布达佩斯大饭店(CN/EN)Subtitles

Movie:The Grand Budapest Hotel (2014)4K
Era:2014
Length:99 minute
Country: USA DEU GBR
Language:English/French/German

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:47 在欧洲大陆的最东边
2 00:00:50 曾经有牛茅共和国存在
3 00:00:52 这里曾经是个辉煌的帝国
4 00:00:54 旧鲁兹墓园
5 00:01:29 纪念国宝
6 00:01:32 作家
7 00:01:41 布达佩斯大饭店
8 00:01:49 1985年
9 00:01:55 大家经常误会一件事
10 00:01:58 总以为作家有无穷的想像力
11 00:02:01 总是文思泉涌
12 00:02:05 永远不缺故事可说
13 00:02:06 能凭空想像出精彩情节
14 00:02:10 可是事实恰恰相反
15 00:02:13 一旦大家知道你是个作家
16 00:02:15 他们就会带着人物和故事来找你
17 00:02:18 你只要好好观察
18 00:02:21 专心聆听就可以
19 00:02:23 这些故事会继续…
20 00:02:26 够了!不要闹了
21 00:02:34 故事会跟着你一辈子
22 00:02:39 常说别人的故事的人
23 00:02:42 会听到很多故事
24 00:02:44 -对不起 -没关系
25 00:02:46 接下来我要说的故事
26 00:02:49 内容完全没有加油添醋
27 00:02:52 是我在意想不到的情况下听到的
28 00:03:02 很多年前
29 00:03:04 我出现轻微的“作家热”
30 00:03:07 是当时知识分子常见的神经衰弱症状
31 00:03:11 因此我决定在八月份
32 00:03:13 到舒登华兹山下的温泉小镇纳伯斯巴
33 00:03:17 下榻布达佩斯大饭店疗养
34 00:03:21 这间饭店优雅华丽,曾名倾一时
35 00:03:26 有些人应该听过它的名号
36 00:03:30 当时是淡季,饭店己失去往日荣光
37 00:03:32 1968年
38 00:03:33 开始走下坡路
39 00:03:35 显得破旧,濒临倒闭边缘
40 00:03:40 当时的住客不多
41 00:03:42 所以我们很快就认得彼此
42 00:03:44 因为我们是这里寥寥可数的活人
43 00:03:48 不过我们这几个有数面之缘的住客
44 00:03:52 除了点头致意外,也没有其他交流
45 00:03:55 仅仅在棕搁厅
46 00:03:56 在阿拉伯浴场
47 00:03:58 或登山缆车上互打照面
48 00:04:00 我们是很含蓄的一群人
49 00:04:03 而且每一个都是单独旅行
50 00:04:10 也许是因为这一片沉默
51 00:04:13 我开始和来自西欧的饭店经理
52 00:04:16 插科打诨、称兄道弟
53 00:04:18 我只知道他叫尚先生
54 00:04:21 他给人的第一印象是懒惰而亲切
55 00:04:26 我猜他薪水应该不高
56 00:04:28 总之,有一天晚上
57 00:04:30 我一如往常在柜台和尚先生闲聊时
58 00:04:33 我注意到有个新住客加入我们
59 00:04:37 一位矮小,穿着得体的老人
60 00:04:40 他的脸看起来既有活力又精明
61 00:04:43 周围却弥漫着难以忽视的哀伤
62 00:04:46 虽然他和我们一样,都没有同伴
63 00:04:50 但他是唯一让我感到深刻孤独的人
64 00:04:54 这也是我的症状之一
65 00:04:57 那个有意思的老先生是谁?
66 00:04:59 我这么问尚先生
67 00:05:01 没想到他居然立刻回嘴
68 00:05:04 -你不知道? -他反问我
69 00:05:05 你不认识他?
70 00:05:07 他看起来是有点眼熟
71 00:05:09 他是穆斯塔法先生,今天早上到的
72 00:05:14 这名字不陌生吧
73 00:05:15 见过世面的人大约都听过他
74 00:05:20 无·穆斯塔法先生曾是牛茅国首富
75 00:05:25 《泛山欢唱报》:移民成富豪
76 00:05:27 《大陆漂移报》:无垄断市场
77 00:05:28 而他现在的确还是
78 00:05:29 布达佩斯大饭店的老板
79 00:05:30 《事实报》:无同志与部长签约
80 00:05:31 他常常来住一周左右
81 00:05:33 一年至少三次,但旺季不会来
82 00:05:36 尚先生暗示我靠近一点
83 00:05:38 我告诉你一个秘密
84 00:05:39 他只住在单人床不附卫浴的房间
85 00:05:42 就在顶楼最后面的角落
86 00:05:44 面积比员工电梯还要小
87 00:05:46 大家都知道
88 00:05:48 无·穆斯塔法先生最有名的就是
89 00:05:50 他买了欧洲很多城堡与豪宅居住
90 00:05:54 可是在他自己门可罗雀的饭店里
91 00:05:57 他却只住在服务生的房间?
92 00:06:00 此时饭店内发生了一个插曲
93 00:06:03 该死的
94 00:06:05 立刻吸引了尚先生的注意力
95 00:06:08 他上前处理
96 00:06:11 但我完全不在意
97 00:06:21 不过
98 00:06:22 没能听完老先生的奇怪故事
99 00:06:25 就像常听见的那句话
100 00:06:28 欲知详情,且听下回分解
101 00:06:30 让我急着想知道后续发展
102 00:06:33 这念头一直缠着我到隔天早上
103 00:06:36 但神秘却可靠的命运
104 00:06:40 再度为我插手此事
105 00:06:48 我很喜欢你的作品
106 00:06:53 什么?
107 00:06:56 我认识你,也很喜欢你的优秀作品
108 00:07:01 谢谢您的称赞
109 00:07:03 尚先生跟你说了些事吧?
110 00:07:05 关于这间大饭店的业主的事
111 00:07:10 我得承认是我自己问起你的
112 00:07:14 尚先生当然是有能力
113 00:07:17 但称不上是第一流的
114 00:07:19 老实说,连二流的饭店经理都称不上
115 00:07:22 但就这么回事
116 00:07:24 时代不一样了
117 00:07:28 这间蒸汽浴室很美
118 00:07:32 刚完成的时候非常美,但维持不易
119 00:07:35 现在看起来太落伍了
120 00:07:37 但我喜欢这旧模样,迷人的破败感
121 00:07:43 恕我无礼,您怎么会买下这里?
122 00:07:46 这间布达佩斯大饭店?
123 00:07:58 我没买
124 00:08:08 如果你不是在说客套话
125 00:08:10 如果是的话就直说
126 00:08:13 但如果你真的想知道答案
127 00:08:16 那今晚请与我共进晚餐
128 00:08:19 我会很乐意,甚至很荣幸能告诉你
129 00:08:23 我微不足道的故事
130 00:08:33 两份橄榄烤鸭
131 00:08:35 免肉沙拉如何?
132 00:08:37 52年的葡酒飞,1/4瓶气泡酒
133 00:08:41 这样我们时间应该够了
134 00:08:45 -只要我快点开始说 -当然
135 00:09:07 当然要从我们共同的朋友的前辈开始说
136 00:09:12 布达佩斯大饭店员受人喜爱的经理
137 00:09:17 故事的开头当然是
138 00:09:19 第一章:“葛斯塔夫先生”
139 00:09:30 1932年
140 00:09:41 -桌子放窗边-是,葛斯塔夫先生
141 00:09:44 -拖盘放桌上-马上办,葛斯塔夫先生
142 00:09:47 这里,那些都刷过塞好了吗?
143 00:09:49 -当然,葛斯塔夫先生-打包到帽盒
144 00:09:51 -奥伯斯多夫公司的?-是,葛斯塔夫先生
145 00:09:53 第二箱,票在哪?
146 00:09:54 这里,葛斯塔夫先生
147 00:09:55 给我
148 00:09:58 都好了,在角落等着
149 00:10:09 -我不要走了 -什么意思?
150 00:10:11 -我不要走了 -为什么?
151 00:10:13 -我害怕 -怕什么?
152 00:10:15 我怕这是我们最后一次见面
153 00:10:18 你怎么会这么想呢?
154 00:10:20 我说不出来,但我感觉得到
155 00:10:22 老天保佑,我们不会分开的,只要…
156 00:10:25 -跟我走 -去鲁兹那鬼地方?
157 00:10:28 -拜托 -把手给我
158 00:10:32 别怕,你出发前总是会紧张
159 00:10:35 我承认你这次好像比之前更严重
160 00:10:38 但老实说…亲爱的,你指甲怎么了?
161 00:10:41 -什么? -这亮光漆太恐怖了
162 00:10:43 -颜色完全不对 -你不喜欢?
