末路狂花(Thelma.and.Louise)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:02:13 给我来点糖
2 00:02:26 -小姐?-马上来
3 00:02:29 来了,你要香肠,你要鸡蛋
4 00:02:40 -普通还是没咖啡因的?-普通的
5 00:02:43 你们那么年轻便抽烟
6 00:02:46 会没有性欲的
7 00:02:59 我来听
8 00:03:03 我听了
9 00:03:05 哪位?
10 00:03:06 你好吗?主妇,收拾好了吗?我们这晚就走
11 00:03:10 我还要问达里尔我能否去
12 00:03:12 你还没问他?塞尔马,你真是的
13 00:03:18 他是你丈夫还是你父亲
14 00:03:20 去两天而已,别那么孩子气
15 00:03:23 告诉他你跟我去,说我精神崩溃
16 00:03:27 那不管用他早已认为你是神经病
17 00:03:32 你在上班?
18 00:03:33 -不,我在花花公子俱乐部-再给你电话吧
19 00:03:37 达里尔
20 00:03:40 达里尔,亲爱的,快一点
21 00:03:49 该死的,塞尔马
22 00:03:51 别大叫
23 00:03:57 我说过受不了你在早上大叫
24 00:04:00 对不起,我只是不想你迟到
25 00:04:04 谢谢
26 00:04:10 -亲爱的-什么?
27 00:04:16 工作愉快
28 00:04:22 谢谢,不
29 00:04:27 -亲爱的-什么?
30 00:04:31 晚餐想吃什么?
31 00:04:35 我不在乎晚餐吃什么
32 00:04:39 我也许没法回家吃晚餐你知道星期五的情况
33 00:04:43 奇怪,为何有那么多人想在周五晚上买地毯
34 00:04:48 你会以为他们会为周末而忘掉这事
35 00:04:53 那么幸好你不是地区经理...
36 00:04:58 而我却是
37 00:05:02 老天,我得出门了
38 00:05:06 老天
39 00:05:09 该死的霍默,我要上班了
40 00:05:12 大清早才不要这样子
41 00:05:14 不用了,我自己来,谢谢
42 00:05:18 老天爷
43 00:05:22 你五点前要离去
44 00:05:25 不是三点,今天三点前要走
45 00:05:34 -早安-早安,路易丝在吗?
46 00:05:37 她在,你是塞尔马吗?
47 00:05:40 -你什么时候跟我私奔?-不
48 00:05:43 她跟我走,他怎么说?
49 00:05:46 -你什么时候来接我?-我大约两、三点会来
50 00:05:50 好的,我要带什么东西?
51 00:05:53 不知道,保暖衣物吧
52 00:05:55 晚上山上会寒冷,我什么都带了
53 00:05:59 好吧,我也一样
54 00:06:02 -偷走达里尔的钓鱼用具-我不会钓鱼
55 00:06:06 我也不懂,但达里尔钓鱼那该不会太难吧,待会见
56 00:06:11 好的,再见
57 00:07:09 我是吉米,现在不在
58 00:07:40 -好吗?-好吗?
59 00:07:44 我们不用带灯笼,那儿有电力
60 00:07:47 -我要带,以防万一-万一什么?
61 00:07:51 万一有越狱的变态杀手在逃
62 00:07:55 割断电线和想杀我们
63 00:07:58 是的,塞尔马到时候灯笼便会派上用场了
64 00:08:03 也许把你的车子拖在后面万一他偷了火花塞的话
65 00:08:07 我们要拖车那东西没法驶出车道
66 00:08:28 小心点
67 00:08:30 -都放好了吗?-是的
68 00:08:34 来了,小心点
69 00:08:38 笑
70 00:08:42 再见
71 00:08:46 坐下
72 00:08:49 路易丝
73 00:08:51 -你可否保管这枪?-你为什么带枪?
74 00:08:54 别这样,变态杀手、熊或是蛇
75 00:08:58 我不知道怎么用
76 00:09:00 把它收起来,放在我的钱包里
77 00:09:03 塞尔马,我的主
78 00:09:10 这地方是谁的?
79 00:09:12 是日间经理鲍比的
80 00:09:15 他要离婚,在交出钥匙前...
81 00:09:19 让朋友借用了
82 00:09:23 从没试过一个人到外地去
83 00:09:26 达里尔为什么会让你去?
84 00:09:29 -因为我没问他-塞尔马,真要命
85 00:09:34 -他会宰了你-他不会让我去的
86 00:09:38 从不让我做开心的事情
87 00:09:42 只想我留在家里,而他却在外面不知道做什么
88 00:09:47 你得其所哉
89 00:09:51 我给他留了字条
90 00:09:53 在微波炉放了食物
91 00:10:20 -塞尔马-什么?
92 00:10:44 你干嘛?
93 00:10:46 抽烟
94 00:10:50 我是路易丝
95 00:10:58 可不可以停车一会儿
96 00:11:01 我们要入夜后才到小屋
97 00:11:05 那有什么分别呢?
98 00:11:07 求求你,我从没试过这样
99 00:11:10 好吧,但很快就上路
100 00:11:52 -自离开德州后从没见过-好玩吧?
101 00:12:09 -要喝酒吗?-不,谢了
102 00:12:12 我要净饮威士忌,还要可乐
103 00:12:16 这是不是我的假期?
104 00:12:19 你跟达里尔一样都那么坏
105 00:12:23 对不起,我不习惯看见你这样
106 00:12:25 我很久没见过你这样你通常是很镇静的
107 00:12:29 我已镇静够了
108 00:12:32 你说我们到外地,不要拘谨
109 00:12:36 小心,因为我不拘谨了
110 00:12:40 好的,我改变主意了
111 00:12:42 我要鸡尾酒,还要淡味饮料
112 00:12:48 好极了
113 00:12:54 两位美女干嘛会来这样的地方?
114 00:12:59 -我们想开心一下-别理闲事
115 00:13:02 路易丝生男朋友的气
116 00:13:07 我们想吃东西
117 00:13:09 你们来对了地方爱吃大红豆吗?这儿的很不错
118 00:13:14 -哈伦,你打扰她们?-不是,我是友善而已
119 00:13:19 幸好她们不像你那么友善
120 00:13:23 你叫哈伦?
121 00:13:25 -我舅舅也叫哈伦-是吗?
122 00:13:27 他风趣吗?若然他风趣那么他和我便有共通点
123 00:13:38 我不想无礼但我想私下跟朋友谈谈
124 00:13:42 我明白
125 00:13:43 对不起,很难不注意到两位这么漂亮的女士
126 00:13:52 你走前要跟我跳舞否则我不会原谅你
127 00:13:56 好的,那会很好玩
128 00:14:01 -路易丝,那不是太好吧-你不知道他看上你吗?
129 00:14:06 那又怎样?
130 00:14:08 当了多年女侍令你迟钝了
131 00:14:12 也许吧
132 00:14:13 你放轻松点,你令我紧张
133 00:14:16 好吧
134 00:14:39 乐队很不错
135 00:14:48 -不知道达里尔是否在家-吉米回来了没有呢?
136 00:14:52 你何不要他滚?
137 00:14:54 你何不抛弃那没用的丈夫?
138 00:14:59 是哈伦付帐的
139 00:15:03 谢谢
140 00:15:06 吉米会到来,你不在家
141 00:15:10 他会很害怕,不停给你电话
142 00:15:13 你周日给他电话周一他会吻你走过的土地
143 00:15:17 正是
144 00:15:19 目前,你说我们要开心那么便寻开心吧
145 00:15:23 -好的-好吧
146 00:15:36 好极了
147 00:15:42 -我们跳舞吧-好的
148 00:16:01 你是叫塞尔马吗?
149 00:16:02 -好极了-我不知道在干嘛?
150 00:16:05 你跟着我好了,塞尔马
151 00:16:09 -小姐,要跳舞吗?-好的
152 00:16:33 你舞姿不错
153 00:17:54 塞尔马
154 00:17:56 我上洗手间,然后便要走
155 00:18:00 你准备好了我就走
156 00:18:05 等一下,路易丝,我想跟你去
157 00:18:11 -我不舒服-怎么了?来吧
158 00:18:15 -不好了-怎么了?
