速度与激情6 / 狂野时速6(港) / 玩命关头6(台)(CN)Subtitles
Movie:Furious 6 (2013)4K
Era:2013
Length:130 minute
Country: USA
Language:English/Russian/Spanish/印度尼西亚语/丹麦语/粤语
Era:2013
Length:130 minute
Country:
Language:English/Russian/Spanish/印度尼西亚语/丹麦语/粤语
| SRT Subtitles download |
1 00:01:06 西班牙 加那利島
2 00:01:39 快點過來。這邊,這邊
3 00:01:42 沒關係。我來處理吧
4 00:01:44 沒事,你來得正是時候
5 00:01:47 你是個好父親,布萊恩。
6 00:01:50 - 為什麼你這麼肯定?- 因為如果你不是的話,我會踢你的屁股
7 00:01:54 快進去吧。
8 00:01:58 布萊恩!
9 00:02:00 記住,一旦你進了這道"門"(當了父親),一切就都變了。
10 00:02:06 以前瘋狂的日子就結束了
11 00:02:15 我們開始旅行吧…
12 00:04:24 莫斯科
13 00:04:47 - 我是特工霍布斯。- 我是特工萊利.希克斯。
14 00:04:49 我以前聽說過你,你是特工中的精英。
15 00:04:51 開羅,突尼斯的任務做得很好。
16 00:04:56 事實上,如果你有報紙上說的一半那麼好我們覺得還靠譜。
17 00:05:01 一個俄羅斯軍方的車隊遭到襲擊。
18 00:05:03 衛星部件被盜。
19 00:05:06 狀況來的太突然了。六個人進了醫院十幾輛車報廢。
20 00:05:10 - 所有這一切都在90秒內完成。- 手法很專業。
21 00:05:13 這世界上能做到這一點的只有一個團隊。
22 00:05:17 那後來怎麼樣了?
23 00:05:23 - 他們抓住了其中的一個。- 他在哪裡?
24 00:05:27 國際刑警總部。
25 00:05:29 - 你只有五分鐘。- 我要兩分鐘。
26 00:05:44 我要找你老闆,肖在哪兒?
27 00:05:52 - 我告訴你,你是狗屎!- 我就等著你這麼說呢!
28 00:06:02 - 這不是違法嗎?- 沒有…
29 00:06:06 …不過你想進去告訴他們嗎?
30 00:06:14 - 我有我的權利,混蛋!- 今天不行。
31 00:06:25 不,不!
32 00:06:35 - 他有說什麼嗎?- 沒有。
33 00:06:37 這個地方都被監聽了。
34 00:06:41 - 好吧。我們還有一個早上的時間- 把他送回去。
35 00:06:44 這個人不是歐文·肖,只是在雜貨店買作案工具的傢伙。
36 00:06:48 有時候你需要以狼制狼。我們去打獵吧。
37 00:07:47 你是為了100萬懸賞才來找我的嗎?
38 00:07:51 想找到你並不難,特雷多。
39 00:07:55 我又沒有躲起來。
40 00:08:01 "退休"以後的生活還好吧?
41 00:08:04 我喜歡這裡。平靜又安寧。
42 00:08:07 天氣也不錯。
43 00:08:10 而且這裡沒有引渡條約。你來這裡做些什麼,警官?
44 00:08:15 這週二,一支訓練有素的團夥襲擊了俄羅斯軍方的車隊。
45 00:08:20 - 天冷的時候我不"幹活"。- 我知道那不是你幹的。
46 00:08:23 但是,你要幫我抓住這個犯罪團夥。
47 00:08:27 別拿槍。
48 00:08:31 - 不許你碰他,霍布斯。- 我不希望有其他人插手。
49 00:08:35 我沒逼他,他是自願的。其實…
50 00:08:40 …是他求我的。
51 00:08:43 這是一個星期前發生的。
52 00:08:48 前面等你。
53 00:09:10 - 是她嗎?(杜姆前妻萊蒂,《速度與激情4》中被人害死)- 這不可能。
54 00:09:18 如果我是她的丈夫……
55 00:09:20 哪怕只有一丁點的機會…
56 00:09:25 …我也會去弄清楚到底怎麼回事。
57 00:09:45 - 我要知道你所掌握的一切資訊。- 你的隊員呢?
58 00:09:50 隊伍已經解散了。
59 00:09:52 - 現在就我一個人。- 那要抓他們可就不太容易了。
60 00:09:55 我們要抓的團夥,喜歡迅雷不及掩耳的作案,然後像煙霧一樣消失掉。
61 00:09:59 你單幹可不行,你不瞭解他們。
62 00:10:02 為了追他們,我已經跑遍了四大洲,12個國家。
63 00:10:05 - 相信我,我想做的最後一件事,???????????
64 00:10:11 我需要你的説明,杜姆。
65 00:10:15 我需要你的團隊。
66 00:10:23 我們來幹一杯…來吧,姑娘們。
67 00:10:27 我知道你們中有人已經去過澳門了
68 00:10:31 - 但我還沒去過呢,我要親身經歷一下。
69 00:10:34 那有海景別墅你們的生活要改變了。
70 00:10:37 還有一艘150英尺長的豪華遊艇,上面還有直升機停機坪。
71 00:10:41 你們真的要開始人生中的最棒的經歷了。
72 00:10:44 不是我們,是你吧。
73 00:11:02 你開著你的法拉利來到這兒,口袋裡塞滿了錢。
74 00:11:06 你曾經是一個真正的羅賓漢,誰和你分享你所擁有的一切。
75 00:11:09 你非常清楚我在說什麼。金錢改變了你。
76 00:11:13 你說對了……金錢的確改變了我。
77 00:11:16 我知道,錢雖然不是長在樹上的。
78 00:11:20 但它們是從天空掉下來的。
79 00:11:31 謝謝你,看起來很好吃。
80 00:11:36 - 你好!- 全世界的良民都在這。
81 00:11:43 你有沒有想過安定下來?一起生活。
82 00:11:48 我們不是正在做嗎?
83 00:11:51 真的嗎?
84 00:12:04 放下武器!現在。
85 00:12:18 喂?
86 00:12:20 杜姆?
87 00:12:23 - 我去找你。- 飛機立即掉頭回去
88 00:12:29 聽著,女士們。計畫有一點點變化。出了些岔子。
89 00:12:33 我在賭場,我有一些自助餐券。我在說什麼?
90 00:12:41 羅馬,你個大騙子!!
91 00:12:53 好吧。
92 00:12:57 看看這個…沒錯!
93 00:13:02 我的寶貝。讓我們來看看它能飛起來嗎。
94 00:13:05 看了嗎?
95 00:13:13 看誰來了,我們該招招手吧?
96 00:13:17 你好,傑克。
97 00:13:19 怎麼了,杜姆叔叔?“怎麼了,杜姆叔叔?”
98 00:13:22 - 看到杜姆叔叔高興嗎?- 你都讓他開始認車了?
99 00:13:26 爸爸沒強迫兒子做什麼。
100 00:13:28 - 是他自己選擇了汽車。- 我們都知道,他是小奧康納,但是……
101 00:13:32 我有東西給你,傑克。
102 00:13:34 - 是的!他也是小特雷多。- 他很幸運,因為還有幾年的時間去選擇。
103 00:13:39 我想他已經決定了。
104 00:13:42 他得睡午覺了。來吧,寶貝。
105 00:13:50 - 這很奇怪,對吧?- 什麼奇怪的?