163 00:10:45 我不是不喜欢,是生理上无法忍受
164 00:10:49 -这也许能让你好过一点-千万别背诗
165 00:10:53 -你听听看 -拜托,不要现在
166 00:10:56 “高贵林中寻觅灰白古松
167 00:10:59 “惊逢孤坟,风吹雨淋,似非世间物
168 00:11:04 “碑文己不可识
169 00:11:06 “然于其忧缝...”
170 00:11:09 帮我点支蜡烛,好吗?
171 00:11:12 -在圣母玛丽亚的祭坛-我一定亲自去
172 00:11:16 记住我永远和你同在
173 00:11:21 -我爱你 -我爱你
174 00:11:35 能让这样的女性19年都不变心
175 00:11:38 可不是件简单的事
176 00:11:41 -是,先生 -她很喜欢我
177 00:11:44 是,先生
178 00:11:45 但她以前不会这样
179 00:11:47 不会,先生
180 00:11:49 她像落水狗般发抖
181 00:11:52 确实
182 00:11:53 去布肯纳帕兹的圣母院
183 00:11:56 买半根最普通的蜡烛
184 00:11:58 找四块钱回来
185 00:12:00 把蜡烛点在祭坛上,念一小段玫瑰经
186 00:12:02 然后去曼德帮我买巧克力蛋糕
187 00:12:04 有剩钱就给那跛脚的擦鞋童
188 00:12:08 -马上办,先生 -等一下
189 00:12:13 -你是谁? -我是无,新来的门童
190 00:12:16 -你说你叫“无”? -是,先生
191 00:12:18 我没听过也没看过你,谁雇用你的?
192 00:12:20 -莫什先生 -莫什先生
193 00:12:24 什么事,葛斯塔夫先生?
194 00:12:25 你是不是瞒着我雇用了这个年轻人
195 00:12:28 让他当门童?
196 00:12:30 他现在是试用期,还在等您同意啊
197 00:12:35 好像有这么回事,谢谢你,莫什先生
198 00:12:37 别客气,葛斯塔夫先生
199 00:12:40 你现在要接受正式面试
200 00:12:43 我要先去点蜡烛吗?
201 00:12:45 什么?不用
202 00:12:50 经验?
203 00:12:51 金司基饭店厨房打杂六个月
204 00:12:54 布里兹饭店,清洁工三个月
205 00:12:56 -在那之前,我负责刷锅子-经验:无
206 00:12:59 -谢谢,葛斯塔夫先生-安纳托,帽子戴好
207 00:13:01 -我很荣幸,施奈德先生-带子掉了
208 00:13:03 -我不接受 -我完全同意
209 00:13:05 -学历? -我会阅读和拼字
210 00:13:08 我上过小学,几乎...
211 00:13:10 -学历:无 -现在炸开来了
212 00:13:13 希瑟罗,早,叫水管工来
213 00:13:15 -下午,葛斯塔夫先生?-是,莉比夫人
214 00:13:17 -这什么鬼东西? -现在别烦我
215 00:13:19 家人?
216 00:13:23
217 00:13:26 六楼,伊格尔
218 00:13:35 你为什么想当门童?
219 00:13:39 谁不想在布达佩斯大饭店当门童?
220 00:13:43 这里是第一流的地方
221 00:13:48 非常好
222 00:14:02 葛斯塔夫先生
223 00:14:05 -一千元 -我的天哪
224 00:14:09 先生,您当过门童吗?
225 00:14:12 你觉得呢?
226 00:14:13 我想您应该有个起点
227 00:14:15 -去点他妈的蜡烛吧 -是,先生
228 00:14:20 一个月后
229 00:14:22 我的生涯就此开始
230 00:14:27 身份是受训中的初级门童
231 00:14:28 在布达佩斯大饭店工作
232 00:14:30 听从葛斯塔夫先生的严格命令
233 00:14:33 我是他的徒弟,他指导我,保护我
234 00:14:37 门童是什么?
235 00:14:39 门童是隐形的,但随传随到
236 00:14:42 门童会记得客人讨厌什么
237 00:14:44 门童能预测客人需要什么
238 00:14:46 比客人还早一步知道
239 00:14:49 最重要的是:门童会十二万分小心
240 00:14:52 我们的客人知道他们的那些秘密
241 00:14:54 有些其实是不大体面的秘密
242 00:14:56 都会跟着我们进棺材
243 00:14:58 -所以你要守口如瓶,无-是,先生
244 00:15:03 没事了
245 00:15:05 我开始明白这间饭店很多客人
246 00:15:07 很多最重要的贵宾都是为他而来
247 00:15:11 这似乎是他的工作中最重要的部分
248 00:15:14 但我相信他也乐在其中
249 00:15:18 这些客人都是一个样
250 00:15:20 她们都很有钱
251 00:15:23 很老
252 00:15:24 有不安全感
253 00:15:26 虚荣
254 00:15:27 肤浅
255 00:15:28 金发
256 00:15:30 需要呵护
257 00:15:32 为什么是金发?
258 00:15:37 因为她们都是金发
259 00:15:38 此外,他也是我见到
260 00:15:40 用最多香水的男人
261 00:15:43 他人未到,香味就先到
262 00:15:48 而且离开后,香味还会缭绕一阵
263 00:15:52 我一周工作六整天,周日半天
264 00:15:55 从早上五点做到午夜过后
265 00:15:59 餐点少但次数多,好让我们打起精神
266 00:16:02 两次早餐,两次午餐,还有宵夜
267 00:16:06 葛斯塔夫先生每晚都会讲道
268 00:16:09 无礼是恐惧的表现
269 00:16:12 人害怕得不到自己想要的
270 00:16:15 最可怕最讨厌的人,只要觉得被爱
271 00:16:18 他们就会如花绽放
272 00:16:21 这让我想起一首诗
273 00:16:23 “画家的画笔触碰到脸的草图
274 00:16:25 “笔毛灵活的尖端
275 00:16:28 “画上的第一抹色彩使她的脸色红艳”
276 00:16:32 他的晚餐是自己一个人在房间吃的
277 00:16:41 我们没人知道饭店老板的身份
278 00:16:44 代理人柯瓦兹每个月会来一次
279 00:16:48 代表我们神秘的业主
280 00:16:50 检查帐本,宣布消息
281 00:16:53 葛斯塔夫先生和业务经理贝克先生
282 00:16:56 会和他在柜台上方的小房间开会
283 00:17:01 曼德糕饼店
284 00:17:13 这也是我和阿嘉莎见面的时候
285 00:17:33 但我们不会讨论这件事
286 00:17:42 第二章:“德斯格·乌·特斯夫人”
287 00:17:47 书报摊
288 00:17:51 《牛茅报》两日版
289 00:18:04 登山缆车
290 00:18:24 请勿打扰
291 00:18:26 -干嘛? -您看
292 00:18:28 战争一触即发?坦克逼近国界
293 00:18:30 孀居伯爵夫人陈尸起居室
294 00:18:32 老天
295 00:18:34 我很遗憾,先生
296 00:18:35 -我们必须去看她 -是吗?
297 00:18:37 马上,她需要我,我需要你拿行李
298 00:18:43 -你打包要多久? -五分钟
299 00:18:45 马上去,再带一瓶26年的葡酒飞
300 00:18:47 装在冰桶里,再带两个杯子
301 00:18:48 这样我们就不用喝餐车上的猫尿
302 00:19:00 都是我的错
303 00:19:03 她一直想告诉我她有预感,但我不听
304 00:19:07 鲁兹一定是一片哀伤
305 00:19:08 除了她那些可怕又虚伪的孩子
306 00:19:10 她讨厌他们,连好好打招呼都不愿意
307 00:19:13 他们一定乐得手舞足蹈
308 00:19:18 人生根本没什么意义
309 00:19:20 因为一切都是过眼云烟
310 00:19:22 转眼就成了一具僵硬的尸体
311 00:19:25 若在年少时死去就好了
312 00:19:29 说不定她还留了几块钱给老朋友
313 00:19:32 但不到最后关头谁知道呢
314 00:19:36 对了,她在床上可是热情如火呢
315 00:19:40 她84岁了,葛斯塔夫先生
316 00:19:43 我吃过更老的
317 00:19:44 年轻的时候,都只吃菲力牛排
318 00:19:46 但年纪大了,你就会吃些便宜的部位
319 00:19:49 我觉得很好,因为我喜欢这些部位
320 00:19:52 像他们说的,口味更丰富
321 00:19:58 怎么停在这荒郊野外的?
322 00:20:06 10月19日
323 00:20:08 边界关闭
324 00:20:15 兄弟,什么事?
