驚天換日(CN)Subtitles

Movie:Man on a Ledge (2012)4K
Era:2012
Length:102 minute
Country: USA
Language:English/Spanish

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:25 早安 先生我的名字是沃克
2 00:01:28 沃克先生 2105室南邊擁有美麗的景觀
3 00:01:34 我們在東邊有一間房間擁有更大的空間 但可以給你同樣的價格
4 00:01:39 沒關西不用 我要有景觀的
5 00:01:57 現在喝香檳不會太早嗎?一點都不會
6 00:02:01 一點都不會
7 00:03:54 有的
8 00:04:07 興興監獄一個月前
9 00:04:24 你的最終上訴被駁回 凱西迪先生
10 00:04:29 這就是為什麼我在這裡的原因
11 00:04:34 然後呢 浪費我的時間我可以走了嗎?
12 00:04:41 你原來的生活你必須接受它永遠不會再回來了
13 00:04:49 人們很難理解一個警察
14 00:04:52 為什麼會被判25年的有期徒刑
15 00:05:04 尼克你可曾想過要傷害自己嗎
16 00:05:10 傷害自己?
17 00:05:12
18 00:05:16 但是 殺人...
19 00:05:19 該死的每天都有想過...
20 00:05:37 嗨 GAS
21 00:05:41 有一陣子沒見了是阿 真的
22 00:05:47 一件新的大衣是阿 我去購物了
23 00:05:51 我現在是個要結婚的人了所以整理一下門面
24 00:05:56 哪個男人這麼幸運?
25 00:06:01 日子必須過下去 不是嗎?
26 00:06:14 我很抱歉
27 00:06:17 為了什麼呢?不 我們必須解決這事
28 00:06:20 我們可能會找出新的證據這是我們可以做的事
29 00:06:25 沒關西的
30 00:06:31 我們沒辦法親嘴
31 00:06:38 你弟弟打過電話來
32 00:06:41 我很抱歉 他想要幹嘛想再次借錢嗎?
33 00:06:45 不 有關於你的父親
34 00:06:48 他......
35 00:06:52 他...去世了
36 00:06:58 什麼時候的事?不久前發生的事
37 00:07:03 我會向安理會提出要求讓你有一天可以出去看他
38 00:07:07 不會有問題的好
39 00:07:15 你好好保重
40 00:08:01 一個好的靈魂就這樣被帶走離開我們
41 00:08:03 真的很難找到理由相信會變成這樣
42 00:08:07 但我有信心在上帝的承諾下
43 00:08:10 相信自己這是條真正安息的道路
44 00:08:15 上帝保佑你 法蘭克 凱西迪你是個真正的朋友
45 00:08:20 阿們謝謝
46 00:08:24 慰問...
47 00:08:32 慰問...很高興見到你 尼克
48 00:08:36 我也是
49 00:08:42 如果有什麼我可以幫忙的 一定要讓我知道
50 00:08:46 我會幫你好嗎?
51 00:08:58 夫人不能肢體接觸
52 00:09:02 漂亮的女孩或許可以例外
53 00:09:10 在那裡見
54 00:09:21 這是你能為他找到最好的地點嗎?在鐵路旁
55 00:09:26 是你殺了爸爸就是因為你去坐牢
56 00:09:29 是因為我離開他 然後搞砸了真的是這樣嗎?
57 00:09:33 我們沒有你一樣過的很好對阿 我看的出來
58 00:09:39 拉開他們
59 00:09:42 你回去監獄吧!
60 00:09:45 好了 冷靜
61 00:09:51 你在幹嘛把槍放下
62 00:09:53 你有兩個小孩 湯尼 想想看他們
63 00:09:58 坐下來坐在自己手上 你也一樣
64 00:10:04 喬伊 鑰匙拿過來你瘋了嗎? 鑰匙拿過來!!
65 00:10:08 在腰帶上快點
66 00:10:14 不要再回來這裡我是沒計畫要回來
67 00:10:18 我很抱歉 但你也一樣 喬伊 趴下
68 00:10:24 都不要動 你要這樣做讓爸爸為你驕傲嗎?
69 00:10:32 312囚犯逃脫了
70 00:10:35 所有單位 囚犯 往東邊出口逃逸
71 00:12:11 快打電話叫救護車
72 00:12:25 到底發生了什麼事
73 00:12:28 他搶了警衛的槍 並開走了我的車
74 00:12:35 他現在是一個逃犯
75 00:12:37 他們會殺了他
76 00:13:48 在那裡
77 00:13:57 有一個人在屋頂上
78 00:13:59 我有一個緊急的要求 在羅斯福45麥迪森
79 00:14:03 封鎖街道窗臺上有一個人
80 00:14:19 45街跟麥迪森這裡封鎖
81 00:14:31 發生什麼事 約翰
82 00:14:33 你一定是在開我玩笑吧
83 00:14:39 我不想要搞的更糟 是呀
84 00:14:51 沒有行人 沒有車輛
85 00:14:55 他在那邊
86 00:14:59 拉起封鎖線
87 00:15:15 走開!! 保持冷靜 沃克先生
88 00:15:17 我是傑克 多爾迪 我會幫助你
89 00:15:21 我要在這建立起一個移動指揮中心
90 00:15:25 移動這台車 街道封閉
91 00:15:29 我可不希望他掉到誰的頭上
92 00:15:32 叫這些人退後 快去執行 快點
93 00:15:38 多爾迪 請回報
94 00:15:41 先不要動 好嗎?
95 00:15:45 在21樓 跳的距離為30米
96 00:15:48 他看起來像是個專業的型 不怎麼說話
97 00:15:52 瞭解
98 00:15:56 馬庫斯偵探 我需要所有跟他講過話的或接觸過的
99 00:16:01 工作人員 服務生 每個人 OK?是的 長官
100 00:16:15 沃克先生 我要一個女人
101 00:16:18 如果這是你的要求 你先進來
102 00:16:21 然後你要金髮碧眼或棕色頭髮的都可以
103 00:16:25 警探麗迪亞莫瑟
104 00:16:27 如果她30分鍾內沒有來 我就跳下去
105 00:16:31 你明白嗎? 我可以辦到
106 00:16:34 我們直話直說 傑克
107 00:16:38 我不敢相信 他竟然要求莫瑟
108 00:16:41 他說 如果她不來他就跳樓
109 00:16:45 最後一餐 不是個好兆頭 你看這個
110 00:16:50 我要離開這個世界 因為我是無辜的
111 00:16:54 似乎是合乎邏輯 他會這樣抓狂
112 00:16:57 叫採指紋的來 我要找出他的身分
113 00:17:00 並呼叫莫瑟
114 00:17:03 你是在開玩笑嗎?真的嗎?你等下支援她 你是我的人
115 00:17:08 為什麼不呢? 每個人都喜歡這樣的事 我說的對嗎?
116 00:17:48 老天爺啊! 我吵醒你了嗎 莫瑟?
117 00:17:51 當然沒有 等我一下
118 00:17:55 我們沒有時間了...莫瑟...