106 00:13:56 我們擁有一切……
107 00:13:58 還有啤酒和燒烤。
108 00:14:01 只是……
109 00:14:03 只是覺得不像個家。
110 00:14:07 也許是因為……
111 00:14:10 只有失去以後才知道曾經擁有的才是幸福的。
112 00:14:14 我不知道。
113 00:14:16 你的房子可能變化太大了,以至於你已經認不出它了。
114 00:14:20 是啊……
115 00:14:24 - 一切都變了。- 可是那又怎樣?出什麼事了?
116 00:14:36 一個星期前。
117 00:14:39 外交情報。
118 00:14:42 霍布斯。
119 00:14:49 我當員警那會兒,經常搞這樣的把戲。
120 00:14:53 他們現在做的就是想把你的腦子搞亂。
121 00:15:06 - 萊蒂(杜姆的前女友)死了,杜姆。- 我必須確認一下。
122 00:15:12 - 我得跟你一塊兒去。- 你說過你會開始新生活。
123 00:15:15 我們都說過要開始新生活。
124 00:15:17 他說的對,我們是一家人。
125 00:15:21 有事大家一起扛,他去也有個照應兩個人在一起總比一個人強。
126 00:15:39 “倫敦”把她(萊蒂)帶回來。
127 00:15:59 感謝上帝!這都是我要的東西。
128 00:16:02 - 怎麼樣,哥們?- 比在里約熱內盧那兒強多了。
129 00:16:07 是要強得多。
130 00:16:13 - 你相信這幫人嗎?- 不。
131 00:16:17 有裡奧或者桑托斯的消息嗎?
132 00:16:20 最後一次發現他們是在蒙特卡洛的賭場。
133 00:16:24 我想這是我們接的最後一個活兒了,布賴恩。
134 00:16:26 誰為這所有的設備付錢?納稅人麼?
135 00:16:29 我們在為"黑大個"(霍布斯)幹活嗎?我們到底在做什麼?
136 00:16:32 你們為什麼愛聞嬰兒油的味兒?
137 00:16:34 如果你再廢話,就去聞屁吧。
138 00:16:38 好吧,霍布斯。你面前的這支隊伍是世界上最好的。
139 00:16:43 給他們一個留下的理由。
140 00:16:46 這次任務目標是歐文·肖。
141 00:16:49 前空軍上校,特種精英。
142 00:16:52 他領導過喀布爾和波士尼亞的任務。
143 00:16:55 該死。你說的空中對戰。而我們談論的是地面做戰。
144 00:17:01 - 世界上最好的。- 你有零錢嗎?
145 00:17:05 他們在歐洲作案多年。
146 00:17:08 最近做的幾次大案使他們的水準又提升到了一個更高的層次。
147 00:17:11 三個目標都是經過精心挑選的。
148 00:17:14 ICPM導彈中的程式部件。
149 00:17:17 - 一對毒蛇…- 你身上有硬幣嗎?
150 00:17:20 你是個百萬富翁,怎還到處借錢?
151 00:17:22 百萬富翁就得這麼守財!
152 00:17:26 偷這些東西有什麼用呢?
153 00:17:28 我們猜肖的團夥是想製造某種高科技的武器。
154 00:17:31 哪一種…?
155 00:17:33 一個網路炸彈,可以使整個通信網路關閉24小時。
156 00:17:37 戰場上,一名士兵哪怕中斷聯繫只有一秒鐘都有可能就會戰死。
157 00:17:41 如果你和你的國家分隔24個小時那傷亡數字將會多大呢。
158 00:17:47 這武器能值數十億美元。
159 00:17:49 十億?為什麼我們不做的更大?
160 00:17:53 嘿,夥計。
161 00:17:54 哪個是才是一美元的硬幣?(他要喝可樂)
162 00:18:02 現在可以了。
163 00:18:08 我必須要抓住肖。
164 00:18:11 他想要找到更多的東西,而這之前我必須阻止他。
165 00:18:15 而我知道你們是一家人。
166 00:18:18 所以我給你們一個機會讓你們把分散的家弄完整了(意思是找到萊蒂)。
167 00:18:30 你們想重建這個大家庭嗎?
168 00:18:34 告訴我們找萊蒂的方法,我給你歐文.肖,但你要想辦法赦免我們所有的人。
169 00:18:42 - 我現在沒法答應你。- 不,你可以的。
170 00:18:50 這是場交易。
171 00:18:53 行還是不行。
172 00:19:00 你們把肖抓來給我…
173 00:19:02 …我給你們自由。
174 00:19:06 我明白他的意思。但有些問題。
175 00:19:09 我們既不做員警也不做毒販。
176 00:19:13 這完全是另一回事。
177 00:19:17 我們這次能得到很多的錢,對嗎?
178 00:19:32 國際刑警在莫斯科抓住了肖的一個手下,我們訊問了他。
179 00:19:37 他告訴我們肖藏在這兒。
180 00:19:40 為什麼現在不去找他?
181 00:19:43 我們沒有被邀請。
182 00:19:47 霍布斯!有回應了。
183 00:19:50 我們可以通過他身上的麥克風來確認肖在不在。
184 00:20:06 上帝,員警放你出來了?
185 00:20:10 不要擔心,我什麼都沒說。
186 00:20:14 我一點兒也不擔心。
187 00:20:16 好吧,啟動它。
188 00:20:28 沒關係,沒事的。
189 00:20:32 小東西卻能導致大問題。
190 00:20:36 但好消息是…可以把壞掉的部分去除-
191 00:20:42 讓所有的一切恢復正常運轉。
192 00:20:47 肖,肖!
193 00:20:52 可以確認就是肖,員警沖進去了。
194 00:21:11 等等……等一下……
195 00:21:13 警方電臺發出了一個警報來自國際刑警組織總部。
196 00:21:18 媽的!他把我們引到這裡,就為了襲擊員警。
197 00:21:21 - 這是個陷阱,我們不能幹了。- 你是團隊中的一員,布萊恩。
198 00:21:24 - 你想怎麼辦?- 霍布斯和我都在等著肖出現。
199 00:21:27 肖會帶我們找到萊蒂。
200 00:21:36 來吧,你這個混蛋,肖。
201 00:21:43 有情況?
202 00:21:46 這是你那份報酬。
203 00:21:50 幹活拿錢。
204 00:21:55 對你有一點點額外的獎勵。
205 00:21:59 - 把它看成是個機會。- 什麼機會?
206 00:22:04 當然是下一個活兒了。
207 00:22:06 什麼活?
208 00:22:09 我們現在正在做的。
209 00:22:14 - 我們離警隊有多遠?- 兩個街區遠。
210 00:22:17 那是一個陷阱。
211 00:22:19 - 肖把所有的員警引到這裡。- 因此,我們在這裡解決它,讓我們幹吧。
212 00:22:28 和你一起幹活很有趣。
213 00:22:35 把包放下!
