Captain America: The First Avenger(CN/EN)Subtitles

Movie:Captain America: The First Avenger (2011)4K
Era:2011
Length:124 minute
Country: USA
Language:English/挪威语/French

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:14 你们是华盛顿来的吗You're the guys from Washington?
2 00:01:16 这地方还有别人来吗You get many other visitors out here?
3 00:01:18 你到这儿多久了How long you been on site?
4 00:01:19 早上就到了Since this morning.
5 00:01:21 18小时前 一个俄罗斯石油小队发现的A Russian oil team called it in about 18 hours ago.
6 00:01:24 之前怎么没发现How come nobody's spotted it before?
7 00:01:26 没什么好奇怪的It's really not that surprising.
8 00:01:28 这里的地貌一直在变This landscapes changing all the time.
9 00:01:31 你知道这到底是什么玩意吗You got any idea what this thing is exactly?
10 00:01:32 不知道 可能是个气象气球I don't know, it's probably a weather balloon.
11 00:01:34 我觉得不是I don't think so.
12 00:01:35 我们没有专用的设备You know we don't have the equipment for a job like this.
13 00:01:38 什么时候才能开始挖How long before we can start craning it out?
14 00:01:41 我觉得你还没搞清楚I don't think you quite understand.
15 00:01:43 你们得要一架终极起重机才行You guys are going to need one hell of a crane.
16 00:02:32 总部 我们进去了Base, we're in.
17 00:02:40 这是什么What is this?
18 00:02:57 小心点Careful.
19 00:03:19 中尉Lieutenant.
20 00:03:24 -这是什么 -天啊- What is it? - My god.
21 00:03:27 总部 帮我接上校Base, give me a line to the Colonel.
22 00:03:30 现在是凌晨三点 长官It's 3am, sir.
23 00:03:32 我才不管现在几点I don't care what time it is.
24 00:03:34 他已经等得够久了This one's waited long enough.
25 00:03:41 1942年3月 挪威 滕斯贝格市
26 00:03:52 他们来了They've come for it.
27 00:03:53 以前也来过They have before.
28 00:03:56 这次不一样Not like this.
29 00:03:58 让他们来吧Let them come.
30 00:03:59 他们找不到的They'll never find it.
31 00:04:48 快打开Open it.
32 00:04:51 你们怎么就找不到Why can't you find it?
33 00:05:05 我花了很久才找到这里It has taken me a long time to find this place.
34 00:05:11 真是不得不称赞你You should be commended.
35 00:05:13 扶他起来Help him up.
36 00:05:17 我想你是个很有远见的人I think that you are a man of great vision.
37 00:05:21 这点我们很像And in this way we are much alike.
38 00:05:24 我们根本不像I am nothing like you.
39 00:05:26 是吗 但其他人看做是迷信的东西Of course but what others see as superstition,
40 00:05:30 你我却都认为是科学you and I know to be as science.
41 00:05:34 你要找的东西并不存在What you seek is just a legend.
42 00:05:36 那又何必这么大费周章地藏起来Then why make such an effort to conceal it?
43 00:05:59 超立方体是奥丁的瑰宝The tesseract was the jewel of Odin's treasure room.
44 00:06:09 这东西不该被藏起来It's not something one buries.
45 00:06:12 但我觉得已经很接近了But I think it is close, yes.
46 00:06:17 我帮不了你I cannot help you.
47 00:06:18 是啊No.
48 00:06:20 但也许你能帮帮你的村子But maybe you can help your, uh village?
49 00:06:23 那里一定有你的朋友You must have some friends out there.
50 00:06:26 可能还有一些小孩子Some little grandchildren, perhaps.
51 00:06:29 我想你不希望他们死You have no need for them to die.
52 00:06:45 伊戈德拉希尔Yggdrasil.
53 00:06:45 北欧神话中的一棵巨树 树根分别深扎在地狱 巨人大陆和仙宫三处
54 00:06:48 世界之树The Tree of the world.
55 00:06:52 守护着智慧Guardian of wisdom.
56 00:06:56 还有命运And fate also.
57 00:07:29 元首竟还在沙漠里挖破烂And the Fürer digs for trinkets in the desert.
58 00:07:37 你肯定没见过这个You have never seen this.
59 00:07:39 是吧Have you?
60 00:07:40 这不是给凡人看的It's not for the eyes of ordinary men.
61 00:07:44 没错Exactly.
62 00:07:49 下令开火Give the order to open fire.
63 00:07:51 蠢货Fool.
64 00:07:54 你驾驭不了那种力量You cannot control the power you hold.
65 00:07:57 你会下地狱You will burn.
66 00:07:59 我已经见过地狱了I already have.
67 00:08:13 迈克尔·奥康纳O'Connell, Michael.
68 00:08:16 亨利·卡明斯基Kaminski, Henry.
69 00:08:18 天哪 死了这么多人Boy, a lot of guys getting killed over there.
70 00:08:20 史蒂文·罗杰斯Rogers, Stephen.
71 00:08:23 这下你是不是有点退缩了Kinda makes you think twice about enlisting, huh?
72 00:08:26 没有Nope.
73 00:08:31 罗杰斯Rogers.
74 00:08:38 你父亲因什么过世What did your father die of?
75 00:08:39 芥子气Mustard gas.
76 00:08:39 一种一战时流行的生化武器
77 00:08:42 他曾服役于107步兵团He was in the 107th infantry.
78 00:08:44 -我也希望能被指派到... -你母亲呢- I was hoping I could be assigned. - Mother?
79 00:08:46 她是结核病房的护士She was a nurse in a TB ward.
80 00:08:48 她被传染了Got hit.
81 00:08:49 没挺过去Couldn't shake it.
82 00:08:51 病例汇总: 猩红热 风湿热 慢性或急性伤寒 高血压 心悸 乏力 心脏病等
83 00:08:54 对不起 孩子Sorry son.
84 00:08:56 给我个机会吧Well just give me a chance.
85 00:08:57 光哮喘这一项就不行You'll be ineligible on your asthma alone.
86 00:09:00 你就不能做些什么吗Is there anything you can do?
87 00:09:01 我在做I'm doing it.
88 00:09:03 我在救你I'm saving your life.
89 00:09:04 不合格
90 00:09:08 战火继续肆虐欧洲War continues to ravage Europe.
91 00:09:12 但援兵已经准备就绪But help is on the way.
92 00:09:14 所有适龄青年都应参军报效国家Every able bodied young man is lining up to serve his country.
93 00:09:22 就连小蒂米也出力了Even little Timmy is doing his part.
94 00:09:25 帮忙收集废金属Collecting scrap metal.
95 00:09:27 干得好 蒂米Nice work, Timmy.
96 00:09:28 谁关心这个Who cares!
97 00:09:31 赶紧放电影Play the movie already.
98 00:09:32 放尊重点Hey, want to show some respect.
99 00:09:34 与此同时 海外战场上Meanwhile, over seas...
100 00:09:35 勇敢的士兵们正让轴心国明白..Our brave boys are showing the Axis Powers...
101 00:09:38 为了自由他们能付出一切..That the price of freedom is never to high.
102 00:09:41 得了 别放了Let's go, get on with it.
103 00:09:44 快放动画片Hey, just start the cartoon.
104 00:09:46 你给我闭嘴Hey, you want to shut up.
105 00:09:48 只要盟军齐心协力Together with allied forces,
106 00:09:49 就能克服一切困难we'll face any threat, no matter the size.
107 00:10:09 你就是怎么也不放弃是吧You just don't know when to give up, do you.
108 00:10:12 我可以和你耗一整天I can do this all day.
109 00:10:18 喂 别恃强凌弱Hey, pick on someone your own size.
110 00:10:29 有时候我觉得你就是喜欢挨揍Sometimes I think you like getting punched.
111 00:10:33 我就要打败他了I had him on the ropes.
112 00:10:35 你要来多少次How many times is this?
113 00:10:38 这次是帕拉姆斯人啊Oh, your from Paramus now.
114 00:10:40 你知道在征兵表上造假是违法的吗You know it's illegal to lie on your enlistment form.
115 00:10:43 居然还有新泽西 真的假的Seriously, Jersey?
116 00:10:46 你接到命令了吗You get your orders?
117 00:10:50 107步兵团107th.
118 00:10:52 詹姆斯·巴恩斯中士Sergeant James Barnes.
119 00:10:53 明早起航开赴英格兰Shipping out for England first thing tomorrow.
120 00:10:59 我也该一起去I should be going.
121 00:11:04 来吧 哥们Come on, man.
122 00:11:06 我参军前的最后一晚My last night.
123 00:11:07 先帮你换身行头Gotta get you cleaned off.
124 00:11:09 怎么 我们要去哪Why, where we going?
125 00:11:11 未来The future.
126 00:11:13 明日世界世博会
127 00:11:17 我没觉得有什么问题I don't see what the problem is.
128 00:11:19 纽约所有的男人都去当兵了You're about to be the last eligible man in New York.
129 00:11:22 还剩下三百五十万女人You know there's three and a half million women here.
130 00:11:24 而我只需要一个Yeah, I'd settle for just one.
131 00:11:26 好在我已经搞定了Good thing I took care of that.
132 00:11:28 鹿仔Hey, Bucky!
133 00:11:32 你怎么和她说我的What'd you tell her about me?
134 00:11:34 都是好话Only the good stuff.
135 00:11:38 欢迎来到现代奇迹展馆Welcome to the Modern Marvels Pavilion.
136 00:11:40 明日世界and the world of tomorrow.
137 00:11:43 更强大的世界A greater world.
138 00:11:45 更完美的世界A better world.
139 00:11:50 我的天啊Oh my god.
140 00:11:52 开始了It's starting.
141 00:11:55 女士们先生们Ladies and Gentlemen,
142 00:11:56 有请霍华德·史塔克先生Mr. Howard Stark.
143 00:12:12 女士们先生们Ladies and Gentlemen.
144 00:12:15 要是我告诉你就在短短几年后What if I told you that in just a few short years,
145 00:12:18 你的汽车就再也不用碰到地面Your automobile won't even have to touch the ground, at all.
146 00:12:24 是的Yes.
147 00:12:26 谢谢 曼蒂Thanks, Mandy.
148 00:12:27 只要有史塔克的反重力科技With Starks Gravitic reversion technology.
149 00:12:29 这一切都将成为可能You'll be able to do just that.
150 00:12:40 我的神啊Holy cow.
151 00:12:53 我说了还要再过几年是吧Well I did say a few years, didn't I?
152 00:13:04 史蒂夫 我们请这些女孩去...Hey, Steve. What do you say we treat these girls...
153 00:13:16 来吧 大兵Come on, Soldier.
154 00:13:23 来吧 不然还叫什么双人约会Come on, kinda missing the point of a double date.
155 00:13:25 我们去跳舞We're taking the girls dancing.
156 00:13:27 你去吧 我一会来找你们You go ahead, I'll catch up with you.
157 00:13:32 你真要再试一次吗You really gonna do this again?
158 00:13:33 反正这是嘉年华 就当我碰碰运气Well it's a fair, I'm going to try my luck.
159 00:13:36 这次又是哪 俄亥俄州吗As who, Steve from Ohio?
160 00:13:37 他们会逮住你 要是他们招了你就更糟They'll catch you or worse they'll actually take you.
161 00:13:40 我知道你觉得我不行Look I know you don't think I can do this.
162 00:13:42 这可不是打架 史蒂夫 这是打仗This isn't a back alley, Steve, it's war.
163 00:13:43 -我知道这是打仗 -那就去找点事做- I know it's a war. - Then find something to fight,
164 00:13:45 先去找份工作..Start looking for a job.
165 00:13:46 那你觉得我能干什么 捡垃圾吗What am I going to do, collect scrap.
166 00:13:48 对 我知道...Yes, I know that I'm...
167 00:13:49 我不想去工厂 鹿仔I'm not going to sit in a factory, Bucky.
168 00:13:51 鹿仔 拜托了Bucky come on,
169 00:13:52 大家都在战场上拼命there are men laying down their lives.
170 00:13:54 我不能躲在后方I got no right to do any less than them.
171 00:13:57 你不会了解这点That's what you don't understand.
172 00:13:58 我不是想证明什么This isn't about me.
173 00:14:00 才怪Right.
174 00:14:01 你就是想证明自己'Cause you got nothing to prove.