159 00:18:20 我天旋地转
160 00:18:23 你觉得晕,得呼吸新鲜空气小姐
161 00:18:53 有看见我的朋友吗?
162 00:18:54 你的朋友?有,她在外面跳舞
163 00:19:02 你感到怎么样了?
164 00:19:05 谢谢
165 00:19:07 我感到好些了
166 00:19:10 我也开始感到你很不错
167 00:19:14 我要继续走路
168 00:19:16 慢着,你要去哪里?
169 00:19:20 -回里面去-不...
170 00:19:22 -哈伦-什么?
171 00:19:25 别这样,住手
172 00:19:27 塞尔马,听我说
173 00:19:30 我不会伤害你,我只想吻你
174 00:19:34 -不-来吧
175 00:19:40 -你很漂亮-放开我
176 00:19:42 -你是漂亮女子-我已婚,别这样
177 00:19:46 -没关系,我也已婚-我不舒服
178 00:19:51 听我说,我不会伤害你,行了?
179 00:19:55 -别紧张-哈伦,求你别这样,是真的
180 00:19:58 慢着,不要路易丝会猜我在什么地方
181 00:20:02 去路易丝的,去你的
182 00:20:07 -你别打我-该死的婆娘
183 00:20:11 -求求你-听到吗?
184 00:20:12 哈伦,求求你,不要伤害我
185 00:20:15 你住口...听到吗?
186 00:20:19 -闭嘴-求你别伤害我,哈伦
187 00:20:22 可恶的婊子
188 00:20:26 -放了她-路易丝
189 00:20:28 你滚
190 00:20:32 路易丝
191 00:20:34 你放了她,否则要你脑袋开花
192 00:20:50 好的,别冲动我们只是开心一下而已
193 00:20:54 你的开心看来很有问题
194 00:20:59 别这样子
195 00:21:06 转身
196 00:21:12 以后...
197 00:21:15 女人这样子哭哭啼啼时
198 00:21:18 她并不开心
199 00:21:25 婊子
200 00:21:27 我该不顾一切强奸她
201 00:21:32 你说什么?
202 00:21:34 我说,给我口交
203 00:21:41 我的天...
204 00:21:44 -开车来-老天
205 00:21:47 你射杀了他
206 00:21:49 -老天-开车来
207 00:22:00 你小心说话
208 00:22:08 路易丝,快来
209 00:22:26 小心,该死的混蛋
210 00:22:41 路易丝?
211 00:22:49 我们去哪里?
212 00:22:52 我不晓得,你住口让我想一下
213 00:22:57 我们不该报警吗?
214 00:23:00 我认为该报警
215 00:23:02 你认为该怎样对警方说
216 00:23:05 -不知道,把经过对他们说-哪一部分?
217 00:23:09 全部,说他在强暴我
218 00:23:13 许多人看见你和他脸贴脸跳舞
219 00:23:16 谁会相信呢?我们不是活在那样的世界
220 00:23:20 该死的,停车
221 00:24:09 塞尔马
222 00:24:12 塞尔马
223 00:24:19 塞尔马,我...
224 00:24:22 我会找个地方喝杯咖啡
225 00:24:27 之后我会清醒过来
226 00:24:31 会想一下该怎么做
227 00:24:35 不会有事的,一切会妥当
228 00:25:00 现在不该惶恐现在惶恐便完蛋了
229 00:25:06 没人看见,没人知道是我们杀他
230 00:25:10 我们仍会没事的
231 00:25:13 我们要想一下接着该怎么做
232 00:25:17 要想一下接着该怎么做
233 00:25:23 我想说一件事
234 00:25:26 这是一个好假期
235 00:25:28 我真的很开心,这样很好玩
236 00:25:33 若你不是一心寻开心便不会这样子
237 00:25:38 -这算什么意思?-是表示你要住口
238 00:25:42 那么是我不好了,是吗?
239 00:26:08 我要上洗手间
240 00:26:14 对不起
241 00:26:19 -还要些什么吗?-劳烦结帐吧
242 00:26:36 谢谢,我稍后再试
243 00:26:40 各位退后
244 00:26:42 站在线后
245 00:26:53 你见到她们能认出她们吗?
246 00:26:55 我说过很多次,我可以
247 00:26:58 但她们都不像是会杀人的人
248 00:27:02 你不是专家证人但你可以这么肯定?
249 00:27:05 若在酒吧当侍应也不能成为人性专家...
250 00:27:09 便没什么可以了
251 00:27:11 我会告诉你哈伦帕克特会死在停车场
252 00:27:14 我只是奇怪没早点发生
253 00:27:17 -你认为是谁做的?-你问过他太太吗?
254 00:27:20 她希望是她做的
255 00:27:22 你是否知道呢?莉娜
256 00:27:25 若我要猜我会说是他以前女朋友的丈夫
257 00:27:30 不是她们任何一个人
258 00:27:32 个子较小的,那头发整齐的一个
259 00:27:36 还给我许多小费
260 00:27:39 -怎么样...-什么?
261 00:27:40 你没留意她们开什么车吧?
262 00:27:45 这是夜总会,不是露天影院哈尔
263 00:27:48 我不会跟随顾客到停车场的
264 00:27:52 莉娜,回家去
265 00:27:54 你整晚留我在这里不断问同一个问题
266 00:28:00 你不请我喝丁点儿的酒吗?
267 00:28:04 你得守规矩
268 00:28:09 她们两人都不像是会杀人的人
269 00:28:19 我是吉米
270 00:28:31 塞尔马,你在里面吗?
271 00:28:44 塞尔马,快点,我们走了
272 00:28:56 我们要钱
273 00:28:58 你有多少钱?
274 00:29:01 什么?
275 00:29:04 我在下一个镇停车,租住旅馆
276 00:29:07 我可以休息然后想想怎么做
277 00:29:11 好的
278 00:29:12 慢着,我在看
279 00:29:17 61元
280 00:29:20 不好了
281 00:29:24 41元
282 00:29:27 我们要更多的钱
283 00:29:29 你干什么?为什么打开行李?
284 00:29:34 你说我们会小睡
285 00:29:36 我会想想怎么办
286 00:29:43 你想到办法便叫醒我
287 00:29:49 -你到底什么回事?-什么意思?
288 00:29:53 -你为什么这个样子?-什么样子?我该怎么办?
289 00:29:58 恕我不知道杀人后该是怎么样的
290 00:30:02 你可帮我想办法
291 00:30:04 我在想办法该怎么做,你...
292 00:30:07 我有,我提议去报警
293 00:30:10 你不喜欢,说实话,我没主意了
294 00:30:14 你干嘛这么匆忙?假以时日,警察会来找我们
295 00:30:31 对不起...
296 00:30:34 我只是还没准备坐牢
297 00:30:40 你何不...
298 00:30:43 你何不到泳池游泳做点什么
299 00:30:48 我现在会想办法
300 00:30:52 吉米,我一直想打电话给你
301 00:30:54 路易丝,宝贝
302 00:30:59 你在哪里?没事吧?
303 00:31:03 我没事,你好吗?很久没见
304 00:31:07 你语气怪怪的
305 00:31:08 我怪,我是很怪的
306 00:31:11 你在镇上?声音好像很远
307 00:31:14 不,我在外地,我...
308 00:31:19 我很麻烦,很麻烦,阿肯色
309 00:31:23 你告诉我是怎么回事
310 00:31:27 我回来后,没人知道你的下落
311 00:31:31 -塞尔马跟你在一起?-听着,吉米
312 00:31:35 我银行有6,700元存款
313 00:31:37 我知道你无法提取
314 00:31:41 但我要那笔钱
315 00:31:44 你可否电汇6,700元给我?我会还给你的
316 00:31:48 是什么回事了,路易丝?
317 00:31:51 听着...
318 00:31:54 有很不好的事情发生了
319 00:31:58 我不能告诉你是什么事
320 00:32:03 我做了...
321 00:32:05 再也不能回头的事情
322 00:32:10 你会帮我吗?求求你
323 00:32:13 我会的,宝贝,当然会
324 00:32:16 但你在哪里?我为什么不能拿给你?
