕的是自己的内心
353 00:32:25 你害怕你自己的力量
354 00:32:28 你也害怕你内心的愤怒…
355 00:32:30 会逼你做出伟大或可怕的事
356 00:32:34 你必须克服你的内心恐惧
357 00:32:41 准备好了
358 00:32:44 吸气
359 00:32:55 用力吸气
360 00:33:02 把你的恐惧吸进去
361 00:33:07 面对你的恐惧
362 00:33:09 你要成为恐惧本身,才能克服它
363 00:33:12 你必须造成别人的恐惧
364 00:33:17 而大家都害怕看不见的东西
365 00:33:38 你必须让人想到你就害怕
366 00:33:45 成为死神化身
367 00:33:52 让坏人闻风丧胆
368 00:34:01 感受恐惧如何模糊你的感官
369 00:34:06 让恐惧的力量扭曲你的身心
370 00:34:10 掌控你的一切
371 00:34:16 这股恐惧的力量才会属于你
372 00:34:32 拥抱你最深层的恐惧
373 00:34:42 和恐惧的黑暗力量融为一体
374 00:35:04 全神贯注
375 00:35:06 全心投入
376 00:35:08 随心所欲控制你的全身
377 00:35:38 你不能露出你的行踪
378 00:35:41 我并没有
379 00:35:51 很好
380 00:36:02 我们已经消除你的恐惧
381 00:36:05 你可以当这批勇士的首领
382 00:36:07 你可以加入影子联盟
383 00:36:13 但首先要证明你矢志维护正义
384 00:36:34
385 00:36:37 我不是刽子手
386 00:36:39 敌人不会对你手下留情
387 00:36:43 这才是重点
388 00:36:45 这就是我们和他们的不同
389 00:36:47 你想打击犯罪,他就是杀人犯
390 00:36:50 - 他应该接受审判- 受谁审判?
391 00:36:52 让贪污腐败的法官来审判?
392 00:36:53 坏人根本没把法律放在眼里
393 00:36:56 你比任何人都清楚这一点
394 00:36:59 你不能率领他们
395 00:37:02 除非你能不择手段打击犯罪
396 00:37:07 我要率领他们到哪里?
397 00:37:10 哥谭市
398 00:37:11 你是哥谭市的天之骄子
399 00:37:13 你有能力瓦解哥谭市的恶势力
400 00:37:18 - 我该怎么做?- 哥谭市的气数已尽
401 00:37:22 就跟君士坦丁堡和古罗马一样
402 00:37:25 哥谭市已经沦为万恶的城市
403 00:37:30 它无可救药,必须将它毁灭
404 00:37:34 这是影子联盟最重要的任务
405 00:37:39 也是我们数百年来的使命
406 00:37:42 哥谭市…
407 00:37:44 一定要被摧毁
408 00:37:51 你不会信这种鬼话吧?
409 00:37:52 拉萨格尔将我们从内心最黑暗的角落拯救出来
410 00:37:57 他要求我们以勇气行当行之事回报他
411 00:38:02 我会回哥谭市对付这类坏人
412 00:38:05 但是我不会当刽子手
413 00:38:08 布鲁斯,别这样
414 00:38:10 你要想清楚,你已不能回头
415 00:38:45 - 你是在干什么?- 行我当行之事
416 00:41:04 我会跟他说你救他一命
417 00:41:26 韦恩少爷,你消失好一阵子
418 00:41:28 - 是啊- 你这身打扮很时髦
419 00:41:32 只是有点脏
420 00:41:34 你这次会待很久吗?
421 00:41:37 需要待多久就待多久
422 00:41:38 我要让哥谭市市民知道
423 00:41:40 这城市不属于贪官与罪犯
424 00:41:43 经济大萧条期间你爸为了消弭贫穷
425 00:41:47 几乎倾家荡产
426 00:41:48 他相信他能让有钱人共襄盛举拯救哥谭市
427 00:41:53 他成功了吗?
428 00:41:56 算是吧
429 00:41:57 他惨遭谋杀,为有钱有势的人敲响警钟
430 00:42:02 人们的漠不关心唯有戏剧性大逆转才能唤醒
431 00:42:06 身为布鲁斯·韦恩做不了什么
432 00:42:07 我只是个血肉之躯
433 00:42:09 很容易被忽视、摧毁
434 00:42:12 但是成为正义化身
435 00:42:15 我就永远不会被击败
436 00:42:18 - 永远正气长存- 什么化身?
437 00:42:21 一种原始的…
438 00:42:24 可怕的化身
439 00:42:26 你单枪匹马对抗犯罪集团
440 00:42:28 我以为这化身是会保护你关心的人不被报复
441 00:42:33 你说的是雷切尔吗?
442 00:42:35 其实我说的是我自己
443 00:42:39 有人知道我回来吗?
444 00:42:41 我不敢让人知道你死而复生
445 00:42:46 - 死而复生?- 你失踪了七年
446 00:42:48 你对外宣布我死了?
447 00:42:49 其实是厄尔先生,他要让公司上市
448 00:42:52 他也要把你的股票卖掉
449 00:42:55 那些股票值很多钱
450 00:42:57 幸好我把全部财产都留给你
451 00:43:00 是的,少爷
452 00:43:02 我的劳斯莱斯可以借你开回来时别忘了加满油
453 00:43:16 我认为萨兹先生会试图自杀并危害他人
454 00:43:21 因此监狱并不适合他
455 00:43:28 - 克莱恩医师- 道斯小姐
456 00:43:31 你真的认为黑道杀手不该坐牢?
457 00:43:34 我若不这么认为,就不会替他辩护
458 00:43:37 法尔科内老大有三个杀手
459 00:43:41 被你送进精神疗养院
460 00:43:42 混黑道一定很容易被逼疯
461 00:43:48 或是被收买
462 00:43:53 芬奇先生
463 00:43:55 你最好劝劝道斯小姐
464 00:43:56 不要无凭无据对我提出指控
465 00:44:05 - 你这是在做什么,雷切尔?- 你又是在做什么,卡尔?
466 00:44:07 我是在保护你
467 00:44:11 法尔科内收买了一半的政府官员
468 00:44:14 - 放弃吧- 你怎么能这么说?
469 00:44:16 我痛恨法尔科内,但我更关心你
470 00:44:20 我知道你对我好
471 00:44:27 但我不能接受
472 00:44:56 又有一只蝙蝠飞进来
473 00:44:57 它们的巢穴一定在地底
474 00:46:58 我不帮你了,有人对我起疑心
475 00:47:01 我帮你,你帮我
476 00:47:04 我替你们把货运进来
477 00:47:06 我们有付你钱
478 00:47:07 付钱并不算是帮我的忙
479 00:47:12 我知道你并不怕我,法尔科内先生
480 00:47:17 但是等我的老板来了以后…
481 00:47:20 他要来哥谭市?