119 00:18:01 什麼? 有人要跳樓 你一定要來
120 00:18:05 不 我還沒醒 不是開玩笑的 我們有個要跳樓的人在羅斯福飯店 21樓
121 00:18:10 現在快過來
122 00:18:15 瞭解 員警已經管制住飯店了
123 00:18:19 上網查一下 找找看傑 沃克
124 00:18:22 這城市有600個 傑 沃克
125 00:18:24 快去找吧! 消防隊長要見你
126 00:18:27 瞭解
127 00:18:31 這地方比較好 我們過去那
128 00:18:37 我的頭髮沒問題吧 很美放心
129 00:18:39 不要拍我馬屁 保羅三,二,一。
130 00:18:43 不幸福的愛情 或是 股票的受害者
131 00:18:46 一個年輕的男子 竟然考慮要自殺
132 00:18:49 我蘇西 莫拉萊斯 從市中心帶來最新的報導
133 00:19:02 希望這能帶來點好運
134 00:19:21 退後 退到線後面
135 00:19:37 莫瑟 你能工作嗎?當然沒問題 長官...
136 00:19:41 你最好能夠...
137 00:19:47 莫瑟現在上樓了 死神帶鐮刀來了...
138 00:19:54 莫瑟 歡迎回來這裡
139 00:19:57 很高興再次見到你
140 00:20:00 親我的屁股吧 傑克
141 00:20:03 我可以幫你服務
142 00:20:05 一封自殺信 他的名字是沃克 但我們還不能夠確定
143 00:20:09 他不太講話 ㄟ 然後大約再兩分鐘之後就會跳樓...
144 00:20:14 兩分鐘... 去對付他吧!
145 00:20:17 兩分鐘... 他有要求什麼幫助嗎?
146 00:20:19 沒有 有喝醉嗎?
147 00:20:21 看起來沒有 有結婚戒指嗎?
148 00:20:23 沒有 男人嗎?
149 00:20:25 他只希望看到你那漂亮的臉蛋...
150 00:20:34 剩一分鐘...
151 00:20:36 給我杯咖啡 拜託別讓我求你...你可以喝 但是已經沒時間了...
152 00:20:41 時間一直在浪費...他放這些薯條在這邊嗎?
153 00:20:44 是的
154 00:20:47 又過了一個難熬的晚上嗎?
155 00:20:57 剩十秒鐘
156 00:21:02 跟我來...
157 00:21:04 五。
158 00:21:07 四,三。
159 00:21:12 二...沃克先生
160 00:21:16 我是警探麗迪亞 莫瑟我知道你要求我來
161 00:21:22 為何你今天會在這裡呢?因為這裡有好的景觀...
162 00:21:27 相信我...一直看下面不好...
163 00:21:31 這不是件好事
164 00:21:35 今天只是一天 但一切都變了
165 00:21:39 兩條路看是怎麼變化
166 00:21:43 將會改變什麼事呢?
167 00:21:47 我準備好了去死
168 00:21:50 請您瞭解 這對我很重要
169 00:21:55 我懂
170 00:21:59 是嗎?
171 00:22:02 為什麼要找我 沃克先生
172 00:22:06 如果你準備真的去死 我幹嘛來呢?
173 00:22:09 你是非常出名的...
174 00:22:13 上個月 有一個人跳下橋
175 00:22:16 他死了 但得到全世界的關注
176 00:22:20 所以我想當我跳樓時 也要像這樣在公開場合
177 00:22:32 挖 你的工作做的真好 真令人印象深刻
178 00:22:35 看到你們兩個的聯繫 還真不錯
179 00:22:38 清空房間 我才不離開這裡
180 00:22:41 我的談判 我的房間 滾出去!
181 00:22:46 你們都聽到了 我們走吧
182 00:22:48 好吧 當他跳下去時 你保持冷靜
183 00:22:52 我們可以給你五分鐘
184 00:23:05 店主抱怨
185 00:23:08 我會關心這鳥事嗎? 去幫忙大家吧!
186 00:23:11 街道持續封閉到我說解除為止
187 00:23:18 你希望朋友或是家人打電話給你嗎?不用
188 00:23:26 我父親去世了...
189 00:23:28 所以你才會在這嗎?一部分是
190 00:23:33 你要談談嗎?
191 00:23:35 那你的工作 是相當殘忍的賺錢方式...
192 00:23:40 我總是專注於需要我?明的人身上
193 00:23:44 我希望你就是其中之一
194 00:24:01 你在職場上有許多朋友嗎?
195 00:24:05 夠多了
196 00:24:11 你可能不會受到歡迎 因為這是男孩俱樂部
197 00:24:20 是的 這就是他 毫無疑問
198 00:24:22 要逃難的東西嗎?不是
199 00:24:24 還是要登機的東西?他不會犯這種錯誤的...
200 00:24:28 湯姆 聽著什麼事?
201 00:24:31 我要你監控手機及信用卡的詳細紀錄
202 00:24:35 尼克和喬伊 凱西迪- 好
203 00:24:39 如果覺得事情不尋常的話記得必須先經過我
204 00:24:43 好的我想要先找到他
205 00:24:45 我很欣賞她的手脕...
206 00:24:49 五分鐘還沒用完我問不出什麼
207 00:24:54 你是我的後援嗎?
208 00:24:58 到底要幫還是不幫?我幫
209 00:25:01 來吧 兄弟們我會告訴你一些事情 莫妮卡
210 00:25:05 我在聽我舉辦的晚宴
211 00:25:08 金援Patriens和他們的家庭
212 00:25:11 我不知道該說些什麼 大衛這是很慷慨的行為
213 00:25:15 這些都是為了孩子們好對吧
214 00:25:19 我至少有錢可以做這些事
215 00:25:21 你太偉大了我就知道可以依靠你
216 00:25:23 當然謝謝你
217 00:25:27 亨利先生在這裡了 先生什麼事 泰德?
218 00:25:31 有一個問題發生了別在今天
219 00:25:33 我定期被安理會追蹤...
220 00:25:39 冒太大風險了
221 00:25:42 他們如果追蹤到給我的錢...我跟法蘭克談過 如果他...
222 00:25:51 大衛 請這是什麼?
223 00:25:56 這是一份禮物我很抱歉
224 00:26:03 當我賣掉了我第一棟建築物
225 00:26:06 然後找了四個妓女和帶了一磅的可卡因
226 00:26:09 用私人飛機飛到巴黎
227 00:26:11 那才是一個禮物
228 00:26:17 告訴我 它搞定了 泰德告訴我 它搞定了...
229 00:26:26 謝謝你的手錶!
230 00:26:32 他吃了一份240元的早餐 但卻給了我100元的小費
231 00:26:35 你能想像嗎?早餐要240元嗎?
232 00:26:38 這是一天中最重要的一餐耶你有沒有注意到不尋常的事?
233 00:26:44 他有雙真誠的眼睛
234 00:26:47 眼睛可以訴說很多事我媽也總是這樣說
235 00:26:50 馬可仕 猜猜看怎樣 一個指紋都沒有發現
236 00:26:53 他們檢查了整個房間嗎?很奇怪 不是嗎?
237 00:26:57 跟莫瑟講是的 是我的榮幸...
238 00:27:09 室內找不到任何指紋
239 00:27:22 你想抽菸嗎?
240 00:27:25
241 00:27:31 沃克先生 我知道你很絕望我看的出來...
242 00:27:35 但我也知道這不是件普通的自殺事件
243 00:27:40 我不知道這是怎麼一回事但這些人圍在在這裡......
244 00:27:44 他們不是在關心你 他們是想要你跳下去這就是為什麼他們在這裡
245 00:27:48 但是我是真的關心你
246 00:27:51 尼克 你聽到我說的嗎?我們在附近了...