325 00:20:17 请出示证件
326 00:20:18 我很乐意
327 00:20:24 这照片不是很好看
328 00:20:27 我以前可是帅哥呢
329 00:20:28 F·穆勒下士
330 00:20:30 F是福莱兹还是法兰兹?
331 00:20:32 -法兰兹 -我就知道
332 00:20:36 他在做鬼脸
333 00:20:38 这是移民三等工作签证,法兰兹
334 00:20:42 他跟我一起的
335 00:20:45 请你到外面来
336 00:20:47 等等,坐下,无。他的证件没问题
337 00:20:51 我亲自和劳动服务局确认过了
338 00:20:54 你不能因为他是移民就逮捕他
339 00:20:56 他没有做错任何事
340 00:21:03 住手,你这家伙
341 00:21:06 没关系,葛斯塔夫先生,听他们的
342 00:21:08 好痛
343 00:21:12 你这低贱的麻子脸法西斯主义王八蛋
344 00:21:15 放开我的门童
345 00:21:30 有什么问题吗?
346 00:21:31 他们太过分了
347 00:21:32 这个年轻人在布达佩斯大饭店工作
348 00:21:37 是葛斯塔夫先生吗?
349 00:21:41 我是汉克斯
350 00:21:44 我是汉克斯·伯格多佛夫妇的儿子
351 00:21:48 你记得我吗?
352 00:21:50 我当然记得,太巧了!你是小艾伯特
353 00:21:54 真是非常抱歉,放开他们
354 00:21:57 放开他们
355 00:22:06 你的同伴没有国籍
356 00:22:07 他必须申请新的特别过境许可
357 00:22:10 但现在很难到手
358 00:22:13 这个给你们
359 00:22:16 是临时证
360 00:22:17 特别旅行许可
361 00:22:17 -我只能做到这么多了-你母亲还好吗?
362 00:22:21 -她很好,谢谢您-我很仰慕她
363 00:22:23 -请代我向她致意 -我会的
364 00:22:27 在我是个孤单的小孩时,他对我很好
365 00:22:31 我和我的手下要向你们道歉
366 00:22:34 对不起,先生
367 00:22:52 看到了吗?在野蛮的屠宰场上
368 00:22:56 还是有些文明的微光存在,就是人性
369 00:23:00 而我们谦卑地以自己的方式服务…
370 00:23:06 算了,他妈的
371 00:23:15 计程车
372 00:23:24 鲁兹大宅
373 00:23:39 珂蒂,她在哪?带我去看她
374 00:24:17 你看起来真美,亲爱的,真的
375 00:24:20 他们做得很好
376 00:24:21 我不知道他们帮你涂了什么乳液
377 00:24:24 但连我都想要来一点
378 00:24:25 老实说,这是你这些年最美的时刻
379 00:24:28 仿佛你还活着一样
380 00:24:35 你还是换颜色了,很好看
381 00:24:39 -珂蒂? -是,葛斯塔夫先生
382 00:24:41 请给我一杯冰水不要冰
383 00:24:44 好的,葛斯塔夫先生
384 00:24:45 瑟吉先生想请你去他办公室谈谈
385 00:24:51 那好吧
386 00:24:53 我不会去太久,亲爱的
387 00:24:56 他们带我们穿过绿色的毛呢门
388 00:24:58 从仆役走廊走向餐具室
389 00:25:04 接着厨房的门被推开
390 00:25:06 一个穿白衣的矮仆人闯进厨房
391 00:25:11 我永远不会忘记他的表情
392 00:25:14 搞什么鬼?
393 00:25:16 我从来没有踏进过这样的房子
394 00:25:22 我对接下来会发生的事一无所知
395 00:25:24 但最后我明白了
396 00:25:27 当事情牵涉到一大笔财富
397 00:25:31 人类的贪念就像毒药般在血液里扩散
398 00:25:38 叔侄、甥舅、堂表亲
399 00:25:41 勉强牵得上线的姻亲
400 00:25:44 老太太远得不能再远的亲戚
401 00:25:45 都来到这座木造大宅搜刮
402 00:25:49 让人迷惑的一个巧合是
403 00:25:53 主持这场集会的是代理人柯瓦兹
404 00:25:56 当然,他也是一位知名的律师
405 00:25:59 负责处理这位寡妇生前的财产
406 00:26:09 德夫人最后的遗嘱与声明在此
407 00:26:14 内容包括一份养老金保险
408 00:26:16 是46年前她丈夫过世前规划的
409 00:26:20 还有她在后来的数十年间
410 00:26:23 635次的修改
411 00:26:26 注记、修正、以及指示
412 00:26:32 这些更动的最终合法性
413 00:26:34 需要进一步的分析
414 00:26:35 但本事务所相信德夫人的遗愿
415 00:26:38 是将她大部分房产的所有权
416 00:26:40 立即转移给她的儿子迪米崔
417 00:26:43 另有特别配额给他的姐妹
418 00:26:46 玛格丽特、丽特莎和卡罗琳娜
419 00:26:49 其他家族成员也有小礼物
420 00:26:52 我会在适当的时候宣布接受者名单
421 00:26:58 不过
422 00:27:02 有一份遗嘱的附加条款
423 00:27:04 今天早上才被邮差送来
424 00:27:07 各种迹象显示,这是德夫人…
425 00:27:10 过世前几小时寄出的
426 00:27:11 内容是针对原始遗嘱的一项修改
427 00:27:14 我根据法律的规定,在此朗读内容
428 00:27:18 但本文件的真实性
429 00:27:20 尚未获得现任地方官确认
430 00:27:22 因此各方请保持耐心
431 00:27:26 待调查完成后再加以评论
432 00:27:38 “致我敬爱,在我晚年抚慰我的朋友
433 00:27:42 你为一个老女人的生命带来阳光
434 00:27:44 教她如何重拾欢笑
435 00:27:47 葛斯塔夫先生
436 00:27:51 我立下遗嘱,在我死后免税赠予你
437 00:27:53 完整的信托权
438 00:27:57 让你拥有《苹果少年》这幅画
439 00:27:59 -什么? -画家为约翰尼斯·梵·霍
440 00:28:01 -我不敢相信 -年轻的...
441 00:28:02 什么?
442 00:28:03 “让我们都如此喜悦
443 00:28:05 那个梵·霍的画?
444 00:28:06 -免税? -她可以这样吗?
445 00:28:08 谁是葛斯塔夫?
446 00:28:11 不好意思,就是我
447 00:28:15 那个死同性恋
448 00:28:17 他是饭店经理,来这里干嘛?
449 00:28:20 我来向我深爱的伟大女性致意
450 00:28:23 -这家伙擅闯我家 -还不算,迪米崔
451 00:28:27 要等到遗嘱确认,并且过户…
452 00:28:29 你这个死娘炮是得不到《苹果少年》的
453 00:28:33 你这样说不会太过分吗?
454 00:28:35 叫警察,我要告他
455 00:28:38 这个罪犯纠缠我家20年了
456 00:28:41 他是个冷血的投机者和骗子
457 00:28:43 专门以生病虚弱的老太太为猎物
458 00:28:45 可能还跟她们有一腿
459 00:28:48 我跟所有朋友都同床共枕
460 00:28:59 席琳在哪?
461 00:29:01 什么?她死了,我们来听她的遗嘱的
462 00:29:05 是的,没错
463 00:29:08 我发誓,如果你在我妈生前或死后…
464 00:29:11 碰过她一根手指,我都会砍了你,懂吗?
465 00:29:14 我以为我是死同性恋
466 00:29:17 -你是,但你是双性恋-我们换个话题吧
467 00:29:20 我要走了
468 00:29:27 请在此稍候
469 00:29:30 《苹果少年》那幅画是无价之宝
470 00:29:34 恭喜你,葛斯塔夫先生
471 00:29:35 他们会为了那东西跟我争的
472 00:29:37 -那画很美吗? -美得难以言喻
473 00:29:40 “就算是最有才的吟游诗人
474 00:29:43 “也无法描述她千万分之一的美
475 00:29:45 -“他的舌…” -我能看看吗?
476 00:29:47 没什么不能的
477 00:30:21 这是梵·霍最精致的肖像画
478 00:30:24 主角是即将成年的花美男
479 00:30:26 金发、光滑、肤若凝脂
480 00:30:29 背景无懈可击
481 00:30:31 是最后一件,也是最优秀的私人收藏
482 00:30:34 这是一幅杰作
483 00:30:36 这里其他的东西都是垃圾
484 00:31:25 葛斯塔夫先生?
485 00:31:29 需要帮忙吗?
486 00:31:32 是的,瑟吉
487 00:31:33 请帮我包好这个
488 00:31:35 包好...
489 00:31:36 《苹果少年》?
490 00:31:49 机密
491 00:31:57 你本来想跟我说什么?