325 00:32:27 吉米
326 00:32:33 你爱我吗?
327 00:32:39 爱
328 00:32:41 -算了吧...-爱
329 00:32:43 听着...
330 00:32:47 把钱电汇到俄克拉荷马城的西联银行,好吗?
331 00:32:50 -你现在在俄克拉荷马?-还没到
332 00:32:54 你再来电话时我会告诉你到哪一间分行
333 00:32:57 好的,好吧,一小时后给你电话
334 00:33:05 塞尔马
335 00:33:14 塞尔马
336 00:33:17 -塞尔马-什么?
337 00:33:19 -上车-好的
338 00:33:42 即使没杀人,她们也可能目击到跟她们谈谈
339 00:33:48 -发通缉令,看有什么回应-好的
340 00:33:52 有理由相信她们已离开本州吗?
341 00:33:56 肯定有可能
342 00:33:58 那么你何不让调查局调查?
343 00:34:12 我不是生气,但我们去哪儿呢?
344 00:34:18 吉米会把钱电汇给我
345 00:34:21 你跟他谈过?有对他说吗?他怎么说?他生气吗?
346 00:34:25 不,我们说清楚
347 00:34:26 达里尔曾来电话,气得疯了大叫大嚷的
348 00:34:31 你给他电话,不要对他说此事
349 00:34:35 确保一切如常
350 00:34:38 我凌晨四点给电话那混蛋
351 00:34:41 他不在家我不知道他干嘛要生气
352 00:34:46 生气的该是我
353 00:34:50 塞尔马
354 00:34:53 我要去墨西哥
355 00:34:54 我两天半后可到达,但我得赶快
356 00:35:00 你应付得来吗?我要知道,这不是闹着玩
357 00:35:05 我惹上大麻烦我要知道你要怎么做
358 00:35:11 我不知道
359 00:35:13 我不知道,不知道你问些什么
360 00:35:17 你少跟我装蒜,该死的
361 00:35:19 我们每一次惹麻烦你脑袋便一片空白
362 00:35:23 或辩说精神不正常,诸如此类的
363 00:35:26 这一次不行,这一次...
364 00:35:28 事情改变了,一切都改变了
365 00:35:35 但我会去墨西哥,我会去
366 00:36:19 -路易丝-你是这样接听电话的吗?
367 00:36:22 我害怕会错过了你
368 00:36:25 我拿到了我还害怕星期六无法兑换支票
369 00:36:30 谁换给你?
370 00:36:31 我开夜总会的朋友
371 00:36:33 有告诉他钱有何用吗?
372 00:36:35 我没说,我告诉他想买车
373 00:36:38 好,那很好,听着我要去哪儿?
374 00:36:42 到一处叫流氓旅馆的地方
375 00:36:45 地址是东北1921街23号
376 00:36:49 用「桃子”的名义
377 00:36:51 什么?
378 00:36:56 那是暗语,我想你,桃子
379 00:37:00 谢谢,吉米,我很感激
380 00:37:15 小姐,你不想买大号的经济装吗?
381 00:37:21 不,这个可以了
382 00:37:25 你看什么?
383 00:37:27 你
384 00:37:28 我要你打电话给达里尔
385 00:37:31 给他电话?
386 00:37:32 告诉他你很开心,你明天会回家
387 00:37:35 -我会吗?-我不晓得,我不会
388 00:37:42 报纸
389 00:37:58 我是达里尔
390 00:37:59 塞尔马来电话,要你付费你会接受吗?
391 00:38:03 我会的,接线生
392 00:38:07 塞尔马,你在什么地方?
393 00:38:10 我和路易丝一起
394 00:38:13 我们在山区,在钓鱼
395 00:38:16 你疯了吗?是吗?
396 00:38:18 我上班你却疯了吗?
397 00:38:22 达里尔,请你冷静
398 00:38:25 别生气,我可以解释,路易丝...
399 00:38:30 等一下...
400 00:38:33 快点踢吧
401 00:38:38 老天
402 00:38:43 所以我们会留在那儿钓鱼和玩乐
403 00:38:46 明晚会回来
404 00:38:49 不行,你今天回来
405 00:38:52 你马上回来,塞尔马,可恶
406 00:38:57 达里尔
407 00:39:01 你是我丈夫不是我父亲
408 00:39:05 别说了
409 00:39:07 那路易丝是个损友
410 00:39:10 若今天晚上你不回来
411 00:39:15 塞尔马...
412 00:39:18 那么我不想说
413 00:39:23 达里尔
414 00:39:25 塞尔马
415 00:39:27 去你的吧
416 00:39:33 那好,很不错
417 00:39:40 -糟了-对不起
418 00:39:41 亲爱的,没事吧
419 00:39:43 -是因为我吗?-对不起
420 00:39:45 不是,你没事吧?
421 00:39:47 我有什么可以效劳?
422 00:39:49 不,没关系
423 00:39:57 疯女人
424 00:40:41 请问你
425 00:40:43 你往哪里去?
426 00:40:45 我回学校,但接我的人没来
427 00:40:48 我滞留这里,我想如果你顺道...
428 00:40:54 -或许我顺道-我去俄克拉荷马城
429 00:40:57 -好极了-我不清楚
430 00:41:00 我很感谢你
431 00:41:04 这不由我决定,车子不是我的
432 00:41:09 要问我的朋友
433 00:41:11 但她可能不答应她有点神经过敏
434 00:41:15 也许这是个馊主意
435 00:41:17 但谢谢你抽空
436 00:41:23 是无妨的
437 00:41:28 路易丝...
438 00:41:30 他要回学校去
439 00:41:33 我们朝同一方向走就送他一程
440 00:41:41 我看这样子不大好
441 00:41:45 -路易丝-可能是的
442 00:41:47 但我谢谢你你们玩开心点,小心开车
443 00:41:51 路易丝
444 00:41:58 你看见他多有礼貌,他人很好
445 00:42:00 -塞尔马-什么?
446 00:42:17 加满油缸
447 00:42:19 但愿他可跟我们一起走
448 00:42:22 达里尔怎么说?
449 00:42:25 他说,好的,塞尔马我想知道你没事
450 00:42:30 我希望你开心你忍受我多年,该去玩玩
451 00:42:34 我爱你,蜜糖儿
452 00:42:41 要走多久才到那该死的墨西哥?
453 00:42:59 (路易丝伊利沙白索耶66年绿色雷鸟汽车)
454 00:43:06 我认为顺道送人也无妨
455 00:43:09 看见他的臀部吗?
456 00:43:12 达里尔的不好看
457 00:43:14 他臀部的影子大的可以停一辆车
458 00:43:18 我现时没心情找人聊天
459 00:43:25 拿着,我要你找所有的支线
460 00:43:28 从俄克拉荷马州到墨西哥我们避过州际公路
461 00:43:35 我们可取道81号公路往达拉斯驶去
462 00:43:41 我不想穿越德州,找别的路途
463 00:43:46 慢着
464 00:43:48 什么?
465 00:43:50 你想不经由德州从俄克拉荷马到墨西哥?
466 00:43:55 你知道我对德州的感觉我们不往那边走
467 00:43:59 我知道,但我们在逃命
468 00:44:02 你不能破例一次吗?
469 00:44:04 看看地图
470 00:44:05 俄克拉荷马和墨西哥之间只有德州,你看
471 00:44:10 我不要谈这个
472 00:44:11 你不找别的途径便给我地图让我找
473 00:44:15 明白吗?
474 00:44:16 不明白,你为何从不向我说你在德州发生什么事
475 00:44:26 你枪杀想强暴你的男人
476 00:44:30 你不会想在德州被抓
477 00:44:34 相信我
478 00:44:35 我说过我不会再提的
479 00:45:16 生日快乐
480 00:46:01 经理在吗?
481 00:46:03 马里恩,有警察
482 00:46:29 好了...塞尔马
483 00:46:32 好的
484 00:47:05 那天晚上银子弹发生命案
485 00:47:09 一男子中枪丧生
486 00:47:12 有目击证人看见66年的雷鸟敞篷车...