214 00:23:21 - 他在那兒!- 我看見他了。
215 00:23:26 他開的很猛,特雷多。他要從我的視線裡消失了。
216 00:23:29 那不可能。
217 00:24:32 抱歉,夥計們。
218 00:24:47 國際刑警還真直接。
219 00:24:55 下來,夥計們。我們到地方了。
220 00:25:14 夥計們,我們走。
221 00:25:29 -嘿,跟我走!-好的
222 00:25:38 - 有三輛車跟在我們後面,肖。- 你知道該怎麼做。
223 00:25:48 把晶片槍準備好。
224 00:25:54 - 我開的路虎。好吧,我…
225 00:25:58 …這是什麼玩意。
226 00:26:12 那是什麼?冰球嗎?
227 00:26:20 準備好了!
228 00:26:29 晶片準備完畢!
229 00:26:46 媽的!
230 00:27:02 最後一塊晶片準備完畢!
231 00:27:13 它沒起作用!
232 00:27:16 我們正在接近會場。
233 00:27:23 泰積和羅馬都出局了杜姆,你怎麼樣?
234 00:27:26 我就在你後面。
235 00:27:53 - 特雷多,向左去追肖!- 我去追維!
236 00:28:04 - 我需要你的説明,維。- 沒問題。
237 00:28:26 媽的!
238 00:29:19 萊蒂!
239 00:29:37 把住方向盤。
240 00:30:11 萊蒂!
241 00:30:29 這太瘋狂了!我們不是在巴西!
242 00:30:35 現在,我們讓汽車在空中飛來飛去?我們是詹姆斯·邦德嗎?
243 00:30:39 - 這不是我們的工作方式!- 你得控制自己的情緒,夥計。
244 00:30:43 你的聲音就像從毛茸茸的史酷比嘴裡發出的。
245 00:30:46 “這不是我們……”(模仿玩具狗的聲音)
246 00:30:49 如果女人都開槍了 -
247 00:30:51 - 那明顯意味著我們得退出了。
248 00:30:55 我們必須馬上離開這裡。
249 00:30:59 我的腦袋會變成這樣的!
250 00:31:01 不..它沒你頭大。
251 00:31:12 米婭…
252 00:31:15 可以肯定是萊蒂,但情況很複雜。
253 00:31:19 萊蒂還活著,這是唯一重要的事情。
254 00:31:24 把她帶回來吧,布賴恩。
255 00:31:28 幫我一個忙,替我給傑克一個晚安吻。
256 00:31:33 - 你自己當心。- 我愛你,米婭。
257 00:31:49 她是不是說,原來是你啊!
258 00:31:52 她就是直勾勾的看著我,布賴恩。
259 00:31:55 杜姆,也許我們所認識的萊蒂已經死了。
260 00:31:59 即使她還活著,她也不是從前的她了。
261 00:32:03 即便是他們做了哪些事
262 00:32:07 你不希望我們的大家庭恢復完整麼。
263 00:32:30 - 艾弗裡!- 你好。
264 00:32:33 - 必須得修理了。- 還行,沒關係。
265 00:32:37 - 你還好嗎?- 是的。
266 00:32:42 好吧,聽著…
267 00:32:46 這次追我們的完全不同於以前霍布斯帶的那些膽小鬼。
268 00:32:50 我們得知道他們是誰,他們的小組裡都有誰。
269 00:32:52 維。
270 00:32:57 奧康納,派克,皮爾斯 -
271 00:33:00 - 特雷多等等。
272 00:33:05 他們就是些普通罪犯。
273 00:33:07 普通罪犯?今天差點讓我們失手。
274 00:33:11 得告訴他們必須懂得尊重別人,否則就會長他人志氣。
275 00:33:15 來看看這個。
276 00:33:23 這事和你有關?
277 00:33:33 是的……
278 00:33:37 - 這是他,我朝他開了一槍。- 你看起來很高興嘛。
279 00:33:39 - 我不記得他!- 你撒謊!
280 00:33:42 我們有個問題,夥計們……
281 00:33:44 我們有一張她和他的照片而今天差一點就失手了。
282 00:33:47 你是不是只是四肢發達,克勞斯?
283 00:33:50 不要讓我加入娘娘腔的團隊。
284 00:33:55 她不記得他了。
285 00:33:57 光名字和犯罪記錄還不夠。我還要他們的個人資訊。
286 00:34:01 有關他們生活和他們想法一切的一切。
287 00:34:04 如果我們發現他們的弱點,我們就可以加以利用。
288 00:34:13 看上去好吃。
289 00:34:16 - 這太瘋狂了,夥計。- 你說什麼呢?
290 00:34:19 我站在這裡,看著這些照片。
291 00:34:22 就像在追蹤我們的壞兄弟。
292 00:34:25 這個黑傢伙,看起來很偉岸。他顯然就是我。
293 00:34:30 這有個白人版的霍布斯,就是他。
294 00:34:33 這就是泰積。
295 00:34:35 戴著非洲小帽。有點像迷你版的你。
296 00:34:40 布萊恩!
297 00:34:43 你什麼時候照的這些照片?
298 00:34:45 我開玩笑呢,夥計。我知道你是這裡最美麗的金髮女郎。
299 00:34:57 好吧,聽我說。我們知道他們的兩件事情。
300 00:35:00 首先,這裡是治安最差的,可以任意為非作歹的地方嗎?
301 00:35:03 攝像頭無處不在。讓我們查一下,看到能找到什麼。
302 00:35:08 現在我們知道他們逃跑的策略。
303 00:35:12 他們清空了一個資料庫,這個資料庫標示了他們所需要那部分設備的位置。
304 00:35:16 - 他們現在在哪裡?- 只有少數幾個在這裡。
305 00:35:19 但列表只保存96小時,這就意味著,無論他們在哪發動襲擊 -
306 00:35:24 - 都得在四天之內完成。他們有時間限制,所以我們也有。
307 00:35:28 霍布斯是對的,讓我們想想,我們都掌握些什麼?
308 00:35:32 他們的引擎都是自己造的。
309 00:35:34 我聽到了齒輪快速滑動連接的聲音。
310 00:35:37 - 這聽起來並不像一個普通的發動機。- 是一個渦輪增壓的柴油發動機。
311 00:35:41 即使它被打中,轉彎也很平穩。
312 00:35:44 - 那是液壓穩定裝置。- 也許是磁懸浮。
313 00:35:46 誰能接觸到那些部件並修好它?
314 00:35:50 在倫敦也許有幾個店行。
315 00:35:52 一般修理店還不夠。我們必須深挖線索。
316 00:35:58 他,吉賽爾和羅馬,去查這個事。
317 00:36:00 如果我們找到造車的人,我們就能找到肖。
318 00:36:06 - 我們走。- 我來幫你。
319 00:36:08 收到。
320 00:36:09 我們需要不帶晶片的汽車,泰積來搞定。
321 00:36:14 一定要確保它們飛快。
322 00:36:16 - 好的。- 我已經開始做了。
323 00:36:18 - 聯繫交通警察。- 霍布斯…
324 00:36:22 我說我能搞定。
325 00:36:25 那會很有趣的。
326 00:36:41 你需要放鬆一下,夥計。
327 00:36:43 你不能給這些期望值很高的人們僅提供一般的寶馬。
328 00:36:46 喂…小子,這是一輛地獄戰車。雙渦輪 560匹馬力 V8引擎。
329 00:36:52 你已經看過宣傳冊了。這是不錯,但是,汽車必須是定制的。
330 00:36:57 當你造車的時候,你和車之間就會有一些特別的東西,就像膠帶。
331 00:37:01 這聽起來像結婚。
332 00:37:03 是的,但是當你換車的時候它不會帶走你一半財產。
333 00:37:08 這價格貴的離譜,它們是金子造的嗎。
334 00:37:15 你不是想偷它們吧?