247 00:27:55 請幫助我瞭解一下 這一切是怎麼回事
248 00:27:58 我們在這裡了不要緊張
249 00:28:05 我要你來 是因為我需要有一個人讓我依靠
250 00:28:08 有點像信任 我知道現在這樣不是很好
251 00:28:11 你可以不必這樣的這是你的選擇
252 00:28:14 我的選擇 我的唯一選擇很簡單就是跳或是不跳
253 00:28:18 但它現在決定於你的選擇我不明白這意味著什麼?
254 00:28:28 你遲到了...街道是完全封閉的...老兄
255 00:28:33 你是唯一知道在曼哈頓會發生什麼事的人
256 00:28:39 你準備好了嗎?我們走
257 00:28:43 我們剛剛聽到的談判專家 是麗迪亞莫瑟
258 00:28:49 這個是不是在開我玩笑阿!?來吧 看新聞報導
259 00:28:52 再布魯克林大橋上發生了悲慘的行為
260 00:28:56 一個年輕的軍官因為她失去了他的性命...
261 00:28:59 好了 把電視關掉
262 00:29:01 我真恨那個婊子...
263 00:29:04 人們喜歡就是喜歡看這些 對吧!?
264 00:29:08 我不希望看到它發生
265 00:29:11 它不斷的在我腦海中重播
266 00:29:17 我明白我很抱歉
267 00:29:24 沒有指紋 沒有姓名 沒有信用卡
268 00:29:27 誰會這樣 多勒迪?誰沒有過去 對吧!?
269 00:29:31 我讓那些人閉嘴你繼續回到工作崗位努力
270 00:29:36 那些投資者會遲到30分鍾
271 00:29:39 因為有人要跳樓整個交通癱瘓
272 00:29:44 為什麼人們 不直接在頭上給他一槍
273 00:29:50 定時開關是在兩分鐘左右你別緊張好嗎?試著放輕鬆
274 00:29:54 一切都在掌控中對阿 一切都在掌控中 但除了你之外
275 00:29:57 安吉 抓緊這個
276 00:30:03 接著
277 00:30:06 你在那邊怎麼樣了?
278 00:30:10 嘿 安吉 你幫我看看喬伊的腳有沒有在發抖?
279 00:30:26 一個人造成整個城市交通混亂他應該被槍斃
280 00:30:30 我完全同意你 夫人
281 00:30:34 你希望他跳下來個早晨節目嗎?不
282 00:30:37 我給他一個小時
283 00:30:40 我賭他會更早50元
284 00:30:44 100好了我們走
285 00:31:07 你能看見我嗎?
286 00:31:11 是的 看到了不要擔心
287 00:31:16 現在每個人都在看著我
288 00:31:20 對這則新聞他們都說你是加拿大人
289 00:31:23 最好是這樣 聽他們在蝦掰
290 00:31:25 是嗎?這年頭不好過
291 00:31:30 還用你說
292 00:31:39 我弄一下 等我一下
293 00:31:42 十秒鐘
294 00:31:46 你真的是...什麼?一定要現在擦護唇膏就對了...
295 00:31:51 五,四......
296 00:31:55 系統載入封閉系統
297 00:31:59 封閉系統
298 00:32:06 鎖現在應該已經解除了
299 00:32:36 這是你最後一次機會了你沒有必要做這些...
300 00:32:39 對於我來說 這些事家庭 和 尼克但你不是 你可以一走了之
301 00:32:43 我們整整準備了一年我對這些很認真
302 00:32:48 好吧而且 你很有可能沒有我 你就搞砸了
303 00:32:52 沒有人會搞砸它不是 我的意思是我會一直在你後面幫你
304 00:33:02 好了嗎?
305 00:33:07 來吧!秀開始了!
306 00:33:18 你看看這些人
307 00:33:21 我不能讓他們失望
308 00:33:24 不不不沃克 看著我
309 00:33:35 我要跳了
310 00:33:44 你還好嗎?我從來沒有像這樣覺得我是活著的
311 00:34:16 你還好嗎?是的
312 00:34:23 我現在緊張死了...
313 00:34:26 我現在可以抽一支菸了
314 00:34:29 享受一下吧!我們一起分享
315 00:34:49 我無法想像它是怎樣的感受如果我真的跳下去的話...
316 00:34:53 你的同事都是迷信
317 00:34:57 他們都離你遠遠的像是瘟疫一樣
318 00:35:00 這是你的經驗?
319 00:35:03 你從來沒有放棄過
320 00:35:07 去年你用了68小時跟人質談判
321 00:35:12 你救了大家你相信你的直覺
322 00:35:15 你從來沒有退出 從來沒有放棄過
323 00:35:17 為什麼你會知道我這麼多事情呢?
324 00:35:21 因為你和我有很多共同點
325 00:35:26 我不認為你想跳下去
326 00:35:30 只有一個瞬間 你可以說服讓人要跳或是不跳下去
327 00:35:35 有時候 我會成功
328 00:35:38 有時候你會覺得 你可以感覺出他們要放棄了
329 00:35:48 不要放棄我...
330 00:35:53 我不會放棄你的...
331 00:36:00 你什麼時候開始吸煙的?
332 00:36:03 事情開始有進展了 我採到他的指紋了
333 00:36:07 幹的好
334 00:36:16 嘿 尼克 我們已經進來了 兄弟
335 00:36:39 51...51622 *號
336 00:37:02 我蘇西 莫拉萊斯從市中心最新的報導
337 00:37:06 每17分鐘都會有一個人自殺...
338 00:37:10 這是怎麼一回事?有人想跳樓
339 00:37:12 許多婦女都跑出來看了
340 00:37:16 婦女只會為了愛跳樓男人只會為了金錢...
341 00:37:19 你的名言絕句
342 00:37:22 這是哪裡?羅斯福飯店
343 00:37:47 你有照片嗎?
344 00:37:52 是你的父親嗎?是的
345 00:37:56 他總是站在我的身邊挺我想想雖然沒道理 但他總是挺我
346 00:38:02 像這樣的人很稀有
347 00:38:05 為什麼你不進來 告訴我他的事裡面是安全的
348 00:38:09 只有我們兩個不 我是不會進去的
349 00:38:14 情況會好轉的
350 00:38:23 我們希望得到更好的畫面
351 00:38:27 把直升機趕走!
352 00:38:33 馬克 發生了什麼事站好啊!
353 00:38:36 你是不是在開玩笑阿!?
354 00:38:39 窗臺上的男子是誰?到底是什麼事把他搞的這麼絕望?
355 00:38:44 但有一件事是肯定的整個城市都在關注著他
356 00:38:49 現在 我們將和精神科醫師交談
357 00:38:54 告訴我你找到什麼線索有一個貨櫃是他弟的名字
358 00:38:57 貨櫃?你知道位置嗎?
359 00:39:06 你還好嗎?你要我相信你?你看那個!!!
360 00:39:10 你可以先進來!
361 00:39:30 我真的希望 我不會用到那個
362 00:39:45 喬伊 喬伊給我你的手
363 00:39:48 你還好嗎?是的
364 00:39:54 所以 現在呢?你怎麼想?
365 00:39:56 跳樓的人就是想跳樓對吧!?沒錯!
366 00:39:59 他可以跳下去但他沒有
367 00:40:02 什麼事阻止了他我是這麼想的 但那是什麼 我不清楚
368 00:40:05 他好像是在等待什麼我需要他的身分
369 00:40:09 我去看看我能做些什麼
370 00:40:22 蘇西 莫拉萊斯從市中心最新報導
371 00:40:24 將目光聚集在窗臺 20幾層樓高
372 00:40:28 和一個陌生的男子
373 00:40:34 來啊跳阿
374 00:40:38 跳阿...