492 00:32:01 我想我现在不能说
493 00:32:03 明天再写信告诉我,到鲁兹铁路站
494 00:32:17 我永远不要和这幅画分开了
495 00:32:19 这让她想起我,也永远会让我想起她
496 00:32:24 我要在这幅画下咽气
497 00:32:27 你看出来我们有多像吗?
498 00:32:30 喔...有啊
499 00:32:37 其实我们应该卖掉这幅画
500 00:32:39 愈快愈好,以免被他们偷回去
501 00:32:42 而且在车上那些疯子士兵让我觉得
502 00:32:45 这场战争不简单,饭店会陷入困境
503 00:32:49 我们只知道他们明天就能让我们关门
504 00:32:58 我们来订个协议
505 00:33:00 我们联络黑市卖了这幅画
506 00:33:02 这周末就搞定
507 00:33:04 然后离开这里到马尔济斯·里维耶拉隐姓埋名
508 00:33:07 等风头过了再回来工作
509 00:33:09 为了报答你的帮助与忠诚
510 00:33:11 还有你担任我个人仆役的付出
511 00:33:13 我会分你卖出价格的1.5%
512 00:33:18 -1.5? -还有食宿
513 00:33:22 -10%怎么样? -10%?你开玩笑吧?
514 00:33:24 连真的中介我都不会给那么多
515 00:33:26 而且你连明暗对照法都不知道
516 00:33:29 1.5才对,不过你听着,要是我先死了
517 00:33:31 我一定会先死,你是我唯一的继承人
518 00:33:34 我的遗产不多,就那几把象牙梳子
519 00:33:37 还有我收藏的浪漫派诗集
520 00:33:39 到时候就都是你的了
521 00:33:41 还有我们花天酒地以后剩下来的一切
522 00:33:45 这是我们的秘密约定
523 00:33:48 我现在就来写合约
524 00:33:55 我,葛斯塔夫先生,在神智清明时
525 00:33:59 在1932年10月19日这一天
526 00:34:03 他从没告诉过我他的来历
527 00:34:09 我也没问过他的家人在哪
528 00:34:32 抱歉
529 00:34:35 什么事?
530 00:34:37 警察来了,说要找你
531 00:34:45 告诉他们我马上过去
532 00:34:47 好的
533 00:34:55 你被警察问过话吗?
534 00:34:57 有一次暴动过后
535 00:35:00 我被民兵抓住刑讯逼供
536 00:35:01 -那你知道该怎么做了,闭嘴-当然
537 00:35:03 -你这辈子没听过“梵·霍”,走吧-是
538 00:35:22 请问有什么能帮忙各位的?
539 00:35:25 汉克斯巡官,你好
540 00:35:26 “依照牛茅省警察总长的命令
541 00:35:29 “我在此以谋杀罪逮捕你
542 00:35:31 “死者是席琳·维诺·德斯格·乌·特斯夫人
543 00:35:34 我就知道不对劲,没人告诉我们死因
544 00:35:37 她是被谋杀的,而你们觉得我是凶手
545 00:35:42 别跑
546 00:35:46 站住
547 00:35:52 第三章:“第19号检查哨拘留所”
548 00:36:18 一周后
549 00:36:20 等待审判
550 00:36:37 你怎么了?
551 00:36:39 亲爱的无,怎么了?我发威了
552 00:36:42 那个拖着鼻涕的畜生小粉红邦迪斯基
553 00:36:45 居然怀疑我的男子气概
554 00:36:47 如果廉价的通俗小说让人学到什么
555 00:36:49 那就是当你发现自己在这种地方时
556 00:36:51 你绝对要硬起来
557 00:36:53 你第一天就要证明自己
558 00:36:55 这样才能赢得他们的尊重
559 00:36:57 你应该看看他今天早上那个脸
560 00:37:03 他已经是我的好朋友了
561 00:37:05 希望有天你能认识他
562 00:37:08 你跟柯瓦兹谈过了吗?
563 00:37:10 我昨晚秘密和他见面了
564 00:37:12 他要我向圣经发誓不说出去
565 00:37:14 -你应该也要 -我等一下会
566 00:37:17 -他怀疑你是无辜的 -当然啰
567 00:37:19 我的罪名是什么?
568 00:37:22 在10月19号的深夜
569 00:37:26 这里所有人都认识的葛斯塔夫先生
570 00:37:29 确实来到鲁兹的德斯格·乌·特斯大宅
571 00:37:32 从屋子后方的仆役通道进来
572 00:37:35 在没有通知任何人的情况下
573 00:37:36 从后方的楼梯和仆役走廊
574 00:37:40 潜入德夫人的卧房
575 00:37:43 目前没有证据显示他这次造访
576 00:37:46 是不是和德夫人事先约好的
577 00:37:48 隔天早上德夫人被发现死于番木鳖碱中毒
578 00:37:53 没有人在大宅内再看到葛斯塔夫先生
579 00:37:56 当然24小时后,大家就见到他了
580 00:37:59 这份公证过的证词内,有告密者的身份
581 00:38:04 基本上就是这个家族所有的成员
582 00:38:08 但是据说真正看见此事的关键目击者
583 00:38:13 似乎已经逃离了本市司法管辖范围
584 00:38:15 目前还不知道他在哪里
585 00:38:17 但相关单位已经在搜索他的下落
586 00:38:20 他是谁?
587 00:38:24 瑟吉先生
588 00:38:26 -瑟吉? -恐怕是他
589 00:38:29 那个杂碎
590 00:38:31 我不相信,他一定是被逼的
591 00:38:33 我被一窝蛇鼠陷害了
592 00:38:36 你有不在场证明吗?
593 00:38:37 当然,但她是卫斯法利亚公爵夫人
594 00:38:39 我不能让她淌这趟浑水
595 00:38:42 -这事攸关性命 -但那婊子早落跑了
596 00:38:46 她已经搭娜塔莎号去荷属坦干伊喀了
597 00:38:53 别放弃
598 00:39:00 这项阴谋的细节
599 00:39:02 现在已经是公开的档案
600 00:39:05 但在当下我们不可能明白
601 00:39:25 我在找瑟吉
602 00:39:27 这个年轻人帮我老板做事
603 00:39:30 就是鲁兹城堡的德斯格·乌·特斯家族
604 00:39:35 -什么事? -你是他姐姐吗?
605 00:39:38 -是,先生 -最近有看见他吗?
606 00:39:41 -没有,先生 -没有,先生?
607 00:39:44 没有,先生
608 00:39:48 我要马上找到他,他才能保命
609 00:39:51 否则其他人也会没命
610 00:39:53 如果他出现了
611 00:39:56 -什么,先生? -告诉他,贾波林说:
612 00:39:59 “回家”
613 00:40:03 但是很确定的一件事是
614 00:40:08 德斯格·乌·特斯家族势力庞大
615 00:40:16 连时间都不帮我们
616 00:40:26 葛斯塔夫先生寄的信,无
617 00:40:29 -你要我念? -念吧
618 00:40:37 “我所信任的亲爱的同仁”
619 00:40:39 我在牢狱中写信时十分想念各位
620 00:40:42 我的监禁令入遗憾且荒谬
621 00:40:45 在我恢复自由重回各位的行列之前
622 00:40:47 布达佩斯大饭店就靠各位了
623 00:40:50 请你们维护这里优良的名声
624 00:40:52 让这里依旧完美无暇,为之增光
625 00:40:54 请格外注意所有小细节
626 00:40:57 因为我就是一只老鹰
627 00:40:59 爪上抓着马鞭监视各位
628 00:41:03 若我发现我不在时出了任何差错
629 00:41:06 我保证会无情地立即制裁你们
630 00:41:10 一间尊贵的饭店就交由你们照料
631 00:41:14 如果发现任何不妥就告诉无
632 00:41:17 “尽心尽力的葛斯塔夫先生上”
633 00:41:19 接下来是诗,我们可以先喝汤了
634 00:41:22 因为这首诗有46节
635 00:41:24 “温润的黑灰让粪黑的鼠窝更肮脏
636 00:41:28 “混杂了腐木浓重的气味
637 00:41:31 “云雀唱起贫童之歌...”
638 00:41:33 我从来不相信那个管家
639 00:41:35 -他太诚实了 -你说太诚实?
640 00:41:39 对,总之尽快找到他,快点解决
641 00:42:00 各位狱友,想来蛊玉米糊吗?
642 00:42:05 没有人想要?
643 00:42:06 脸上有大伤疤的那位呢?
644 00:42:18 试试看,今早的还算温热而且有营养
645 00:42:21 需要加点盐
646 00:42:31 祝你今天愉快
647 00:42:37 玉米糊有人要吗?