482 00:47:22 是的
483 00:47:24 他来了以后会想听到…
484 00:47:27 你为了几个小混混危害我们的行动
485 00:47:33 - 谁在找你麻烦?- 地检署的一个女孩
486 00:47:37 - 我们用钱收买她- 她不要钱
487 00:47:40 原来是理想主义者
488 00:47:42 我也有办法对付这种人
489 00:47:44 - 我并不想知道- 你非知道不可
490 00:47:49 (韦恩大楼)
491 00:47:51 其它部门的业绩有稳健的成长
492 00:47:54 托马斯·韦恩绝对不会同意…
493 00:47:58 让公司变成军火制造商
494 00:48:01 那是二十年前的事,佛德瑞
495 00:48:05 托马斯·韦恩都死了二十年
496 00:48:09 我们不必再管他怎么想
497 00:48:12 早安,厄尔先生办公室
498 00:48:14 是的,他确定明天会出席晚宴
499 00:48:17 早安,我来见厄尔先生
500 00:48:21 请问姓名?
501 00:48:23 布鲁斯·韦恩
502 00:48:26 托马斯也许不会让公司上市
503 00:48:30 但我们为了公司一定要这么做
504 00:48:35 杰西卡?
505 00:48:37 杰西卡?你在哪里?
506 00:48:40 - 盯着小白球看…- 你为什么不接电话?
507 00:48:45 放心,对方一定会再打来
508 00:48:49 布鲁斯?你不是死了吗?
509 00:48:51 抱歉让你失望了
510 00:48:53 - 你要看看这份文件- 你见到他了吗?
511 00:48:56 - 谁?- 韦恩
512 00:48:58 新闻整天都在播,他回来了
513 00:49:04 请你了解这件事势在必行
514 00:49:07 时势如此
515 00:49:09 - 公司一定要上市- 我了解
516 00:49:11 我也会分到不少钱
517 00:49:14 我并不想干涉公司行政
518 00:49:17 - 我只想要一份工作- 哦?
519 00:49:20 我想多了解我的家族企业
520 00:49:23 你想先进哪个部门?
521 00:49:25 我对应用科技部门有兴趣
522 00:49:28 福克斯的部门
523 00:49:30 我会通知他
524 00:49:33 你跟你爸长得很像
525 00:49:36 你是韦恩家族唯一的遗孤
526 00:49:39 这是你的家,欢迎回家
527 00:49:43 环保科技、军火、消费产品
528 00:49:48 全都是实验原型并没有进入量产阶段
529 00:49:51 - 完全没有- 完全没有?
530 00:49:55 他们是怎么跟你说这部门的?
531 00:49:57 他们什么都没说
532 00:50:01 厄尔倒是跟我说得很明白
533 00:50:05 我被打入冷宫
534 00:50:07 好让我不在董事会上找麻烦
535 00:50:11 来吧
536 00:50:13 - 你曾经是公司董事?- 当你父亲还在的时候
537 00:50:16 - 你认识我父亲?- 是啊
538 00:50:18 我协助他建造高架铁路系统
539 00:50:20 我们到了
540 00:50:25 多功能强化防护带
541 00:50:27 汽动式磁力钩爪枪
542 00:50:29 承受重量高达158公斤
543 00:50:35 你爸设计的铁路系统很棒
544 00:50:38 每一条路线都直达韦恩大楼水电管线也直接连到这里
545 00:50:42 让韦恩大楼成为哥谭市的命脉
546 00:50:46 厄尔却让它荒废,请看
547 00:50:50 先锋部队的装甲衣
548 00:50:53 克维拉纤维,强化护肘护膝
549 00:50:56 - 防裂材质?- 连刀都刺不穿
550 00:50:58 - 防弹吗?- 刀枪不入
551 00:51:01 为什么不量产?
552 00:51:02 军方认为士兵的命不值30万元
553 00:51:07 你为什么对这些感兴趣?
554 00:51:11 我想借来用
555 00:51:13 我要做洞穴探险
556 00:51:16 洞穴探险?
557 00:51:17 对,到山洞探险
558 00:51:20 有人会在山洞向你开枪吗?
559 00:51:25 我不希望让厄尔知道…
560 00:51:29 韦恩先生
561 00:51:30 对我来说
562 00:51:32 这一切都是你的
563 00:51:38 好了,试试看
564 00:51:44 真是个好地方
565 00:51:49 至少你有很多同伴
566 00:51:52 这一定是东南厢房的地基
567 00:52:09 你曾祖父在内战时透过地下管道
568 00:52:13 秘密将黑奴运送来北方
569 00:52:16 我怀疑就是藏匿在这些洞穴里
570 00:52:33 阿尔弗雷德,过来看看
571 00:52:35 我在这里就看得见,多谢了
572 00:52:58 头罩的主要零件来自新加坡
573 00:53:01 透过傀儡公司进口
574 00:53:02 是的
575 00:53:04 这零件则是向中国公司订购
576 00:53:10 - 然后我们自己组装- 没错
577 00:53:13 大量订购才不会让人起疑
578 00:53:17 - 有多少?- 一万个
579 00:53:22 - 至少会有很多备用品- 是啊
580 00:53:42 你不分一杯羹吗?
581 00:53:45 我在想也许有一天你会学聪明
582 00:53:48 你这么做一点都不聪明
583 00:53:50 吉姆,你不收贿让大家很紧张
584 00:53:54 我不会告密
585 00:53:58 大家都被收买,我能向谁告状?
586 00:54:32 别转身
587 00:54:34 你是硕果仅存的好警察
588 00:54:38 你要干什么?
589 00:54:40 法尔科内每星期都进一批毒品
590 00:54:43 为什么没人阻止他?
591 00:54:46 他收买了警察和法官
592 00:54:49 该怎么做才能制止他?
593 00:54:52 向法登法官施压
594 00:54:55 找一个有胆识的检察官
595 00:54:58 雷切尔·道斯
596 00:55:00 你是谁?
597 00:55:02 注意我的信号
598 00:55:06 你只有一个人?
599 00:55:08 现在我们有两个人
600 00:55:12 我们?
601 00:55:29 站住!
602 00:55:48 那是什么人?
603 00:55:53 只是一个疯子
604 00:55:58 今天你又要去洞穴探险吗?
605 00:56:01 不,今天我要定点跳伞
606 00:56:04 定点跳伞?
607 00:56:06 - 像是高空跳伞吗?- 差不多
608 00:56:10 你有轻质布料吗?
609 00:56:13 我正好有你要的布料
610 00:56:17 这叫记忆布料,看到吗?
611 00:56:22 和一般布料一样轻柔
612 00:56:25 但是一旦通上电流
613 00:56:28 - 分子重新组合后就会变硬- 你可以做成什么形状??