175 00:14:06 不好意思 我们还去跳舞吗Hey sorry. Are we going dancing?
176 00:14:10 当然了Yes we are.
177 00:14:17 别干傻事 等我回来Don't do anything stupid until I get back.
178 00:14:20 我怎么会How can I?
179 00:14:21 你把傻气都带走了You're taking all the stupid with you.
180 00:14:26 你个混球You're a punk.
181 00:14:27 你才混球Jerk.
182 00:14:29 小心点Careful.
183 00:14:34 等我到了再打赢战争Don't win the war 'til I get there.
184 00:14:41 来吧 姑娘们 我们去跳舞Come on girls, playing our song.
185 00:15:03 在这等着Wait here.
186 00:15:06 怎么了吗Is there a problem?
187 00:15:07 在这等着就是Just wait here.
188 00:15:11 伪造征兵资料是违法的
189 00:15:27 谢谢Thank you.
190 00:15:32 这么说So.
191 00:15:34 你想到国外You want to go overseas.
192 00:15:37 去杀鬼子吗Kill some Nazis.
193 00:15:39 你说什么Excuse me.
194 00:15:40 我是亚伯罕·厄斯金博士Doctor Abraham Erskine.
195 00:15:42 战略科学预备役部门I represent a Strategic Scientific Reserve.
196 00:15:45 史蒂夫·罗杰斯Steve Rogers.
197 00:15:51 你是哪里人Where are you from?
198 00:15:53 皇后区Queens.
199 00:15:54 乌托邦大道第73街73rd street and Utopla parkway.
200 00:15:57 在那之前 是德国人Before that, Germany.
201 00:16:00 这会让你困扰吗This troubles you?
202 00:16:02 不No.
203 00:16:03 你又是哪里人 罗杰斯先生Where are you from, Mr. Rogers? Hmm?
204 00:16:06 是纽黑文市Is it, New Haven?
205 00:16:09 还是帕拉姆斯Or, Paramus?
206 00:16:11 五份文件上写了五个不同城市...Five exams in five different cities...
207 00:16:13 文件可能拿错了It might not be the right file.
208 00:16:15 我感兴趣的不是文件It's not the exams I'm interested in.
209 00:16:17 而是你尝试了五次It's the five tries.
210 00:16:19 但你还没回答我的问题But you didn't answer my question.
211 00:16:22 你想去杀鬼子吗Do you want to kill Nazis?
212 00:16:27 这是测试吗Is this a test?
213 00:16:29 是的Yes.
214 00:16:33 我不想杀任何人I don't want to kill anyone.
215 00:16:36 我不想当恶霸I don't like bullies.
216 00:16:38 不管是哪里的人I don't care where they're from.
217 00:16:41 已经有很多大个子参战了Well, there are already so many big men fighting this war.
218 00:16:44 现在不妨加一个小个子Maybe what we need now is a little guy.
219 00:16:48 我可以给你一个机会I can offer you a chance.
220 00:16:51 只是一个机会Only a chance.
221 00:16:53 我接受I'll take it.
222 00:16:55 很好Good.
223 00:16:56 那么这个小个子从哪来So where is the little guy from?
224 00:16:59 说实话Actually.
225 00:17:01 布鲁克林Brooklyn.
226 00:17:05 恭喜你Congratulations.
227 00:17:06 大兵Soldier.
228 00:17:08 一等
229 00:17:31 准备好了吗 佐拉博士Are you ready, Doctor Zola?
230 00:17:35 这台仪器需要精确无比的校准The machine requires the most delicate calibration.
231 00:17:40 请原谅 我不得不确保万无一失Forgive me if I seem over cautious.
232 00:17:43 你确定那些士兵Are you certain that those combatants of yours
233 00:17:45 能承受这种能量激增...can withstand the energy surge,
234 00:17:47 能接受这种变形吗...strong enough for a transference?
235 00:17:49 在这个装置面前With this artifact.
236 00:17:51 我什么都不能确定I am certain of nothing.
237 00:17:53 我担心它完全不起作用I fear it may not work at all.
238 00:18:33 百分之二十Twenty percent.
239 00:18:36 四十Forty.
240 00:18:40 六十Sixty.
241 00:18:44 稳定在百分之七十Stabilizing at seventy percent.
242 00:18:48 我花了这么多功夫I have not come all this way,
243 00:18:51 可不是为了安全 博士...for safety, Doctor.
244 00:19:11 那是什么What was that?
245 00:19:13 我要恭喜你 阿尔宁I must congratulate you, Arnim.
246 00:19:16 你的设计没有让我失望Your designs does not disappoint.
247 00:19:19 虽然还需要一点加固Though they may require some slight reinforcement.
248 00:19:24 转换过程很稳定The transmittion is stable.
249 00:19:27 太神奇了Amazing.
250 00:19:29 你说的那个能量源The energy patch, you called it,
251 00:19:31 使我所有的设计equipped all my designs.
252 00:19:33 变成了现实All my designs.
253 00:19:36 这将改变这场战争This will change the war.
254 00:19:40 佐拉博士Doctor Zola.
255 00:19:43 这将改变整个世界This will change the world.
256 00:19:50 新兵们 立正Recruits, attention!
257 00:19:53 先生们 我是卡特特工Gentlemen, I'm Agent Carter.
258 00:19:55 我负责监督该部门的所有事务I supervise all operations for this division.
259 00:19:58 你的口音怎么了 维多利亚女王What's with the accent, Queen Victoria?
260 00:20:01 我还以为我是为美军效力Thought I was signing up for the U.S. Army.
261 00:20:03 你叫什么名字 大兵What's your name, soldier?
262 00:20:05 吉尔默·霍奇 女王陛下Gilmore Hodge, your majesty.
263 00:20:07 上前一步 霍奇Step forward, Hodge.
264 00:20:10 右脚再上前一步Put your right foot forward.
265 00:20:13 我们要格斗吗We gonna wrestle?
266 00:20:16 我可有个你会喜欢的招式哟'Cause I gotta a few moves I know you'll like.
267 00:20:21 卡特特工Agent Carter.
268 00:20:23 菲利普斯上校Colonel Phillips.
269 00:20:24 看来你和我们的新兵打成一片啊I can see that you are breaking in the candidates,
270 00:20:26 不错嘛that's good.
271 00:20:28 把你的屁股从地上挪开Get your ass up out of that dirt,
272 00:20:29 然后归队站好..And stand up in that lineup at attention until,
273 00:20:31 站到有人让你停为止...somebody comes and tells you what to do.
274 00:20:32 是 长官Yes, Sir.
275 00:20:37 巴顿将军General Patton.
276 00:20:38 曾经说过Has said.
277 00:20:40 "战争取决于武器 但战胜取决于士兵" "War's are fought with weapons but they are won by men."
278 00:20:43 我们会打赢这场仗 因为We are going to win this war, because...
279 00:20:45 我们有最优秀的士兵...we have the best men.
280 00:20:51 而且他们会越来越好And because they're gonna get better.
281 00:20:53 好得多Much, better.
282 00:20:56 战略科学预备队The Strategic Scientific Reserve.
283 00:20:59 是又各国同盟组成Is an allied effort.
284 00:21:00 由自由世界的精英们组成Made up with the best minds of the free world.
285 00:21:04 我们的目标Our goal.
286 00:21:05 是建立史上最优秀的军队Is to create the best army in history.
287 00:21:08 而所有军队都有一个先行者But every army starts with one man.
288 00:21:10 罗杰斯 快起来Rogers! Get up from there.
289 00:21:12 这周过后 我们就要选出那个人At the end of this week, we will chose that man.
290 00:21:15 他将会是第一个He'll be the first.
291 00:21:16 我们新一代的超级战士Our new breed of super soldiers.
292 00:21:25 罗杰斯 快从那爬出来Rogers, get your ass out of that line.
293 00:21:27 而他们 将亲手把阿道夫·希特勒And they, will personally escort Adolph Hitler
294 00:21:31 送进地狱Through the gates of hell.
295 00:21:32 跟上 姑娘们Pick up the pace, ladies.
296 00:21:34 快跑Let's go, let's go.
297 00:21:37 跑起来Double time.
298 00:21:39 快点 跑快点Come on, faster, faster.
299 00:21:42 动起来Move.
300 00:21:43 动起来Move.
301 00:21:44 立定Squad halt.
302 00:21:47 这面旗子说明你们只跑了一半That flag means you're only at the half way point.
303 00:21:50 第一个拿到旗子的人First man to bring it to me,
304 00:21:51 就能和卡特特工一起搭车gets to ride back with Agent Carter.
305 00:21:53 快去Move, move!
306 00:21:56 快点 爬上去Come on, get up there.
307 00:21:58 你们就这点能耐吗 这支部队完了That's what you got? This army is in trouble.
308 00:22:01 上去啊 霍奇Get up there, Hodge.
309 00:22:03 上啊 爬上去Come on, get up there.
310 00:22:07 17年来没人能拿到那面旗子Nobody's got that flag in seventeen years.
311 00:22:12 快点 排队Come on, come on, fall in.
312 00:22:14 快点 回来排好队Let's go, get back in a formation.
313 00:22:19 罗杰斯Rogers!
314 00:22:20 我说排队I said, fall in.
315 00:22:38 谢了 长官Thank you, Sir.
316 00:22:48 快点 姑娘们Faster ladies, come on.
317 00:22:50 连我奶奶都比你们强力My grandmother has more life in her,
318 00:22:53 上帝保佑她 动起来God rest her soul. Move it!
319 00:22:55 你不是真想选罗杰斯吧You're not really thinking of picking Rogers, are you?
320 00:22:58 不是想 我已经决定选他了I am more than just thinking about it.
321 00:23:00 这是个明智的选择It is a clear choice.
322 00:23:01 你当时把个90磅的哮喘病猫When you brought a 90 pounds
323 00:23:02 带进我部队的时候modicum asthmatic onto my army base.
324 00:23:04 我没反对 我想管他呢I let it slide. I thought what the hell.
325 00:23:06 也许你只把他当做小白鼠Maybe he could be useful to you, like a gerbil.
326 00:23:07 -我从没想过你会选他 -起来- Never thought you'd pick him. - Up.
327 00:23:12 这孩子的胳膊Stick a needle in that kids arm,
328 00:23:13 比面条都细it's going to go right through him.
329 00:23:15 快点 姑娘们Come on, girls.
330 00:23:17 看看他Look at that.
331 00:23:18 我看着他都快哭了He's making me cry.
332 00:23:19 我更看重品质 而不是体型I am looking for qualities beyond the physical.
333 00:23:22 你知道我们为这项目付出多少心血Do you know how long it took to set up this project.
334 00:23:25 -我知道 -我还不得不对那些- Yes. - All the groveling I had to do in front...
335 00:23:26 天知道叫什么名字的狗屁委员会低声下气...of Senator whats-his-name committees.
336 00:23:28 是的 我清楚你付出了多少努力Yes, I know. I am well aware of your efforts.
337 00:23:30 那就给我点回报Then throw me a bone.
338 00:23:31 霍奇通过了所有测试Hodge passed every test we gave him.
339 00:23:33 他强壮 动作又快He's big, he's fast.
340 00:23:34 他遵守命令 是个军人He obeys orders, he's a soldier.
341 00:23:36 他是个恶霸He's a bully.
342 00:23:37 靠善良可打不了胜仗 博士You don't win wars with niceness, Doctor.
343 00:23:43 打胜仗 靠的是胆量You win wars, with guts.
344 00:23:48 有手榴弹Grenade!
345 00:23:53 快跑Stay away.
346 00:23:55 躲起来Get back.
347 00:24:04 是假手榴弹Phony grenade.
348 00:24:07 警报解除 归队All clear, back in formation.
349 00:24:13 这是测试吗Is this a test?
350 00:24:16 他还是太瘦弱了He's still skinny.
351 00:24:25 -我能进来吗 -当然- May I? - Yeah.
352 00:24:30 睡不着吗Can't sleep?
353 00:24:32 可能是紧张吧Got the jitters I guess.
354 00:24:34 我也是Oh, me too.
355 00:24:38 我能问个问题吗Can I ask you a question?
356 00:24:39 就一个吗Just one?
357 00:24:43 为什么选我Why me?
358 00:24:47 只要这一个问题就够了I suppose that is the one question that matters.