335 00:37:18 伙夫的入口在後面。
336 00:37:22 你再說一遍。
337 00:37:23 我可買不起這裡的汽車。
338 00:37:28 你顯然沒帶著珠寶。沒有同伴,…
339 00:37:31 也沒有女孩。你不屬於這裡。
340 00:37:34 而你呢……鞋,襯衫,褲子。
341 00:37:39 你的態度真粗魯。
342 00:37:41 不算灰色收入,你看起來就像一個每年只有50,000元的大兵。
343 00:37:45 我說的是美元,到這裡來可不夠。
344 00:37:48 所以,如果你不是伙夫那麼你們就是走錯地方了。
345 00:37:53 最後,把你的香檳喝完。
346 00:38:00 - 一定得給他一個教訓,- 偷他們,我說的。
347 00:38:05 我已經掌控這裡了。
348 00:38:11 這是我們名單上的五號。
349 00:38:20 天啊!我們要找的是個什麼傢伙?
350 00:38:23 - 白鯨?- 肯定是他了。
351 00:38:26 我們應該怎麼辦?
352 00:38:29 我和他下去。我們去對付他 -
353 00:38:32 - 我們來吸引他的注意,然後你們包抄。
354 00:38:35 你忘了一件事…他是個男人。
355 00:38:41 - 我們去。- “他是個男人”?
356 00:38:46 她經常這麼說。
357 00:38:54 你手裡拿著的那個是5.45MMx18MM 俄制手槍子彈。
358 00:38:59 它只能用於一種武器,PSM手槍。
359 00:39:03 在英國持有武器是非法的,只有少數人能獲得這類武器。
360 00:39:08 因此,假如我們順藤摸瓜……
361 00:39:12 …找到源頭不會很困難。
362 00:39:15 我幹員警好多年了。有些職業習慣還是擺脫不了。
363 00:39:18 當鋪老闆。
364 00:39:27 我不知道,夥計…這可不太尊重。
365 00:39:30 我不喜歡她說話的方式。“他是一個男人。”
366 00:39:33 他是個男人嗎?
367 00:39:36 - 那我們是什麼?- 她們只是在工作。
368 00:39:40 她們只是在工作。
369 00:39:43 我要看看到這裡會發生了什麼事情。
370 00:39:45 - 你看到了什麼?- 你眼中有一粒灰塵,夥計。
371 00:39:50 是不是有一點像發春的黑線鱈魚?
372 00:39:57 你不要租賃,而是想購買(結婚)。
373 00:40:00 - 你能不能安靜會兒。- 不,你戀愛了。看看你。
374 00:40:06 - 閉嘴吧。- 你有安排嗎?找個好日子?
375 00:40:09 你是要把我們都請出去嗎?然後給她一個大鑽石,因為她不會輕易感動。
376 00:40:15 如果沒有大鑽石,你最好有別的地方大,你知道的。
377 00:40:21 這就是為什麼你的男朋友總有那麼多珠寶吧?
378 00:40:27 - 我們正在尋找一些線索。- 什麼線索?
379 00:40:30 關於…汽車。
380 00:40:34 - 你製造的兩輛特別的…- 拉姆汽車。
381 00:40:38 - 低地盤,高穩定性,金屬框架。- 我們很想找到買家。
382 00:40:43 - 我為什麼要幫你?- 因為我們在央求你。
383 00:40:47 你能給我的,我從成千上萬的其他女孩那裡也能得到。
384 00:40:54 住手,住手,住手!
385 00:41:00 好吧!
386 00:41:04 你看起來喜歡來硬的。
387 00:41:07 我的朋友可以讓你嘗嘗以前從沒嘗過的痛苦。
388 00:41:16 - 我們能交易了嗎?- 同意,同意!
389 00:41:21 我收回剛才的話。我喜歡這樣!
390 00:41:38 你就是通過買車的方式來保養它們的?
391 00:41:42 幾百萬塊錢存在銀行裡不花能有什麼用?
392 00:41:45 不過,這並不重要了。因為這裡有更多。
393 00:41:48 我們要借此機會由衷的感謝您能和我們做成這筆交易。
394 00:41:54 - 還有其他需要麼…- 任何需要?
395 00:41:58 - 有啊。- 既然你提到需要 -
396 00:41:59 - 我的朋友真的很喜歡你的襯衫。
397 00:42:04 - 這件襯衫嗎?- 是的。
398 00:42:07 - 我不敢保證適合他穿。- 適合。
399 00:42:11 也就是說,他需要一件瘦長的襯衫。- 還得是多功能的。
400 00:42:14 多功能的。
401 00:42:19 好吧。
402 00:42:25 - 我會好好留著它。- 謝謝你。
403 00:42:27 - 來吧,夥計。時間就是金錢。- 是的,先生。
404 00:42:33 見鬼,你應該用除草機來退退毛。
405 00:42:37 - 如果這是您所有的需要…- 我還得要褲子呢。
406 00:42:49 當然。
407 00:42:51 現在給我你的手錶。我喜歡表。
408 00:43:04 - 給你的,這是給你的。- 謝謝。
409 00:43:08 先生們,謝謝。
410 00:43:18 我這裡有線索。
411 00:43:33 為什麼你們要找肖?
412 00:43:37 他拿了我們的東西,我們得找他談談。
413 00:43:42 讓我們來看看這裡有什麼。
414 00:43:46 當鋪
415 00:43:58 你好,你要點什麼?
416 00:44:00 聽人說,要買俄國槍就得找你。
417 00:44:04 嗯,是這樣。
418 00:44:10 你是幹什麼的,夥計?
419 00:44:19 這可不是個好主意。
420 00:44:25 - 我在找它的主人。- 我不知道它是誰的。
421 00:44:31 - 看看它後面。- 對於大約一個星期前 -
422 00:44:34 - 一個女孩買走了我所有的東西。- 一個女孩?
423 00:44:38 - 她長什麼樣?- 深色頭髮,挺壯的一個女孩…
424 00:44:43 - 大夥都說她是街頭賽車手。- 哪兒能找到她?
425 00:44:46 我怎麼知道?我看起來像一個賽車手嗎?
426 00:44:50 不..你確實不像。
427 00:45:00 照顧好自己吧,弟兄們。
428 00:45:09 媽的!
429 00:45:26 對不起,姑娘們。
430 00:45:32 快!
431 00:46:23 堅持住!
432 00:46:27 告訴我在哪裡能找到肖,他要為此而付出代價。
433 00:46:38 布拉加…
434 00:47:31 嘿,你!站在那別動!
435 00:49:01 我們抓住他了!我們抓住他了!
436 00:50:17 這裡沒什麼有用的東西了。
437 00:50:20 沒有了!
438 00:50:35 我們失去了艾弗裡。他死了。
439 00:50:40 謝謝。
440 00:50:46 就這些嗎?