375 00:40:47 我真愛紐約
376 00:40:50 也許是時候了 你能告訴我到底真正是怎麼回事呢?
377 00:40:56 為什麼你不讓我們知道你到底是誰呢?
378 00:40:59 指紋再五分鐘就會出來
379 00:41:02 如果你想擺脫掉你的過去你需要別人幫忙
380 00:41:07 才能從新再來一次
381 00:41:20 列印中請稍後
382 00:41:47 我們安全了你怎麼能確認 顯示器是沒問題的
383 00:41:52 什麼?
384 00:41:57 你讓我很難去愛你如果你這樣做的話 你知道嗎?
385 00:42:00 你實在太愚蠢了
386 00:42:09 等...等一下有一些新的狀況在這裡...
387 00:42:12 你看到了嗎?不
388 00:42:14 在天花板上面讓我看看
389 00:42:16 等一下下讓我看看 讓我看看
390 00:42:19 看到了嗎?那是個監視器 撤退 我們撤退
391 00:42:24 那是一個監視器你怎麼知道 我就是知道
392 00:42:30 你真的要在這個時候討論這個?親愛的 這是取決於我們怎麼討論這件事
393 00:42:34 喬伊 在高中時
394 00:42:38 我有時候會闖空門 豪宅所以 我知道那是什麼
395 00:42:43 太好了原來你是個賊...
396 00:42:45 不不... 我只是看了看電視 跟穿一穿衣服
397 00:42:48 除非衣服剛好合身不然就只是這樣而已...
398 00:42:52 你還有什麼事沒告訴我嗎?例如犯罪紀錄 沒有告訴過我的嗎?
399 00:42:55 抱歉喔!時間一直在跑
400 00:42:57 你可能會搞砸掉這件事
401 00:43:01 好吧!請幫我一個忙 儘量想一些積極進取的事好嗎?
402 00:43:06 你可以逃到世界的任何地方 為何你要在這裡呢?
403 00:43:09 尼克 我們原來的計畫可能要改變了
404 00:43:13 尼克...
405 00:43:16 來嘛!講點什麼!我們有一個問題 尼克
406 00:43:20 你是什麼意思?發現了一個類似監視器的東西
407 00:43:25 如果是我 我想要在羅伯多吃晚餐
408 00:43:31 告訴我吧告訴他 你看到什麼
409 00:43:34 這是一個黑色的盒子在天花板上面 大概直徑四英吋左右
410 00:43:37 那是義大利的一間小餐館在布朗克斯
411 00:43:40 羅伯多的松露真的不得了
412 00:43:43 如果再來一瓶酒聽起來很不錯
413 00:43:47 我需要更多的資訊給我一個答覆吧!
414 00:43:51 這整件事 我們在這裡
415 00:43:55 在惹上麻煩之前 應該要更冷靜一點
416 00:43:59 現在這不是在吃燭光晚餐好嗎?我們緊張的要死 到底是什麼?
417 00:44:03 這整件事?我很擔心你
418 00:44:06 她很辣嗎?這是一個熱感應監視器
419 00:44:10 我們需要冷卻冷卻?
420 00:44:13 是的為什麼你不過來這個視窗呢?
421 00:44:17 然後你跟我ㄧ起去吃個午餐
422 00:44:20 聽起來非常誘人 但我覺得這不是個好主意
423 00:44:23 你有更好的地方可以去嗎?
424 00:44:26 如果我是正確的話...
425 00:44:30 你拿香煙的指紋去比對了 對吧
426 00:44:34 你有什麼要告訴我嗎
427 00:44:55 我們的包包!
428 00:45:29 混蛋
429 00:45:42 聽好了
430 00:45:44 我找到了 那個男子是個逃犯
431 00:45:48 尼克 凱西迪
432 00:45:52 凱西迪 就是汙走了英格蘭鑽石的那個員警?
433 00:45:56 價值40萬的鑽石我就知道很面熟 我看過他的照片
434 00:46:00 英格蘭擁有這家飯店他有個辦公室在這兒
435 00:46:04 他的珠寶大樓 就在對街
436 00:46:06 所以這該死的是怎麼回事?這可以說明了什麼?
437 00:46:10 原來他來這裡的原因 是為了證明他是無辜的
438 00:46:13 他希望大家覺得 他沒有偷鑽石
439 00:46:15 難怪他讓市民注意他這麼感興趣
440 00:46:20 找出他的資料 找出他的家人並搜索他的牢房 跟他的獄友聊聊
441 00:46:24 誰是他之前的搭檔麥克 阿克曼
442 00:46:34 天啊!我不能相信這些
443 00:46:37 他現在怎麼樣?他角色扮演的很好
444 00:46:41 就像是一場遊戲一樣他一直聲稱自己是無辜的
445 00:46:45 你能相信嗎?聽好 他是我五年的搭檔
446 00:46:49 你覺得他會跳下去嗎?他沒什麼好失去的
447 00:46:57 我現在在過去的路上了
448 00:47:02 我是珠寶大樓的保全 ?斯特
449 00:47:04 我是警探馬克斯現在在羅斯福飯店裡
450 00:47:08 今天你幫我做事 我要你現在就開門 立刻
451 00:47:15 向下
452 00:47:23 就是這樣 太好了板手給我
453 00:47:33 哈囉 大家好
454 00:47:36 我很高興你們能夠來這
455 00:47:39 我真希望我的父親能看到這一切
456 00:47:42 他原本只是個移民但卻在珠寶界努力工作
457 00:47:47 當我要蓋這棟大樓時 他是非常的憂慮
458 00:47:54 所以當我可以時 去買了帝王鑽石
459 00:47:58 來榮耀他的偉大
460 00:48:03 三年前 當市場崩潰時...
461 00:48:07 他們說 我們玩完了
462 00:48:10 還記得嗎?
463 00:48:12 其實這對國家並不是件壞事
464 00:48:15 因為如果它供不應求時市場就回來了
465 00:48:19 在這個島上的這個城市
466 00:48:23 我們不是去工作
467 00:48:26 我們是去打仗
468 00:48:28 如果有人拿走你的東西你要把它拿回來
469 00:48:33 而且要拿回來更多
470 00:48:40 幾年前我有一些珍貴的珠寶被盜走
471 00:48:43 但我現在擁有的另一批
472 00:48:46 沒有人可以從我這邊偷走它
473 00:48:50 女士們 先生們 我們終於可以聚在這裡
474 00:48:54 對我的新珠寶帝王的珠寶大樓
475 00:48:57 是的 恭喜你大衛 你做到了
476 00:49:00 對街要跳樓的人恩 關我什麼事?
477 00:49:04 他是尼克 凱西迪
478 00:49:11 尼克 凱西迪...你是個被判罪的重犯 我不想讓你失望 莉蒂亞
479 00:49:15 只是出於好奇這個秀有什麼重點嗎?
480 00:49:18 我真的很懷疑 你自殺真正的意義
481 00:49:21 你的老闆 正派另一匹人馬 到對街去
482 00:49:26 等一下 尼克我們還沒有完成阿!
483 00:49:28 就是現在你覺得騙我很好玩嗎?
484 00:49:32 快一點...你是不是想要愚弄我?
485 00:49:34 聽好了 在兩年前 我奉公守法
486 00:49:38 日子一切都很簡單
487 00:49:39 自從大衛 英格蘭被偷了一顆帝王鑽石
488 00:49:42 昨天以前我要坐25年牢 因為顯然大家都誤會是我偷了他的鑽石
489 00:49:46 而今天 今天我把一切都賭在這窗臺的線上了
490 00:49:49 我需要你的說明
491 00:49:51 你瘋了你關心我的 記得嗎?