359 00:24:53 这个产自奥格斯堡[德国城市]This is from Augsburg.
360 00:24:55 我的故乡My City.
361 00:24:59 很多人都忘了So many people forget that the
362 00:25:01 纳粹第一个侵略的就是自己的国家first country the Nazi's invaded was their own.
363 00:25:03 一战结束后You know after the last war they,
364 00:25:06 我的同胞们生活在水深火热中my peoples struggled, they..They..
365 00:25:08 他们感到无能为力They felt weak, they felt..
366 00:25:09 然后希特勒出现了...slow, then Hitler comes along.
367 00:25:11 军队 党旗 大肆宣扬 各种煽动With the marching and the big show, and the flags and all that
368 00:25:16 接着他听说了我And he, hears of me.
369 00:25:19 还有我的工作 他找到了我My work, and he finds me.
370 00:25:20 他说 你Then he says, you.
371 00:25:23 你要让我们变强He says, you will make us strong.
372 00:25:26 而我不感兴趣I am not interested.
373 00:25:29 他把我送到海德拉总部So he sends the head of Hydra.
374 00:25:29 希腊神话中的九头蛇 被砍去一头会长出两个头 后被大力神赫拉克勒斯杀死
375 00:25:32 东线研究部门East research division.
376 00:25:34 有位天才科学家 叫约翰·施密特A brilliant Scientist by the name of, Johann Schmidt.
377 00:25:37 现在施密特已经是核心成员了Now Schmidt is a member of the inner circle.
378 00:25:40 他野心勃勃And he's ambitious.
379 00:25:41 他甚至和希特勒一样Even Hitler shares his passion for,
380 00:25:44 痴迷于超能力和大陆神话occult power and tatanic myth.
381 00:25:47 希特勒用他的幻想煽动他的追随者Hitler uses his fantasies to inspire his followers.
382 00:25:50 而对施密特来说那不是幻想But for Schmidt it is not fantasy.
383 00:25:53 对他来说 这是真的For him, it is real.
384 00:25:55 他相信在这个世界上He has become convinced that there is a great power.
385 00:25:58 隐藏着一股强大的力量Hidden in the earth.
386 00:25:59 是众神留下的Left here by the gods.
387 00:26:00 有待一个超人去发现Waiting to be seized by superior men.
388 00:26:03 所以当他发现我血清配方的能耐So when he has found my formula and what it can do.
389 00:26:07 他无法抗拒He cannot resist.
390 00:26:11 施密特想成为那个超人Schmidt wants to become that superior man.
391 00:26:20 他变强了吗Did it make him stronger?
392 00:26:21 是的Ja.
393 00:26:22 不过也有副作用But, it has other effects.
394 00:26:30 那血清还未完全成熟The serum wasn't ready.
395 00:26:32 但更重要的是But more important.
396 00:26:34 是使用的人The man.
397 00:26:36 血清能增强人的各个方面 所以The serum amplifies everything that is inside, so..
398 00:26:40 好的变得更好Good becomes great.
399 00:26:42 坏的则变得更坏Bad becomes worse.
400 00:26:49 所以我选择了你This is why you were chosen.
401 00:26:52 因为强者的力量与生俱来Because a strong man who has known power all his life.
402 00:26:55 他们失去了对力量的敬畏They lose respect for that power.
403 00:26:57 而弱者But a weak man.
404 00:26:58 才懂得力量的价值Who values of strength.
405 00:27:01 有爱心And loves
406 00:27:03 懂得怜悯Compassion.
407 00:27:08 谢谢 虽然不太懂Thanks. I think.
408 00:27:13 来喝点Give this.
409 00:27:17 不管明天发生什么 答应我一件事Whatever happens tomorrow, you must promise me one thing.
410 00:27:22 永远别忘了你是谁That you must stay who you are.
411 00:27:27 不要当一个好兵Not a perfect soldier.
412 00:27:30 而要当But.
413 00:27:31 一个好人A good man.
414 00:27:38 敬小个子们To the little guys.
415 00:27:42 慢着 看我做了什么No, wait, wait. What am I doing?
416 00:27:44 你明天要进行测试No, you have procedure tomorrow.
417 00:27:46 不能喝酒No fluids.
418 00:27:47 好吧 那我们以后再喝All right, we'll drink it after.
419 00:27:49 不 我明天又不用测试No, I don't have procedure tomorrow.
420 00:27:51 我不用等 我现在就喝I can't after, I can now.
421 00:28:09 你有什么特别需要吗Is there something in particular you need?
422 00:28:17 我听说你找到他了I uh, understand you found him.
423 00:28:21 你自己看吧See for yourself.
424 00:28:34 你不赞成吗You disapprove.
425 00:28:37 我只是不明白你为什么要在意他I just don't see why you need concern yourself.
426 00:28:40 他不可能成功I can't imagine he'll succeed.
427 00:28:44 再次成功Again.
428 00:28:46 血清是同盟国最后的防线The serum is the allies only defense.
429 00:28:48 来抵抗我们掌握了的力量against this power we now possess.
430 00:28:50 若是我们将其摧毁 就能确保胜利If we take it away from them, then our victory is assured.
431 00:28:57 那我要下令吗Shall I give the order?
432 00:29:00 我已经下令了It has been given.
433 00:29:04 很好Good.
434 00:29:08 佐拉博士Doctor Zola.
435 00:29:13 你觉得怎样What do you think?
436 00:29:21 杰作Masterpiece.
437 00:29:34 这个街区我很熟悉I know this neighborhood.
438 00:29:36 我在那条巷子里被打过I got beat up in that alley.
439 00:29:40 还有那个停车场And that parking lot.
440 00:29:43 还有那个餐厅后面And behind that dinner.
441 00:29:46 你为什么不逃跑Did you have something against running away?
442 00:29:51 你要是跑了一次 就会一直跑下去You start running they'll never let you stop.
443 00:29:53 而你要是站起来反击You stand up, push back.
444 00:29:55 总有一天会有机会的吧You can't say no forever, right.
445 00:29:57 我和你有一点同感I know a little of what that's like.
446 00:29:59 总是被拒绝的感觉To have every door shut in your face.
447 00:30:02 我不明白你为什么要参军I guess I just don't know why you would want to join the army.
448 00:30:04 你是位漂亮的女士 我是说漂亮的女人You're a beautiful dame. Beautifu..Oh a woman. I mean...
449 00:30:07 是位特工 不是女士An agent, not a Dame.
450 00:30:09 你很漂亮You are beautiful.
451 00:30:10 你不知道怎么跟女人搭讪吧You have no idea how to talk to a woman, do you?
452 00:30:14 这大概是我和女人的最长一次对话了I think this is the longest conversation I've had with a woman.
453 00:30:17 她们才不愿意和一个They're not exactly lining
454 00:30:18 会踩到她们脚的男人跳舞up to dance with a guy that might step on them.
455 00:30:21 你肯定跳过舞吧You must have danced.
456 00:30:23 我不敢邀女人跳舞Well, asking a woman to dance always seems so terrifying.
457 00:30:26 而这么些年过去And the past few years just...
458 00:30:28 我已经不怎么在意了Didn't seem to matter that much.
459 00:30:30 我想我在等吧Figured I'd wait.
460 00:30:32 等什么For what?
461 00:30:34 合适的舞伴Right partner.
462 00:30:50 这边走This way.
463 00:30:55 我们来这儿干什么What are we doing here?
464 00:30:57 跟我来Follow me.
465 00:30:58 布鲁克林古董店
466 00:31:11 今天天气很棒吧 Wonderful weather this morning. Isn't it.
467 00:31:14 是啊 但我总是带着伞Yes, but I always carry an umbrella.
468 00:32:14 早上好Good morning.
469 00:32:17 拜托 别拍Please, not now.
470 00:32:24 准备好了吗You ready?
471 00:32:26 很好Good.
472 00:32:28 脱掉衬衣和领带 摘掉帽子Take off your shirt your tie and your hat.
473 00:32:36 布兰德议员 很高兴你能来Senator Brandt, glad you could make it.
474 00:32:38 我到底来这儿干什么来了Why exactly am I in Brooklyn?
475 00:32:40 我们需要使用城市电网We needed access to the cities power grid.
476 00:32:41 当然如果你之前批准了我的申请Of course if you had given me a generalized requisition.
477 00:32:43 很多人都在申请经费A lot of people are asking for funds, ....
478 00:32:46 这位是克雷...Oh, this is Clem uh...
479 00:32:47 格雷格·克雷姆森 国务院的Gregg Clemson, state department.
480 00:32:49 如果你们的项目获得成功If this project of yours comes through.
481 00:32:51 我们可不能让媒体抢了先机啊We'd like to see that it doesn't get into the headlines.
482 00:32:53 老天爷Jesus.
483 00:32:54 给那孩子吃点东西吧Somebody get that kid a sandwich.
484 00:33:10 舒服吗Comfortable?
485 00:33:13 有点大It's a little big.
486 00:33:17 那酒有没有给我留You save me any of that schnapps?
487 00:33:19 没留多少Not as much as I should have.
488 00:33:22 不好意思 下次吧Sorry, next time.
489 00:33:25 史塔克先生Mr. Stark.
490 00:33:26 基线如何How are your levels?
491 00:33:27 -100% -很好- Levels at 100%. - Good.
492 00:33:29 我们可能会用掉布鲁克林一半电力We may dim half the lights in Brooklyn.
493 00:33:32 但我们准备好了But we are ready.
494 00:33:34 一如既往Good as we'll ever be.
495 00:33:36 卡特特工 要是你待在Agent Carter, don't you think
496 00:33:37 控制室里会不会更好点you would be more comfortable in the booth?
497 00:33:39 好的 抱歉Oh yes, ah, sorry.
498 00:33:53 能听到吗Can you hear me, is this on?
499 00:33:56 女士们 先生们Ladies and Gentlemen.
500 00:33:58 今天我们不是进一步走向灭绝Today we take not another step towards annihilation.
501 00:34:02 而是迈上和平之路的第一步But the first step towards the path to peace.
502 00:34:08 首先是一系列微创注射We begin with a series of micro injections,
503 00:34:10 将血清注入肌肉群into the subjects major muscles.
504 00:34:13 血清注入后会引发细胞的急速改变The serum infusion will cause immediate cellular change.
505 00:34:18 之后会刺激生长Then to stimulate growth.
506 00:34:21 接着会通过生命射线The subject will be saturated,
507 00:34:24 渗透主体...with Vita rays
508 00:34:33 感觉还行That wasn't so bad.
509 00:34:34 这只是青霉素That was penicillin.
510 00:34:39 注射血清Serum infusion.
511 00:34:41 倒计时五秒Beginning in, five...
512 00:34:44 四Four...
513 00:34:47 三Three...
514 00:34:49 二Two...
515 00:34:52 一One.
516 00:35:04 开始吧 史塔克先生Now, Mr. Stark.
517 00:35:28 史蒂文Steven.
518 00:35:30 能听到我说话吗Can you hear me?
519 00:35:32 现在想去厕所是不是有点晚了Probably too late to go to the bathroom, right?
520 00:35:36 继续We will proceed.
521 00:35:50 百分之十That's ten percent.
522 00:35:52 百分之二十Twenty percent.
523 00:35:54 三十Thirty.
524 00:35:58 百分之四十That's forty percent.
525 00:36:00 各项指标正常All signs are normal.
526 00:36:02 百分之五十That's fifty percent.
527 00:36:03 六十Sixty.
528 00:36:06 七十Seventy.
529 00:36:12 史蒂文Steven, Steven.
530 00:36:14 -快关掉 -史蒂文- Shut it down! - Steven.
531 00:36:17 快关掉Shut it down.
532 00:36:19 往回转 史塔克先生 关掉 往回转Turn back, Mr. Stark. Turn it off kill it, turn back.
533 00:36:22 不No!
534 00:36:23 别关Don't
535 00:36:24 我扛得住I can do this.
536 00:36:33 八十 九十Eighty...Ninety.
537 00:36:37 百分之百了That's one hundred percent!
538 00:37:01 史塔克先生Mr. Stark.
539 00:37:18 这小子还真成功了Son of a bitch did it.
540 00:37:26 -我做到了 -是的- I did it, - Yes, yes.
541 00:37:28 我们成功了I think we did it.