487 00:47:18 离开现场,高速驶离行车道
488 00:47:21 车辆登记者叫路易丝索耶
489 00:47:26 我们有理由相信你太太...
490 00:47:30 是车上另一名乘客
491 00:47:33 什么?
492 00:47:38 什么?
493 00:47:40 什么?
494 00:47:42 你站在披萨上面了
495 00:47:46 糟了
496 00:47:49 告诉我,塞尔马小姐你为何没有孩子?
497 00:47:52 神赐给你特别的东西你该传承下去
498 00:47:56 是我的丈夫达里尔...
499 00:47:59 -达里尔?-是的
500 00:48:00 他说还没准备好说他自己还是个小孩
501 00:48:04 -自诩还是个孩子-他有许多值得骄傲的事
502 00:48:08 -他们合不来-那是含蓄的说法
503 00:48:11 -她认为他是猪-我知道他是猪
504 00:48:15 你很年轻时便结婚?
505 00:48:18 -我看18岁是年轻吧-是的
506 00:48:23 结婚时我们已交往了四年
507 00:48:27 -多久?-四年
508 00:48:30 我只交过达里尔一个男朋友
509 00:48:32 对不起
510 00:48:35 别介意我这样说他听起来像是个混蛋
511 00:48:41 没关系,他是个混蛋
512 00:48:44 大部分时间我不计较
513 00:48:49 慢下来,前面有警察
514 00:49:29 也许你有太多违规停车罚单
515 00:49:33 我们送你到俄克拉荷马市之后你自己上路
516 00:49:45 车子行李箱上的指纹跟塞尔马迪金森的吻合
517 00:49:48 我没想到,这不是很奇怪吗?
518 00:49:51 她丈夫说枪不见了
519 00:49:53 她带走许多东西
520 00:49:56 看来她打算去一段日子
521 00:49:59 奇怪的是...
522 00:50:01 她丈夫说她从不碰那支枪
523 00:50:05 他买给她是因为他常夜归
524 00:50:09 但他说她从不碰那枪不肯学开枪
525 00:50:13 放在抽屉多年
526 00:50:15 -是什么口径的?-点三八?
527 00:50:18 对,她们在哪里?
528 00:50:19 她们正前往某人的小屋但没有出现
529 00:50:26 好了,我要去...
530 00:50:28 我很快回来你们俩最好道别了,知道吗?
531 00:50:40 -你好-你好
532 00:50:42 我来拿给路易丝索耶的汇票
533 00:50:48 没有
534 00:50:50 桃子呢?可试试看暗语桃子吗?
535 00:50:54 是有人说桃子吗?
536 00:50:57 老天,吉米
537 00:50:59 那是暗语给她看看她赢了什么,当
538 00:51:06 你在这里干嘛?
539 00:51:07 我来见你
540 00:51:12 可否给我另一间房子用我的信用卡付帐
541 00:51:25 塞尔马,把脚放下,看是谁来了
542 00:51:29 糟了,吉米,陌生人
543 00:51:33 -你来干嘛?-你尽管问,我不会扯谎
544 00:51:37 答的好,我要一样的,来双份
545 00:51:41 -那牛仔是谁?-他吗?他叫乔迪
546 00:51:44 -是个学生-他要走了
547 00:51:46 我们顺道送他到来之后路易丝说他要走
548 00:51:51 -我看他要走了-我看是的
549 00:51:55 -他走了-旅途愉快
550 00:51:57 -谢谢-很高兴认识你
551 00:52:03 他走了,我喜欢看着他走
552 00:52:06 塞尔马有点喜欢他
553 00:52:08 我给你租了房间
554 00:52:10 你可以去洗个冷水澡
555 00:52:13 你知道我为人,吉米我是个野女人
556 00:52:29 这是我们的将来
557 00:52:40 你会怎么对他说?
558 00:52:43 我不会对他说些什么
559 00:52:48 我不想使他成为同谋
560 00:52:52 你对他这么好,真的很好
561 00:52:55 不想连累他
562 00:52:58 我没要他来
563 00:52:59 他跟别的男人没分别他喜欢追求
564 00:53:04 他的工作很适合他,是吗?
565 00:53:07 别说了
566 00:53:14 我想你...保管那些钱
567 00:53:18 好的
568 00:53:20 若有问题便打电话到211号房找我
569 00:53:25 好的
570 00:53:27 我不会等你的门
571 00:53:47 -喝酒吗?-不喝
572 00:53:50 告诉我发生什么事
573 00:53:54 我不会告诉你发生什么事的
574 00:53:57 你很快会明白原因我不会说,所以别问我
575 00:54:05 -我可问你一件事吗?-也许吧
576 00:54:08 你爱上别人?是和另一男人有关吗?
577 00:54:14 不,不是这么回事
578 00:54:19 那么是什么回事呢?
579 00:54:22 你会一走了之吗?
580 00:54:24 是什么事?你杀了人吗?
581 00:54:28 你这样做我就走
582 00:54:34 对不起
583 00:54:37 我很抱歉
584 00:54:42 回来,坐下,我有东西给你
585 00:54:45 我在这里好了
586 00:54:47 -我有东西给你-在这里给我
587 00:54:54 这个
588 00:55:07 何不试戴呢?
589 00:55:12 你没料到吧?
590 00:55:16 为什么,吉米?
591 00:55:20 为什么是现在呢?
592 00:55:23 别太兴奋
593 00:55:26 我手中拿着的戒指,飞越两个州
594 00:55:32 你知道我不喜欢坐飞机
595 00:55:37 你远道而来是因为你认为我和别人一起
596 00:55:44 我不是为此而来的
597 00:55:50 而是因为我不想失去你
598 00:55:53 我感到你会一去不回
599 00:55:57 那并不是结婚的好理由
600 00:56:02 我以为你是想这样
601 00:56:05 我是的
602 00:56:08 但不是这样子
603 00:56:20 -路易丝?-不,塞尔马,是我
604 00:56:24 没想到吧
605 00:56:27 我在外面,我在想...
606 00:56:30 我知道我该走的,可是...
607 00:56:39 我真倒霉,没法子找到别人载我
608 00:56:43 我想起你
609 00:56:50 神经病,我不会烦你的了
610 00:56:56 慢着,你去哪里?
611 00:57:03 不知道,走投无路
612 00:57:07 你以为我喜欢在饭店的酒吧表演吗?
613 00:57:10 我们都有未完成的梦想
614 00:57:13 我们都得认命
615 00:57:16 也许你不再爱我
616 00:57:18 不,我爱你
617 00:57:24 但我认为是时候去...
618 00:57:29 忘记以往的错误
619 00:57:33 就当作是...
620 00:57:37 时间不配合
621 00:57:41 我认为该忘掉了
622 00:57:45 -小心-不
623 00:57:48 来吧
624 00:57:51 -你太...到你了-好吧,我开始吧
625 00:57:54 -给我另一个机会-来吧
626 00:57:57 你别缩手,不要缩手
627 00:58:02 天,你干嘛?
628 00:58:05 这是不公平的优先
629 00:58:08 你有太多的金属
630 00:58:10 我把负担减轻一点
631 00:58:17 -我认为会较好,你认为呢?-对
632 00:58:24 -占有我,驾驽我令我成为男人-小心碰头
633 00:58:28 -我的头没事-你是谁?
634 00:58:34 我是法力无边的神仙你想做谁?
635 00:58:36 我知道你不是学生谁也骗不了我
636 00:58:41 -我只是某个人-是吗?
637 00:58:43 我的假释官现在可能正暴跳如雷
638 00:58:48 什么意思,假释官?
639 00:58:50 什么?你是罪犯?
640 00:58:53 不,不再是了
641 00:58:56 除了违反假释条例我没有做错事
642 00:59:00 -你犯了什么事?-我是个劫匪
643 00:59:03 -你抢劫银行?-不,我没有抢劫银行
644 00:59:07 -好吧-说吧,你抢劫什么?
645 00:59:13 让我看看
646 00:59:15 计算一下
647 00:59:18 我抢劫油站,几间便利店
648 00:59:22 酒店
649 00:59:25 老天?
650 00:59:28 怎么抢劫?