614 00:56:32 只要有骨架,什么形状都行
615 00:56:35 军方又嫌太贵吗?
616 00:56:37 他们没想到亿万富翁会有兴趣去洞穴探险或定点跳伞
617 00:56:42 - 你看,福克斯先生- 是的
618 00:56:44 如果你觉得不妥…
619 00:56:46 只要你不跟我实话实说
620 00:56:49 我被问到就不必说谎
621 00:56:53 不过别以为我是傻子
622 00:56:57 好吧
623 00:57:01 那是什么?
624 00:57:05 那辆弹力车?
625 00:57:07 你不会有兴趣的
626 00:57:15 这是造桥用的越野车
627 00:57:19 作战时可以拉着缆绳跳过河流
628 00:57:26 只要让推进器全速前进
629 00:57:30 它就能越过任何障碍不要乱来!
630 00:57:35 小子,别乱来
631 00:57:40 关闭再燃装置
632 00:57:42 我们一直没办法造桥
633 00:57:46 不过这辆车性能超强
634 00:57:57 你觉得怎样?
635 00:57:59 有黑色车款吗?
636 00:58:02 我要你星期四到码头
637 00:58:05 有麻烦吗?
638 00:58:06 - 我不想让最后一批货出错- 好吧
639 00:58:10 听说有一位检察官在找你麻烦
640 00:58:14 - 是吗?- 听说你肯付…
641 00:58:17 一大笔钱把她除掉
642 00:58:20 你想说什么,弗莱斯警官?
643 00:58:22 你看过那女孩吗?
644 00:58:24 她是个美女助理检察官
645 00:58:27 拿她开刀不太好吧?
646 00:58:31 - 你会激起众怒- 别太高估哥谭市的治安
647 00:58:34 每天都有人下班被抢
648 00:58:37 有时候就是会莫名其妙走霉运
649 00:58:44 这批货的石墨含量太高
650 00:58:46 下一批货一定没问题
651 00:58:48 - 至少厂商给我们打了折- 是啊
652 00:58:51 我建议你最好暂时不要撞到头
653 00:59:34 你为什么选择蝙蝠?
654 00:59:36 蝙蝠让我感到恐惧
655 00:59:39 我也要让敌人一样畏惧我
656 01:00:08 这是干嘛?
657 01:00:13 继续干活吧
658 01:00:20 看起来没问题
659 01:00:23 玩具熊直接交给毒贩吗?
660 01:00:25 对,玩具兔要运到纳洛斯海峡
661 01:00:27 - 这两种毒品有什么不同?- 你最好不要知道
662 01:00:31 你惹不起那些大魔头
663 01:00:50 嘿,斯蒂尔斯?
664 01:01:14 斯蒂尔斯?
665 01:01:27 干嘛?
666 01:01:30 搞什么?
667 01:01:40 我最好去看看
668 01:01:55 大事不妙,你最好闪人
669 01:02:26 你在哪里?
670 01:02:28 这里
671 01:02:50 快开车,哦,要命!
672 01:03:11 你是什么东西?
673 01:03:16 我是蝙蝠侠
674 01:03:26 好帅的大衣
675 01:03:30 谢了
676 01:04:12 别过来
677 01:04:16 给我滚远一点
678 01:04:27 法尔科内派他们来杀你
679 01:04:30 - 为什么?- 你把他惹毛了
680 01:04:36 - 这是什么?- 你的筹码
681 01:04:38 - 用来做什么?- 把坏人绳之以法
682 01:04:40 你是谁?
683 01:04:42 像你一样
684 01:04:44 想要伸张正义的人
685 01:04:51 小姐,你没事吧?
686 01:04:59 - 他们是法尔科内的手下?- 逮到他们也没用
687 01:05:01 法尔科内一样有办法脱身
688 01:05:04 这次他脱不了身
689 01:05:19 这是怎么回事?
690 01:05:30 把他放下来
691 01:05:53 (蝙蝠侠逮到黑帮老大)
692 01:05:54 这不可原谅
693 01:05:56 我不管他是帮派死对头、守护天使
694 01:05:59 或是什么救世主
695 01:06:01 把他抓起来,别让他出风头
696 01:06:03 听说他是一个人,或是一个怪物
697 01:06:06 他只是奇装异服的怪胎
698 01:06:09 - 干嘛?- 他抓到…
699 01:06:11 势力最大的黑帮老大
700 01:06:14 没人能在我的辖区动私刑
701 01:06:18 明白吗?
702 01:06:19 - 他这次难逃法律制裁- 法登法官会罩他
703 01:06:22 - 我能对付法登法官- 大家都说是一只蝙蝠干的?
704 01:06:25 就算他们作证说是一只巨型蝙蝠干的
705 01:06:28 法尔科内还是被逮个正着
706 01:06:31 蝙蝠侠把他犯案的证据都给我
707 01:06:34 那就起诉他吧
708 01:06:39 - 蝙蝠是夜行动物- 也许是吧
709 01:06:42 不过你也不能睡到下午三点
710 01:06:46 这是过双重生活的代价
711 01:06:50 你制造的戏剧效果很唬人
712 01:06:54 戏剧效果和障眼法…
713 01:06:57 能打击犯罪,这是好的开始
714 01:07:01 如果你以后会一直受伤
715 01:07:04 就要找很好的藉口
716 01:07:07 比如说打马球
717 01:07:08 我又不会打马球
718 01:07:10 无缘无故受伤,缺乏社交生活
719 01:07:14 大家一定会怀疑
720 01:07:16 布鲁斯·韦恩大少爷都在搞什么鬼
721 01:07:20 像我这种人都做什么?
722 01:07:23 开名贵跑车,泡漂亮女星
723 01:07:28 买一些别人买不起的东西
724 01:07:29 韦恩少爷,当你假装找乐子
725 01:07:34 也许真的会找到快乐
726 01:07:38 老板
727 01:07:40 - 出了状况- 什么事?
728 01:07:43 海岸巡逻队昨晚发现我们的货轮
729 01:07:47 船身受损,船员失踪,大概全都丧命
730 01:07:54 货轮载了一具微波发射器
731 01:07:58 是用来进行沙漠战争的
732 01:08:03 但是看起来有人…
733 01:08:09 利用它杀人
734 01:08:15 它能发射微波蒸发敌人的供水
735 01:08:27 货轮严重受损
736 01:08:30 那具武器也…
737 01:08:34 不见了?
738 01:08:37
739 01:08:39 韦恩先生
740 01:08:45 这辆车好酷
741 01:08:47 我的另一辆车更酷
742 01:08:58 他逮到警方抓不到的大坏蛋
743 01:09:00 他不能动用私刑
744 01:09:03 至少他在打击犯罪
745 01:09:05 布鲁斯,你来评评理
746 01:09:08 一个扮成蝙蝠的人一定有毛病
747 01:09:13 可是他把法尔科内关起来
748 01:09:16 警方并不领情,那代表什么?