542 00:37:29 你真的成功了You actually did it.
543 00:37:34 感觉怎样How do you feel?
544 00:37:39 长高了Taller.
545 00:37:43 看起来是高了You look taller.
546 00:37:45 下去看看吧 议员先生How do we look now, Senator?
547 00:37:47 这下柏林那帮家伙该紧张了I guess the folks in Berlin are about to get very nervous.
548 00:37:53 祝贺你Congratulations.
549 00:37:56 谢谢 先生Thank you, sir.
550 00:38:08 拦住他Stop him!
551 00:38:48 -他们来了 快走 -快- They're coming, come on. - Now.
552 00:39:16 你没事吧You all right? Hey!
553 00:39:18 他中枪了This guy's been shot.
554 00:39:30 我瞄准他了I had him.
555 00:39:31 抱歉Sorry.
556 00:39:53 抱歉I'm sorry.
557 00:41:07 不 不 宝贝儿 不要No. No, darling no.
558 00:41:10 -妈妈 -不要 别伤害他- Mommy. - No. Don't hurt him.
559 00:41:14 走开Go on.
560 00:41:16 放开我Let me go.
561 00:41:24 别伤害他No, don't hurt him.
562 00:41:30 等等 不要Wait don't.
563 00:41:31 不要Don't.
564 00:41:34 住手No, don't.
565 00:41:41 去抓他 我会游泳Go get him, I can swim.
566 00:42:35 你到底是谁Who the hell are you?
567 00:42:36 先行军而已The first of many.
568 00:42:38 砍掉一个头Got off one head.
569 00:42:41 还会长出两个新的Two more shall take its place.
570 00:42:46 海德拉万岁Heil Hydra.
571 00:43:07 元首可不喜欢被无视 施密特先生The Fürer is not accustomed to being ignored, Herr Schmidt.
572 00:43:10 你承诺为他提供武器 他才资助你的研究He funds your research because you promised him weapons.
573 00:43:13 你得听从他的命令You serve at his pleasure.
574 00:43:15 因为你负伤 他才将这个研究所给你作为奖励He gave you this facility as a reward for your injuries.
575 00:43:18 奖励 这算什么奖励 这是流放Reward, call it what it is, exile.
576 00:43:20 我不再符合他心目中雅利安人的完美形象I no longer effect his image of Aryan perfection.
577 00:43:23 你觉得这只是外表的问题吗You think this is about appearances?
578 00:43:25 你的海德拉部门让人失望Your Hydra division has failed,
579 00:43:27 一年来提供的武器比步枪强不了多少...to deliver so much as a rifle in over a year.
580 00:43:30 而且我们从当地情报部门获知And we have learned through local intelligence.
581 00:43:32 你们还在策划全面入侵挪威You have mounted a full scaled incursion into Norway.
582 00:43:36 元首他担心 他怎么说的来着The Fürer fears, how does he put it?
583 00:43:38 不能再继续放纵红骷髅了The Red Skull has been indulged long enough.
584 00:43:53 先生们Gentlemen.
585 00:43:57 你们来看看我们的研究成果吧You have come to see the results of our work, hmm?
586 00:44:02 我给你们展示一下Let me show you.
587 00:44:05 希特勒口口声声说德意志千秋万代Hitler speaks of a thousand year Reich.
588 00:44:08 事实上却拿不出军队一个月的给养But he cannot feed his armies for a month is truth.
589 00:44:10 他的部队在欧洲战场上流血牺牲His troops spill their blood across every field in Europe.
590 00:44:13 可他的目标却还是遥遥无期But still he is no closer to achieving his goals.
591 00:44:17 这么说你想用魔法来打赢战争And I suppose you still aim to win this war through magic.
592 00:44:21 是科学 但我理解你的困惑Science, but I understand your confusion.
593 00:44:26 强大的力量总是令愚昧之人感到迷惑Great power has always baffled primitive men.
594 00:44:29 海德拉正在组建一支军队Hydra is assembling an arsenal
595 00:44:31 能将我的敌人一网打尽that will destroy my enemies in one stroke.
596 00:44:33 不管他们是谁 拥有多少兵力Wherever they are, regardless of how many forces they possess.
597 00:44:36 只需几个小时就能搞定All in a matter of hours.
598 00:44:38 你的敌人吗Your enemies?
599 00:44:39 我的武器具有足够破坏力My weapons contain enough destructive power,
600 00:44:42 能摧毁世界上所有敌国的首都...to decimate every hostile capital on Earth.
601 00:44:47 轻而易举 先生们Quite simply, gentlemen.
602 00:44:50 我已从诸神那里获得神力I have harnessed the power of the gods.
603 00:44:54 谢谢 施密特Thank you, Schmidt.
604 00:44:56 谢什么For what?
605 00:44:57 让我们明白你有多疯狂For making it clear how obviously mad you are.
606 00:45:00 柏林也在地图上Berlin is on this map!
607 00:45:02 当然了So it is.
608 00:45:06 你要为你的傲慢付出代价You will be punished for your insolence.
609 00:45:09 你要被带到元首面前...You will be brought before the Fürer and ....
610 00:45:27 抱歉了 博士My apologies, Doctor.
611 00:45:30 但我们都知道 在希特勒的阴影下 海德拉无法壮大But we both knew Hydra could grow no further in Hitler's shadow.
612 00:45:36 海德拉万岁Heil Hydra.
613 00:45:38 海德拉万岁Heil Hydra!
614 00:45:44 海德拉万岁Heil Hydra.
615 00:45:57 可以了吗Think you got enough?
616 00:46:01 重新制造血清的方法Any hope of reproducing
617 00:46:02 锁进了你的基因序列the program is locked in your genetic code
618 00:46:05 没有厄斯金博士 这得花上好多年But without Erskine it would take years.
619 00:46:09 他不该就这么死了He deserved more than this.
620 00:46:12 就算只成功了这么一次If it could work only once.
621 00:46:14 他也会以你为傲He'd be proud of you.
622 00:46:19 菲利普斯上校 委员会需要答复Colonel Phillips, my committee is demanding answers.
623 00:46:22 好啊 那你先说说怎么有个德国间谍Great, why don't we start with how a German spy,
624 00:46:24 坐在你车上混进了我的秘密基地..Got a ride to my secret installation in your car?
625 00:46:27 情况怎么样What do we got here?
626 00:46:28 虽然我是本国Speaking modestly I'm the
627 00:46:30 最好的机械工程师best mechanical engineer in this country.
628 00:46:32 但我也搞不清这东西的构造But I don't know what's inside this thing.
629 00:46:34 还有它如何运转Or how it works.
630 00:46:35 我们连这项技术的皮毛都没摸清We're not even close to this technology.
631 00:46:37 那谁清楚Then who is?
632 00:46:38 海德拉 你应该看过我们的简报了Hydra, I'm sure you've been reading our briefings.
633 00:46:41 我还有很多事要忙 上校I'm on a number of committees, Colonel.
634 00:46:43 海德拉是纳粹的秘密科研部门Hydra is a Nazi Deep science division.
635 00:46:45 由约翰·施密特领导It's led by Johann Schmidt.
636 00:46:47 不过他有更大的野心But he has much bigger ambitions.
637 00:46:49 海德拉其实是个邪教组织Hydra's practically a cult,
638 00:46:50 他们把施密特奉为神 认为他无所不能they worship Schmidt, they think he's invincible.
639 00:46:52 那你打算怎么做So what are you going to do about it?
640 00:46:55 今天早上我和总统通过话I spoke to the President this morning.
641 00:46:56 从今天起 战略科学部门有了新任务As of today, the S.S.R. is being retasked.
642 00:46:59 -上校 -我们要和海德拉决一死战- Colonel? - We are taking the fight to Hydra.
643 00:47:01 收拾行李 卡特特工Pack your bags, Agent Carter.
644 00:47:03 你也是 史塔克You too, Stark.
645 00:47:04 我们今晚就飞往伦敦We're flying to London tonight.
646 00:47:06 先生Sir.
647 00:47:07 如果你们要对付施密特 我也要加入If you're going after Schmidt, I want in.
648 00:47:09 你是个实验品 你得去阿拉莫多[美国城市]Your an experiment, you're going to Alamogordo.
649 00:47:11 血清起作用了The serum worked.
650 00:47:13 我要的是一支军队 结果却只有你I asked for an army, and all I got was you.
651 00:47:15 你一个人You.
652 00:47:17 还远远不够You're not enough.
653 00:47:22 不是我对上校有意见With all due respect to the Colonel.
654 00:47:24 我觉得我们没看到重点I think we may be missing the point.
655 00:47:26 我看到了你的能力 史蒂夫I've seen you in action, Steve.
656 00:47:28 更重要的是More importantly.
657 00:47:29 整个国家都看到了The countries seen it.
658 00:47:31 拿报纸来Paper.
659 00:47:33 自从你的事迹登报后The enlistment lines have been
660 00:47:33 纽约参考报纽约惊现纳粹 神秘人拯救儿童
661 00:47:34 大街上排满了想入伍的人around the block since your picture hit the news stands.
662 00:47:37 你可不能让一个偶像级人物You don't take a soldier, a symbol like that.
663 00:47:41 藏在实验室里And hide him in a Lab.
664 00:47:43 孩子Son.
665 00:47:44 你在最重要的战场You want to serve your country.
666 00:47:47 为国家效力吗On the most important battlefield of the war.
667 00:47:51 长官Sir.
668 00:47:52 我求之不得That's all I want.
669 00:47:54 那恭喜你Then congratulations.
670 00:47:56 你升官了You just got promoted.
671 00:48:00 我不知道我行不行I don't know if I can do this.
672 00:48:01 这没什么大不了Nothing to it.
673 00:48:03 推销国库券 用来买子弹Sell a few bonds, bonds buy's bullets.
674 00:48:05 再用子弹打纳粹 砰砰砰Bullets kill Nazi's, bing, bang, boom.
675 00:48:06 你是美国英雄You're an American hero.
676 00:48:08 我只是觉得这我想的不一样It's just I don't think I'm getting there.
677 00:48:11 参议员他很有势力The senator's got a lot of pull up on the hill.
678 00:48:13 你和我们一起好好干You play ball, with us.
679 00:48:15 很快就能领导自己的队伍了You'll be leading your own platoon in no time.
680 00:48:17 那才是你That's you.
681 00:48:20 上吧Go!
682 00:48:22 谁既强壮又勇敢 拯救美国于水火Who's strong and brave, here to save the American way.
683 00:48:28 不是所有人都能掀起狂澜Not all of us can storm a beach.
684 00:48:30 开动坦克Or drive a tank.
685 00:48:31 但我们仍然可以战斗But there's still a way all of us can fight.
686 00:48:33 谁愿意与他一样 加入我们的战斗Who loves to fight like the man for what right by day.
687 00:48:37 E系列国防债券Series E Defense bonds.
688 00:48:39 你每买一张战士们就会多一颗子弹Each one you buy is a bullet in the barrel of your best guys gun.
689 00:48:43 谁为美国走遍挨家挨户Who built and came door to door for America?
690 00:48:47 抗着大旗插遍海岸线Carries the flag shore to shore for America.
691 00:48:50 从霍博肯到斯波坎From Hoboken to Spokane.
692 00:48:53 胸前顶着闪烁的星星 胸怀计划The Star Spangled Man, with the plan.
693 00:49:02 停Cut.
694 00:49:03 好了 别看镜头All right, don't look at the camera.
695 00:49:04 我们不能忘记 还存在巨大威胁We can't ignore there's a threat and the warning is big.
696 00:49:09 你每买一张战士们就会多一颗子弹Each one you buy is a bullet in the barrel of your best guys gun.
697 00:49:11 谁会去柏林吊死纳粹Who'll hang the noose on the goose that we loosed from Berlin.
698 00:49:18 谁会听到美国的呼唤Who will redeem heed the call for America.
699 00:49:22 谁买谁就为美国做了贡献Who buys it all, gives his all for America.
700 00:49:26 谁会坚持完成这个任务Who stands to prove that task.
701 00:49:29 胸前顶着闪烁的星星 胸怀计划The Star Spangled Man, with the plan.
702 00:49:35 这些都是为了赢得战争We all know it's about trying to win the war.
703 00:49:37 没有子弹和绷带我们赢不了We can't do that without bullets and bandages.
704 00:49:39 还有坦克Tanks and casts.