441 00:50:48 艾弗裡死了,是他自己搞砸了。
442 00:50:52 如果你犯了錯誤,就你得付出代價。
443 00:50:58 真是漂亮的悼詞,肖。
444 00:51:01 如果我們玩完了,你也會對我們這麼說吧。
445 00:51:23 我想你是最後一個會感傷的人。
446 00:51:31 我喜歡你,萊蒂。
447 00:51:34 我曾經說過,我很珍惜你給我溫暖的感覺。
448 00:51:38 當我在醫院找到你時,你什麼都不記得了…
449 00:51:43 我對自己說……
450 00:51:46 我要給這個女孩一個禮物。
451 00:51:50 她是一張空白的畫布。
452 00:51:53 我覺得我做的能保護你不受傷害。
453 00:51:57 如果你發生危險 -
454 00:52:01 - 我想對我來說沒有比這更難以接受的了。
455 00:52:07 我要說的是…
456 00:52:10 …我討厭看到你犯錯誤
457 00:52:23 我需要呼吸新鮮空氣。
458 00:52:52 - 發生了什麼事?- 我們遇到了英國朋友。
459 00:52:55 -她(萊蒂)很棒。-你們還好吧。
460 00:52:59 你帶什麼東西回來了?記錄?交通監控錄影?給我看看。
461 00:53:03 無論他們在哪裡,監控都能錄下來。至於你們信不信,反正我信了。
462 00:53:06 這是一個巧合的東西。
463 00:53:09 好吧。我們去交管局監控中心看看。出發。
464 00:53:12 這是什麼?
465 00:53:14 給你的新玩具。
466 00:53:16 這個……
467 00:53:18 肖的人到了那兒,把所有的東西都砸碎了。
468 00:53:20 - 但我們至少還弄到了一個重要情報。- 什麼情報?
469 00:53:23 布拉加。他與肖他們合夥。
470 00:53:28 - 你說的是什麼?- 這是真的。
471 00:53:30 電話是加密傳輸的
472 00:53:33 - 直通到布拉加。
473 00:53:35 - 布拉加這傢伙是誰?- 他是墨西哥一個販毒集團的毒梟。
474 00:53:39 我以前的老闆。
475 00:53:41 我們有一種方法把資金轉移出國。
476 00:53:44 說的有道理…布拉加控制了萊蒂和肖。這就解釋了他們是怎麼相遇的。
477 00:53:50 我們在哪裡能找到他?
478 00:53:52 - 他現在在洛杉磯的監獄裡。- 你是怎麼知道的?
479 00:53:58 布萊恩把他送進去的。
480 00:53:59 這就是我們要找的突破口。如果他們一起作案,
481 00:54:04 - 布拉加和肖。我得拜訪拜訪布拉加了。
482 00:54:07 你是認真的嗎?
483 00:54:09 想想你剛才說的話。你現在是通緝犯,布萊恩。
484 00:54:13 只要你一下飛機就會被抓起來,回都回不來了。
485 00:54:19 - 不,我能回來。- 那你怎麼入境?
486 00:54:21 我就……
487 00:54:31 這事因我而起。
488 00:54:34 因為我,她(萊蒂)才遇到了布拉加。
489 00:54:37 這是我欠她的。
490 00:54:43 讓我去彌補吧。
491 00:54:47 多保重吧。
492 00:54:55 你們可以進來了,這邊。
493 00:55:00 謝謝你能和我們見面。
494 00:55:03 我的人今天淩晨被人攻擊了。
495 00:55:05 我要調取滑鐵盧車站周圍所有的監控記錄。
496 00:55:09 誰能告訴這位美國隊長這需要批准?
497 00:55:18 特裡,把今天早些時候58-62號攝像頭的監控記錄調出來。
498 00:55:27 因為設備故障的關係它們已經掉線整整一個上午。
499 00:55:29 - 對不起。- 好了,感謝您的幫助。
500 00:55:39 你知道還有件有趣的事嗎?國際刑警組織最近也被襲擊了。
501 00:55:43 攝像頭也掉線了。他們什麼也沒抓著。
502 00:55:46 不要
503 00:55:48 這意味著要麼你的服務計畫完全符合他們的逃跑路線 -
504 00:55:52 - 要麼就是他們一夥的。
505 00:55:55 我就是開個玩笑,
506 00:55:58 因為這裡不可能有人為犯罪團夥服務。
507 00:56:02 你不會允許的,對吧?
508 00:56:03 我不知道這件事,那是瞎說。
509 00:56:05 瞎說的!我要看整個城市的監控錄影。
510 00:56:11 而且我強烈建議您提供額外的服務。
511 00:56:16 - 是的,當然。- 我們很樂意幫助你們。謝謝。
512 00:56:39 看看,看看。
513 00:56:41 橙色還真是耀眼啊。
514 00:56:50 - 謝謝你,威爾遜。- 告訴我,奧康納。
515 00:56:54 你怎麼能到處亂跑
516 00:56:56 還不斷製造麻煩呢?所以我就得專門盯著你了。
517 00:57:00 如果你阻止了肖,拿到獎金,感覺會更好。
518 00:57:04 我打算幫你解決。
519 00:57:07 你知道他們都說什麼嗎,斯塔夏克。
520 00:57:09 想釣大魚,得到深水去。
521 00:57:14 你知道嗎,你是個混蛋。
522 00:57:22 我很想念你,夥計。
523 00:57:25 你到了那兒,就開始做你該做的。你有24小時時間。
524 00:57:30 直到9點鐘,他們會通過罪犯指紋資料庫來比對你的指紋。
525 00:57:36 如果那樣,他們就會找到你的犯罪記錄。我就沒法帶你出去了。
526 00:57:41 那我們就得討論監獄生活了。
527 00:57:51 漂亮的小夥。
528 00:57:56 布拉加在D3區。
529 00:58:00 那是隔離區。我的許可權也只能帶你到那兒了。
530 00:58:05 所以,你必須做點什麼引起他的注意。
531 00:58:09 對不起了,哥們。
532 00:58:22 又來了。
533 00:58:32 大哥現場直播了。
534 00:58:39 在倫敦,你甚至都不能碰她的鼻子,沒有人知道這個。
535 00:58:46 嘿,你別在這擺弄它。這可不是一個玩具。
536 00:58:49 - 有什麼問題嗎?- 這是高電流鈦線圈。
537 00:58:53 - 那什麼意思?- 保持通道垂直。
538 00:58:56 什麼都不懂!
539 00:58:58 一般人做東西就是敢做,而我做的東西就是傑作。
540 00:59:04 我轉一下齒輪就能發動它。
541 00:59:07 - 我還加了這個後蓋。- 這讓它更粗了。
542 00:59:12 - 這可不是萬無一失的。- 我知道我得用大威力的武器。
543 00:59:16 你還要知道你得用用你的大腦。
544 00:59:18 杜姆,我問過我身邊的人。他們告訴我今晚街頭賽車的地址。
545 01:00:12 布萊恩·奧康納。你也進來啦。
546 01:00:23 這兒很多人都是你送進來的。
547 01:00:26 這的人會認出你吧?
548 01:00:31 我一直在注意你。
549 01:00:34 你在里約熱內盧很牛嘛!
550 01:00:41 犯罪多麼令人興奮,是不是?你可以為我工作。
551 01:00:47 就像萊蒂.奧提茲。
552 01:00:50 - 我告訴你是我害了她。- 是啊,沒錯。
553 01:00:54 但我不告訴你這是怎麼回事。
554 01:00:58 - 我知道她和歐文·肖在一起。- 你還當自己是員警?