492 00:49:55 不是這樣玩的 尼克
493 00:50:03 英格蘭 大衛 陷害我
494 00:50:05 你大可以在墨西哥的海灘上 喝著龍舌蘭酒
495 00:50:09 哈哈...你要我一天到晚要轉肩回頭連睡覺都必須睜開一隻眼睛睡 查看有沒有人嗎?
496 00:50:13 那不是自由 拜託難道被這些人關注拍攝就是自由嗎?
497 00:50:16 沒有人想要真的拍我的
498 00:50:22 也許你要告訴我 你接下來的計畫是什麼
499 00:50:24 這個計畫 可以證明我是無辜的
500 00:50:26 這是我的最後一搏我是無辜的!!
501 00:50:34 我是一個無辜的人你聽到了嗎 麗迪亞?
502 00:50:38 我是無辜的...你到樓下去
503 00:50:40 然後告訴你的老闆 我不回去坐牢你可以為我做這些嗎?
504 00:50:44 告訴我 麗迪亞
505 00:50:47 是的 尼克我會這樣做的
506 00:50:54 是呀 他們要穿過這個派對過去了
507 00:50:56 注意後面
508 00:51:00 後退 後退
509 00:51:09 尼克 你能聽到我嗎?我們需要更多的時間 好的
510 00:51:16 來吧 來吧
511 00:51:23 讓我們來製造個下雨天吧
512 00:51:31 那是什麼?
513 00:51:33 那是錢!!
514 00:51:35 我喜歡那個男人
515 00:51:42 走開...
516 00:52:01 這裡 拿著相機
517 00:52:25 讓我來 讓我來弄
518 00:52:31 離開這邊 走開啦!
519 00:52:45 你那邊如何 親愛的?它黏不起來
520 00:52:48 深呼吸你可以做到的
521 00:52:52 我要請你們轉身回避一下
522 00:53:00 好了 我們通行了
523 00:53:02 喬伊 他們進去了走走走 我們必須閃人了
524 00:53:17 喬伊 跟我講話...
525 00:53:26 你完成了嗎?
526 00:53:29 快點...
527 00:53:39 我們在15樓的大廳
528 00:53:51 來吧!
529 00:53:54 通道的感知器
530 00:54:13 到底是什麼混蛋在我的建築物裡面?
531 00:54:16 我不知道 英格蘭先生但我保證現在的情形 一切都在我們掌控之下
532 00:54:19 掌控之下?你不是一直在外面
533 00:54:22 這不是意外 這是故意今天發生的
534 00:54:25 我兩個小時後 有一個很重要的發表會
535 00:54:27 現在唯一的問題是不速之客當這些不速之客被抓之後 就沒問題了
536 00:54:31 真是尷尬
537 00:54:33 你趕快解決這個問題 否則你明天就會在Staten島(惡魔島監獄)當停車場管理員
538 00:54:45 秘書 幫我打電話到市長辦公室去
539 00:54:49 英格蘭在這裡安裝了最高規格的密碼鎖
540 00:54:57 一 九 六 七
541 00:55:01 *星號
542 00:55:04 房間已解鎖
543 00:55:21 樓地板有震動感知器在牆壁上有偵測身體熱能的感知器
544 00:55:27 沒有人可以進來這保險庫裡
545 00:55:30 一切是安全沒人能在這野獸裡面
546 00:55:34 你們先走 先生們
547 00:55:39 我是?斯特 英格蘭建築是安全的 警探先生
548 00:55:43 好的 我想那個混蛋這樣就不能在踢我屁股一頓了
549 00:55:46 瞭解
550 00:55:58 來吧!我們走!
551 00:56:06 莫瑟 他們來這做什麼?發生了一個狀況
552 00:56:10 去做你的事我們現在進度如何?
553 00:56:14 他就像講的 他真的相信他是無辜的
554 00:56:17 所以那代表了什麼?一個誠實的人或反社會的人
555 00:56:21 他是誠實的人?我要這場秀趕緊結束
556 00:56:25 你會處理好這事吧?是的
557 00:56:28 他喜歡我馬克斯 給她一些時間吧
558 00:56:32 你有15分鐘 之後若處理不好我將組隊上去抓他 明白了嗎?
559 00:57:10 來吧 小偷你還有什麼事要告訴我的嗎?
560 00:57:17 讓開
561 00:57:34 沒什麼要告訴我嗎?停止這樣對我
562 00:57:37 沒有人會希望告訴他自己曾經是賊 沒人會這樣
563 00:57:40 那你要我怎麼做?男朋友?女朋友?
564 00:57:46 做我一生中最好的性愛伴侶
565 00:57:49 是呀 那就是我
566 00:57:53 好好 等..等一下
567 00:58:01 帝王鑽石的擁有者是大衛 英格蘭
568 00:58:04 直到它被尼克 凱西迪偷走就是窗臺上的人
569 00:58:08 據稱它被切割成小塊後
570 00:58:11 他賣掉了
571 00:58:31 時間已經不多了 尼克
572 00:58:33 警探們沒耐性了 而我也玩膩了
573 00:58:36 如果有人從你這邊偷走了東西 你會花多少力氣去對付他
574 00:58:40 偷走了你的尊嚴 家庭
575 00:58:43 你會怎麼做? 你一定會用盡代價去做
576 00:58:46 那天 我開車送他到Chappaqua 然後被兩個他的打手
577 00:58:51 戴面具的傢伙把我關起來...我根本就不知道發生了什麼事?
578 00:58:54 陪審團不相信那些 尼克沒錯 甚至連我的律師也不相信我
579 00:58:57 這兩年來 我想用我的頭撞破監獄的牆壁逃出去
580 00:59:01 因為我知道 帝王鑽石一直都還在他身上
581 00:59:06 為什麼英格蘭要偷自己的鑽石呢?
582 00:59:08 他因為做生意失去了300萬和因為雷曼兄弟在房地產慘賠200萬美元
583 00:59:13 他幾乎搞到破產了...
584 00:59:15 如果他需要現金的話 他可以賣掉帝王鑽石阿!
585 00:59:18 他不會這樣做 因為他不想被羞辱
586 00:59:21 他太驕傲了 兩個星期後 就在我的告白書後
587 00:59:25 倫敦的勞艾德寄給了他一張支票是400萬美元的索賠
588 00:59:28 一瞬間 他又變有錢了
589 00:59:30 拜託 我需要你相信我
590 00:59:36 來吧誰是他的幫兇呢?
591 00:59:39 我不知道但我知道英格蘭只會利用員警
592 00:59:47 員警?
593 00:59:49 你知道是怎麼回事時 大家都有可能是幫兇
594 00:59:52 甚至是你最親近的人
595 00:59:55 就是今天了 你真的可以救出某人
596 00:59:59 拜託你...
597 01:00:05 如果你是對我撒這些謊的話我會自己親手把你推下去
598 01:00:14 盯著他你把我當狗一樣下命令就對了...
599 01:00:32 發生了什麼事?他在做什麼呢?
600 01:00:34 默瑟到現在還沒害死他...他願意談話嗎?
601 01:00:37 你知道嗎 麥克有一天 你把你的傢伙...
602 01:00:41 放在錯的門裡面 有人打爛它的
603 01:00:44 我有一些從興興監獄找來的資料
604 01:00:47 拿去給道爾迪讓我先看看
605 01:00:56 我帶這些資料上去你去做吧
606 01:01:11 安吉 安吉 安吉什麼?