705 00:49:41 该是你们出力的时候了And that's where you come in.
706 00:49:42 你买一张国债就能保护你爱的人Every bond you buy will help protect someone you love.
707 00:49:45 小心 他在你后面Look out there, he's there behind you.
708 00:49:47 德国人就不敢招惹我们The Germans will think twice about trying to get the drop on us.
709 00:49:54 坚强 坚定又真实Stalwart, and steady and true.
710 00:49:58 看看他是怎么打败敌人的吧See how this guy can shoot!
711 00:50:00 我们都知道没有候补人员We can tell that there's no substitute.
712 00:50:02 他很坚强并时刻准备好保护美国Forceful and ready to defend the Red, White and Blue!
713 00:50:09 谁将会打败轴心国 谁和狐狸一样聪明Who'll give the Axis the sack and is smart as a fox?
714 00:50:12 我们会像雄鹰一样高飞Far as an eagle we'll soar.
715 00:50:15 谁让纳粹不敢踏出自己的地盘Who's making Adolph afraid to step out of his bunk?
716 00:50:19 他知道我们为何而战He knows what we're fighting for.
717 00:50:23 我们唤醒了沉睡的巨人Who waked the giant that napped in America?
718 00:50:25 我们知道 他就是美国队长We know it's no one but, Captain America.
719 00:50:29 谁将完成我们的使命Who'll finish what they began?
720 00:50:33 谁将把鬼子踢回日本Who'll kick the krauts to Japan?
721 00:50:36 星光闪烁的男人The Star Spangled Man.
722 00:50:40 胸怀With the...
723 00:50:43 计划Plaaaaaaaaaan.
724 00:50:54 你们准备好和我一起去修理希特勒了吗How many of you are ready to help me sock ol' Adolph on the jaw?
725 00:51:03 好吧Okay.
726 00:51:07 1943年11月 意大利距前线五英里处
727 00:51:07 有志愿者吗I need a volunteer.
728 00:51:09 不志愿的话我们在这干嘛We already volunteered, how do you think I got here?
729 00:51:12 我们要看妹子Bring back the girls.
730 00:51:18 我想她们只唱一首歌I think they only know the one song.
731 00:51:20 但是But, um...
732 00:51:22 我看看我能做什么Let me...I'll see what I can do.
733 00:51:24 去吧 甜心You do that, sweetheart.
734 00:51:26 你的靴子不错 小仙女 Nice boots, Tinkerbell.
735 00:51:29 拜托 伙计们Come on guys.
736 00:51:30 我们是一队的We're all on the same team here.
737 00:51:32 队长Hey, Captain.
738 00:51:33 在这签个名吧Sign this.
739 00:51:51 别在意 他们会喜欢你的Don't worry about it, they'll warm up to you. Don't worry.
740 00:52:02 你好 史蒂夫Hello Steve.
741 00:52:07 你在这干什么What are you doing here?
742 00:52:09 我其实不该来这Officially I'm not here at all.
743 00:52:12 你的表演不错That was quite a performance.
744 00:52:14 是啊Yeah, uh...
745 00:52:17 我得即兴表演一下I had to improvise a little bit.
746 00:52:19 我以前的观众通常都是...The crowds I'm used to are usually are, uh...
747 00:52:23 -小孩 -我知道你是美国的新希望- twelve. - I understand you're America's new hope.
748 00:52:26 我每到一个州国债销售额就上升百分之十Bond sales take a ten percent bump on every state I visit.
749 00:52:29 听起来是布拉德参议员的主意That's Senator Brandt's idea.
750 00:52:32 至少他还让我做这些At least he's got me doing this.
751 00:52:34 菲利普斯还想把我关在实验室里Phillips would have had me stuck in a lab.
752 00:52:36 你只有这两个选择吗And these are you only two options?
753 00:52:38 实验室小白鼠或是跳舞的猴子A lab rat or a dancing monkey.
754 00:52:42 要知道 你能做的远不止这些You were meant for more than this, you know.
755 00:52:50 怎么了What?
756 00:52:52 我长久以来的梦想You know, for the longest time I dreamed about,
757 00:52:56 就是去国外战场...coming over seas and...
758 00:52:57 到最前线..Being on the front lines.
759 00:53:00 为我的国家效力Serving my country.
760 00:53:02 等到我终于如愿以偿Finally got everything I wanted.
761 00:53:07 却是穿着紧身衣And I'm wearing tights.
762 00:53:17 他们好像刚打了一场恶仗Look like they've been through hell.
763 00:53:19 这些士兵最惨These men move the most.
764 00:53:24 施密特派出了一支部队Schmidt sent out a force to a zone.
765 00:53:28 两百名士兵去迎战200 men went up against him.
766 00:53:30 回来的不到五十个Less than 50 returned.
767 00:53:33 你的观众里就有107步兵团的人Your audience contained what was left of the 107th.
768 00:53:37 其他人的不是被杀就是被俘The rest were killed or captured.
769 00:53:39 107步兵团The 107th?
770 00:53:41 怎么了What?
771 00:53:42 快来Come on.
772 00:53:45 菲利普斯上校Colonel Phillips.
773 00:53:45 这不是胸前顶着星星藏着计划的男人嘛Well, if it isn't the Star Spangled Man with the plan.
774 00:53:47 你今天有什么计划呀What is your plan today?
775 00:53:49 我要博尔扎诺战役的伤亡名单I need the causality list from Bolzano.
776 00:53:50 你没资格命令我 小子You don't get to give me orders, son.
777 00:53:52 我只想知道107步兵团的詹姆斯·巴恩斯中士的情况I just need one name. Sergeant James Barnes from the 107th.
778 00:53:55 等我之后再找你算账You and I are going to have a conversation later that you won't enjoy.
779 00:53:58 拜托你告诉我他还活着 B A RPlease tell me he's alive, sir. B-A-R...
780 00:54:00 我知道怎么拼I can spell.
781 00:54:07 我今天签了很多哀悼信I've signed more of these
782 00:54:08 名字我都记不清了condolence letters today than I would care to count.
783 00:54:12 但是But...
784 00:54:13 这个名字我有印象The name does sound familiar.
785 00:54:14 我很遗憾I'm sorry.
786 00:54:19 那其他人呢What about the others?
787 00:54:21 你们准备去营救吗Are you planning a rescue mission?
788 00:54:22 必须以大局为重Yeah, it's called winning the war.
789 00:54:25 但既然你知道他们在哪 为什么...But if you know where they are, why not...
790 00:54:27 他们在敌阵后方三十英里They're thirty miles behind the lines.
791 00:54:28 得穿过欧洲戒备最森严的地区Through some of the most heavily fortified territory in Europe.
792 00:54:32 去营救只会损失更多人We'd lose more men than we'd save.
793 00:54:33 我不指望你能理解这些I don't expect you to understand that,
794 00:54:35 因为你只是个跳舞的小丑because you're a chorus girl.
795 00:54:38 我想我能理解I think I understand just fine.
796 00:54:40 那去其他地方理解吧Well then understand it somewhere else.
797 00:54:42 如果我没看错海报的话If I read the posters correctly,
798 00:54:43 你得在三十分钟内赶到其他地方you've got someplace to be in thirty minutes.
799 00:54:51 是的 长官Yes, sir.
800 00:54:53 我会的I do.
801 00:54:58 如果你有什么想说If you have something to say,
802 00:54:59 现在最好别说right now is the perfect time to keep it to yourself.
803 00:55:06 你有什么计划 走去奥地利吗What do plan to do, walk to Austria.
804 00:55:08 如果可以的话If that's what it takes.
805 00:55:09 你听到上校说的了 你朋友可能已经死了You heard the Colonel, your friend is most likely dead.
806 00:55:12 但不能确定You don't know that.
807 00:55:13 即便如此 制定计划需要时间Even so, he's devising a strategy, it takes time.
808 00:55:16 等他计划好了就已经晚了By the time he's done that, it could be too late.
809 00:55:18 史蒂夫Steve.
810 00:55:25 你说过我能做的远不止这些You told me you thought I was meant for more than this.
811 00:55:28 是真的吗Did you mean that?
812 00:55:31 千真万确Every word.
813 00:55:34 那就让我去Then you gotta let me go.
814 00:55:39 我能做的不止这点I can do more than that.
815 00:55:41 上台了 姑娘们On stage, girls.
816 00:55:46 我的头盔呢Where's my helmet?
817 00:55:47 有人看到罗杰斯吗Anyone seen Rogers?
818 00:55:52 海德拉军营在克劳斯堡The Hydra camp is in Krossberg.
819 00:55:54 在两座山脉之间It's up between these two mountain ranges.
820 00:55:56 就像一个工厂It's a factory of some kind.
821 00:55:58 我们会把你送到门口We should be able to drop you around the doorstep.
822 00:56:00 尽可能地接近目标Just get me as close as you can.
823 00:56:01 你们着陆后You know you two are going
824 00:56:02 会有很多麻烦to be in a lot of trouble when you land.
825 00:56:04 -你不也是 -我要是遇到麻烦- And you won't. - Where I'm going if any anybody,
826 00:56:06 开枪打他们就行...yells at me I can just shoot them.
827 00:56:07 他们也会开枪打你And they will undoubtedly shoot back.
828 00:56:09 那就指望这玩意有用吧Well lets hope this is good for something.
829 00:56:11 卡特特工Agent Carter.
830 00:56:12 如果你不是那么赶时间If you're not in too much of a hurry I thought
831 00:56:13 我想我们过会可以去享受一下芝士火锅we could stop off in Usurea for a late night Fondue.
832 00:56:22 史塔克是我见过最好的平民飞行员Stark is the best civilian pilot I've ever seen.
833 00:56:25 只有他敢在这种气候起飞 有他在是我们走运He's mad enough to brave this air space. We're lucky to have him.
834 00:56:29 所以你们俩So you two?
835 00:56:31 你真要去Do you?
836 00:56:34 芝士火锅吗Fondue?
837 00:56:36 这是收发器 准备好就启动This is your transponder, active it when you're ready.
838 00:56:38 我们会根据信号找到你And the signal will lead us straight to you.
839 00:56:42 你确定这管用吗Are you sure this thing works?
840 00:56:44 它测试的次数比你还多 伙计It tested more than you, pal.
841 00:56:51 回来 我们要把你送到门口Get back here, we're taking you all the way there.
842 00:56:56 我要跳了I'm jumping this plane,
843 00:56:57 你们赶紧掉头离开这鬼地方turn this thing around and get the hell out of here.
844 00:56:59 你不能命令我You can't give me orders.
845 00:57:01 我当然可以The hell I can't.
846 00:57:02 我是队长I'm a Captain.
847 00:57:22 正如你所见As you can see.
848 00:57:23 瓦尔基里正按计划在建造中Production of Valkyrie is progressing on schedule.
849 00:57:26 即使是这种大小的零件Even with components of this size.
850 00:57:29 将进度提高百分之六十Increase the output by sixty percent.
851 00:57:32 其他研究所也一样And speak with our other facilities to do the same.
852 00:57:36 但这些都是囚犯 我想他们没这力气But these prisoners, I'm not sure they have the strength.
853 00:57:41 那就用尽他们的力气 博士Then use up what strength they have left, Doctor.
854 00:57:44 工人永远都不会缺There are always more workers.
855 00:57:49 现在别烦我Not now.
856 00:58:06 告诉你 德国佬You know, Fritz.
857 00:58:09 总有一天 老子也会有根棍子One of these days I'm going to have a stick of my own.
858 00:58:44 伙计们Fellas.
859 01:00:47 你是谁Who are you suppose to be?
860 01:00:50 美国队长Captain America.
861 01:00:53 你说啥I, beg your pardon?
862 01:00:58 怎么着 所有人都走吗What are we taking, everybody?
863 01:01:00 我来自夫勒斯诺 帅哥I'm from Fresno, ace.
864 01:01:02 还有其他人吗There anybody else?
865 01:01:03 我在找詹姆斯·巴恩斯中士I'm looking for a Sergeant James Barnes.
866 01:01:05 工厂里有个隔离病房There's an isolation ward in the factory.
867 01:01:07 被带去那的人都没回来No one's ever come back from it.
868 01:01:08 好吧All right.
869 01:01:09 林木线在西北方 离大门八十码The tree line is northwest, it's eighty yards past the gate.