651 00:59:32 -说吧-好吧
652 00:59:35 首先要选定地点
653 00:59:37 然后静坐观看一会
654 00:59:40 待适当时机行事
655 00:59:43 这是你要知道的事这种事是无法教授的
656 00:59:49 -我不想谈了-说吧,我想听
657 00:59:54 好吧
658 00:59:56 然后我走进去
659 01:00:01 慢慢走进去并说
660 01:00:04 看谁会赢得冷静奖
661 01:00:07 西蒙说,大家趴在地上
662 01:00:09 谁也不要冲动,别胡来
663 01:00:14 先生,由你主持
664 01:00:16 把现金放进袋里你有精彩的故事对朋友说
665 01:00:20 不然,你便要到停尸殓房你决定吧
666 01:00:24 就这么简单
667 01:00:27 之后我便离去
668 01:00:30 -之后便乘车离去-对
669 01:00:36 老天,你行事方法很君子
670 01:00:41 我相信若处理得当,持械行劫...
671 01:00:43 并不是完全不愉快的经验
672 01:00:49 -什么?-你是活生生的歹徒,是吗?
673 01:00:51 我也许是歹徒,但偷我的心是你
674 01:00:57 你甜言蜜语
675 01:01:00 -是吗?-你甜言蜜语
676 01:01:02 -我试试看-你怎会这样的?
677 01:01:12 记得我们初次邂逅吗?
678 01:01:16 记得
679 01:01:19 告诉我你怎么说
680 01:01:21 我说你的眼神很迷人
681 01:01:26 我怎么说?你记得吗?
682 01:01:31 你闭上眼睛问我是否知道眼睛是什么颜色
683 01:01:37 那你怎么说?
684 01:01:41 我不知道
685 01:01:47 吉米,我的眼睛是什么颜色?
686 01:01:53 是棕色的
687 01:02:35 慢着
688 01:02:37 慢着
689 01:04:08 你们还要咖啡吗?
690 01:04:11 谢谢
691 01:04:22 我不知道你怎么回事,或是你们
692 01:04:26 做过些什么
693 01:04:29 但我不会对任何人说任何事或说见过你
694 01:04:36 好吗?
695 01:04:38 你做过什么?吃过药丸令你说话那么中听吗?
696 01:04:45 对,我噎到了
697 01:04:52 你真的不想我同行吗?
698 01:04:56 我认为现在不是个好主意
699 01:05:00 但我稍后会联络你
700 01:05:03 还有在路上
701 01:05:07 对
702 01:05:16 我的计程车到了
703 01:05:23 你留着吧
704 01:05:26 -好吗?-谢谢
705 01:05:30 我只想你开心
706 01:05:34 我开心,我非常开心
707 01:05:40 好吧
708 01:05:45 跟吉米吻别吧
709 01:05:49 我要走了
710 01:05:55 过来,吉米
711 01:06:32 再见了,路易丝
712 01:06:40 路上平安
713 01:06:56 幸好他离去
714 01:06:58 我们还以为要灭火
715 01:07:14 你好
716 01:07:15 你的头发怎么了?
717 01:07:18 没什么,给弄乱了
718 01:07:22 你怎么了?
719 01:07:24 没什么
720 01:07:26 干嘛?我看来有不同吗?
721 01:07:29 你一提起,你看来有点发疯或是吸过毒
722 01:07:36 我没有吸毒但我也许发疯
723 01:07:45 塞尔马,怎么回事?
724 01:07:50 -怎么回事?-乔迪回来了
725 01:07:52 -我的天,路易丝-不是吧
726 01:07:54 我无法相信,我就是无法相信
727 01:07:58 真要命,就好像...
728 01:08:01 我现在明白是什么回事了
729 01:08:04 就像完全是另一回事
730 01:08:06 我很替你高兴那太好了,我很高兴
731 01:08:11 你终于知道闺房乐趣真是太好了
732 01:08:16 -他现在在哪里?-他在洗澡
733 01:08:21 你留下他一个人在房间?
734 01:08:26 钱呢?我的天,钱在哪里?
735 01:08:30 在床头柜
736 01:08:32 没事的
737 01:08:35 在床头几上,没事的
738 01:08:46 真该死
739 01:08:48 我没一次是走运的一次也没试过
740 01:08:52 糟了
741 01:08:55 那混蛋骗我,我无法相信
742 01:08:58 我没法相信
743 01:09:03 路易丝?
744 01:09:06 你没事吧?
745 01:09:10 路易丝
746 01:09:14 对不起,是真心的
747 01:09:22 路易丝,没事的
748 01:09:26 -没事的-不,塞尔马,不会没事
749 01:09:31 肯定不会没事
750 01:09:35 这一切都会有事
751 01:09:38 我们哪里还有钱呢?
752 01:09:42 怎么买汽油?
753 01:09:44 难道出卖色相吗?
754 01:09:48 我是说...
755 01:09:50 可恶,塞尔马,会有事的
756 01:09:58 路易丝
757 01:10:00 你听我说
758 01:10:03 你别担心
759 01:10:05 听到吗?
760 01:10:07 来吧
761 01:10:08 站起来
762 01:10:11 路易丝,你放心好了,听到吗?
763 01:10:16 来吧
764 01:10:20 快点拿东西,我们走吧
765 01:10:25 走吧
766 01:10:27 老天,来吧
767 01:10:29 快点
768 01:10:31 别匆忙,来吧,我们走
769 01:11:04 下雨也害怕吗?
770 01:11:10 进来,擦干鞋底
771 01:11:27 我们监听你的电话以防她来电话
772 01:11:32 我要付钱的吗?
773 01:11:34 我可以吗?
774 01:11:36 随便,是招呼你们的
775 01:11:39 我们会派人留下监听电话直至找到她们为止
776 01:11:44 你不能透露你知情
777 01:11:47 我们想设法知道她们在哪里
778 01:11:50 我不想问太私人的事
779 01:11:53 但你和太太的关系良好吗?
780 01:11:57 我爱塞尔马
781 01:12:00 我无意刺探什么
782 01:12:03 我只想问,你跟她亲密吗?
783 01:12:06 亲密,我猜是的,我是说...
784 01:12:09 和这样的疯子一起我已算很亲密的了
785 01:12:17 若她来电话,温柔一点
786 01:12:23 就像你很高兴有她的消息
787 01:12:26 像你很想着她
788 01:12:29 女人喜欢这一套
789 01:12:33 好吧,一切听你的
790 01:12:39 女人喜欢这一套
791 01:12:56 好棒,我可戴上吗?
792 01:13:05 要些什么?
793 01:14:08 路易丝,开车
794 01:14:16 快点,走...
795 01:14:23 怎么了?
796 01:14:25 你打劫商店?
797 01:14:27 你打劫商店?
798 01:14:29 我们需要钱,我可没有杀人
799 01:14:35 我们需要钱,现在有了
800 01:14:37 糟糕,塞尔马
801 01:14:40 -路易丝,现实一点-糟了
802 01:14:42 开车往墨西哥吧
803 01:14:45 好的,该死的
804 01:14:50 你怎么...你说些什么?
805 01:14:53 我慢慢走进去并说
806 01:14:57 早安,这是打劫
807 01:14:58 大家别冲动,不要胡来
808 01:15:02 西蒙说大家趴在地上
809 01:15:04 你也一样,小姐,趴下先生,你不用
810 01:15:07 看谁会赢得冷静奖
811 01:15:10 先生,你从抽屉把钱拿出来放进纸袋里
812 01:15:14 这故事对朋友说会很精彩的
813 01:15:16 否则你会在停尸殓房由你决定吧
814 01:15:20 快一点
815 01:15:23 小姐,你安静一点先生,请趴下,谢谢
816 01:15:27 舒服的趴着
817 01:15:30 也来几瓶酒吧
818 01:15:33 好的,小姐
819 01:15:37 -你趴下吧-是的,小姐
820 01:15:39 各位女士先生,谢谢你们合作
821 01:15:42 趴在地上直至我离去祝今天愉快
822 01:15:49 老天爷
823 01:15:50 -老天-我的主
824 01:16:03 路易丝,慢下来
825 01:16:06 若因超速而拿到罚单,我会死掉
826 01:16:09 我生平第一次希望这车子不是绿色的
827 01:16:14 我们该白天开车吗?