607 01:01:14 你是一個會動的藝術品
608 01:01:21 你曾經有過最好的性愛是誰?只有你 喬伊
609 01:01:28 有一個男孩 在學校裡面他年齡大了我一點...
610 01:01:32 又帥...不要跟我玩遊戲
611 01:01:37 來吧!那是什麼時候的事?
612 01:01:39 一個星期後我需要知道什麼事嗎?
613 01:01:42 每個人都希望他趕快被定罪所以案件就這樣了...
614 01:01:45 太好了我只知道這樣
615 01:01:47 非常感謝你
616 01:01:51 我們現在真的確定對街沒有發生任何事嗎?
617 01:01:55 你可以偷這東西的兩遍 尤其是當它被切割成壹百萬片之後...
618 01:01:59 如果他真的沒有偷東西呢?幫幫忙 默瑟
619 01:02:04 馬克斯講吧
620 01:02:07 如果有員警涉及英格蘭的業務範圍呢?
621 01:02:10 如果你想被更鄙視的話那麼你真的可以得到
622 01:02:15 我剛剛才意識到 凱西迪的工作與內部事務
623 01:02:19 跟什麼有關?你還記得 有關於消失了的
624 01:02:22 可卡因價值一萬塊的證據嗎?
625 01:02:25 凱西迪說了這個名字 傑 沃克用這個名字與他登機
626 01:02:28 一個星期後 凱西迪被關沃克和他的車隊也被抓走
627 01:02:33 是阿 隨著酒精含量0.23你可以停止了嗎 你要小心一點
628 01:02:37 不管如何 沃克參與了陷害凱西迪的事件
629 01:02:42 你不知道 如果沃克沒有參與這事它就是一個譭謗
630 01:02:44 我知道 凱西迪不在這窗臺上說再見吧
631 01:02:48 是嗎?他說了什麼?去你的
632 01:02:52 洛茲 就定位收到了
633 01:02:56 讓我們開始遊戲吧!各位!
634 01:03:10 你的背帶
635 01:03:12 包包和耳機
636 01:03:16 包包和耳機
637 01:03:21 好了 走吧
638 01:03:24 小事一樁 對吧!?
639 01:03:30 不你是什麼意思?
640 01:03:33 我不認為我做得到 聽著你不能撐住我的體重。
641 01:03:37 我們沒有時間在這裡談這個就像我們練習一樣就好
642 01:03:40 或讓尼克殺了我尼克殺了你嗎?
643 01:03:43 我才想殺了你不要生氣了 對保險庫生氣吧
644 01:03:48 走開
645 01:03:50 你是聽不懂嗎?
646 01:04:10 你看到了嗎?
647 01:04:13 會發生這種情況 就是一個人被逼的太緊
648 01:04:16 他只是個無名小卒 誰都可以欺負他
649 01:04:19 沒有富有的人還被關在監獄裡的道理那我們都可能是尼克 凱西迪
650 01:04:24 尼克 凱西迪一直說他自己是無辜的
651 01:04:28 你相信他偷了帝王鑽石嗎?
652 01:04:31 我覺得是 換做我會偷誰不會偷呢?
653 01:04:36 歡迎來到這個派對 我帶來興興監獄的檔
654 01:04:41 嗨 我是莫瑟 我想和他談一談
655 01:04:43 你有為英格蘭工作過嗎?或是只有尼克?
656 01:04:48 我不知道在講什麼?喬 沃克已經為你們安排好了所有的大事小事
657 01:04:55 所以呢?他已經這樣做了吧!
658 01:04:56 我並沒說他做了我是說 所以呢?
659 01:05:01 你不能靠近他在哪裡的是我的朋友
660 01:05:05 但這裡是我的負責的
661 01:05:07 多爾迪 你幫我跟她講講吧!
662 01:05:10 在這邊這位女士說了算
663 01:05:13 當我們需要你的時候 我們會打給你
664 01:05:27 謝謝你!你最好知道你自己在做什麼!
665 01:05:31 這是什麼?我帶來了一些吃的
666 01:05:34 我認為那孩子應該餓了
667 01:05:36 你怎麼樣 孩子?
668 01:05:44 我撐得住
669 01:05:55 請享用
670 01:06:17 你怎麼樣?寶貝
671 01:06:30 我做不來時間一直在流失 現在我們必須這樣做
672 01:06:34 不要擔心 安吉今天是個好日子
673 01:06:37 有人群的歡呼聲
674 01:06:48 往我的懷裡跳我們住在一起 你能夠幫助我
675 01:06:53 你看 他們都在歡呼 安吉他們都是站在我們這邊的
676 01:07:26 我進來了
677 01:07:31 慢慢來
678 01:07:33 一起完成這件事
679 01:07:36 不要太快 它有熱感應器在裡面
680 01:07:46 沒想到你這麼重我聽到了...
681 01:08:05 他們已經準備好要上來抓你你必須要進來了
682 01:08:08 現在還不行
683 01:08:10 現在全世界都知道你是誰 每個記者都在讀你的故事
684 01:08:15 如果你是無辜的 他們會幫你報導
685 01:08:17 如果我被帶回去拘留然後 讓他們來殺掉我?
686 01:08:20 尼克 不要讓我一個人吊在這裡
687 01:08:24 你只需要幫我拖延一些時間
688 01:08:28 相信我
689 01:08:33 我相信那個員警
690 01:08:36 在橋那邊我原本以為他沒事了
691 01:08:42 我原本可以離開的但我留下來 因為我知道...
692 01:08:48 只有當...突然 我不知道
693 01:08:55 你的直覺沒有錯
694 01:08:59 給我更多的時間
695 01:09:08 莫瑟 看看這個
696 01:09:13 他有他自己的炸彈計畫
697 01:09:24 安吉 是我
698 01:09:27 你看到了什麼?
699 01:09:29 一堆電線
700 01:09:32 這複雜的電路
701 01:09:35 好 先找到主要處理器它看上去像一個大的低建築
702 01:09:40 你知道嗎?是啊 我知道了
703 01:09:43 我現在要做的 就是切斷房間裡的感知器
704 01:09:47 首先 剪下紅色的電線
705 01:09:53 紅色電線?它們都是紅的
706 01:09:59 尼克 這是因為她使用紅色探照燈的關西找最紅的 親愛的
707 01:10:02 等一下她可以做到的 尼克
708 01:10:04 閉嘴 聽我講
709 01:10:06 如果她剪錯線一切都毀了
710 01:10:15 來吧 寶貝
711 01:10:37 完成了
712 01:10:42 幹得好 女孩
713 01:10:45 現在讓斷掉的電線在處理器上接觸...
714 01:10:49 聽起來很容易但也許會出現一些火花
715 01:11:06 安吉 你能聽到我嗎?
716 01:11:14 你還好嗎?現在別跟我說話 好嗎?
717 01:11:18 我們現在可以看到 反恐小組已經來到
718 01:11:22 隊伍朝著 羅斯福飯店頂樓前進
719 01:11:26 是時候要將逃犯抓起來了
720 01:11:52 有炸彈?
721 01:11:55 你要我對你信任 但現在這是怎樣?
722 01:11:59 這就是你即將要做出的選擇你記得嗎?
723 01:12:02 莫瑟 時間到了反恐小組要從視窗進攻
724 01:12:06 你做決定吧!