870 01:01:12 你们出去 给他们点颜色看看Get out fast, and give them hell.
871 01:01:13 我找到其他人后和你们会合I'll meet you guys in the clearing with anybody else I find.
872 01:01:16 等等 你知道你在做什么吗Wait. You know what you're doing?
873 01:01:18 当然 我揍了阿道夫·希特勒两百多次了Yeah. I knocked out Adolph Hitler over 200 times.
874 01:01:46 你知道怎么用吗You know how to use that thing?
875 01:01:52 好吧Okay.
876 01:01:55 怎么回事What is happening?
877 01:02:06 这货可不是别克Not exactly a Buick.
878 01:02:08 -这是点火器 -啥- That's Zündung. - Zündung?
879 01:02:11 快启动Get going, Dum Dum.
880 01:02:12 我不知道你还会说德语I didn't know you spoke German.
881 01:02:13 最近在勒阿弗尔学的I recently mastered at Le Havre.
882 01:02:15 顺便 法国妞正点多了Plus the French girls much cuter.
883 01:02:17 这还用说吗That's the resume.
884 01:02:49 不 你在干什么No, no, what are you doing?
885 01:02:53 我们的士兵不是对手Our forces are out matched.
886 01:03:21 继续走Keep moving.
887 01:03:22 拿手榴弹Grab a grenade.
888 01:04:07 鹿仔Bucky.
889 01:04:09 我的天Oh my God.
890 01:04:16 是我 史蒂夫It's me, it's Steve.
891 01:04:18 史蒂夫Steve.
892 01:04:19 -来 -史蒂夫- Come on. - Steve.
893 01:04:25 我还以为你死了I thought you were dead.
894 01:04:27 我还以为你更矮I thought you were smaller?
895 01:04:36 快来Come on.
896 01:04:40 你是怎么回事What happened to you?
897 01:04:41 我加入了军队I joined the army.
898 01:04:49 痛吗Did it hurt?
899 01:04:50 有点A little.
900 01:04:51 -会一直痛吗 -目前为止还在痛- Permanent? - So far.
901 01:05:24 美国队长Captain America.
902 01:05:25 我真激动How exciting.
903 01:05:28 我可是你的粉丝I am a great fan of your films.
904 01:05:33 这么说厄斯金博士还是成功了So Doctor Erskine managed it after all.
905 01:05:37 虽然没什么进步 但是Not exactly an improvement, but, still.
906 01:05:41 还是很不错Impressive.
907 01:05:45 你等着瞧吧You've got no idea.
908 01:05:49 是吗Haven't I.
909 01:06:06 不管厄斯金对你说了什么No matter what lies Erskine told you.
910 01:06:09 我才是他最成功的成果You see I was his greatest success.
911 01:06:26 你没有变成这鬼模样吧You don't have one of those, do you?
912 01:06:28 你被骗了 队长You are deluded, Captain.
913 01:06:31 你假装自己是个普通士兵You pretend to be a simple soldier.
914 01:06:34 但你却不敢承认现实But in reality you are just afraid to admit,
915 01:06:37 我们都已经不是人类了...that we have left humanity behind.
916 01:06:42 像我们这种人Men like you.
917 01:06:43 应该对自己的力量感到自豪They embrace it proudly.
918 01:06:46 无所畏惧No fear.
919 01:06:47 那你为什么要跑Then how come you're running?
920 01:07:00 来 我们走Come on, let's go.
921 01:07:06 先生 我们去楼顶吗Sir, we go to the roof?
922 01:07:12 那我怎么办What about me?
923 01:07:13 那飞机只能坐一个人Where will I sit?
924 01:07:16 别划花我的车 博士Not a scratch, Doctor.
925 01:07:17 记住了Not a scratch.
926 01:07:52 来 我们一个个过去Let's go. One at a time.
927 01:08:23 这儿肯定有绳子Gotta get a rope or something.
928 01:08:24 走吧 快离开这儿Just go, get out of here.
929 01:08:26 我不会丢下你一个人走No, not without you.
930 01:08:51 布兰德议员 很遗憾地告知您Senator brandt, I regret to inform you,
931 01:08:54 史蒂文 G. 罗杰斯队长Captain Stephen G. Rogers
932 01:08:55 在敌后第三区域失踪went missing behind enemy lines,
933 01:08:57 侦察队搜索过后也没有结果on the third area. Reconnaissance has proven unfruitful as a result,
934 01:09:02 我只能宣布罗杰斯队长...I must declare Captain Rogers,
935 01:09:06 在行动中阵亡...killed in action. Period.
936 01:09:12 最后一架侦察机回来了The last surveillance flight is back.
937 01:09:16 没有生命迹象No sign of activity.
938 01:09:19 去喝杯咖啡吧 下士Go get a cup of coffee, corporal.
939 01:09:25 我们不能拿史塔克怎么样 他是富豪We can't touch Stark, he's rich.
940 01:09:27 也是军队最大的武器赞助商And he's the army's number one weapons contractor.
941 01:09:29 -而你什么也不是 -恕我直言 长官- You are neither one. - With respect, sir.
942 01:09:31 我不后悔我的行为I don't regret my actions.
943 01:09:33 我认为罗杰斯队长也不后悔And I don't think Captain Rogers did, either.
944 01:09:35 你觉得我在意你的想法吗What makes you think I give a damn about your opinions.
945 01:09:38 我给过你机会 卡特特工I took a chance with you, Agent Carter.
946 01:09:39 而现在美国的黄金男孩死了And now America's golden boy,
947 01:09:41 还有很多优秀的士兵and a lot of other good men are dead.
948 01:09:43 就因为你喜欢人家'Cause you had a crush.
949 01:09:44 不是It wasn't that.
950 01:09:46 我是有信念I had faith.
951 01:09:47 那等到这个部门被关闭的时候Well I hope that's a big comfort to you,
952 01:09:49 希望你的信念能给你点安慰...when they shut this division down.
953 01:09:52 他们回来了 真不敢相信There they are, I can't believe it.
954 01:09:54 那边在搞什么飞机What the hell's going on out there?
955 01:11:07 他们有些人需要医治Some of these men need medical attention.
956 01:11:09 医生 我受伤了Medic, I got wounded.
957 01:11:12 我愿意接受处分I'd like to surrender myself for disciplinary action.
958 01:11:16 没这必要That won't be necessary.
959 01:11:21 是 长官Yes, Sir.
960 01:11:24 信念哈Faith, huh?
961 01:11:32 你迟到了You're late.
962 01:11:37 这玩意坏了Couldn't call my ride.
963 01:11:43 为美国队长欢呼Let's hear it for, Captain America.
964 01:12:01 我荣幸地在此I am honored to present,
965 01:12:03 将这个英勇奖章...this medal for valor.
966 01:12:05 颁给我的好朋友To my personal friend.
967 01:12:07 美国队长Captain America.
968 01:12:11 美国队长Captain America?
969 01:12:14 队长 该你出场了Captain, that's your cue.
970 01:12:20 我还以为他更高点I thought he'd be taller.
971 01:12:35 一个在波兰和波罗的海This one here in Poland, and the Baltic.
972 01:12:37 第六个在...and the sixth one was...
973 01:12:40 大概about...
974 01:12:41 在这 离边境三四十英里...here. 30, 40 miles west of the maginal line.
975 01:12:47 我只大概看了一眼I just got a quick look.
976 01:12:49 没人能做到十全十美Well nobody's perfect.
977 01:12:54 这些是我们已知的武器工厂These are the weapon factories we know about.
978 01:12:57 据巴恩斯中士说Sergeant Barnes said that
979 01:12:59 海德拉把所有装备都运到了另一个地方Hydra shipped all the parts to another facility,
980 01:13:01 而在地图上没有...that isn't on this map.
981 01:13:02 卡特特工在和军情六处协商Agent Carter co-ordinate with MI6.
982 01:13:04 我要每个同盟国都去找海德拉总部I want every allied eyeball looking for that main Hydra base.
983 01:13:07 那我们呢What about us?
984 01:13:08 我们去给约翰·施密特一个下马威We are going to set a fire under Johann Schmidt's ass.
985 01:13:10 怎么样 罗杰斯What do say, Rogers?
986 01:13:12 你背出了地图 你觉得你能搞定海德拉吗It's your map. You think you can wipe Hydra off of it?
987 01:13:14 是的 长官Yes, Sir.
988 01:13:16 我需要一支队伍I'll need a team.
989 01:13:17 我们已经有了最出色的士兵We're already putting together the best men.
990 01:13:19 恕我直言 长官With all due respect, Sir.
991 01:13:21 我也有So am I.
992 01:13:23 那我们直话直说吧So let's get this straight.
993 01:13:25 我们好不容易逃出来 你又想让我们去吗We barely got out of there alive, and you want us to go back?
994 01:13:28 差不多Pretty much.
995 01:13:30 貌似听起来很有趣Sounds rather, fun actually.
996 01:13:33 我加入I'm in.
997 01:13:47 我们也加入We're in.
998 01:13:50 日啊我也去Hell, I'll always play.
999 01:13:51 但你得为我做一件事But you gotta do one thing for me.
1000 01:13:53 什么事What's that?
1001 01:13:56 请客喝酒Open a tab.
1002 01:14:01 这容易Well that was easy.
1003 01:14:03 再来一轮Another round.
1004 01:14:04 他们怎么喝得下这么多Where are they putting all this stuff?
1005 01:14:08 看吧 告诉过你See, told you.
1006 01:14:12 他们都是笨蛋They are all idiots.
1007 01:14:15 那你呢What about you?
1008 01:14:17 你准备跟随美国队长去赴汤蹈火吗You ready to follow Captain America into the jowls of death?
1009 01:14:20 当然不Hell, no.
1010 01:14:22 那个和我一样从布鲁克林来的小个子That little guy from Brooklyn. I was too.
1011 01:14:24 打起架来从不放弃Don't like to run away from a fight.
1012 01:14:27 我得看着他I'm following him.
1013 01:14:33 你还穿紧身衣吗Hey, you keeping your outfit, right?
1014 01:14:36 知道吗You know what?
1015 01:14:36 巡演取消
1016 01:14:39 我还真习惯了It's kinda growing on me.
1017 01:14:41 好哥们要记住 天下没有不散的宴席And remember that the best of friends must part, must part
1018 01:14:44 再见 再见了Adieu, adieu...
1019 01:14:51 -队长 -卡特特工- Captain. - Agent Carter.
1020 01:14:56 女士Ma'am.
1021 01:14:57 霍华德为你准备了些新装备Howard has some equipment for you to try.
1022 01:14:59 -明早去看看 -听起来不错- Tomorrow morning. - Sounds good.
1023 01:15:06 看来你的精英部队已经准备好了I see your top squad is prepping for duty.
1024 01:15:09 你不喜欢音乐吗You don't like music?
1025 01:15:10 我喜欢I do, actually.
1026 01:15:13 没准等战争结束I might even, when this is all over,
1027 01:15:15 我还会去跳个舞...go dancing.
1028 01:15:16 那我们还等什么Then what are we waiting for?
1029 01:15:19 合适的舞伴The right partner.
1030 01:15:22 记住明天 队长Pay attention, Captain.
1031 01:15:25 是的 女士Yes, Ma'am.
1032 01:15:26 我会来的I'll be there.
1033 01:15:27 我小透明了I'm invisible.
1034 01:15:29 这下换成我了I'm turning into you.
1035 01:15:31 感觉真不好受It's a horrible dream.
1036 01:15:33 别想太多Don't take it so hard.
1037 01:15:34 也许她还有个闺蜜Maybe she's got a friend.
1038 01:15:38 初始特征不同寻常Initial signature is unusual.
1039 01:15:41 初始阶段一直是中性Alpha beta remain neutral.
1040 01:15:44 难怪罗杰斯能承受住No doubt Rogers picked up on that.
1041 01:15:48 看上去倒是挺无害Seems harmless enough.
1042 01:15:51 不像有什么值得担心的样子Hard to see what all the fuss is about.
1043 01:16:03 把这记下来Write that down.
1044 01:16:05 打扰一下 我找史塔克先生Excuse me. I'm looking for a Mr. Stark.
1045 01:16:06 四百余俘虏被解救
1046 01:16:08 他跟菲利普斯上校在里面He's in with Colonel Phillips.