828 01:16:17 不是,但我想远离...
829 01:16:19 我们最后犯案的现场
830 01:16:26 天,你不会相信的
831 01:16:29 我就像个匪徒,没人会相信的
832 01:16:35 你找到呼唤了?
833 01:16:36 也许吧,野性的呼唤
834 01:16:43 -你困扰了-我相信是的
835 01:17:02 别乱抛垃圾
836 01:17:07 慢着,我讨厌你匆忙时总是这样
837 01:17:14 你会怎办?整天醉酒吗?
838 01:17:18 我想的
839 01:17:25 这岂不很好
840 01:17:26 货车司机是那么好是路上最好的司机
841 01:17:34 老天,很有创意
842 01:17:47 谢谢
843 01:17:50 -真恶心-你这混蛋
844 01:17:52 -混蛋-他是混蛋
845 01:17:54 真讨厌,他干嘛这样做?
846 01:17:58 以为我们会喜欢以为会令我们兴奋
847 01:18:02 别吵
848 01:18:41 詹姆斯伦诺克斯?
849 01:18:44 -是谁?-阿肯色州警方
850 01:19:21 你好
851 01:20:03 塞尔马
852 01:20:07 什么?
853 01:20:08 -我想你给达里尔电话-干什么?
854 01:20:16 想你看看他是否知情
855 01:20:19 若你认为他知情便挂断电话
856 01:20:22 那表示警方对他说了电话给监听
857 01:20:26 监听电话?你说什么?
858 01:20:30 少装蒜,是一级谋杀和持械行劫
859 01:20:33 一级谋杀?不能说是自卫吗?
860 01:20:35 不是的,我们离开现场
861 01:20:37 他们不知道,只有你和我在场
862 01:20:41 他强暴我,你被逼杀他实情几乎就是这样了
863 01:20:44 -不管用的-为什么?
864 01:20:47 没身体上的证据我们无法证实他做了
865 01:20:50 甚至无法证实他碰过你
866 01:20:56 法律是古怪的东西,是吗?
867 01:21:03 -你怎会知道的?-劫案一事又如何呢?
868 01:21:07 并没有合理行劫这回事
869 01:21:10 好吧,路易丝,你会吗?
870 01:21:13 -你哪里弄来的?-是偷的
871 01:21:28 你好
872 01:21:30 你好
873 01:21:34 那疯子是谁?
874 01:21:37 是迪金森太太的丈夫
875 01:21:39 失手两次再次被抓
876 01:21:42 老天
877 01:21:46 你哪来的6,600元?
878 01:21:51 朋友给的
879 01:21:52 今天我们跟别人谈过他把相近的数目...
880 01:21:56 交给路易丝索耶,你认识她吗?
881 01:22:01 认识,我相信她是开车的女子
882 01:22:06 他说带她到俄市一间汽车旅馆
883 01:22:09 他也说当时见过一个男人
884 01:22:12 从档案照片中认出你
885 01:22:15 他也说你和迪金森小姐很亲密
886 01:22:19 是真的吗?
887 01:22:22 这个...
888 01:22:24 你可以说我们是臭味相投吧
889 01:22:28 你是否知道她们跟一宗凶杀案有关
890 01:22:32 杀人?什么?塞尔马?该死
891 01:22:36 她们是否有表示正在逃避警方追捕
892 01:22:40 现在你提起来她们是有点紧张不安
893 01:22:45 -你知道吗?-什么?
894 01:22:48 -你开始令我不耐烦-我也一样
895 01:22:51 只是这样
896 01:22:54 你们有太多共通点也许我该离去
897 01:23:01 我有更好的主意
898 01:23:05 不介意我单独跟他谈一下吧?
899 01:23:26 什么?我做过什么?什么也没做
900 01:23:29 这是胡说八道,法律先生
901 01:23:41 -小子,我对某些事情有感觉-是吗?
902 01:23:45 想问你的意见
903 01:23:49 若不是你把钱偷了她们会打劫吗?
904 01:23:56 把脚放下
905 01:24:03 -说不出话来吗?-不
906 01:24:06 你怎知道是我偷的?
907 01:24:08 你怎知道她们...
908 01:24:11 你别骗我了
909 01:24:14 那两个女子是有机会的
910 01:24:18 现在你弄砸了她们
911 01:24:21 她们现在情况很不妙
912 01:24:23 若她们有什么事,我要你负责
913 01:24:28 我对你没好感
914 01:24:30 你把事情和盘托出
915 01:24:33 我还有机会为她们做点事
916 01:24:37 否则我要你这辈子不好过
917 01:24:41 我会致力令你很不好受
918 01:24:44 好的
919 01:24:48 好吗?
920 01:24:50 我试试看
921 01:24:51 -我们彼此明白了吗?-是的
922 01:24:58 -迪金森先生?-是的
923 01:25:00 请你等一下,我想跟你说
924 01:25:03 你喜欢你太太
925 01:25:06 你别跑
926 01:25:09 你回来,浑小子
927 01:25:13 回来,你回来
928 01:25:18 -别冲动-我宰了你
929 01:25:43 -两位,有何效劳?-加满汽油,给你的
930 01:25:51 有电话吗?
931 01:25:55 谢谢
932 01:25:56 若你认为他知情即使你不肯定...
933 01:26:01 -我要你挂断,明白吗?-好的
934 01:26:42 好吗?
935 01:26:43 -达里尔,是我-塞尔马
936 01:26:49 他知情
937 01:26:51 时间不够
938 01:26:55 什么?
939 01:26:56 我只说了声你好
940 01:27:23 是路易丝,让我跟警方说
941 01:27:26 -路易丝-你好
942 01:27:29 让我跟警方说
943 01:27:32 什么意思?这儿没警察
944 01:27:35 你们在哪?
945 01:27:36 你让我跟负责的警官说吧
946 01:27:39 你怎知道...
947 01:27:42 索耶小姐
948 01:27:45 我是阿肯色州警方的探员哈尔斯洛克姆,你好吗?
949 01:27:50 还好
950 01:27:53 -你小心那支枪-我知道
951 01:27:57 你们闯了大祸
952 01:27:59 你们没事吧?没受伤吧?
953 01:28:01 我们很好,都没事
954 01:28:03 好,你想告诉我发生什么事吗?
955 01:28:07 好的,喝咖啡时再聊,我请客
956 01:28:10 我要你知道你们还没被控杀人
957 01:28:15 只想请你们协助调查
958 01:28:17 虽然现时迪金森小姐因持械行劫在俄城给通缉
959 01:28:24 真的,我们得走了我再给你电话
960 01:28:28 我看你没法去墨西哥的
961 01:28:30 我们该谈一下,拜托,我想帮你
962 01:28:37 那乔迪是个浑小子
963 01:28:42 什么?...
964 01:28:45 他们怎知道我们会去墨西哥?
965 01:28:51 你告诉那小毛贼我们到哪儿去吗?
966 01:28:55 噢
967 01:28:57 我只对他说若他到墨西哥该来看我们
968 01:29:02 但我要他别说出去的
969 01:29:07 -我以为他不会对别人说-为什么?
970 01:29:11 我看他不会说
971 01:29:13 他说了有何损失?除了失去我的毕生积蓄
972 01:29:16 塞尔马,你真是的
973 01:29:19 -对不起,我是说...-你该死,塞尔马
974 01:29:23 有两方面对我们有利没人知道我们下落或往哪儿去
975 01:29:28 现时两项有利条件只剩其一
976 01:29:39 你别再对人家乱说话了
977 01:29:43 别再那么胸无城府
978 01:29:45 我们现在是逃犯
979 01:29:48 行为也要像逃犯
980 01:29:50 -你说的对-过奖
981 01:29:56 我在想...
982 01:29:57 听着小子,我当然想你去
983 01:30:00 那是令你担心的
984 01:30:02 -请别以为...-不,我不是担心那个
985 01:30:06 我知道你想我接受工作,可是...