749 01:09:18 那代表他们嫉妒他
750 01:09:20 水池是装饰用的
751 01:09:22 不能下去游泳
752 01:09:28 她们是欧洲人
753 01:09:31 我要请你们离开
754 01:09:35 你给我再多小费也没用
755 01:09:36 你看着…
756 01:09:39 我要买下这家饭店
757 01:09:42 新规定,从今以后水池可以游泳
758 01:09:48 我觉得应该颁奖给蝙蝠侠
759 01:09:50 把他送进疯人院才对
760 01:09:59 谢谢
761 01:10:02 布鲁斯?
762 01:10:07 雷切尔?
763 01:10:09 我听说你回来了
764 01:10:13 你在干嘛?
765 01:10:15 只是泡泡水,见到你真好
766 01:10:20 你离开了好久
767 01:10:22 - 是啊,你好吗?- 老样子
768 01:10:26 工作越来越辛苦
769 01:10:28 光靠自己是不能改变世界的
770 01:10:31 我没有别的选择
771 01:10:34 你只会忙着和辣妹泡水
772 01:10:37 雷切尔,这…
773 01:10:39 这一切
774 01:10:42 不是真正的我
775 01:10:47 其实我的内心…
776 01:10:51 并没有这么肤浅
777 01:10:53 快来嘛,布鲁斯
778 01:10:55 咱们再去多买几家饭店
779 01:11:00 布鲁斯
780 01:11:03 你内心深处仍是那个正直的小孩
781 01:11:08 但是在你外表底下是谁并不重要
782 01:11:12 你的所作所为才重要
783 01:11:26 克莱恩医师,谢谢你来访
784 01:11:28 不客气,他想割腕自杀?
785 01:11:31 他想装疯脱罪,不过万一出事…
786 01:11:34 还是保险一点比较好
787 01:11:41 我受不了了,我快发疯了
788 01:11:45 我一定要出去
789 01:11:48 再吃几天牢饭我真的会发疯
790 01:11:51 - 你要什么?- 我要知道…
791 01:11:53 你打算怎么让我闭嘴
792 01:11:56 你什么都不知道
793 01:11:58 我知道你怕警方仔细查那批毒品
794 01:12:02 也知道你替囚犯进行人体实验
795 01:12:07 我一定会先查出合夥人的底细
796 01:12:11 你找来的打手
797 01:12:14 都是我的人
798 01:12:16 我一直替你把货运进来
799 01:12:20 你的老板一定想大干一票要算我一份
800 01:12:26 我知道他会怎么说
801 01:12:29 我们应该杀了你灭口
802 01:12:32 他在我的地盘动不了我
803 01:12:42 你想看我的面具吗?
804 01:12:45 我用它来做实验
805 01:12:49 你这大恶人不会觉得可怕
806 01:12:53 不过疯子就会被吓死
807 01:12:57 原来疯人院是你这疯子开的
808 01:13:00 他们都跟你一样
809 01:13:04 大哭大叫
810 01:13:08 他这次并不是装疯
811 01:13:11 我会和法官谈谈看我是否可以把他带回阿卡姆
812 01:13:14 他待在这儿无药可救
813 01:13:39 一场大风暴即将来临
814 01:13:45 你逮到法尔科内让黑道很紧张
815 01:13:49 你的搭档和法尔科内挂勾
816 01:13:52 他有时候也帮黑道办事
817 01:13:55 毒品分成两半,一半交给毒贩
818 01:13:59 那另一半呢?
819 01:14:02 - 弗莱斯知道- 他不会说
820 01:14:05 他一定会跟我说
821 01:14:06 罗卜局长成立专案小组追捕你
822 01:14:10 - 他认为你是危险人物- 你认为呢?
823 01:14:14 我认为你想尽力帮忙
824 01:14:22 不过有时候我会看错人
825 01:14:30 快点,别慢吞吞
826 01:14:35 拜托,我有小孩要养
827 01:14:37 他们不爱吃三明治吗?
828 01:14:55 另一批毒品在哪里?
829 01:14:58 我不知道
830 01:15:00 - 我对天发誓- 对我发誓
831 01:15:08 我一直都不知道
832 01:15:11 那批毒品先送去给另一个人
833 01:15:15 为什么?
834 01:15:17 他在毒品里加了其它的料
835 01:15:21 - 不知名的料- 什么料?
836 01:15:22 我只知道那批货被送到纳洛斯海峡
837 01:15:26 - 警察只有成群结队武装起来才敢去- 我像是警察吗?
838 01:15:29 不!
839 01:15:45 就是这箱货柜
840 01:15:47 - 有问题吗?- 它不该存在的
841 01:15:49 从新加坡出发时只有246箱现在却有247箱
842 01:15:53 这里面一定有违禁品
843 01:15:56 我们不敢查法尔科内老大的货柜
844 01:16:00 现在情况不同了,快打开来
845 01:16:10 (韦恩企业)
846 01:16:12 这到底是什么?
847 01:16:56 就是你,大家都在说你
848 01:17:00 快进来!
849 01:17:02 别的小朋友一定不相信的
850 01:17:28 处理掉所有证据
851 01:17:30 - 放火把这地方烧掉- 好吧
852 01:18:09 你不舒服吗?
853 01:18:11 坐下来,喝口水
854 01:18:15 你看起来火气很大
855 01:18:21 我觉得你应该降降火气
856 01:19:16 阿尔弗雷德?阿尔弗雷德?
857 01:19:30 我中了毒…替我验血
858 01:19:34 中毒,中毒了
859 01:19:41 布鲁斯
860 01:19:44 我们为什么跌倒?
861 01:19:57 - 我昏迷了多久?- 两天
862 01:20:01 今天是你生日
863 01:20:04 祝你生日幸福快乐
864 01:20:10 我有过这种经验,这次更强烈
865 01:20:14 这是一种迷幻药被做成喷剂当作武器
866 01:20:19 你一定是在夜店被人下了药
867 01:20:22 是我把福克斯先生请来
868 01:20:26 我替你验血,把接受体合成物和蛋白质催化素分离出来
869 01:20:31 你能不能说白话?
870 01:20:33 可以,我费了好一番功夫
871 01:20:37 - 终于制造出一种抗体- 你可以制造更多吗?
872 01:20:41 你打算再吸毒吗?
873 01:20:43 你也知道,泡夜店狂欢
874 01:20:47 总是有被下迷幻药的风险
875 01:20:50 我把手上有的给你注射抗体后就不怕被下药
876 01:20:53 阿尔弗雷德,很高兴见到你
877 01:20:56 卢修斯
878 01:21:02 - 你真的不进来吗?- 我得赶回去,请你转交给他
879 01:21:05 谢谢你
880 01:21:07 雷切尔?