725 01:12:10 退後點 默瑟
726 01:12:12 他將會在你面前跳樓在你抓到他之前
727 01:12:16 那你說服我們用你的方法會比我們更好
728 01:12:29 談判守則裡有講 如果有炸彈的話
729 01:12:32 必須撤離這棟建築物我們沒有發現炸彈
730 01:12:36 這種炸彈威脅是一種陷阱他在玩你
731 01:12:39 他選擇了你 是因為你沒有能力 可以做好你的工作
732 01:12:50 這是我負責的局 我來談判
733 01:12:53 麗迪亞 來吧 離開那窗口
734 01:12:59 你在做什麼呢?
735 01:13:11 老天爺阿!各單位 不要有動作
736 01:13:18 快進來 默瑟閉嘴
737 01:13:21 回去閉嘴
738 01:13:30 準備好了
739 01:13:41 真實的時刻到了
740 01:14:06 讓我們來看看 我們能找到些什麼
741 01:14:09 我現在真的超哈你的真的嗎?
742 01:14:17 我們來這裡只為了一件事
743 01:14:24 我也來外面陪你了來吧
744 01:14:29 好好的 慢慢的過來
745 01:14:35 你想她這樣搞?你在開玩笑吧?
746 01:14:37 如果出事 都算我們他媽的責任
747 01:14:40 看這裡 看這裡
748 01:14:48 這是否意味著你認為 我是無辜的嗎?
749 01:14:51 這是有可能的你先告訴我 樓裡面沒有炸彈吧!?
750 01:14:59 你有看到鑽石嗎?
751 01:15:01 它們應該在這裡吧!對不對?一定是的
752 01:15:06 沒有,但是......
753 01:15:08 不...沒有嗎?
754 01:15:10 尼克...
755 01:15:14 喬伊跟我說話
756 01:15:17 你在跟誰說話?喬伊是誰?
757 01:15:23 我們在偷鑽石
758 01:15:25 這是第一次
759 01:15:28 它不在這裡
760 01:15:31 再講一次?對不起 兄弟
761 01:15:34 它不在這裡
762 01:15:39 它沒有在保險庫中...
763 01:15:44 喬伊 你知道該怎麼做
764 01:15:47 瞭解
765 01:15:54 我們需要在五分鐘離開才趕的上發表會 先生 好的
766 01:16:11 英格蘭的建築裡的警報響起 叫所有小組人員趕過去
767 01:16:14 各單位 對面拉警報了
768 01:16:21 這一定是在開我玩笑
769 01:16:36 去查查
770 01:16:39 在建築物的某處 15樓天花板上面
771 01:16:53 叫他們離開這
772 01:17:11 請停在那邊 謝謝
773 01:17:34 謝天謝地 幸好沒事
774 01:17:48 找到他們我們正在找
775 01:17:52 嘿 聽著...聽著....
776 01:17:54 如果我現在進去 能幫你什麼忙?
777 01:17:56 應該是沒辦法幫我什麼...
778 01:17:58 他們是非常機警的
779 01:18:01 而且他們不會相信你的除非你能給他們確切的證據
780 01:18:04 但這並不代表他們不會知道這事
781 01:18:11 她現在要回到屋裡了
782 01:18:12 讓你的人準備吧!各小組準備
783 01:18:16 默瑟 你很有種
784 01:18:18 非常大的勇氣
785 01:18:20 有什麼事情嗎?他們在等你電話!
786 01:18:26 內部事務 埃文斯
787 01:18:28 我是麗迪亞 莫瑟 多爾迪說:你要找我講話?
788 01:18:37 你需要看看這個這是什麼?
789 01:18:43 只要給我五分鐘
790 01:18:46 阿克曼 開門
791 01:18:49 現在就給我打開門 該死的
792 01:18:55 嘿 兄弟 你真的要跳樓嗎?
793 01:19:05 把這該死的門打開
794 01:19:08 大家都在哪裡?談判專家在哪裡呢?
795 01:19:11 不要擔心他們這是我們兩個之間的事
796 01:19:16 多爾迪 到底發生了什麼事?
797 01:19:18 阿克曼闖進去 把我們所在外面
798 01:19:20 他娘親的你再打給我 再打給我
799 01:19:24 先離開 這麼危險的窗臺
800 01:19:28 讓我來幫你
801 01:19:33 我不能從命不要發瘋了 先進來再說
802 01:19:40 讓我來幫助你我知道你有參與
803 01:19:43 參與什麼?現在內部有人在說謊
804 01:19:46 講到他的名字 他們喜歡嗎?
805 01:19:48 我是你的朋友。牽著我的手。
806 01:19:50 射開那個鎖
807 01:19:52 來吧 各位 到我後面
808 01:19:54 誰的名字?
809 01:19:57 你在做什麼呢?我是你的朋友...
810 01:20:00 離我遠一點
811 01:20:02 快去 抓住他
812 01:20:04 我是你的朋友那為什麼你看上去這麼內疚
813 01:20:37 逃犯跑到另一棟建築裡 保持警戒
814 01:20:41 現在趕快找人過來支援我
815 01:20:43 默瑟 回來這不再是我們的案子了
816 01:20:46 阿提卡 他們硬要拖他下來
817 01:20:51 快點 趕快轉播這些
818 01:20:58 你們員警要做什麼?逮捕我們所有人?
819 01:21:01 如果你們想轉播什麼的話 趕快來拍啊!
820 01:21:03 關閉21至24層樓20層以下的
821 01:21:07 看著客人名單 叫大家關閉好自己的房間
822 01:21:10 一層一層找 不要漏掉
823 01:21:23 對不起
824 01:21:27 看看這裡 OOXX
825 01:21:29 看一下這個 什麼?熱感應器
826 01:21:32 熱感應器已經被冷卻
827 01:21:33 他們為什麼還會觸動警鈴?故意的嗎?
828 01:21:42 這是一把很好的槍
829 01:21:44 我喜歡它看起來很昂貴
830 01:21:49 你是誰?
831 01:21:51 你不記得我嗎?我的兄弟......
832 01:21:54 在那五個星期間 每天陪尼克坐在法庭的
833 01:21:58 你現在記起我了嗎?現在終於理出點頭緒了
834 01:22:03 和你可愛的小吉娃娃
835 01:22:06 婊子的兒子
836 01:22:07 喔 她可以說話阿?閉上你的嘴
837 01:22:10 轉過去把手放在桌子上
838 01:22:14 轉過去把手放在桌子上...
839 01:22:18 謝謝 幫我們把最安全的東西帶出來
840 01:22:21 尼克曾聽你講過
841 01:22:22 找到了不要動 你敢動試試看
842 01:22:28 你使我的家庭破裂 不是嗎?
843 01:22:31 你以為你這樣做壞事 可以都沒事情嗎?
844 01:22:35 親愛的 手銬
845 01:22:38 這也許會痛
846 01:22:41 為了讓你安全
847 01:22:45 自己去銬上手銬吧!銬上!!
848 01:22:48 不知道哪樣讓我覺得最有趣
849 01:22:51 是在等下我殺了你之後
850 01:22:53 或是讓你可悲的生活裡慢慢折磨死你
851 01:22:57 你高興就好懶得理你
852 01:23:02 很高興見到你 大衛 麗娜!!
853 01:23:07 阿克曼!!
854 01:23:23 我們大概兩天之後回來你可以幫我們保管一下行李嗎?