986 01:30:13 对不起
987 01:30:16 我们结婚吧
988 01:30:26 太动人了
989 01:30:29 是的
990 01:30:32 我想旅游,我从没有机会
991 01:30:37 你有机会了
992 01:32:48 怎么了?
993 01:32:54 没事
994 01:33:08 我们不再需要东岸的地图
995 01:33:16 看
996 01:33:18 是那傢伙,真没想到
997 01:33:20 别理会他
998 01:33:24 宝贝
999 01:33:25 我是你的口交队长
1000 01:33:29 是你的爱情尖兵
1001 01:33:38 我没理会他
1002 01:34:20 什么?
1003 01:34:22 -什么事?-哈伦
1004 01:34:26 他怎样了?
1005 01:34:29 只是...
1006 01:34:32 只看看他的表情
1007 01:34:36 什么?
1008 01:34:38 他是始料不及
1009 01:34:44 给我口交吧
1010 01:34:49 这并不好笑
1011 01:34:52 我知道
1012 01:35:02 你曾遭遇此事吧
1013 01:35:06 你说什么?
1014 01:35:09 在德州
1015 01:35:11 是发生那回事吧
1016 01:35:14 你给强暴?
1017 01:35:21 我警告你
1018 01:35:23 别说了,我不会再谈此事
1019 01:35:27 -明白吗?-明白
1020 01:35:29 我不想说
1021 01:35:31 -明白吗?-明白
1022 01:35:33 好吧,路易丝
1023 01:35:40 没事的
1024 01:35:45 没事
1025 01:36:22 不好了,塞尔马
1026 01:36:24 我们要停车
1027 01:36:26 糟了,怎么办?该怎么办
1028 01:36:30 我不晓得
1029 01:36:32 也许他不知情也许只是给我告票
1030 01:36:37 主,求你别让我们给逮着
1031 01:36:41 我停车
1032 01:37:01 关掉引擎
1033 01:37:09 他戴上帽子
1034 01:37:22 -老天,他是纳粹党-他干嘛?
1035 01:37:25 朝这里走来
1036 01:37:33 警官
1037 01:37:35 有问题吗?
1038 01:37:38 出示驾驶执照
1039 01:37:40 好的
1040 01:37:43 在这里
1041 01:37:45 请拿出来
1042 01:37:49 我说过别开太快
1043 01:37:51 -警官,我要她开慢一点-她有的
1044 01:37:54 我车速有多快?
1045 01:37:56 大约110里
1046 01:37:58 请你下车
1047 01:38:05 -请跟我来-好的
1048 01:38:11 -车子是你的?-没错
1049 01:38:17 请上车
1050 01:38:20 好的
1051 01:38:23 -前面还是后面?-前面
1052 01:38:29 请你脱下眼镜
1053 01:38:31 好的
1054 01:38:36 我有麻烦吗?
1055 01:38:38 是的,你大事不妙了
1056 01:38:43 这是98...
1057 01:38:45 请你退后回到车上去
1058 01:38:48 警官
1059 01:38:50 我很抱歉
1060 01:38:52 你把那东西放下
1061 01:38:54 我道歉,请把双手放在驾驶盘上
1062 01:39:00 若用无线电,你便会知道我们在两个州给通缉
1063 01:39:04 可能被认为是持械和危险的最少我是这样
1064 01:39:07 那么我们的计划便泡汤了
1065 01:39:11 路易丝,拿走他的枪
1066 01:39:15 -拿走他的枪,在那儿-对
1067 01:39:18 对不起,麻烦你
1068 01:39:19 你下车吧
1069 01:39:25 三天前我们都不会做这样的事
1070 01:39:29 若你见过我丈夫便会明白
1071 01:39:33 请把双手放在头上
1072 01:39:35 路易丝
1073 01:39:37 -什么?-向无线电开枪
1074 01:39:43 是警方的无线电
1075 01:39:46 -我的天-对不起
1076 01:39:52 -行了-好吧
1077 01:39:53 请往车后面走
1078 01:39:57 拿车匙
1079 01:40:05 怎么回事了?你怎...
1080 01:40:07 是气孔,打开行李箱
1081 01:40:10 噢
1082 01:40:12 该死的,有道理
1083 01:40:15 请你到里面去
1084 01:40:19 求求你...我有妻儿
1085 01:40:23 是吗?那你走运了
1086 01:40:25 你要对他们好,尤其是你的太太
1087 01:40:28 丈夫对我不好,看我变成怎样了
1088 01:40:31 走吧,到里面去
1089 01:40:34 慢着,请等一下,对不起
1090 01:40:37 等一下,警官,可否把皮带给我
1091 01:40:41 -额外的弹药-好主意
1092 01:40:45 我可和你交换眼镜吗?
1093 01:40:49 -谢谢,好了-没别的了
1094 01:40:55 -我很抱歉,警官-我亦致歉
1095 01:41:07 -准备好了吗?-走吧
1096 01:41:14 我知道这不像话
1097 01:41:17 我感到对此事很熟练
1098 01:41:20 我相信你是的
1099 01:41:24 开车超快
1100 01:41:32 我不知道她们到底是聪明...
1101 01:41:35 还是幸运
1102 01:41:39 智有穷时,运也不可恃
1103 01:41:46 -我们仍要去墨西哥吗?-是的
1104 01:41:50 那我们不是朝错的方向走了吗?
1105 01:41:53 若你挟持州警,枪击他的汽车
1106 01:41:56 反锁他在行李箱那你最好尽快离开那个州
1107 01:42:00 我听过
1108 01:42:04 别撞我的车子
1109 01:42:11 我弄砸了
1110 01:42:15 我令我们陷入可能没命的情况
1111 01:42:21 我不晓得为何不报警
1112 01:42:23 你知道原因,你已说过了
1113 01:42:27 我怎么说呢?
1114 01:42:28 没人会相信我们
1115 01:42:30 我们仍然会有麻烦这生也完蛋了
1116 01:42:34 -你知道吗?-什么?
1117 01:42:37 那人弄痛了我
1118 01:42:40 若不是你跑出来他会严重伤害我
1119 01:42:43 他会没事的大众都看见我们跳舞
1120 01:42:47 他们会说成是我自找的
1121 01:42:50 我的一生会比现在来得不堪
1122 01:42:54 起码我现在开心
1123 01:42:57 我对于那浑小子死了绝不难过
1124 01:43:01 我只是抱歉是你动手而不是我
1125 01:43:20 好吗?
1126 01:43:22 让我跟斯洛克姆说
1127 01:43:25 她要跟你说
1128 01:43:32 路易丝
1129 01:43:34 外面的情况怎样?
1130 01:43:36 奇怪,事情就像滚雪球般
1131 01:43:40 你仍和我们在一起
1132 01:43:42 仍在地球的某一处
1133 01:43:44 不是在荒凉地方但我们看得见
1134 01:43:48 我发誓
1135 01:43:50 我差点儿感到是认识你
1136 01:43:53 你才不是
1137 01:43:54 你越来越不能自拔了
1138 01:43:57 你会相信这是个意外吗?
1139 01:43:59 我相信你我也想让每个人都相信
1140 01:44:04 问题是,这不像是个意外
1141 01:44:07 你也没有到来对我说
1142 01:44:10 我要你帮忙
1143 01:44:12 -哈伦是否...-我不会说的
1144 01:44:14 -你想自首吗?-我看不会
1145 01:44:18 那就抱歉了我们要控告你谋杀罪
1146 01:44:22 你想活着吗?
1147 01:44:24 我脑海泛起一些字和词汇
1148 01:44:29 例如是监禁、洞穴搜寻、电刑处死
1149 01:44:33 终身监禁,等等,你知道吗?
1150 01:44:36 所以我想活着吗?我不知道
1151 01:44:45 我不晓得,我看我们得商量一下
1152 01:44:50 路易丝
1153 01:44:52 我会尽一切方法
1154 01:44:56 我知道是什么令你们逃走
1155 01:44:59 我知道德州发生什么事
1156 01:45:07 路易丝
1157 01:45:11 别糟蹋机会
1158 01:45:13 找到了
1159 01:45:15 给我
1160 01:45:23 麦斯,你要带我去
1161 01:45:26 不行,哈尔,办不到
1162 01:45:28 我是她...