881 01:21:09 看来有人在蜡烛两头烧
882 01:21:13 - 你昨晚一定玩得很疯- 今天是我生日
883 01:21:16 我知道,今晚我不能来我只是来送礼物
884 01:21:19 - 你有别的事要忙吗?- 我的上司失踪了两天
885 01:21:23 这代表我要开始找他的屍体
886 01:21:27 - 雷切尔- 对不起
887 01:21:31 雷切尔·道斯
888 01:21:33 是谁下的命令?无论如何都要把克莱恩找来
889 01:21:37 请莱曼医师明天一早交出报告
890 01:21:41 - 怎么了?- 法尔科内出事了
891 01:21:43 克莱恩把法尔科内送到阿卡姆疯人院去了
892 01:21:46 阿卡姆疯人院在纳洛斯海峡你现在要去吗?
893 01:21:50 你去狂欢吧,布鲁斯
894 01:21:52 - 我得去工作- 你千万要小心
895 01:21:57 生日快乐
896 01:22:05 (谁找到就是谁的)
897 01:22:18 少爷,客人就快来了
898 01:22:20 趁我回来之前
899 01:22:22 说笑话给他们听
900 01:23:03 玩得开心吗?
901 01:23:07 比尔?你这大人物怎么会跑来这里?
902 01:23:10 我要一些资料
903 01:23:12 韦恩企业47-B,1-ME型产品
904 01:23:18 1-ME型
905 01:23:20 能够蒸发敌人供水的微波发射器
906 01:23:24 听说被实验用来在空中散播化学物
907 01:23:28 这不是不合法吗?
908 01:23:32 我要这项实验的所有资料
909 01:23:36 立刻把备份档案和文件送来
910 01:23:40 你弄丢了吗?
911 01:23:43 我要把这部门和档案部合并
912 01:23:48 我也要开除你
913 01:23:51 你没收到通知吗?
914 01:24:01 稻草人
915 01:24:06 稻草人
916 01:24:11 稻草人
917 01:24:15 道斯小姐,你不必来这里
918 01:24:17 我把报告都交给法官了
919 01:24:21 - 你的报告有疑点- 什么疑点?
920 01:24:23 一个没有精神病史的52岁中年人
921 01:24:27 怎么会在起诉前突然完全精神崩溃?
922 01:24:31 你也看到他的病情有多严重
923 01:24:40 - 稻草人- 稻草人是什么?
924 01:24:42 产生幻觉的精神病患
925 01:24:46 都会幻想被外在力量迫害
926 01:24:48 通常是某种可怕人物
927 01:24:51 他的幻觉是稻草人
928 01:24:55 - 他服了药?- 我专攻精神病药物学
929 01:25:00 我强烈支持用药物控制精神疾病
930 01:25:02 他在外面呼风唤雨
931 01:25:04 在这里只能乖乖听话
932 01:25:07 你很得意,对吧?
933 01:25:09 我认为精神胜于肉体
934 01:25:12 所以我专门治疗精神病患
935 01:25:14 但我专门把坏人关进牢里不是住在疯人院
936 01:25:19 我要另外请医师为他进行诊断
937 01:25:22 包括验血查出你到底给他吃什么药
938 01:25:26 - 请他明天一早再来- 他今晚就会来
939 01:25:28 我已经通知了莱曼医师
940 01:25:33 随你便
941 01:25:41 这里请
942 01:25:43 我要给你看样东西
943 01:25:56 这里是我们的药厂
944 01:26:06 你也该吃一点药,让头脑清醒
945 01:26:35 谁知道你来这里?
946 01:26:37 谁知道?
947 01:26:46 他在这里
948 01:26:48 谁?
949 01:26:49 蝙蝠侠
950 01:26:53 - 我们该怎么办?- 有坏人闯进来…
951 01:26:55 该怎么办?
952 01:26:59 - 报警呀- 你要把警察找来?
953 01:27:02 警察拿我们没办法
954 01:27:05 但是蝙蝠侠会坏事
955 01:27:09 把他逼出去,让警察毙了他
956 01:27:12 - 那她怎么办?- 她没救了
957 01:27:14 我下的药很强她撑不住的,快去吧
958 01:27:21 听说他很神?
959 01:27:24 他真的会飞吗?
960 01:27:26 我听说他能隐形
961 01:27:28 我们很快就会知道
962 01:27:31 不是吗?
963 01:28:20 这下你要自食其果了
964 01:28:29 你在这里搞什么鬼?
965 01:28:34 你替谁工作?
966 01:28:41 拉萨…拉萨格尔
967 01:28:43 拉萨格尔死了,你替谁工作?
968 01:28:48 克莱恩?
969 01:28:52 克莱恩医师不在
970 01:28:55 如果你想预约挂号…
971 01:29:10 蝙蝠侠,放下武器投降
972 01:29:14 你被包围了
973 01:29:21 - 你还在等什么?- 支援警力
974 01:29:24 - 支援警力?- 蝙蝠侠在里面
975 01:29:27 反恐特警队正赶来,如果你想冲进去…
976 01:29:29 我们会跟着你
977 01:29:32 等反恐特警队来了再说
978 01:29:35 - 哎 - 嘿
979 01:30:19 她怎么了?
980 01:30:23 她被克莱恩下了迷幻药引发严重的恐慌症
981 01:30:29 - 我把她送到医院- 没有用,我能救她
982 01:30:36 把她抱下去,在小巷等我
983 01:30:47 法尔科内也被克莱恩下了药
984 01:30:50 他也在哥谭市的自来水管下药
985 01:30:52 - 他想干什么?- 我不知道
986 01:30:54 他替法尔科内工作吗?
987 01:30:56 他提到另一个更可怕的人
988 01:30:59 我得赶快为她注射抗体
989 01:31:01 - 她还有多久时间?- 不久
990 01:31:08 那是什么声音?
991 01:31:11 - 支援来了- 搞什么?
992 01:32:31 抱歉
993 01:32:38 - 她怎么样?- 她昏过去了,快走吧
994 01:32:43 我去开车
995 01:32:44 我开了我的车
996 01:32:47 你的车?
997 01:32:57 我也要弄一辆这么炫的车
998 01:33:01 - 他开车逃走- 车款和颜色?
999 01:33:03 那是辆黑色的…
1000 01:33:07 坦克车
1001 01:33:10 保持冷静
1002 01:33:13 你中毒了
1003 01:33:17 我追上去了
1004 01:33:27 慢慢呼吸
1005 01:33:38 撑着点
1006 01:33:54 - 你在干嘛?- 抄近路
1007 01:34:03 挡住他的去路
1008 01:34:10 他无处可逃
1009 01:34:13 马上熄火,乖乖下车
1010 01:34:18 - 相信我- 启动武器系统
1011 01:34:39 这家伙到底是谁?