648 00:42:44 不要就算了
649 00:42:51 起床了,动作快
650 00:42:54 早,小粉红
651 00:43:01 -又是曼德糕饼店? -没错
652 00:43:04 小刀在哪?
653 00:43:11 -超好吃的 -曼德的蛋糕最好吃了
654 00:43:14 -好了,继续工作 -葛斯塔夫先生
655 00:43:20 什么事?
656 00:43:25 我跟大伙儿谈过了
657 00:43:28 我们觉得你很正直
658 00:43:30 倒没人说过我是直男
659 00:43:33 但我很感谢你们的意见
660 00:43:35 你现在是我们的一份子了
661 00:43:38 真是荣幸
662 00:43:40 谢谢亲爱的小粉红,谢谢冈瑟
663 00:43:42 谢谢,阿狼
664 00:43:44 还有什么事吗?
665 00:43:47 告诉他,路德维
666 00:43:50 19号检查哨不是随便的拘留所
667 00:43:54 每扇门通风口窗户都有粗铁条
668 00:43:57 拘留所里有72个警卫,塔上还有16个
669 00:44:01 还有325尺深的护城河,里面都是鳄鱼
670 00:44:06 但是就算铜墙铁壁也有弱点
671 00:44:08 而在这里,刚好就是…
672 00:44:10 暴风雨时排水用的下水道
673 00:44:12 是最初石造碉堡就留下的
674 00:44:15 从中世纪保持到现在
675 00:44:17 这当然不像在林荫大道
676 00:44:20 陪美女跟小白狗散步那么简单
677 00:44:22 不过还是有所谓的“弱点”
678 00:44:26 也是对我们最重要的一点
679 00:44:29 你看看
680 00:44:33 这是谁画的?
681 00:44:34 什么意思?是我画的
682 00:44:37 画得很好,你的线条画得很美
683 00:44:39 你很有艺术天分
684 00:44:41 你们打算怎么挖穿最下面的地基?
685 00:44:44 那可是25寸厚的强化花岗岩砖石
686 00:44:47 我们用这把切刀
687 00:44:49 不眠不休地挖,大约也要三到六个月
688 00:44:52 很多同伴在这段时间里
689 00:44:54 可能都会被处死了
690 00:44:55 正如你所说,葛斯塔夫先生
691 00:44:58 我们有假证件,二手的平民衣服
692 00:45:01 还有用棍子与麻布做的绳梯
693 00:45:03 但是我们需要挖掘工具
694 00:45:05 这是在监狱里很难到手的东西
695 00:45:16 曼德糕饼店
696 00:45:23 说到这里
697 00:45:24 老先生陷入沉默,推开了他的羊排
698 00:45:28 他的眼神空洞,像两颗石头
699 00:45:31 我看得出来他很悲伤
700 00:45:34 -您不舒服吗先生? -我终于问了
701 00:45:36 -噢,不是的 -他这么说
702 00:45:39 我只是不知道该怎么继续
703 00:45:42 他在哭
704 00:45:45 我还没提到阿嘉莎呢
705 00:45:47 因为就算只是想到她的名字
706 00:45:50 我都无法控制自己的情绪
707 00:45:56 但我想这是无法避免的
708 00:46:00 告诉你,她救了我们
709 00:46:02 在我们第三次正式会面时
710 00:46:04 我向她求婚,她也答应了
711 00:46:06 一个月前
712 00:46:07 -你愿意嫁给我吗? -愿意
713 00:46:11 我们两个都没有什么钱
714 00:46:14 当然也没人知道,不过谁管那么多呢?
715 00:46:18 我们完全沉浸在自己的世界里
716 00:46:22 而且深深相爱
717 00:46:32 -这给你 -谢谢
718 00:46:34 -这是一本书 -我知道
719 00:46:36 《浪漫派诗集第一集》
720 00:46:38 葛斯塔夫先生推荐的,我也有一木
721 00:46:41 -我好像搞砸了惊喜-反正我还是会打开
722 00:46:48 你看这段话
723 00:46:51 给我最亲爱可爱宝贝的阿嘉莎
724 00:46:54 我崇拜你
725 00:46:55 向你献上尊敬、爱慕、赞美的
726 00:46:57 亲吻感激,最好的祝福与爱
727 00:47:00 你是我的“无”“嘉”之宝
728 00:47:09 葛斯塔夫先生坚持
729 00:47:10 立刻进行详细的交叉质询
730 00:47:12 她很迷人,她好迷人
731 00:47:15 他还送给阿嘉莎一个陶瓷链坠
732 00:47:18 五打白色郁金香,每朵都用纸包好
733 00:47:21 放在一个小孩棺材大的盒子里
734 00:47:23 -这样不对 -你说什么?
735 00:47:26 他为什么生气?
736 00:47:28 她是我女朋友,你不能送她礼物
737 00:47:30 我只是代替你面试这个美女
738 00:47:33 这辈子都不要嫉妒,无,一秒都不要
739 00:47:36 他在跟你调情吗?
740 00:47:39 -是 -我赞成你们交往
741 00:47:42 阿嘉莎美人,回到你的爱人身边吧
742 00:47:45 我们很快就知道
743 00:47:47 祝福你们
744 00:47:48 阿嘉莎很多才多艺
745 00:47:50 除了会用调色刀和涂奶油之外
746 00:47:53 -曼德 -快走
747 00:47:56 她还很勇敢
748 00:48:03 我想她是天生如此
749 00:48:24 有东西不见了
750 00:48:26 是重要文件,可能被弄丢或刻意销毁
751 00:48:31 我不知道内容,也不知道其意义
752 00:48:34 我不知道那是什么
753 00:48:35 但到处都有蛛丝马迹
754 00:48:39 我不想惊动你
755 00:48:41 我也觉得地方官最终的决定
756 00:48:43 不会影响你的继承权
757 00:48:46 但由于死因的情况特殊
758 00:48:50 谋杀案关键证人瑟吉下落不明
759 00:48:54 我提议我们立刻把此事
760 00:48:56 交由本市警方巡视员处理
761 00:48:59 这样才能避免
762 00:49:01 未来出现任何异议
763 00:49:03 -同意吗? -不同意
764 00:49:07 -不同意? -不同意
765 00:49:12 -我有个问题,费摩斯-什么,迪米崔?
766 00:49:15 -你是替谁工作的? -什么?
767 00:49:18 你替谁工作?我以为你是我们的律师
768 00:49:22 老实说我是房产转移的执行者
769 00:49:26 以这个情况来说,我代表死者
770 00:49:30 是吗?
771 00:49:31 对,我的收费规定里包括…
772 00:49:34 我们就悄悄地把这事搞定,同意吗?
773 00:49:41 我是律师,我有义务根据法律行事
774 00:49:46 不同意
775 00:49:54 烂透了,姐妹们
776 00:49:59 他刚刚把我的猫丢出窗外吗?
777 00:50:03 应该没有
778 00:50:05 -他有吧? -贾波林?
779 00:50:33 可以了
780 00:50:45 有件事我一直没告诉你,阿嘉莎
781 00:50:48 -你说 -我们偷了一幅画
782 00:50:50 很珍贵的画,价值五百万
783 00:50:52 我不知道有没有人发现它不见了
784 00:50:54 但如果我和葛斯塔夫先生出事了
785 00:50:56 你偷艺术品?
786 00:50:59 一幅画总之我们得计划让你活下来
787 00:51:02 收好这是用放大镜才看得到的密码
788 00:51:05 看了你就知道怎么找到《苹果少年》
789 00:51:07 不要低于买主开价的一半…
790 00:51:10 -无,我是烤面包的 -你是糕点师
791 00:51:13 我不是卖赃物的
792 00:51:15 我不会卖偷来的东西
793 00:51:18 我说错了,她的遗嘱说要给他的
794 00:51:29 快睡觉
795 00:51:32 是的,曼德先生
796 00:51:36 -藏好 -不要
797 00:51:38 好,至少拿着它
798 00:52:10 寄存内容:死波斯猫
799 00:52:54 下一站,肯斯博物馆
800 00:53:16 闭馆时间:15分钟后
801 00:53:31 闭馆时间:14分钟后
802 00:54:02 禁止进入
803 00:54:22 出口
804 00:55:06 隔天早上,贝克先生收到一封信
805 00:55:10 是柯瓦兹办公室寄来的紧急通知
806 00:55:13 要无限期延后他们的定期会议
807 00:55:18 供给站
808 00:55:20 三天后
809 00:55:47 我们走吧
810 00:56:13 厨房
811 00:56:59 -你们怎么出去的? -闭嘴
812 00:57:02 这些人想逃狱
813 00:57:05 搞什么鬼,你是告密者吗?