855 01:23:27 當然了這個名字是凱西迪
856 01:23:29 你行李將會非常安全 凱西迪先生謝謝你
857 01:23:31 祝你有個美好的一天你也一樣
858 01:24:01 他的弟弟和女友拿走鑽石了
859 01:24:04 他們在該死的酒店裡
860 01:24:11 凱西迪有炸彈引爆器在手上 殺了他
861 01:24:16 凱西迪抓了沃克 但沃克他是個非常壞的人
862 01:24:20 我們知道他抓了他然後突然間他就死亡了
863 01:24:24 毀了我們當時調查的進度
864 01:24:26 是的 我知道是什麼檔 但沒有用
865 01:24:31 嘿 如果這樣還不夠的話 我知道還有另外兩個員警有參與
866 01:24:37 麥克 阿克曼和但丁 馬克斯
867 01:24:47 在那邊
868 01:24:55 每個人都在為你加油拿去服用 快點走
869 01:25:09 喬伊 凱西迪
870 01:25:27 房間服務
871 01:25:30 房間服務我沒有點任何東西阿!?
872 01:25:39 不好意思 借過
873 01:25:47 趴下
874 01:25:50 你還好嗎?滾開!
875 01:25:53 不要動
876 01:25:55 繼續趴下
877 01:26:01 讓我看看
878 01:26:23 拷問結束後總是血 鼻涕和淚水...
879 01:26:27 鑽石在那裡 硬漢?
880 01:26:30 你打的像個女孩一樣你來自紐澤西州的嗎?
881 01:26:40 我來自布朗克斯
882 01:26:45 洛茲 你做錯事了
883 01:26:48 這裡沒有任何引爆器和炸彈
884 01:26:51 默瑟 你別再發瘋了我是有我的命令的
885 01:26:54 對阿 他們錯了
886 01:27:12 他手無寸鐵我手無寸鐵
887 01:27:14 不要開槍舉起手來
888 01:27:16 跪下安靜
889 01:27:18 跪下 手舉高
890 01:27:20 跪下 手舉高
891 01:27:23 我們抓到他了跪下 讓我們看到你的手
892 01:27:27 好了 好了我們抓到他了
893 01:27:29 一切都在控制之下。默瑟 你退下
894 01:27:32 一切都在控制中 莫瑟退下我哪兒也不去
895 01:27:35 逮捕她你要逮捕我嗎?
896 01:27:40 走開!這到底是怎樣?混蛋
897 01:27:43 是呀 是呀 你能拿我怎樣?
898 01:27:45 我們有炸彈的消息退到22樓 好嗎?
899 01:27:50 我來處理 快去
900 01:27:52 收隊了 快去
901 01:28:01 安全了 不 喬伊
902 01:28:04 沒關西的 寶貝 沒關西的 我愛你 不不不
903 01:28:07 我有一個好消息要告訴你
904 01:28:09 這件事對你非常不利我知道
905 01:28:21 現在是這樣 凱西迪
906 01:28:25 你死定了
907 01:28:27 你的行動已經導致了你的家庭成員及朋友的性命危險
908 01:28:31 趕快告訴我鑽石在哪裡或是你要看你的弟弟飛到樓下
909 01:28:35 你應該知道接下來會怎樣要讓我把他丟下去嗎?
910 01:28:38 你丟他下去也沒有幫助鑽石在哪裡?
911 01:28:43 把他扔下去等一下
912 01:28:50 你在做什麼?
913 01:28:53 不要這樣做 別這樣做
914 01:28:55 別這樣做閉嘴安靜
915 01:29:06 你真令人印象深刻這世界上有兩種類型的人
916 01:29:11 一種就是不管做任何事情都要得到他們所要的人
917 01:29:15 剩下的就是其他得不到的人
918 01:29:18 你輸了 尼克又一次輸了 收拾殘局
919 01:29:24 你有十秒鐘
920 01:29:29 十 我會把你兄弟扔下去從這屋頂上
921 01:29:38 嘿 兄弟 她有一個非常艱難的一天現在不管怎樣 她說了算
922 01:29:45 謝謝你的幫助你確定這是好主意嗎?
923 01:29:49 你答應今天要自殺
924 01:29:52 給人們他們想要的東西吧!
925 01:29:54 夠了 讓他走現在數到五了
926 01:29:57 這是我們兩個之間的事 混帳四
927 01:30:00 跳下去放開他
928 01:30:06 麥克 快來
929 01:30:20 你先走 放輕鬆
930 01:30:26 對不起 尼克
931 01:30:29 我不知道他們會陷害你
932 01:30:32 我不能在監獄裡我不是那種人 你知道的
933 01:30:41 警官倒下
934 01:30:44 立即要求到屋頂上的援助
935 01:30:46 他逃脫了警官倒下
936 01:31:06 對不起 尼克
937 01:31:18 從這邊要到另一邊最快的方法...
938 01:31:22 尼克不!
939 01:31:47 大衛他在那裡
940 01:31:53 站好別動
941 01:31:57 所以你想怎麼樣?
942 01:32:00 射穿你的頭?還是回到監獄去?
943 01:32:10 你以為你逃的了嗎?
944 01:32:15 看到了嗎?我是無辜的!
945 01:32:17 這就是那顆鑽石我是無辜的
946 01:32:20 我是無辜的
947 01:32:24 老兄 我愛你
948 01:32:27 你的背後有長眼睛嗎?
949 01:32:30 因為我會對付你的 夥計
950 01:32:35 凱西迪先生 你已經證明自己的清白你今天感覺如何?
951 01:32:42 瘋狂的一天 不是嗎?
952 01:32:46 但今天是我的榮幸能夠再次當你的同事 我很為你驕傲
953 01:32:51 你做得很好
954 01:32:52 謝謝你 多爾迪
955 01:32:57 你看誰要出獄了
956 01:33:01 幫我跟他說聲再見
957 01:33:05 等毀見 多爾迪
958 01:33:08 我們要出來了
959 01:33:10 你還好嗎?是的
960 01:33:15 要離開這了
961 01:33:21 也許等下最好是從後門走外面有無數的記者
962 01:33:27 現在你是個自由人了你有什麼話想要對我說嗎?
963 01:33:35 我特別想知道
964 01:33:37 什麼?什麼?
965 01:33:40 你到底是怎麼拿到鑽石的?
966 01:33:43 讓我們去一個安靜的地方
967 01:33:45 正確無誤 已經確認站在窗臺上的人 尼克 凱西迪
968 01:33:49 已經被釋放
969 01:33:58 尼克 凱西迪
970 01:34:02 兩年徒刑嗎?
971 01:34:06 巴曼 換個頻道好嗎?我看累了這些混蛋
972 01:34:10 我可能恕難從命因為這是我最喜歡的頻道
973 01:34:21 莉蒂亞...
974 01:34:23 這是我的父親你的父親嗎?
975 01:34:28 弗蘭克 凱西迪
976 01:34:30 恭喜你還活著很高興再次認識你
977 01:34:34 你很幽默喔
978 01:34:39 都是你的兒子
979 01:34:41 來這裡
980 01:34:44 我為你感到驕傲喔喔喔 離我的妻子遠一點
981 01:34:47 女朋友
982 01:34:53 請安靜一下
983 01:34:56 安靜一下
984 01:35:02 安吉拉 瑪麗亞 洛佩茲...
985 01:35:15 你願意嫁給我嗎?
986 01:35:20 當然願意
987 01:35:28 讓我看看戒指先
988 01:35:30 審判他但那是一件傳家寶是嗎? 現在是了!
989 01:35:36 我們現在要做的就是
990 01:35:39 請大家喝一輪
991 01:35:43 你喜歡它嗎?當然了.