1012 01:34:40 - 他去哪里?- 他在屋顶
1013 01:34:57 - 他走哪一条街?- 不在街上
1014 01:34:59 他在屋顶上开车
1015 01:35:40 他的车到底长什么样子?
1016 01:35:45 算了
1017 01:35:51 追上了
1018 01:36:03 我们就跟在他后面
1019 01:36:29 我们发现可疑车辆朝西行驶在I-17大街上
1020 01:36:37 - 空中一号呼叫地面…- 我跟丢他了
1021 01:36:39 我们失去他的踪影九号出口已封闭
1022 01:36:41 我们去前面查查看
1023 01:36:43 启动秘密行动模式
1024 01:36:46 和我在一起
1025 01:36:53 他在那里
1026 01:37:14 撑着点
1027 01:37:20 雷切尔!
1028 01:37:35 (福克斯给您的,阿尔弗雷德笔)
1029 01:37:54 - 自来水管被下了毒药吗?- 没错
1030 01:37:56 通知自来水厂,一定有办法…全市的供水系统都被下药
1031 01:37:59 他们一定花了几个星期下药
1032 01:38:02 已经溶入全市的供水系统了
1033 01:38:05 我们为什么没中毒?
1034 01:38:06 这种毒药必须从肺部吸入
1035 01:38:18 你感觉如何?
1036 01:38:23 我在哪儿?
1037 01:38:25 - 你为什么把我带到这儿来?- 我把你救回来,否则你就失常了
1038 01:38:29 - 你中了毒- 是…
1039 01:38:31 - 是克莱恩下的药- 好好休息,克莱恩被戈登逮捕了
1040 01:38:35 戈登警官是你的朋友吗?
1041 01:38:38 我不能有任何朋友
1042 01:38:40 我给你打镇定剂你醒来后就会在你家
1043 01:38:44 然后你要把这些交给戈登千万不要相信别人
1044 01:38:48 - 这是什么?- 毒药的抗体
1045 01:38:50 一瓶给戈登,另一瓶大量制造
1046 01:38:54 大量制造?
1047 01:38:55 克莱恩只是爪牙,我们要准备应战
1048 01:39:24 当你说你想拯救哥谭市
1049 01:39:28 我没把你送进疯人院是因为…
1050 01:39:31 你说你不是为了追求刺激
1051 01:39:34 - 我并不是- 那这算什么?
1052 01:39:37 (高速公路大追击)
1053 01:39:39 - 很精采的新闻- 没有人受伤是个奇迹
1054 01:39:41 我没时间遵守交通规则
1055 01:39:45 你一手创造了一个怪物
1056 01:39:49 我利用这个怪物帮助人们就跟我父亲一样
1057 01:39:53 你父亲那么做
1058 01:39:55 不是为了证明给任何人看包括他自己
1059 01:39:58 我是为了雷切尔,她中了毒
1060 01:40:02 她就在楼下,请你送她回家
1061 01:40:05 我们都很关心雷切尔但你已失去控制
1062 01:40:09 为了徇私,就会变成恶徒
1063 01:40:12 - 福克斯还在吗?- 是的
1064 01:40:14 我们要把这些客人赶走
1065 01:40:16 你不能毁了布鲁斯·韦恩的名誉
1066 01:40:19 我不在乎我的名誉
1067 01:40:21 不只是你,也是你父亲的名誉
1068 01:40:26 他只留下他的名誉
1069 01:40:30 千万别毁了它
1070 01:40:47 - 厄尔先生- 生日快乐
1071 01:40:49 谢谢你
1072 01:40:51 公司的股价如何?
1073 01:40:54 涨停板
1074 01:40:55 股票都是谁在买?
1075 01:40:56 基金和证券公司
1076 01:40:58 你不会懂的
1077 01:41:00 重点是
1078 01:41:02 - 公司的未来很稳定- 那就好
1079 01:41:21 她只是喝多了几杯
1080 01:41:29 你的计划是什么?
1081 01:41:31 你怎么把毒药释放到空气中?
1082 01:41:33 稻草人,稻草人
1083 01:41:37 替谁工作?
1084 01:41:41 太迟了
1085 01:41:44 你阻止不了他
1086 01:41:51 拿去
1087 01:41:53 - 生日快乐,布鲁斯- 谢谢各位
1088 01:41:55 谢谢你的那样东西
1089 01:41:59 不客气
1090 01:42:01 - 我知道你会用来救人- 我已经救了一个人
1091 01:42:04 如果要大量制造要多久时间?
1092 01:42:08 几个星期,为什么问?
1093 01:42:09 有人想利用自来水散播毒素
1094 01:42:13 自来水不能让人吸入毒素
1095 01:42:17 什么?
1096 01:42:19 除非用微波发射器
1097 01:42:22 把水分蒸发
1098 01:42:25 就是韦恩企业弄丢的那一台
1099 01:42:29 弄丢了?
1100 01:42:30 我多问几句就被厄尔开除
1101 01:42:36 我要你回公司大量制造抗体
1102 01:42:39 警方会需要大量的抗体
1103 01:42:43 我公司的保全卡被没收了
1104 01:42:45 你一定会有办法,对吧?
1105 01:42:47 我猜是吧
1106 01:42:51 - 布鲁斯,你一定要见一个人- 我现在没空
1107 01:42:56 听听我念得对不对…
1108 01:42:59 拉萨格尔?
1109 01:43:07 你才不是拉萨格尔
1110 01:43:10 我亲眼看到他死
1111 01:43:12 也许拉萨格尔不会死?
1112 01:43:18 也许他有特异功能?
1113 01:43:25 也许你才是真正的拉萨格尔吧?
1114 01:43:31 你自己在晚上化身为正义使者
1115 01:43:36 应该不会怪我有双重身分吧?
1116 01:43:38 我救了你一命
1117 01:43:40 我教过你不能对敌人手下留情
1118 01:43:46 你要对付的是我
1119 01:43:49 放过这些人
1120 01:43:52 尽管去跟他们解释吧
1121 01:43:57 各位
1122 01:44:00 各位来宾请听我说
1123 01:44:04 我…
1124 01:44:07 要谢谢你们喝光我的酒
1125 01:44:13 我是说真的
1126 01:44:16 像我这种亿万富翁
1127 01:44:19 免不了会有很多人来白吃白喝
1128 01:44:22 我敬大家,谢谢各位
1129 01:44:26 - 够了,布鲁斯- 我还没说完
1130 01:44:29 你们这些…
1131 01:44:31 你们这些伪君子你们这些酒肉朋友
1132 01:44:36 装一副笑脸,一心想讨好我
1133 01:44:41 请你们别再来烦我
1134 01:44:45 请你们走吧
1135 01:44:48 我不是开玩笑,快走吧
1136 01:44:51 派对结束了,出去!