814 00:57:07 警卫,警卫
815 00:57:16 是你啊,谢谢,谢谢你这大好人
816 00:57:26 誓卫寝室
817 00:57:49 好了
818 00:59:06 这样应该算平手吧
819 00:59:17 晚上好
820 00:59:28 小粉红、阿狼、路德维,这是救星无
821 00:59:31 冈瑟在地下坟墓中牺牲了
822 00:59:33 各位,如果我们有缘有天再见面…
823 00:59:36 等一下
824 00:59:41 没时间寒暄了(牛茅区间专线)
825 00:59:43 好好照顾自己,葛斯塔夫先生
826 00:59:46 祝你好运,孩子
827 00:59:51 -避难所在哪里? -我找不到
828 00:59:55 没有避难所?我们得靠自己了?
829 00:59:58 恐怕是的,我问过了,但…
830 01:00:01 我懂,毕竟太危险了,那我们看着办
831 01:00:04 我们先伪装一下
832 01:00:07 -我们已经伪装了啊 -还没
833 01:00:09 我们要假胡子跟假鼻子之类的
834 01:00:12 -你没带来吗?-我想说你已经留胡子了
835 01:00:14 而且假的不像真的啊
836 01:00:18 如果弄得好的话,就很有说服力
837 01:00:20 但我懂你的意思,算了
838 01:00:22 结我喷几滴“羽之味”行不行?
839 01:00:26 -连一滴也没有?-我忘了带“羽之味”
840 01:00:30 你居然忘记带我的香水?
841 01:00:33 我不敢相信你怎么能忘记?
842 01:00:36 我被关了,无你不知道这多丢脸吗?
843 01:00:39 我臭死了
844 01:00:43 真是太棒了吧?
845 01:00:45 我想在你故乡,这是理所当然的它叫做...
846 01:00:49 -阿奇萨朗阿加百 -没错
847 01:00:51 在阿奇萨朗阿加百,这是理所当然的
848 01:00:53 反正那些人最珍贵的财产
849 01:00:55 就是肮脏的毯子跟瘦巴巴的山羊
850 01:00:57 睡在薄薄的帐棚里吃椰枣跟甲虫裹腹
851 01:01:01 但我可不是这样训练你的
852 01:01:04 你是为了什么才离开你归属的家乡
853 01:01:07 千里迢迢成为身无分文的移民
854 01:01:10 来到一个高尚有教养的社会
855 01:01:12 这个其实少了你也没关系的地方?
856 01:01:16 战争
857 01:01:18 你说什么?
858 01:01:20 我爸爸被杀了
859 01:01:22 其他的家人都被行刑队枪决了
860 01:01:25 我们的村子被烧成灰烬
861 01:01:27 拼命活下来的人被迫逃命
862 01:01:30 我离开是因为战争
863 01:01:33 原来如此,所以你其实是难民?
864 01:01:38 没错
865 01:01:39 我想我应该收回我刚刚说的每个字
866 01:01:44 我真是个大白痴,可悲的蠢货
867 01:01:47 该死的自私混蛋
868 01:01:49 太可耻了,我有愧于布达佩斯大饭店
869 01:01:54 我代表饭店向你道歉
870 01:01:56 你没错,你是因为我忘了香水而生气
871 01:01:59 别替我找借口,你救了我的命
872 01:02:03 你是我的好友与徒弟,我以你为荣
873 01:02:07 你要谨记在心
874 01:02:10 我很抱歉,无
875 01:02:13 我们是兄弟
876 01:02:24 我们亲爱的阿嘉莎呢?
877 01:02:28 “她的容颜在石楠上闪耀第一道光芒
878 01:02:31 “我日日回首,为之着迷
879 01:02:34 “虽然陈醋酿我心,从不…”
880 01:02:37 很好,但别说了,警报响了
881 01:02:40 记住你念到哪,因为我想听你念完
882 01:03:01 每个路口都设路障,延续50公里
883 01:03:04 火车站也都要设检查站,延续100公里
884 01:03:07 五分钟后准备好50个人和10只猎犬
885 01:03:10 每间饼干店、松饼店、啤酒屋都要搜
886 01:03:14 还有从阿兹伯到苏兹伯的每间大饭店
887 01:03:18 这些人是危险的专业罪犯
888 01:03:20 至少其中三个人是
889 01:03:22 你是谁?
890 01:03:26 你在这里做什么?平民不能到囚房来
891 01:03:28 -这是军事调查-他是贾波林,长宫
892 01:03:32 他老板的母亲是受害者之一
893 01:03:34 闭嘴
894 01:03:37 你替德斯格·乌·特斯家族工作?
895 01:03:40 你知道柯瓦兹在10月23日被杀了吗?
896 01:03:44 我知道他失踪了
897 01:03:47 昨天深夜有人发现他的尸体
898 01:03:49 被装在肯斯博物馆储藏室的石棺里
899 01:03:51 他少了四根手指
900 01:03:54 -你知道什么吗? -什么都不知道
901 01:03:58 带贾波林先生离开这里
902 01:04:11 曼德糕饼店
903 01:04:18 接线生,请接巴格尼尔的雅致皇宫
904 01:04:20 对方付费,谢谢
905 01:04:22 我们别无选择,这是最后手段
906 01:04:24 我等,谢谢
907 01:04:25 这是唯一的希望,否则我绝不会提起
908 01:04:28 不用说,千万别跟任何人泄漏此事
909 01:04:31 -你发誓吗? -当然,不能说什么?
910 01:04:33 我不能说
911 01:04:37 你怎么样能在一天内安排好
912 01:04:39 托斯卡纳剧院首演的第一排座位?
913 01:04:42 怎么样才能让皇家萨克森艺廊
914 01:04:44 封馆让你欣赏挂毯收藏品?
915 01:04:47 怎么样才能确保在周四
916 01:04:49 能保留在多明尼克餐厅的贵宾席?
917 01:04:51 伊凡,亲爱的,我是葛斯塔夫
918 01:04:54 大约五分钟以前还是的
919 01:04:56 我们在匆忙中决定自己离开了
920 01:04:59 从下水道,就是那么回事
921 01:05:02 伊凡,抱歉打断你,但我们有点麻烦
922 01:05:05 我正式请求…
923 01:05:07 来自各位的特别服务
924 01:05:10 第四章:“十字钥匙结社”
925 01:05:15 我会再打给你,葛斯塔夫
926 01:05:17 对,在那里等着
927 01:05:19 抱歉,您想用走的吗?
928 01:05:22 我们在这里,很简单
929 01:05:24 直走到滨海路,左转
930 01:05:27 小乔,带这位先生出去
931 01:05:32 请帮我接卢豪酒庄的乔治先生
932 01:05:36 祝你生日快乐
933 01:05:40 换你
934 01:05:40 亲爱的生日快乐…
935 01:05:42 伊凡,是你?
936 01:05:45 我知道了
937 01:05:47 请帮我接王子大饭店的迪诺先生
938 01:05:52 再高一点,该死的,再高
939 01:05:56 换你
940 01:05:58 -乔治先生 -高一点
941 01:06:00 我知道了,马上办
942 01:06:04 请帮我接海角饭店的罗宾先生
943 01:06:08 二,三
944 01:06:11 罗宾先生,迪诺先生找您
945 01:06:14 换你
946 01:06:17 -二,三 -迪诺,你好
947 01:06:20 对,迪诺,好,迪诺
948 01:06:25 请帮我接丽池帝王酒店的马丁先生
949 01:06:30 盐太多了
950 01:06:32 胡椒不够
951 01:06:35 换你
952 01:06:39 -罗宾?我是马丁 -盐太多了
953 01:06:41 我听说了
954 01:06:45 应该吧,我来打几个电话
955 01:06:53 瑟吉失踪了,柯瓦兹律师也失踪了
956 01:06:55 德夫人死了,《苹果少年》被我们偷了
957 01:06:58 迪米崔和贾波林两个粗鲁冷血的野人
958 01:07:01 葛斯塔夫,逍遥法外,还有什么?
959 01:07:04 -无,没有头绪-无,确实没有头绪
960 01:07:07 就像陷入五里雾中
961 01:07:10 对了,为什么是五里不是十里?
962 01:07:13 我不知道
963 01:07:19 上车
964 01:07:24 我们找到管家了
965 01:07:25 他躲在盖伯迈斯峰偏僻的山脚下
966 01:07:28 我们的线人说服他明天中午跟你碰面
967 01:07:30 约在山顶的瞭望台
968 01:07:32 不要告诉别人,他会跟你解释一切
969 01:07:34 你们的火车四分半以后发车
970 01:07:37 这是你们的票
971 01:07:38 -三等车厢? -座位全满了
972 01:07:41 但是列车长以前是凡尔赛饭店的侍酒师
973 01:07:45 他帮我们用了点关系
974 01:07:46 你们在餐车会需要这些
975 01:07:51 最后一件事
976 01:07:55 “羽之味”
977 01:07:59 他们只有半盎司的
978 01:08:06 我们该意思一下给他个什么
979 01:08:08 -你有多少钱? -42块和三张邮票
980 01:08:10 给我25块,对
981 01:08:16 -祝福你 -别这样
982 01:08:36 -我真服了他 -老天
983 01:08:37 我不知道会这样,你接下来想怎样?