1047 01:16:16 想等的话当然也欢迎Oh, of course you're welcome to wait.
1048 01:16:23 我I uh,
1049 01:16:25 在报上看到你的所作所为Read about what you did.
1050 01:16:27 那事儿...Oh, that...yeah.
1051 01:16:30 那件事...Well that's, you know...
1052 01:16:33 略尽绵力而已Just doing what needed to be done.
1053 01:16:34 说话还真谦虚Sounded like more than that.
1054 01:16:36 你差不多救了四百人You saved nearly 400 men.
1055 01:16:44 说真的 没什么大不了Really, it's not a big deal.
1056 01:16:47 对他们的老婆来说可不是Tell that to their wives.
1057 01:16:51 我觉得不是所有人都结婚了Uh, I don't think they were all married.
1058 01:16:54 你是个英雄You're a hero.
1059 01:16:56 那个嘛...Well, that...you know.
1060 01:16:57 取决于你怎么定义...Tha..That depends on the definition of...
1061 01:16:58 而美国的女人And the Women of America.
1062 01:17:00 都欠你的情They owe you their thanks.
1063 01:17:03 而既然她们不在这儿And um, seeing as they're not here.
1064 01:17:15 队长Captain!
1065 01:17:16 大家都在等你 没事要忙的话就快来We're ready for you. If you're not otherwise occupied.
1066 01:17:20 卡特特工 等等Agent Carter, wait.
1067 01:17:21 看来找个伴也没什么难Looks like finding a partner wasn't that hard after all.
1068 01:17:23 不是你想的那样Hey, that's not what you thought it was.
1069 01:17:25 我什么都没想 队长 完全没有I don't think anything, Captain. Not one thing.
1070 01:17:28 你一直想成为军人 如今得偿所愿Always wanted to be a soldier, and now you are.
1071 01:17:30 就跟其他人没什么两样Just like all the rest.
1072 01:17:32 那你跟史塔克又算什么Well what about you and Stark?
1073 01:17:33 我怎么知道你们有没有...How do I know you two haven't been...
1074 01:17:35 去吃什么芝士火锅...fondueing.
1075 01:17:40 你还是一丁点儿都不懂女人You still don't know a bloody thing about women.
1076 01:17:44 芝士火锅只是奶酪和面包 哥们Fondue's just cheese and bread, my friend.
1077 01:17:46 真的吗Really?
1078 01:17:47 我不知道...I didn't think...
1079 01:17:48 或许你该动动脑子 伙计Or should you, pal.
1080 01:17:49 有时候你自以为你摸透女人了The moment you think you know what's going on in...
1081 01:17:51 结果发现a woman's head. Is the
1082 01:17:52 根本就不是那么回事儿moment your goose is well and truly cooked.
1083 01:17:54 我嘛 更注重工作Me, I concentrate on work.
1084 01:17:55 就现在来说Which at the moment, is about
1085 01:17:57 就是保证你和你的人都不送命making sure you and your men do not get killed.
1086 01:18:00 材质是碳的聚合物Carbon polymer.
1087 01:18:02 应该可以承受德国军刺Should withstand your average German bayonet.
1088 01:18:05 但海德拉可不会用小刀对付你Although, Hydra's not going to attack you with a pocket knife.
1089 01:18:08 我听说你有些装备I hear you're uh, kinda attached.
1090 01:18:11 用起来很顺手It's handier than you might think.
1091 01:18:13 有几个选项供你选择I took the liberty of coming up with some options.
1092 01:18:16 这个很有趣This one's fun.
1093 01:18:17 里面装了继电器She's being fitted with electrical relays.
1094 01:18:20 -能让你... -那这个呢- That will allow you to.. - What about this one?
1095 01:18:21 不不 那件还未完工No, no that's just a prototype.
1096 01:18:22 是什么材质What's it made of?
1097 01:18:23 吸音金属Vibranium.
1098 01:18:25 比钢更强 重量则只有其三分之一It's stronger than steel, and a third of the weight.
1099 01:18:28 它可以使攻击无效化It's completely vibration absorbent.
1100 01:18:33 为何不作为全军配备How come it's not standard issue?
1101 01:18:34 这种材料在地球上实为罕见That's the rarest metal on Earth.
1102 01:18:36 你手中这一件What you're holding there.
1103 01:18:37 是绝无仅有的孤品That's all we got.
1104 01:18:38 快好了吗 史塔克Are you quite finished, Mr. Stark?
1105 01:18:40 我确信队长还有些未完的任务I'm sure the Captain has some unfinished business.
1106 01:18:42 你觉得如何What do you think?
1107 01:18:54 很好 能派上用场Yes, I think it works.
1108 01:19:05 对服装我还有些想法I had some ideas about the uniform.
1109 01:19:08 听你的 伙计Whatever you want, pal.
1110 01:21:14 你一直在失败You are failing!
1111 01:21:17 我们征服这个星球的计划就要成功了We are close to an offensive that will shake the planet.
1112 01:21:21 现在却一推再推 就因为And we are continually delayed because,
1113 01:21:23 你搞不定一个带盾牌的白痴...you cannot outwit a simpleton with a shield.
1114 01:21:25 这不是我的专长It's hardly my area of expertise.
1115 01:21:27 我只会发明武器I, I merely develop weapons.
1116 01:21:30 我又不会用I..I..I cannot fire them.
1117 01:21:32 完成你的使命 博士Finish your mission, Doctor.
1118 01:21:34 别在那之前就被美国佬给搞死了Before the American finishes his.
1119 01:21:36 长官Sir!
1120 01:21:39 我很抱歉 施密特长官I'm sorry, Herr Schmidt.
1121 01:21:42 我们全军覆灭了We fought to the last man.
1122 01:21:47 显然还没有全灭Evidently not.
1123 01:22:02 还记得在科尼岛我逼你玩旋风飞车吗Remember when I made you ride the Cyclone on Coney Island?
1124 01:22:05 记得 我吐了Yeah, and I threw up.
1125 01:22:07 这不会是报复吧This isn't pay back, is it?
1126 01:22:09 怎么会呢Why would I do that?
1127 01:22:11 你是对的 佐拉博士在火车上You were right, Doctor Zola is on the train.
1128 01:22:14 海德拉的人让他打开节流阀Hydra dispatcher gave him permission to open up the throttle.
1129 01:22:18 不管他去哪 他们肯定很需要他Wherever he's going, they must need him bad.
1130 01:22:27 他们快得像要去投胎 我们要快行动Let's get going because they're moving like the devil.
1131 01:22:30 我们只有十秒钟空隙We only got about a ten second window.
1132 01:22:31 错过了那个间隙You miss that, window.
1133 01:22:33 就要被火车撞死了We're bugs on a windshield.
1134 01:22:34 小心脚下Mind the gap.
1135 01:22:36 准备上了 兄弟们Gotta get moving, buds.
1136 01:23:46 拖住他Stop him.
1137 01:23:47 继续攻击Fire again.
1138 01:24:40 我就要打败他了I had him on the ropes.
1139 01:24:42 我知道I know you did.
1140 01:24:43 趴下Get down!
1141 01:24:47 继续攻击Fire again.
1142 01:24:49 快杀了他Kill him, now.
1143 01:24:58 鹿仔Bucky!
1144 01:25:03 坚持住Hang on.
1145 01:25:06 抓住我的手Grab my hand.
1146 01:25:08 不No!
1147 01:26:13 坐下Sit down.
1148 01:26:20 这是什么What is this?
1149 01:26:21 牛排Steak.
1150 01:26:24 里面是什么What is in it?
1151 01:26:26 牛肉Cow.
1152 01:26:30 博士 你知不知道Doctor, do you realize,
1153 01:26:32 ...这么一块高级牛肉...how difficult it is to get a hold,
1154 01:26:34 ...在这可是很难搞到...of a prime cut like that out here?
1155 01:26:37 我不吃肉I don't eat meat.
1156 01:26:40 -为什么不吃 -不合口味- Why not? - It disagrees with me.
1157 01:26:43 氰化物怎么样 也让你肚子不舒服吗How about Cyanide, does that give you the rumbly tummy too?
1158 01:26:49 每次我们想活捉海德拉的特工Every Hydra agent that we've tried to take alive,
1159 01:26:52 ...都在我们能阻止前服毒自尽了...consumed a little pill before we can stop them.
1160 01:26:56 可你没有But not you.
1161 01:26:58 所以聪明过人的我推论So, here's my brilliant theory.
1162 01:27:03 你不想死You want to live.
1163 01:27:05 你在威胁我 上校You're trying to intimidate me, Colonel.
1164 01:27:08 我给你带了晚餐I brought you dinner.
1165 01:27:15 由于他所提供的宝贵信息Given the valuable information that he has provided,
1166 01:27:19 以及作为他大力合作的交换条件And in exchange for his full co-operation.
1167 01:27:23 佐拉博士将被送返瑞士Doctor Zola is being remanded to Switzerland.
1168 01:27:26 今早我把消息发去了华盛顿I sent that message to Washington this morning.
1169 01:27:29 当然是被加密了Of course it was encoded.
1170 01:27:30 你们的人还没解开吧You guys haven't broken those codes, have you?
1171 01:27:33 不然可就尴尬了That would be awkward.
1172 01:27:34 施密特不会相信的Schmidt will know this is a lie.
1173 01:27:36 不管怎样他都会杀了你 博士He's going to kill you anyway, Doc.
1174 01:27:38 你成了他的障碍You're a liability.
1175 01:27:40 你知道他最多的秘密You know more about Schmidt than anyone.
1176 01:27:42 而且...And...
1177 01:27:44 最后一个被你害死的人And the last guy you cost us
1178 01:27:46 是罗杰斯队长最好的朋友was Captain Rogers closest friend.
1179 01:27:48 所以我可不敢打包票你会有什么下场So I wouldn't count on the very best of protection.
1180 01:27:52 自保It's you,
1181 01:27:53 ...还是保施密特...or Schmidt.
1182 01:27:55 你自己选吧It's just the hand you've been dealt.
1183 01:27:59 施密特坚信他是在追随众神的脚步Schmidt believes he walks in the footsteps of the gods.
1184 01:28:04 只有得到整个世界他才会满足Only the world itself will satisfy him.
1185 01:28:08 你也知道他疯了吧You do realize that's nuts, don't you.
1186 01:28:10 当然Of course.
1187 01:28:11 疯不疯狂已经不重要了The sanity of the plan is of no consequence.
1188 01:28:14 -为什么 -因为他做得到- And why is that? - Because he can do it.
1189 01:28:17 他的目标是什么What's his target?
1190 01:28:19 他的目标His target,
1191 01:28:23 是整个世界is everywhere.
1192 01:28:45 明天...Tomorrow...
1193 01:28:47 海德拉将会称霸世界Hydra will stand master of the world.
1194 01:28:52 在瓦尔基里女神的庇佑下赢得胜利Born to victory on the wings of the Valkyrie.
1195 01:28:55 敌人的武器对我们都不堪一击Our enemies weapons will be powerless against us.
1196 01:29:00 若是一架飞机被击落If they shoot down one plane.
1197 01:29:02 还有数百架飞机会予以猛烈回击Hundreds more will rain fire upon them.
1198 01:29:09 砍掉一个头If they cut off one head.
1199 01:29:12 还会长出两个新的Two more shall take its place.
1200 01:29:15 海德拉万岁Heil Hydra.
1201 01:29:17 海德拉万岁Heil Hydra!
1202 01:29:18 海德拉万岁Heil Hydra!
1203 01:29:20 海德拉万岁Heil Hydra...Heil Hydra!
1204 01:29:23 海德拉万岁Heil Hydra, Heil Hydra!
1205 01:29:26 海德拉万岁Heil Hydra.
1206 01:29:56 厄斯金博士说过Doctor Erskine said that,
1207 01:29:58 ...血清不光会影响肌肉...the serum wouldn't just affect my muscles.
1208 01:30:00 也会影响细胞It would affect my cells.
1209 01:30:04 产生一个再生和愈合的Create a protective system,
1210 01:30:06 ...保护系统...Of regeneration and healing.
1211 01:30:08 也就是说...Which means, um...
1212 01:30:11 我不会醉I can't get drunk.
1213 01:30:15 你知道吗Did you know that?
1214 01:30:16 你的新陈代谢速率是常人的四倍Your metabolism burns four times faster than the average person.