1137 01:44:54 你丢尽了你父母的脸,韦恩先生
1138 01:45:10 很有意思
1139 01:45:12 但是没有用这些人都活不久了
1140 01:45:16 你对疗养院的注意逼我不得不提早行动
1141 01:45:20 克莱恩果然是为你做事
1142 01:45:22 他利用蓝花提炼毒药
1143 01:45:26 然后做成化学武器
1144 01:45:28 他不是影子联盟成员?
1145 01:45:30 当然不是他以为我们要勒索哥谭市
1146 01:45:36 但是你其实要在哥谭市下毒
1147 01:45:40 然后看着市民因为恐惧自我毁灭
1148 01:45:57 你打算害死数百万条人命
1149 01:45:59 这些人活着也是痛苦
1150 01:46:03 他们饱受犯罪荼毒
1151 01:46:05 活着还有什么意思呢?
1152 01:46:08 数千年来我们影子联盟都在…
1153 01:46:11 清除人间败类
1154 01:46:13 我们在古罗马制造瘟疫
1155 01:46:16 把伦敦夷为平地
1156 01:46:18 每当人类文明腐败到极点
1157 01:46:21 我们就会将它毁灭
1158 01:46:23 哥谭市还有得救
1159 01:46:26 再给我时间,这里还有好人
1160 01:46:29 这个城市无药可救了我们渗透了每一个阶层
1161 01:46:45 该出去玩了
1162 01:46:51 我在牢里看到你时,你迷失了自我
1163 01:46:54 但是我相信你
1164 01:46:56 我消除你的恐惧,指引你方向
1165 01:47:00 你是我最好的徒弟
1166 01:47:02 你应该站在我身边拯救世界
1167 01:47:06 我要站在你面前
1168 01:47:10 阻止你屠杀哥谭市市民
1169 01:47:14 没有人救得了哥谭市
1170 01:47:20 当森林腐烂,野火会把它烧光
1171 01:47:26 明天是这座伟大城市的末日
1172 01:47:31 这次没有人能阻止我
1173 01:47:35 - 你曾经试过毁灭哥谭市?- 当然了
1174 01:47:37 我们使用的方法越来越成熟
1175 01:47:40 我们曾经造成经济大萧条
1176 01:47:43 但是我们低估了像你父母这类…
1177 01:47:49 哥谭市民的力量
1178 01:47:55 结果他们竟被帮助的对象打死
1179 01:47:59 老百姓没饭吃被迫当强盗
1180 01:48:02 你父母的死让哥谭市民心连心
1181 01:48:04 勉强撑到现在
1182 01:48:07 我们要来完成任务
1183 01:48:10 这次不会有理想主义者碍事
1184 01:48:13 你跟你爸一样狠不下心
1185 01:48:17 如果有人敢阻止我们伸张正义
1186 01:48:20 我们就从背后捅他们一刀
1187 01:48:29 - 我要阻止你的恶行- 你学不会…
1188 01:48:31 耳听四面、眼观八方
1189 01:48:36 正义就是有仇必报
1190 01:48:38 你烧了我房子,差点害死我
1191 01:48:43 这下我们算扯平了
1192 01:49:01 确定没有人活着出来
1193 01:49:13 他们都逃出去了?
1194 01:49:14 - 有多少重度病患逃出去?- 全部都逃出去
1195 01:49:17 连环杀手、强暴犯
1196 01:49:19 把桥梁升起,别让他们进城
1197 01:49:22 好吧,就这么办
1198 01:49:24 等支援警力来把那些神经病抓走
1199 01:49:28 - 到时候再说吧- 快去吧
1200 01:49:54 希望你不是消防队员
1201 01:50:03 韦恩少爷!
1202 01:50:10 你成天健身连木头都抬不动?
1203 01:50:53 我到底做了什么?
1204 01:50:56 韦恩宅邸…
1205 01:50:58 我父亲的心血…
1206 01:51:02 韦恩家族的精神不只是砖块瓦砾
1207 01:51:06 我想要拯救哥谭市
1208 01:51:09 我失败了
1209 01:51:13 我们为什么跌倒?
1210 01:51:17 这样才能学会站起来
1211 01:51:23 你还是没放弃我,是吗?
1212 01:51:27 永远都不会
1213 01:51:30 趴下来
1214 01:51:31 警察暴力,警察动粗
1215 01:51:34 你想看真正的警察暴力吗?
1216 01:51:36 拿了枪的疯子
1217 01:51:40 市民对警方镇压行动…
1218 01:51:43 感到愤怒
1219 01:51:45 我们要把桥梁升起来
1220 01:51:47 我是检察官,让我过去
1221 01:51:58 - 给我闭嘴!- 弗莱斯,别激动!
1222 01:52:00 冷静点
1223 01:52:02 戈登,有人来找你
1224 01:52:05 - 你跑来干嘛?- 我们的朋友要我交给你
1225 01:52:07 这是解药
1226 01:52:09 希望你用不着
1227 01:52:11 除非有人把毒药释放在空气中
1228 01:52:15 好了,不准过桥了
1229 01:52:18 三分钟内就要把桥梁升起来
1230 01:52:22 你最好赶快离开这里
1231 01:52:26 快走吧
1232 01:52:54 我找不到我妈妈
1233 01:52:56 喂!
1234 01:53:06 你想干什么?
1235 01:53:09 先生们
1236 01:53:11 我们该行动了
1237 01:53:16 我们要引起一阵…
1238 01:53:18 大恐慌
1239 01:53:43 (自来水厂)
1240 01:53:44 水压突然上升
1241 01:53:47 就在那里
1242 01:53:48 那是纳洛斯海峡的地下水管
1243 01:54:07 没事了
1244 01:54:42 我是罗卜局长
1245 01:54:44 快向我报告
1246 01:54:45 说话啊!
1247 01:55:07 罗卜,罗卜,我是戈登
1248 01:55:09 到底发生什么事?
1249 01:55:10 我们需要支援战术小组,反恐特警队,镇暴警察
1250 01:55:14 戈登,镇暴警察都在你那里
1251 01:55:18 他们都中了毒
1252 01:55:21 没事了,没人会伤害你
1253 01:55:26 我就会伤害你
1254 01:55:27 - 克莱恩?- 不,我是稻草人
1255 01:55:32 戈登
1256 01:55:34 没有警力了
1257 01:55:38 只剩下我一个人?