984 01:08:41 再去找他跛脚的姐姐,这次强硬一点
985 01:08:54 他妈的混蛋
986 01:09:16 梵·霍稀有而重要的作品《苹果少年》
987 01:09:20 该死的
988 01:09:27 这鬼东西是什么意思?
989 01:09:30 《苹果少年》?我以为你藏起来了
990 01:09:32 -你怎么现在才发现?-我以为在估税
991 01:09:34 你们在跟我开玩笑吗?
992 01:09:38 我相信是葛斯塔夫先生拿走的
993 01:09:49 我不气瑟吉
994 01:09:50 你不能怪一个天生没有道德神经的人
995 01:09:53 他是个胆小、软弱、胆怯的懦夫
996 01:09:55 -这不是他的错吧?-我不知道,看情况
997 01:09:57 “看情况”真是万用,当然是看情况
998 01:10:01 当然是看情况,当然是看情况
999 01:10:02 我想你是对的,当然是看情况
1000 01:10:05 但这不代表我不会掐住这贱胚的脖子
1001 01:10:11 那我可以主持结婚仪式吗?
1002 01:10:15 乐意之至
1003 01:10:16 我得说那女孩非常可爱
1004 01:10:19 平胸,超大的胎记
1005 01:10:21 她的半边脸上有个墨西哥地图
1006 01:10:23 在闷热的厨房里汗流浃背好几小时
1007 01:10:25 而曼德,虽然他很会做蛋糕
1008 01:10:27 但就像只笨重的猩猩在烦她
1009 01:10:29 但无庸置疑,绝对不会错
1010 01:10:31 永远不变的是,她是非常可爱的
1011 01:10:34 为什么?
1012 01:10:36 因为她很纯洁
1013 01:10:41 她也很仰慕您,葛斯塔夫先生
1014 01:10:43 -是吗? -非常
1015 01:10:46 这是个好预兆,因为这表示她懂
1016 01:10:50 这很重要
1017 01:10:55 不要跟她调情
1018 01:11:37 洗衣篮中发现本地少女头颅
1019 01:11:42 这女孩凌晨四点签收了一封无线电报
1020 01:11:46 信封在尸体旁被发现,但内容不见了
1021 01:11:49 不过电报公司会保留复本24小时
1022 01:11:53 我抄下来了,内容是:
1023 01:11:56 “打包,句号
1024 01:11:57 一接到消急就准备离开,句号
1025 01:12:00 “藏身处在盖伯迈斯峰附近,句号
1026 01:12:02 “销毁这封讯息,我爱你,结束”
1027 01:12:06 篮子在哪里?
1028 01:12:20 盖伯迈斯峰偏僻的山脚下
1029 01:12:33 你要去哪里,先生?
1030 01:12:39 滑雪?乘雪橇?登山?
1031 01:12:51 三块钱
1032 01:13:03 我用加急电报通知阿嘉莎
1033 01:13:05 告诉她怎么到达我们安排好的藏身处
1034 01:13:08 是停在纳伯斯巴城外的吉普赛拖车
1035 01:13:10 葛斯塔夫先生和我继续往东
1036 01:13:12 来到牛茅山脉
1037 01:13:14 和管家瑟吉在高空瞭望台见面
1038 01:13:20 为了避免麻烦
1039 01:13:22 我们在站外的货运站就先悄悄下车
1040 01:13:32 羽之味
1041 01:13:36 中午,山顶的瞪望台
1042 01:13:45 真是壮观,值得放弃一切
1043 01:13:47 我同意
1044 01:14:00 “常言道,没有一片落下的雪花
1045 01:14:04 -“在纯净完美的…” -有人来了
1046 01:14:10 布达佩斯大饭店的葛斯塔夫先生吗?
1047 01:14:13 -我是 -搭下一辆缆车
1048 01:14:20 阿卡德米·牛茅 高山瞭望台
1049 01:14:56 布达佩斯大饭店的葛斯塔夫先生吗?
1050 01:14:59 -我是 -跟我换车
1051 01:15:15 我们舒登华兹的圣父
1052 01:15:31 布达佩斯大饭店的葛斯塔夫先生吗?
1053 01:15:34 -我是 -穿上这件然后唱诗
1054 01:16:05 -布达佩斯… -对啦
1055 01:16:08 忏悔吧
1056 01:16:09 我是无辜的
1057 01:16:11 去那里(忏悔室)
1058 01:16:22 原谅我,葛斯塔夫先生我无意背叛你
1059 01:16:25 他们威胁我,而且杀了我唯一的家人
1060 01:16:28 天呐,他们这次杀了谁?
1061 01:16:30 -我亲爱的姐姐-跛脚的那个女孩?
1062 01:16:32 -对 -这些烂人
1063 01:16:34 我一开始就试着警告你
1064 01:16:36 我知道,别在意了
1065 01:16:37 我不想为难你,但只有你能还我清白
1066 01:16:41 -当然你很伤心… -还有
1067 01:16:44 -故事还没完 -好,你说
1068 01:16:45 我是德夫人第二份遗嘱的…
1069 01:16:48 正式见证人
1070 01:16:49 这份遗嘱只有在她被杀后会执行
1071 01:16:53 -第二份遗嘱? -对
1072 01:16:54 -她被谋杀才要执行? -对
1073 01:16:56 -然后?-但是他们销毁了那份遗嘱
1074 01:16:58 -糟了 -不过…
1075 01:16:59 -什么? -我有一份复本
1076 01:17:01 第二份遗嘱的复本?
1077 01:17:03 -对 -这样?
1078 01:17:07 内容是什么?在哪里?关于什么?
1079 01:17:10 不要吊我胃口了,这件事麻烦得要死
1080 01:17:13 告诉我们到底怎么回事啦
1081 01:17:17 瑟吉?瑟吉?瑟吉
1082 01:17:24 我的天哪,他们绞死了这可怜的粗人
1083 01:17:55 快,我们走
1084 01:18:04 -我们抓到他要怎么样?-我不知道
1085 01:18:06 他是杀人狂,我们别追吧
1086 01:18:09 没办法,我操纵不了这东西
1087 01:18:20 冬季比赛
1088 01:18:42 起点
1089 01:18:52 终点
1090 01:19:19 你这变态可悲的怪胎,我恨你
1091 01:19:35 “若我命尽于此,再会,受伤的笛手喊
1092 01:19:41 “毛瑟枪喀答上膛,军官欢喜呼喊
1093 01:19:43 “土墙倾倒
1094 01:19:46 “我怕这是我最后一口气,他说”
1095 01:19:50 我的天,你搞定他了
1096 01:19:52 干得好,无
1097 01:20:05 葛斯塔夫,你是逃避审判的罪犯
1098 01:20:08 依法投降,我将以个人担保
1099 01:20:11 你能接受公正审判
1100 01:20:12 不要试图逃跑
1101 01:20:13 -你觉得呢? -我不知道
1102 01:20:15 我宁愿现在跳下悬崖也不回那烂监狱
1103 01:20:18 我们应该骑那疯子的车去接阿嘉莎
1104 01:20:21 把《苹果少年》拿回来,躲到里维耶拉
1105 01:20:24 非常好,你太优秀了,无,谢谢
1106 01:20:27 我们为这尽心的仆人默哀一会儿
1107 01:20:30 他在履行义务时死于非命
1108 01:20:35 再见,瑟吉
1109 01:20:39 好,我们走吧
1110 01:20:48 第五章:“第二份遗嘱的复本”
1111 01:20:53 战争在午夜展开
1112 01:20:55 菲佛斯坦受强烈炮击,午餐时沦陷
1113 01:20:58 十个营的军队从西边界涌入
1114 01:21:02 最高指挥部也来到纳伯斯巴
1115 01:21:11 24小时后
1116 01:21:16 曼德先生请各位长官吃的
1117 01:21:22 史提格将军要求花园景观房加推床
1118 01:21:26 结他李波德公爵套房
1119 01:21:28 威尼秘书办公室发了电报
1120 01:21:30 他要提早入住401-2-3号房
1121 01:21:34 通知战略后勤部换房
1122 01:21:36 到三楼的标准双人房
1123 01:21:37 那恐怕不够大
1124 01:21:50 闲人免进
1125 01:22:02 开头的结尾的结尾的开头已经开始
1126 01:22:07 在废弃鬼镇的外围
1127 01:22:10 毁坏的钢琴弹奏着走调的悲伤终曲
1128 01:22:13 我宁愿没有见到这般亵渎的行为
1129 01:22:15 我也是
1130 01:22:16 布达佩斯大饭店变成军营了
1131 01:22:19 我此生不会再踏入这扇门
1132 01:22:22 -我也不 -我永远…
1133 01:22:23 其实我想,我们应该现在就进去
1134 01:22:28 是迪米崔
1135 01:22:33 阿嘉莎
1136 01:22:45 德斯格·乌·特斯先生晚安,我是查克
1137 01:22:47 我们为各位安排了费德南国王套房
1138 01:22:51 晚安,冯榭克将军要我…
1139 01:22:53 -那是谁? -什么?