1163 01:45:29 你对我没用了你现在不能为我做什么
1164 01:45:33 我不想任何人昏了头脑你知道发生什么事
1165 01:45:37 事情闹大了,她们会给枪杀的
1166 01:45:53 什么?
1167 01:45:56 你不会供我出来吧?
1168 01:45:58 什么意思?
1169 01:46:01 不会跟那人谈条件吧
1170 01:46:04 我只想知道
1171 01:46:08 我没有谈条件
1172 01:46:14 若你有这想法我会明白
1173 01:46:18 在某方面你还有所倚靠,有吉米
1174 01:46:22 吉米不是一个选择
1175 01:46:26 但是...
1176 01:46:29 我不知道,你知道...
1177 01:46:31 有一些事情,闪过我的脑海
1178 01:46:37 我不能走回头路
1179 01:46:39 我就是不能活下去
1180 01:46:43 我知道你是什么意思
1181 01:46:49 我不想出现在脱口秀中
1182 01:46:54 对
1183 01:47:03 他们控告我们谋杀
1184 01:47:08 说我们得想清楚,是要死还是活
1185 01:47:14 难道他没说积极的说话吗?
1186 01:47:44 你醒着?
1187 01:47:47 我看是的,我的眼仍然张开
1188 01:47:50 我也一样,我不想睡
1189 01:47:53 好
1190 01:47:55 很清醒
1191 01:47:56 我从没试过这么清醒的你明白吗?
1192 01:48:02 一切看来很不一样
1193 01:48:05 你也感到有一些可以期望的事情
1194 01:48:11 我们会在海滨喝鸡尾酒
1195 01:48:14 -改名换姓-住在农场
1196 01:48:17 我想找工作我想在度假休闲区工作
1197 01:48:21 对
1198 01:48:23 警察能提出比这更好的条件吗?
1199 01:48:27 -定要是很好的条件-是很不错的
1200 01:49:05 我的天,路易丝
1201 01:49:06 你看看
1202 01:49:08 看看是不是他
1203 01:49:11 肯定是他
1204 01:49:14 超越他
1205 01:49:34 宝贝
1206 01:49:36 准备来一根大阳具吗?
1207 01:49:48 你好
1208 01:49:50 你好,你们好吗?
1209 01:49:52 我们很好,你呢?
1210 01:49:54 好极了
1211 01:49:57 你们准备认真的谈了吗?
1212 01:50:02 我看是的
1213 01:50:05 跟我们走
1214 01:51:05 -你上哪?-夫勒斯诺市
1215 01:51:08 我们到处都看见你
1216 01:51:10 你摘下眼镜,我想看看你的眼睛
1217 01:51:14 我也看见你的
1218 01:51:17 我们认为你很没有礼貌
1219 01:51:20 你从哪儿学会对不认识的女子那么无礼的
1220 01:51:29 若有人对你母亲或姐妹这样做你会感到怎样?
1221 01:51:32 或是对你太太?
1222 01:51:34 你说什么?
1223 01:51:38 你知道我说什么的
1224 01:51:40 说真的
1225 01:51:42 你伸出舌头来,那算什么?真恶心
1226 01:51:45 你指向自己的大腿?算什么意思?
1227 01:51:50 "停车,我想给你看我是个难看的胖子吗?"
1228 01:51:54 还是说「给我口交”呢?
1229 01:51:55 你们是神经病
1230 01:51:57 说的对
1231 01:51:58 我们认为你该道歉
1232 01:52:00 我才不道歉
1233 01:52:03 说你感抱歉
1234 01:52:05 去你的
1235 01:52:13 你说声抱歉,否则要你后悔莫及
1236 01:52:17 老天
1237 01:52:20 我相信你在无线电上定叫我们是骚货了
1238 01:52:23 没错
1239 01:52:25 我讨厌人家这样叫我,你呢?
1240 01:52:28 你会道歉吗?
1241 01:52:32 去你的
1242 01:52:44 你倒是个婊子
1243 01:52:48 -我看他不会道歉-我看不会
1244 01:53:05 臭婆娘
1245 01:53:08 地狱来的婆娘
1246 01:53:10 可恶
1247 01:53:13 你们会付出代价的
1248 01:53:18 你们要付出代价的
1249 01:53:21 我要你们好看
1250 01:53:31 你们要赔偿,听到吗?
1251 01:53:40 我的天
1252 01:53:42 你哪儿学会开枪的?
1253 01:53:44 看电视
1254 01:53:47 -你哪儿学会这样开枪?-在德州
1255 01:54:54 好吗?
1256 01:54:55 我在行李箱,是警察
1257 01:55:00 车钥匙在那儿
1258 01:55:17 出生日期55年10月17日
1259 01:55:20 红发棕眼
1260 01:55:23 高五尺七寸,重120磅
1261 01:55:26 疑犯:塞尔马伊冯娜迪金森
1262 01:55:30 -白种女性,于56年11月27日生-他在着火的货车旁边跑
1263 01:55:35 红发、碧眼
1264 01:55:37 高5尺10寸,重130磅
1265 01:55:40 两名疑犯都持械是极为危险人物
1266 01:55:43 小心行事
1267 01:55:49 绑架执法人员,以致命武器袭击
1268 01:55:54 开车疑犯:路易丝伊利莎伯索耶白种女性
1269 01:56:17 他们看见我们吗?
1270 01:56:22 不晓得,我看没有吧
1271 01:56:25 抄小路,以防万一
1272 01:57:10 绑好安全带没有?
1273 01:57:12 112号车正追赶,绿色雷鸟汽车要求支援
1274 01:57:20 不好了
1275 01:57:25 看见疑犯了,继续追赶
1276 01:57:35 继续
1277 01:57:42 我知道此事全是我不好
1278 01:57:44 到现在你该知道不是你的错
1279 01:57:48 不管怎么样,我高兴跟你同来
1280 01:57:53 不好了
1281 01:58:00 糟了
1282 01:58:06 看见他吗?在路中央
1283 01:58:22 坐好
1284 01:58:47 从现在开始会很不好受
1285 01:58:49 是难以接受
1286 01:58:50 反正大不了是死
1287 01:58:52 你怎可这么乐观的?
1288 01:59:59 你是个好朋友
1289 02:00:01 你也一样,是最要好的
1290 02:00:05 你喜欢这个假期吗?
1291 02:00:13 我有点儿发疯
1292 02:00:16 不,你一向发疯
1293 02:00:18 这是你第一次要表达自己的感受
1294 02:00:27 好技术
1295 02:00:31 过奖
1296 02:01:44 我的天
1297 02:01:47 这是什么?
1298 02:01:50 我不晓得,我认为...
1299 02:01:52 是该死的大峡谷
1300 02:01:57 很迷人吧?
1301 02:02:00 是的
1302 02:02:01 还有别的事
1303 02:03:08 我的天
1304 02:03:10 -看来是军队-为我们而来
1305 02:03:13 别让他们向她们开枪
1306 02:03:16 你用枪指着她们
1307 02:03:19 她们有武器,这是标准程序
1308 02:03:21 冷静,他们有分寸
1309 02:03:25 把双手放在可看见的地方
1310 02:03:27 不服从指令...
1311 02:03:30 会给视作为对我们的挑衅
1312 02:03:37 重复,关掉引擎
1313 02:03:40 把手放在可看见的地方
1314 02:03:48 你干嘛?
1315 02:03:50 我不会放弃
1316 02:03:52 麦斯,你得想办法
1317 02:03:54 女人有多少次让人家欺凌
1318 02:03:58 听着,你振作点,听我说
1319 02:04:01 别令我后悔带你来
1320 02:04:04 可恶
1321 02:04:05 重复...
1322 02:04:07 关掉引擎把手放在可看见的地方
1323 02:04:17 好了,听着
1324 02:04:19 我们不要给逮着
1325 02:04:22 你说什么?
1326 02:04:26 往前走
1327 02:04:29 什么意思?
1328 02:04:34 走
1329 02:04:41 你肯定?
1330 02:04:45 是的
1331 02:04:47 走
1332 02:05:05 你!