1258 01:55:43 纳洛斯海峡陷入一团混乱
1259 01:55:45 如果他们将毒药释放到全市
1260 01:55:48 就会引起哥谭市的大恐慌
1261 01:55:51 - 他们要怎么做?- 透过铁路系统
1262 01:55:53 自来水管沿着轨道到韦恩大楼底下
1263 01:55:57 只要在韦恩大楼发射微波
1264 01:55:59 就会把全市的供水蒸发
1265 01:56:03 让哥谭市充满毒气
1266 01:56:04 我需要你帮我阻止他们
1267 01:56:08 - 你要我怎么做?- 你会开手排档吗?
1268 01:56:16 你们在这里
1269 01:56:18 除了恐惧本身
1270 01:56:20 没什么好怕的
1271 01:56:23 我来帮你们…
1272 01:56:56 蝙蝠侠会来救我们
1273 01:57:03 - 他一定会来- 不要看
1274 01:57:14 我是戈登,把桥放下来
1275 01:57:23 我就说他一定会来
1276 01:57:30 等等
1277 01:57:33 你很可能没命
1278 01:57:35 至少告诉我你是谁
1279 01:57:41 我在外表底下是谁并不重要
1280 01:57:45 我的所作所为才重要
1281 01:57:49 布鲁斯?
1282 01:58:24 你真的听我的话,扮成一个怪物
1283 01:58:28 - 你的恶行到此为止- 你跟警察才到此为止
1284 01:58:30 我要对付的是整个哥谭市
1285 01:58:33 恕我失陪,我要摧毁这座城市
1286 01:58:36 - 你以为我打不过他们?- 请便吧
1287 01:58:53 全球定位系统连线
1288 01:59:02 距离一百码
1289 01:59:35 上吧
1290 02:00:04 谁下令把桥放下来?
1291 02:00:17 距离韦恩大楼三英里
1292 02:00:26 水压把沿路的水管炸爆
1293 02:00:29 如果波及自来水厂
1294 02:00:30 全市的自来水管都会爆炸
1295 02:00:44 在下一个街口右转
1296 02:01:11 你永远都学不会
1297 02:01:20 不好意思
1298 02:01:25 - 你没有新的招式吗?- 这一招怎么样?
1299 02:01:45 您已抵达目的地,韦恩大楼
1300 02:02:01 快疏散整座大楼
1301 02:02:02 楼下的自来水厂会爆炸
1302 02:02:14 启动武器系统
1303 02:02:20 好厉害的车
1304 02:02:36 准备攻击
1305 02:02:44 (水压过高)
1306 02:02:49 不要怕,布鲁斯
1307 02:02:53 来吧,来吧
1308 02:02:59 你只是穿着披风的凡人
1309 02:03:02 不能伸张正义,不能阻止列车
1310 02:03:06 谁说我要阻止列车?
1311 02:03:14 太帅了
1312 02:03:24 你学不会耳听四面、眼观八方
1313 02:03:35 你终于学会狠下心来了?
1314 02:03:38 我不会杀你
1315 02:03:45 但是我也不必救你
1316 02:05:02 - 会议已经开始了- 什么会议?
1317 02:05:09 福克斯,我炒了你鱿鱼
1318 02:05:13 没错
1319 02:05:14 我找到新工作
1320 02:05:17 你的工作
1321 02:05:19 谁有这个权力?
1322 02:05:22 蝙蝠侠上了头版新闻
1323 02:05:24 布鲁斯·韦恩只上了第八版
1324 02:05:29 (酒醉亿万富翁烧毁豪宅)
1325 02:05:34 我是布鲁斯·韦恩
1326 02:05:35 你凭什么决定谁来掌管公司?
1327 02:05:39 - 因为我是公司老板- 你在说什么?
1328 02:05:42 公司一星期前上市
1329 02:05:44 我透过各种基金…
1330 02:05:46 买下大半股权
1331 02:05:49 你不会懂的,重点是…
1332 02:05:53 我的公司的未来很稳定
1333 02:05:56 对吧,福克斯先生?
1334 02:05:58 一点也没错
1335 02:06:02 你没收到通知吗?
1336 02:06:22 - 很抱歉我没告诉你- 不必道歉
1337 02:06:26 不,我才要道歉
1338 02:06:28 齐利被枪杀那天
1339 02:06:33 我对你说了重话
1340 02:06:35 那也是真话
1341 02:06:37 我当时是个懦夫
1342 02:06:39 正义不代表报仇,我要谢谢你
1343 02:06:44 我一直在想着你
1344 02:06:48 还有我们
1345 02:06:50 我听说你回来
1346 02:06:53 我就抱着希望
1347 02:07:19 但是后来我发现你的面具
1348 02:07:23 蝙蝠侠只是我的化身
1349 02:07:27
1350 02:07:30 这是你的面具
1351 02:07:33 现在的你是罪恶克星
1352 02:07:38 我深爱的人
1353 02:07:40 曾经离开我的人
1354 02:07:43 他根本就没有回来
1355 02:07:50 他还在世界某个角落
1356 02:07:54 有一天哥谭市不再需要蝙蝠侠
1357 02:07:59 也许我会再见到他
1358 02:08:12 - 你证明我错了- 什么事?
1359 02:08:18 你父亲会以你为荣
1360 02:08:21 就像我一样
1361 02:08:49 你接下来有什么打算?
1362 02:08:53 重新开始
1363 02:08:55 一砖一瓦重建家园
1364 02:09:04 就跟以前一样吗?
1365 02:09:08 是啊,怎么样?
1366 02:09:09 我觉得可以
1367 02:09:12 加强地基的部分
1368 02:09:15 - 东南角的地基吗?- 没错
1369 02:09:33 - 挺好的- 我找不到黑帮老大绑在上面
1370 02:09:37 - 警官- 我现在是队长了
1371 02:09:40 你改变了现状
1372 02:09:42 坏警察不敢再乱来
1373 02:09:44 人们也充满希望
1374 02:09:46 - 但是呢?- 纳洛斯海峡仍然被罪犯控制
1375 02:09:50 我们还没有抓到克莱恩和他放走的…一大半阿卡姆的其他病人
1376 02:09:54 我们会抓到他们的
1377 02:09:56 我们可以让哥谭市复苏
1378 02:09:58 - 道高一尺、魔高一丈?- 怎么说?
1379 02:10:01 警察开始用半自动步枪歹徒就买自动步枪
1380 02:10:05 我们穿防弹衣,他们用穿甲弹
1381 02:10:10 - 然后呢?- 你戴着面具
1382 02:10:13 飞檐走壁
1383 02:10:17 就拿这家伙来说
1384 02:10:19 杀人放火,无恶不作
1385 02:10:21 他跟你一样爱玩变装秀
1386 02:10:25 犯案后都留下名片
1387 02:10:29 (小丑)
1388 02:10:32 我会查查他的底细
1389 02:10:38 我一直没感谢你
1390 02:10:44 你也永远不必
1391 02:10:57 蝙蝠侠 - 侠影之谜