1140 01:22:56 那女的拿了我的画,借过
1141 01:23:15 -六楼 -等一下
1142 01:23:20 六楼
1143 01:23:25 曼德先生请的
1144 01:23:39 员工电梯
1145 01:23:43 请问你
1146 01:23:44 一分半钟之前有没有看见
1147 01:23:46 夹着包裹的糕饼店女生?
1148 01:23:47 有,她跟德斯格·乌·特斯先生进电梯了
1149 01:23:50 谢谢你
1150 01:23:52 抱歉,你是谁?
1151 01:23:54 -奥图,新来的门童-你的训练不够
1152 01:23:58 门童绝对不会提供这种资讯
1153 01:24:00 你要守口如瓶,懂吗?
1154 01:24:19 很美的画
1155 01:24:21 六楼
1156 01:25:06 《苹果少年》在哪里?
1157 01:25:09 关你屁事
1158 01:25:12 我现在就要打爆你这软烂胚子
1159 01:25:25 放下武器
1160 01:25:49 -停火,停火 -搞什么
1161 01:25:51 住手
1162 01:25:52 谁对谁开枪?
1163 01:25:54 那是葛斯塔夫,逃亡的杀人犯和窃贼
1164 01:25:57 我困住他了
1165 01:25:58 那是迪米崔·德斯格·乌·特斯
1166 01:26:00 他杀了柯瓦兹律师和瑟吉
1167 01:26:02 瑟吉的跛脚姐姐,还有他自己的妈妈
1168 01:26:06 通通不准动,你们都被捕了
1169 01:26:10 窗外是谁?
1170 01:26:12 阿嘉莎
1171 01:26:20 310商务套房
1172 01:26:22 撑住,我来了
1173 01:26:33 请勿打扰
1174 01:26:48 后面有东西…
1175 01:26:56 阿嘉莎
1176 01:26:57 阿嘉莎
1177 01:26:59 -你没事吧? -应该没事
1178 01:27:03 那张画的后面有东西
1179 01:27:08 机密
1180 01:27:10 若我被谋杀身亡方可开启
1181 01:27:18 她当然把一切都留给了葛斯塔夫先生
1182 01:27:23 被称为鲁兹城堡的宅邸
1183 01:27:27 生产军火、药品和纺织品的那些工厂
1184 01:27:30 陪审团
1185 01:27:33 一间重要的报社
1186 01:27:34 洗刷罪名,饭店经理无罪释放
1187 01:27:36 还有,你大概猜到了
1188 01:27:38 遇害的伯爵夫人之子逃逸无踪
1189 01:27:41 这间重要建筑,布达佩斯大饭店
1190 01:27:44 他指定我作为继承者
1191 01:27:46 战争继续,我效忠我的第二祖国
1192 01:27:49 守在隔壁房的那张小桌子前
1193 01:27:54 其实他和那些追随者一样
1194 01:27:56 不安全、虚荣、肤浅、金发、要呵护
1195 01:28:00 到了最后,他还变得有钱
1196 01:28:04 但是他却没能成功变老
1197 01:28:12 “亲爱的各位,我们今天在此...
1198 01:28:14 我亲爱的阿嘉莎也是
1199 01:28:16 她和我们襁褓中的儿子两年后就死了
1200 01:28:18 死因是普鲁士流感,荒谬的小病
1201 01:28:21 现在不算什么,那时却死了几百万人
1202 01:28:30 在占领的第21天
1203 01:28:32 也是牛茅国的独立国家地位
1204 01:28:35 正式消失的那天早上
1205 01:28:36 我们和葛斯塔夫先生一起去鲁兹
1206 01:28:38 对了,回答你之前的问题
1207 01:28:41 当然
1208 01:28:44 无曾经问我在饭店业的起点
1209 01:28:47 我曾经是最优秀的门童
1210 01:28:50 是布达佩斯大饭店最好的
1211 01:28:53 不过我想我能这么说:
1212 01:28:54 终于有个门童超越我了
1213 01:28:56 不过呢,他可是有个优秀的老师
1214 01:28:59 的确如此
1215 01:29:06 “一双如天使般耀眼的兄弟
1216 01:29:09 “划过满天星斗的窗外
1217 01:29:11 “从何处短暂现身相聚?
1218 01:29:15 “其一自东方而来,其一自西方而来
1219 01:29:18 非常好
1220 01:29:20 不要跟她调情
1221 01:29:24 怎么又停在这荒郊野外的?
1222 01:29:31 11月17日鲁兹闪电战开始
1223 01:29:35 我觉得这些黑制服非常无趣
1224 01:29:43 各位好,我们正聊起你们呢
1225 01:29:46 -请出示证件 -我们很乐意
1226 01:29:54 你是我们第一个正式见面的
1227 01:29:56 行刑队军官
1228 01:29:58 你好吗?
1229 01:30:02 万变不离其宗,对吧?
1230 01:30:08 这是移民三等工作签证,亲爱的
1231 01:30:12 你看这个
1232 01:30:15 特别旅行许可
1233 01:30:22 -到外面来 -不,别走
1234 01:30:27 我向你保证,你要是敢动他一根汗毛
1235 01:30:30 我一定会让你屁滚尿流
1236 01:30:32 把你绑在栅栏上,吊到日落西山
1237 01:30:36 在野蛮的屠宰场上
1238 01:30:38 还是有文明的微光存在,那就是人性
1239 01:30:46 你这低贱的麻子脸法西斯主义王八蛋
1240 01:30:51 他就是其中之一
1241 01:30:53 还有什么好说的呢?
1242 01:31:03 最后怎么了?
1243 01:31:06 最后他们枪杀了他
1244 01:31:10 所以一切都归我了
1245 01:31:21 晚餐后,我们去拿房间的钥匙
1246 01:31:24 但尚先生不在工作岗位上
1247 01:31:26 我猜他忘记我们了
1248 01:31:28 老实说这几年来
1249 01:31:30 像布达佩斯大饭店这种房产
1250 01:31:32 几乎全部都被收归国有
1251 01:31:37 虽然他和新政府的协商条件
1252 01:31:39 从来没有公开过
1253 01:31:41 但结果却众所周知
1254 01:31:43 无·穆斯塔法先生用庞大的财富
1255 01:31:46 交换这间高成本低利润没前途的饭店
1256 01:31:52 为什么?
1257 01:31:53 只是因为他重感情吗?(葛斯塔夫套房)
1258 01:31:55 这有点太直接,而且不符合我的个性
1259 01:31:59 但我觉得我非知道不可
1260 01:32:01 我想这对我的健康有益
1261 01:32:06 请容我问一句,希望您不要见怪
1262 01:32:08 当然不会
1263 01:32:11 这里是不是您与那个消失的世界
1264 01:32:14 与他的世界,唯一的联系呢?
1265 01:32:17 他的世界?
1266 01:32:19 我不这么认为
1267 01:32:22 既然我们的职业相同
1268 01:32:24 所以这不是必要的
1269 01:32:26 我留着饭店是为了阿嘉莎
1270 01:32:32 我们在此度过愉快的时光
1271 01:32:34 虽然时间并不长
1272 01:32:41 老实说,我想早在他进入那世界之前
1273 01:32:44 他的世界就已经消失了
1274 01:32:46 但我会说
1275 01:32:47 他极为优雅地维持了那个幻象
1276 01:32:53 -你要上楼吗? -不,我坐一会儿
1277 01:32:55 晚安
1278 01:33:02 隔周
1279 01:33:03 我搭船去南美养病
1280 01:33:06 开始一趟漫长的漂流之旅
1281 01:33:09 我许多年都未再踏足欧洲
1282 01:33:17 那里是个充满魔力的古老废墟
1283 01:33:24 但我再也没能亲眼见到
1284 01:33:40 受斯蒂芬·茨威格的著作启发
1285 01:33:45 1881年生于维也纳1942年卒于彼得罗波利斯(巴西)
1286 01:33:52 导演:韦斯·安德森