555 01:01:05 相信我比你要高明多了。
556 01:01:12 你就像一個死人,沒關係。
557 01:01:16 我跟肖合作,物質,武器,金錢,女人…什麼都有。
558 01:01:22 他教我要放眼全球。他讓我變成一個富人。
559 01:01:27 他不僅掌控了財團,還包括CIA(中央情報局) -
560 01:01:31 - DEA(美國禁毒署)和他手下的所有人。
561 01:01:34 他們幹什麼他都會知道他甚至知道 -
562 01:01:38 - 一個年輕的員警要打入我們內部(說的就是布萊恩)。
563 01:01:57 萊蒂死的時候,你超過她了。
564 01:02:39 - 她活了下來。- 她在地獄走一遭,變得更堅強了。
565 01:02:43 事完了兩天后,肖到了醫院。
566 01:02:46 - 但是,為什麼……?- 她什麼都不記得了。
567 01:02:51 完美的女孩。
568 01:02:55 你很走運,因為有門隔著咱們。
569 01:03:03 萊蒂所受的傷都是你的錯。
570 01:03:41 看著我!看著我!
571 01:03:45 你不會的。
572 01:03:49 - 肖到底想幹什麼?- 肖總是知道你下一步的行動。
573 01:03:54 他一直在監視你,想想為什麼吧。
574 01:04:01 要想接近肖,只有他讓你接近。
575 01:05:49 - 你還真有兩下子。- 有人曾經也這麼說。
576 01:05:54 - 你很幸運,那天我失手了。- 我覺得你打吧,你會的。
577 01:05:58 真的嗎?你戴的是什麼?
578 01:06:02 - 你想死嗎?- 帶著它是有原因的。
579 01:06:06 我就是想比賽。
580 01:06:09 你可能會輸掉你的車。
581 01:06:14 - 讓我們開始吧。- 準備好你的葬禮吧。
582 01:06:19 飆車或者死亡。你還記得嗎?
583 01:06:29 聽著!
584 01:06:31 在這裡,我們的願望都能實現。這裡是倫敦,寶貝!
585 01:06:39 不要上鉤。你準備好了嗎?
586 01:06:44 - 準備好了嗎?- 好了。
587 01:06:49 準備好了嗎?
588 01:06:55 出發!
589 01:07:47 就像以前一樣。
590 01:08:37 他真是瘋了!
591 01:09:17 這只是一個謊言!
592 01:09:50 - 換擋還是太快。- 我這樣做,你就得減速。
593 01:09:55 你的車會失去抓地力,然後就會側滑。
594 01:09:59 我已經注意到了。
595 01:10:01 你不認識我,只是你知道我是怎麼開車的。
596 01:10:06 你知道他們說什麼嗎,我們從哪兒來的?
597 01:10:09 讓我看看你是怎麼開車的,我就知道你是誰。
598 01:10:14 V8引擎。你沒法拒決的美國力量。
599 01:10:23 大疤痢。
600 01:10:30 你一直沒有走出困境。
601 01:10:36 - 關於我你還知道什麼?- 關於你?
602 01:10:43 所有的事情。
603 01:10:51 我們見面那晚,你落下這疤痕。
604 01:10:56 15歲那年,你拿了環形公路賽第一名。
605 01:11:00 緊跟著就是風言風語,然後打擊接踵而至。
606 01:11:07 - 幸運的是,你抓住了他的胳膊。- 讓我猜猜…
607 01:11:12 - 你救了我。- 不
608 01:11:16 我那會兒還什麼都不是呢。
609 01:11:21 這是哪來的…
610 01:11:29 在波義耳高地。
611 01:11:32 你為了避開米婭,我妹妹,被擠到一個角裡。
612 01:11:37 你認為把你的Torino Cobra(六七十年代福特生產的跑車)撞到牆上一個好主意。
613 01:11:46 好吧。這裡是怎麼回事?
614 01:11:54 這是我們最後一次在一起。
615 01:12:01 你晚上想要游泳。
616 01:12:05 你打碎了珊瑚。我跟著你。
617 01:12:11 我也有個類似的傷疤。
618 01:12:16 我不知道你為什麼來這 -
619 01:12:19 - 但我認為你落伍了。
620 01:12:30 我在這裡是為了你。
621 01:12:36 你所記得的那個女孩…
622 01:12:40 不是我。
623 01:12:43 這是我親眼看到的。
624 01:12:48 無論你是否喜歡 -
625 01:12:52 - 你就是那個女孩。
626 01:12:57 我看到她在這兒 -
627 01:13:01 - 我現在看到了。
628 01:13:06 我得走了。
629 01:13:09 等等。
630 01:13:21 這是你的。
631 01:13:58 她走了,又把你一人兒留下了。
632 01:14:03 她總是很善變。
633 01:14:06 如果你想使用暴力,咱們可以試試。
634 01:14:12 有一個街頭小混混(杜姆),一開始偷DVD播放機 -
635 01:14:19 - 最後在里約熱內盧偷了100萬。
636 01:14:22 - 不錯啊,對吧?- 這是個好故事。
637 01:14:27 幾乎是青春勵志劇。
638 01:14:30 我只是不明白 -
639 01:14:33 - 他為什麼不呆在巴西的海灘上。
640 01:14:39 卻選擇為政府走狗霍布斯工作。
641 01:14:47 但後來我意識到 -
642 01:14:51 - 他有一個弱點。
643 01:14:54 - 我們都有。- 你知道嗎,
644 01:15:00 我年輕的時候,我的哥哥總是說 -
645 01:15:04 - 每個人都應該有自己的理念。
646 01:15:07 我的理念很明確。
647 01:15:11 在工作完成之前團隊只是圍繞工作的元件而已。
648 01:15:16 團隊必須是有效的,能幹活的。
649 01:15:20 而對於你來說…
650 01:15:24 你堅持了錯誤的選擇。
651 01:15:26 你的理念是家庭。但是這讓你變得脆弱。我隨時可以打垮你。
652 01:15:47 你至少還有一個理念。
653 01:15:51 最沒用的。
654 01:15:59 我給你一個機會。
655 01:16:03 把你的人帶走。
656 01:16:05 這是讓你家人平安無事的唯一出路。
657 01:16:10 你的哥哥從來沒有告訴過你,不應該威脅別人的家人嗎?
658 01:16:15 這麼做很愚蠢。
659 01:16:19 但我可以幫你解決問題。萊蒂退出,我也退出。
660 01:16:28 在這種情況下…
661 01:16:31 似乎故事該結束了。
662 01:16:42 如果這是故事必然的結局。
663 01:16:50 讓我猜…
664 01:16:55 霍布斯?
665 01:16:59 來吧,你這狗娘養的。
666 01:17:02 政府的走狗。
667 01:17:12 - 我們回頭聯繫,特雷多。- 必須的。
668 01:17:29 萊利?肖離開巴特西正向東南駛去。
669 01:17:33 讓泰積跟蹤他。
670 01:17:36 我要知道車上裝了追蹤器會怎麼樣
671 01:17:42 這個?
672 01:17:51 這使我離肖更近了。你應該知道 -
673 01:17:57 - 我希望你也能更接近你想要的。
674 01:18:16 - 這是值得的。- 比你知道的更多。
675 01:19:07 好極了。
676 01:19:29 我想問你一件事,萊蒂 -
677 01:19:32 - 在你回答之前,仔細想想要怎麼說。
678 01:19:36 如果我說你得把特雷多踢出遊戲 -
679 01:19:43 - 你首先會想到什麼?