1215 01:30:22 博士觉得那可能是副作用之一He thought it could be one of the side effects.
1216 01:30:30 那不是你的错It wasn't your fault.
1217 01:30:33 你看了报告吗Did you read the report?
1218 01:30:35 看了Yes.
1219 01:30:36 那你该知道是我害死了他Well, then you know that's not true.
1220 01:30:38 你尽力了You did everything you could.
1221 01:30:43 你相信你朋友吗Did you believe in your friend?
1222 01:30:45 你尊重他吗Did you respect him?
1223 01:30:48 那就别再自责Then stop blaming yourself.
1224 01:30:50 这样才不会有损他的尊严And that was the dignity of his choice.
1225 01:30:52 他肯定认为值得为你赴汤蹈火He damn well must have thought you were worth it.
1226 01:30:57 我要杀了施密特I'm going after Schmidt.
1227 01:31:00 只要海德拉还没被赶尽杀绝I'm not going to stop
1228 01:31:02 我就不会停手'til all of Hydra is dead, or captured.
1229 01:31:05 你不是一个人You won't be alone.
1230 01:31:10 约翰·施密特该被扔进疯人院Johann Schmidt belongs in a bug house.
1231 01:31:12 他觉得自己是神He thinks he's a god and he's
1232 01:31:13 还要炸掉半个世界willing to blow up half the world to prove it.
1233 01:31:15 就从美国开始Starting with the U.S.A.
1234 01:31:17 施密特的力量超出我们的能力Schmidt's working with powers beyond our capabilities.
1235 01:31:20 他只要穿过大西洋He gets across the Atlantic.
1236 01:31:21 就能在一小时内抹平整个东海岸He'll wipe out the entire eastern seaboard in an hour.
1237 01:31:29 我们有多少时间How much time we got?
1238 01:31:30 据那位新朋友的说法 不到24小时According to my new best friend, in twenty four hours.
1239 01:31:33 他现在人在哪Where is he now?
1240 01:31:34 海德拉最后的基地Hydra's last base is here.
1241 01:31:36 在阿尔卑斯山脉In the Alps.
1242 01:31:37 地表下五百英尺500 feet below the surface.
1243 01:31:42 那我们该怎么做So what are we suppose to do?
1244 01:31:44 又不能直接敲门进去It's not like we can just knock on the front door.
1245 01:31:46 怎么不能Why not?
1246 01:31:53 我们就这么做That's exactly what we're going to do.
1247 01:34:01 自大也许不是美国人的独有特征Arrogance may not be a uniquely American trait.
1248 01:34:05 但不得不说你诠释的比别人都出色But I must say you do it better than anyone.
1249 01:34:10 然而即便是你But, there are limits,
1250 01:34:12 也有做不到的事 队长to what even you can do, Captain.
1251 01:34:16 还是厄斯金的说法不同Or did Erskine tell you otherwise?
1252 01:34:19 他跟我说你疯了He told me you were insane.
1253 01:34:25 他嫉妒我天赋异禀He resented my genius,
1254 01:34:27 还想否认本就属于我的东西and tried to deny me what was rightfully mine.
1255 01:34:31 可他却给了你一切But he gave you everything.
1256 01:34:35 那么So.
1257 01:34:38 你有什么特别之处吗What made you so special?
1258 01:34:44 没有Nothing.
1259 01:34:46 我就是个布鲁克林的小个子I'm just a kid from Brooklyn.
1260 01:34:59 我可以和你耗一整天I can do this all day.
1261 01:35:01 你当然可以 当然了Oh of course you can, of course.
1262 01:35:03 但可惜的是我有点忙But unfortunately I am on a tight schedule.
1263 01:35:12 我也是So am I.
1264 01:35:26 罗杰斯Rogers.
1265 01:35:28 你可能用得上You might need this.
1266 01:35:29 谢了Thanks.
1267 01:35:42 我们进去了 立即进攻We're in, assaulting now!
1268 01:35:44 行动Move out!
1269 01:36:36 砍掉一个头 还会长出两个...Got off one head, two more...
1270 01:36:39 那就把这两个也砍掉Let's go find two more.
1271 01:37:04 停火Cease fire.
1272 01:37:08 你迟到了You're late.
1273 01:37:12 你不是要去...Weren't you about to...
1274 01:37:13 哦对Right.
1275 01:37:45 目标 纽约
1276 01:38:28 上来Get in.
1277 01:38:58 稳住Keep it steady.
1278 01:38:59 等等Wait!
1279 01:39:05 去杀了他Go get him.
1280 01:39:08 我可不会吻你I'm not kissing you.
1281 01:40:07 芝加哥
1282 01:40:10 纽约
1283 01:42:49 你就是怎么也不放弃是吧You don't give up, do you?
1284 01:42:52 没错Nope.
1285 01:44:01 你本可以拥有神的力量You could have the power of the gods.
1286 01:44:05 你以为自己胸前顶着面旗子Yet you wear a flag on your
1287 01:44:07 就是为国而战了吗chest and think you fight a battle of nations.
1288 01:44:10 我已经看见了未来 队长I have seen the future, Captain.
1289 01:44:13 -未来可没有国旗 -这不是我的未来- There are no flags. - Not my future.
1290 01:44:30 你都干了什么What have you done?
1291 01:44:32 不No!
1292 01:45:42 我是罗杰斯队长 收到吗Come in this is, Captain Rogers. Do you read me?
1293 01:45:44 罗杰斯队长 你...Captain Rogers, what is your...
1294 01:45:45 史蒂夫 是你吗 你没事吗Steve is that you, are you all right?
1295 01:45:46 没事 施密特死了Great, Schmidt's dead.
1296 01:45:49 飞机呢What about the plane?
1297 01:45:52 这个比较难解释That's a little bit tougher to explain.
1298 01:45:54 告诉我坐标 我给你找个安全降落点Give me your coordinates I'll find you a safe landing site.
1299 01:45:58 可能没功夫顾及安全了There's not going to be a safe landing.
1300 01:46:00 我要尝试迫降I'm going to try and force it down.
1301 01:46:02 我让霍华德来听 他知道怎么做I'll get Howard on the line, he'll know what to do.
1302 01:46:04 没时间了There's not enough time.
1303 01:46:05 这架飞机太快 正往纽约飞This thing's moving too fast and it's heading for New York.
1304 01:46:12 我得让他落在海里I gotta put her in the water.
1305 01:46:14 拜托 别这么做Please, don't do this.
1306 01:46:15 时间来得及 我们可以想想办法We have time, we can work it out.
1307 01:46:17 我正在无人地带Right now I'm in the middle of nowhere.
1308 01:46:19 要是不立即行动 会有很多人丧命If I wait any longer a lot of people are going to die.
1309 01:46:26 佩姬Peggy.
1310 01:46:29 这是我的选择This is my choice.
1311 01:46:55 佩姬Peggy.
1312 01:46:57 我在I'm here.
1313 01:47:01 看来要改天和你跳舞了I'm going to need a rain check on that dance.
1314 01:47:12 好吧All right.
1315 01:47:17 下周六在鹳鸟俱乐部A week next Saturday at the Stork Club.
1316 01:47:21 没问题You got it.
1317 01:47:24 八点整Eight o'clock, on the dot.
1318 01:47:25 不准迟到Don't you dare be late.
1319 01:47:27 明白吗Understood?
1320 01:47:30 我还是不会跳舞You know I still don't know how to dance.
1321 01:47:38 我会教你I'll show you how.
1322 01:47:40 你来就好Just be there.
1323 01:47:42 记得让乐队演奏柔缓的曲子We'll have the band play something slow.
1324 01:47:48 我可不想踩到你的...I'd hate to step on your....
1325 01:47:53 史蒂夫Steve?
1326 01:47:56 史蒂夫Steve.
1327 01:48:01 史蒂夫Steve.
1328 01:48:54 欧洲胜利日
1329 01:49:01 敬队长To the Captain.
1330 01:49:15 先生Sir.
1331 01:49:26 去下一个坐标点Take us to the next grid point.
1332 01:49:28 但这里没有残骸的痕迹But there's no trace of wreckage.
1333 01:49:31 能量信号也在这终止了And the energy signal trace stops here.
1334 01:49:35 继续找就是了Just keep looking.
1335 01:49:50 已退役
1336 01:50:43 又一记投球 是高飞界外球There's a pitch, it's a ball high outside.
1337 01:50:49 那么与道奇队比分为四比四平手So, the dodges tied four to four.
1338 01:50:53 计分毫无悬念 他挥动球棒At the count no doubt, one swing of his bat.
1339 01:50:55 这位小伙子有能力再次让对方三振出局This fella is capable of making it a brand new game again
1340 01:50:59 本场在埃比茨棒球场进行的比赛太精彩了Just an absolutely gorgeous day here at Ebbets field.
1341 01:51:03 费城人队把局面控制在四比四平手Phillies have managed to tie it up four to four.
1342 01:51:07 而道奇队还有三人在场上But the Dodgers have three men on.
1343 01:51:14 投球 好球Pitch, it's a strike.
1344 01:51:21 他屈起身 投球 挥棒 一道弧线He leans in, here's the pitch, swung on, it's a line drive.
1345 01:51:25 越过了格里姆森It gets past Grissom.
1346 01:51:28 瑞佐得分了 雷瑟跑向三垒Rizzo will score, Reiser heads to third.
1347 01:51:31 杜罗歇在等着接替他Durocher is going to wave him in.
1348 01:51:34 他们正要交接 但保持着稳定They look to relay but they hold steady.
1349 01:51:37 彼得·雷瑟以一记投入公园的...Pete Reiser with an inside the park...
1350 01:51:38 早上好Good Morning.
1351 01:51:41 或者该说 下午好Or should I say, afternoon.
1352 01:51:43 天哪Oh my god.
1353 01:51:44 我在哪Where am I?
1354 01:51:46 你在纽约的一间术后恢复室里You're in a recovery room in New York city.
1355 01:51:50 道奇队以八比四领先了 道奇队The Dodgers take the lead, it's eight to four Oh ho, dodgers!
1356 01:51:56 真是一场精彩绝伦的比赛啊 大家What a game we have here today, folks.
1357 01:51:58 比赛确实不错Fine game indeed.
1358 01:51:59 我到底在哪Where am I really?
1359 01:52:02 我不太明白你的意思I'm afraid I don't understand.
1360 01:52:04 这场比赛The game.
1361 01:52:06 是在1941年5月It's for May, 1941.
1362 01:52:07 我知道 因为我在现场I know, 'cause I was there.
1363 01:52:13 我再问你一次Now I'm going to ask you again.
1364 01:52:15 我到底在哪Where am I?
1365 01:52:18 -罗杰斯队长 -你是谁- Captain Rogers - Who are you?
1366 01:52:27 罗杰斯队长 等等Captain Rogers, wait.
1367 01:52:30 全体特工注意 紧急警报All agents, code 13.
1368 01:52:33 警报 全体特工注意 紧急警报...13, all agents code 13.
1369 01:52:56 别紧张 大兵At ease, soldier.
1370 01:53:06 听着 我为那场表演深感抱歉 但是Look I'm sorry about that little show back there, but.
1371 01:53:10 我们认为最好让你慢慢接受这些We thought it best to break it to you slowly.
1372 01:53:13 接受什么Break what?
1373 01:53:17 你一直在沉睡 队长You've been asleep, Cap.
1374 01:53:19 睡了大概七十年For almost seventy years.
1375 01:53:36 你没事吧You gonna be okay?
1376 01:53:38 没事Yeah.
1377 01:53:39 没事 只是...Yeah, just...
1378 01:53:44 我错过了个约会I had a date.
1379 02:02:47 美国队长会在复仇者联盟中回归
1380 02:03:07 睡不着吗Trouble sleeping?
1381 02:03:12 你是来说任务的吗 长官You're here with the mission, sir?
1382 02:03:13 是的I am.
1383 02:03:15 想让我回归这个世界Try to get me back to the world.
1384 02:03:18 还要拯救这个世界Try to save it.
1385 02:03:29 你以为这世上就你一个超级英雄吗You think you're the only hero in the world?
1386 02:03:45 先生们 准备行动Gentlemen, you are up.
1387 02:03:48 复仇者联盟
1388 02:03:54 挺带感儿的A little bit swing.