680 01:19:47 為什麼你要監視我 -
681 01:19:51 - 為什麼告訴我你看到什麼?
682 01:20:04 你留著吧。
683 01:20:15 - 有什麼發現,泰積?- 我們找到他了 -
684 01:20:20 - 但是,我們只能追蹤到一定程度。他知道所有的盲點。
685 01:20:25 我們在這失去信號,所以他在這800米半徑的範圍內。
686 01:20:29 如果我們同時查找通話記錄會更好一些。
687 01:20:32 不,這是肖的風格。但這裡交通方便 -
688 01:20:36 - 有多個岔口,有地鐵,公路和下水道。
689 01:20:40 你知道嗎,我會丟了工作的。
690 01:20:43 好吧。讓我們找到這個混蛋。
691 01:21:09 他們都跑了,這裡沒有什麼。
692 01:21:21 不會什麼都沒有。
693 01:21:30 肯定會留下線索。
694 01:21:39 過來,夥計們!
695 01:21:42 肖!獵物已經就位。一切按計劃進行。
696 01:21:49 很好。給他打電話。
697 01:21:58 怎麼了,派克?給我些好消息。
698 01:22:01 我們查到塗料是定制的,來自肖的車間。
699 01:22:04 - 吸收反射熱能和雷達波的塗料。- 軍用塗料嗎?
700 01:22:08 沒錯。我們有所有使用這種塗料的歐洲軍事基地名單。
701 01:22:12 - 但我們無法找到塗料具體的類型。- 再查查肖偷的軍事裝備。
702 01:22:16 我保證肯定有一個基地名能對上。
703 01:22:20 搞定!西班牙北約基地。
704 01:22:23 肖現在已經在另一個國家了。他比我們提早出發八個小時。
705 01:22:27 泰積,把基地的資訊給我發過來,然後關閉萊利和我通訊設備。
706 01:22:32 我們必須保護好設備。我會開你的車飛到那兒去。
707 01:22:37 帶上你那很西班牙的弟兄。西班牙見。
708 01:23:04 你他媽的婊子養的!你做到了!
709 01:23:07 - 怎麼了?很高興見到你。- 你也是。你們要幹什麼去?
710 01:23:11 他們要襲擊西班牙的北約基地。肖的人已經出境了。
711 01:23:16 霍布斯和萊利出發去那通知基地了。我們在那兒碰面。
712 01:23:19 - 杜姆在哪?- 他不會離開你的。
713 01:23:28 我搞清了萊蒂到底發生了什麼事。都是我的錯。
714 01:23:33 布賴恩…
715 01:23:35 無論你發現了什麼,都是對你而言。
716 01:23:40 我們現在需要做的,是為她著想。
717 01:23:48 我們總共派了四個小隊佈防,屋頂上也安排了狙擊手。
718 01:23:53 當卡車到的時候,讓你的人離遠點。我要像推倒耶利哥的城牆(外國古長城)一樣碾碎他們。
719 01:24:00 霍布斯,他關閉了基地的安全系統。
720 01:24:03 - 你的基地被攻破了。- 你有什麼建議嗎?
721 01:24:06 我建議遵守我們的約定他認為這裡是想來就來的麼?
722 01:24:11 我們得再快一些,更隱蔽一些。
723 01:24:13 我們從雞窩裡拿走了雞蛋,就等著狐狸來了。
724 01:24:22 他們在基地剛剛抓住了一個肖的臥底。是時候收網了。
725 01:24:26 等一下。我們的計畫是,抓住那傢伙。
726 01:24:30 但想想吧,一大群國際刑警。肖會直面這些人嗎?
727 01:24:33 - 你有什麼建議嗎?- 布拉加說 -
728 01:24:37 - 只有肖想讓你接近,你才能接近他。
729 01:24:41 - 泰積,設備在哪兒?- 你得把它放到一個安全的地方。
730 01:24:50 - 肖不會攻擊基地。- 他會攻擊運輸車隊。
731 01:25:28 來吧!
732 01:25:58 - 車隊被襲擊!- 立即請求直升機援助!
733 01:26:18 我最好快點兒,弟兄們。他們已經控制了車隊。
734 01:26:24 杜姆 …萊蒂和他們在一塊兒。
735 01:26:28 我們必須繼續實施計畫。
736 01:26:37 我聽他的。讓我們超過他們,不要落下。
737 01:27:19 系統已經就緒。
738 01:27:22 我們得改變計畫了,夥計們。
739 01:27:28 - 他們有坦克了。- 有人說他們有坦克了?
740 01:27:38 有情況了,夥計們。特雷多朝我們來了。
741 01:27:42 好吧。準備好武器。
742 01:27:46 把衛星圖像傳過來。
743 01:28:42 - 他們真執著。- 找到你們了。
744 01:29:00 - 誰有B計畫?- B計畫?我們還需要C,D和E計畫!
745 01:29:05 - 我們需要更多的計畫!- 那我們就做我們最拿手的!
746 01:29:10 隨機應變吧!
747 01:29:27 讓我們到公路另一側。好好享受一下開車的樂趣。
748 01:29:48 這到底是怎麼了?這不是計畫的一部分。
749 01:30:03 讓他們的注意力遠離人群!
750 01:30:18 你住手,肖!
751 01:30:31 - 我們前面正好有一輛車。- 誰的?
752 01:30:36 哦,該死!
753 01:30:44 你這幸運的混蛋!
754 01:30:47 堅持住,羅馬!
755 01:30:53 夥計們,做點什麼!!我屁股下麵坐的是坦克!
756 01:31:00 前面肯定有出口。
757 01:31:06 噢,看那兒!有座橋。
758 01:31:39 媽的。
759 01:32:16 我們後面還拽了輛車。
760 01:32:20 - 布賴恩!可以把車當成錨!- 明白!
761 01:32:50 - 肖!我們必須甩掉那輛掛車!- 萊蒂,割斷鋼絲繩。
762 01:33:14 - 她在幹什麼?- 媽的!
763 01:33:17 好吧,特雷多。
764 01:33:22 把你的女孩還給你…
765 01:33:26 - …還有個大團圓的結局。- 萊蒂!
766 01:34:04 這簡直就是地獄…
767 01:34:14 我簡直不敢相信,他們偷坦克就是為了搶一個85克的晶片。
768 01:34:18 這晶片比1000輛坦克更致命。
769 01:34:25 她該怎麼處理?
770 01:34:28 - 不能怪她。- 她是肖的手下。
771 01:34:31 以前
772 01:34:34 她一直是我們中的一員。
773 01:34:39 讓他們單獨呆一會吧。
774 01:34:55 我們去問問肖和他的手下。
775 01:34:57 我可從來沒有寫過這麼長的結案報告。
776 01:35:23 我不知道該怎麼說,但是……
777 01:35:30 這都是我的錯。是我讓你去當的臥底。
778 01:35:37 夠了,我什麼都不記得 -
779 01:35:40 - 但至少還知道一件事。
780 01:35:43 別逼我做我不想做的事。
781 01:35:58 那麼,下一次冒險是什麼?
782 01:36:04 安頓下來怎麼樣?
783 01:36:08 - 去哪兒呢?- 東京?你總是津津樂道的。
784 01:36:15 你是說我們去東京。
785 01:36:24 我能問你點兒事嗎?
786 01:36:35 你怎麼知道會有一輛車會帶著她一起墜落。
787 01:36:40 我幹的。
788 01:36:46 有時候,你得有信心。
789 01:36:51 特雷多!你過來聽聽這個。
790 01:37:08 我想我贏了。
791 01:37:12 我活著的理念 -
792 01:37:14 - 就是我從來不參與遊戲。
793 01:37:20 我現在告訴你們發生了什麼我讓你別插手這事,特雷多。
794 01:37:25 - 快走!- 但是,你不聽。
795 01:37:29 我以前就說過,如果有需要我就能把你打爛。
796 01:37:36 我成功了。
797 01:37:41 快走!現在!
798 01:37:43 也許你應該給米婭打電話。
799 01:37:59 - 米婭?- 布賴恩!
800 01:38:03 譯製:Hot.Spot時間軸修正:非知名人士
801 01:38:18 這就是事情的全過程。
802 01:38:22 把我的手銬打開,然後給我晶片
803 01:38:26 - 最後你放我離開這裡。- 你在開玩笑。
804 01:38:34 再看看他吧。
805 01:38:39 - 問問他,我是不是在開玩笑。- 一個人質 -
806 01:38:42 - 會比數百萬人的性命更重要麼。
807 01:38:46 我很抱歉就算你說到大天,也改變不了什麼!
808 01:38:55 但它可以改變了一切。
809 01:38:58 告訴你的手下放下武器。
810 01:39:04 把槍放下。
811 01:39:07 特雷多,你得知道 -
812 01:39:11 - 他帶著晶片踏出這大門的那一刻 -
813 01:39:15 - 就如同“大赦”和“特赦”
814 01:39:25 我們出生的那天,這些詞就消失了。
815 01:39:59 你不走嗎,寶貝?
816 01:40:06 走啊。我可不會錯過這個機會。
817 01:40:14 正如我所說的 -
818 01:40:18 - 我從來不參與遊戲。
819 01:40:21 如果再讓我再看到你,那女孩就死定了。
820 01:40:38 - 我們要怎麼處置特雷多的妹妹?- 她沒用了。
821 01:40:46 呼叫失敗
822 01:40:49 我遮罩了所有信號。
823 01:40:54 出發!
824 01:40:56 我跟你一快兒去。
825 01:41:32 他到底是怎麼想的?我們現在要去的是個軍事基地!他被抓住了!
826 01:41:44 你能不能閉上你的烏鴉嘴?那有架飛機!
827 01:41:49 那不是飛機。它是一顆流星!
828 01:41:56 打開艙門。
829 01:42:08 如果我們讓肖逃脫了她可就活不成了。
830 01:42:16 所以我才放他走的。
831 01:42:25 讓我們搞定它。
832 01:42:36 - 飆車或者死亡。- 飆車或者死亡。
833 01:44:05 告訴他們減輕飛機重量!
834 01:44:08 - 注意,注意!- 飛機超重!
835 01:44:11 我們得加速了!
836 01:44:17 開到機翼下麵,我要射穿襟翼,他們就沒法飛了。
837 01:44:26 - 一定要小心。- 這只是小孩遊戲。
838 01:44:44 外面怎麼了?
839 01:44:47 把住方向盤!
840 01:45:36 不!
841 01:45:45 快走!
842 01:46:04 坐到車裡去。
843 01:47:53 我們可以起飛了!好的!
844 01:49:07 - 你打中襟翼了。- 你最好記上安全帶,現在!
845 01:49:35 你站錯隊了,婊子!
846 01:50:19 媽的!
847 01:50:41 打中了!
848 01:50:58 我接住你了。
849 01:51:26 他們打壞了襟翼!他們會把我們拉下來的!
850 01:51:59 拉起!拉起!
851 01:52:10 團隊的力量!來吧!它要墜毀了!
852 01:52:13 快走!
853 01:52:18 跳!
854 01:52:31 快點!
855 01:52:36 杜姆!
856 01:55:43 吉賽爾在哪裡?
857 01:55:48 吉賽爾在哪裡?
858 01:56:19 所有這一切都為了十億,值得嗎?
859 01:56:27 是的,它值。
860 01:56:33 何況你的價格呢,杜姆。
861 01:56:39 第一千三百二十七
862 01:57:08 - 下回別再烤糊了。- 我怎麼知道會。
863 01:57:16 雖然這裡空氣不好,和交通不暢,但…
864 01:57:21 - 我想你會喜歡這裡的。- 是的。在這裡,你可以有自己的車庫。
865 01:57:26 - 你可以和爸爸在這造輛車。- 我們需要自製一輛汽車嗎?
866 01:57:29 你的第一輛車應該是戰馬,傑克。
867 01:57:33 - 你的意思是天線?- 正如我所說的,他是特雷多。
868 01:57:37 - 你把他搞糊塗了。- 他應該擺脫它?
869 01:57:41 你真的要那麼做嗎?- 回東京
870 01:57:45 是的,那裡有我要的東西。
871 01:57:48 你知道,我們都會在背後支援你……任何時候。
872 01:57:55 米婭!嬰兒油省著點用!
873 01:57:58 - 這是汽油。- 你最好保住你的大腦袋。
874 01:58:04 這是官方的特赦令,你們都自由了。
875 01:58:11 給我幹活不賴吧。
876 01:58:16 我們都很好,是你給我們幹活。
877 01:58:19 讓我們投票同意還是不同意。
878 01:58:21 - 謝謝你。- 祝你們好運。
879 01:58:26 - 埃琳娜。- 萊蒂。
880 01:58:29 這真是尷尬……
881 01:58:31 …性感的地獄!
882 01:58:34 我要感謝你為他和我們做的一切。
883 01:58:39 他需要一個偉大的女人。
884 01:58:43 - 他是一個偉大的男人。- 是的,他是。
885 01:58:48 別讓他出狀況。
886 01:58:52 - 你知道,我不能。- 不,你行的。
887 01:59:00 當個員警也不錯。
888 01:59:10 我從來沒想過我會相信一個罪犯。
889 01:59:15 - 現在會了。- 我們也是。
890 01:59:27 埃琳娜…
891 01:59:36 不要走,好嘛。
892 01:59:41 這裡是你的家。
893 01:59:45 那是你的。而這才是我的家。
894 01:59:52 這就是我。
895 02:00:12 開飯了!
896 02:00:17 讓我們開始吧。
897 02:00:22 他先吃的,所以他得說禱告。這是規矩。
898 02:00:29 這不就是我們的歸宿嗎?
899 02:00:35 不..
900 02:00:39 …但它就還算個家。
901 02:00:42 - 這對我來說就足夠了。- 來吧。讓我們開始吧。
902 02:00:48 好吧,羅馬…
903 02:00:51 上帝賜予我們食物。
904 02:00:59 謝謝你,神啊,讓我們和朋友們在一起。
905 02:01:02 我們感謝你為我們所作出的三個選擇,那就是我們是誰。
906 02:01:08 讓我們永遠記住我們所愛的人,和我們所失去的人。
907 02:01:13 Thank you for the little angel,
908 02:01:15 the newest addition to our family.
909 02:01:17 感謝你讓萊蒂回來了
910 02:01:19 最後…謝謝您給的好車!
911 02:02:57 Dominic Toretto.
912 02:03:00 You don't know me.

