沉默的羔羊(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:34 维吉尼亚州匡蒂科附近森林
2 00:00:59 沉 默 的 羔 羊
3 00:02:47 史达琳!Starling!
4 00:02:54 克劳福要见你Crawford wants to see you in his office.
5 00:02:58 谢谢Thank you, sir.
6 00:03:05 伤害
7 00:03:06 苦难
8 00:03:07 痛苦
9 00:03:08 喜欢它
10 00:03:47 -克丽丝 -你好- Clarice. - Hey.
11 00:04:23 行为科学组
12 00:04:39 找克劳福吗?Looking for Crawford?
13 00:04:41 他快回来了 在他的办公室等一会吧He should be back soon. Why don't you wait in his office?
14 00:05:35 比尔剥下第五个人的皮
15 00:05:41 史达琳Starling.
16 00:05:43 -克丽丝 早安 -早安 克劳福先生- Clarice M. Good morning. - Morning, Mr. Crawford.
17 00:05:47 抱歉突然把你召离课堂Sorry to pull you off the course at such short notice.
18 00:05:50 你的导师说你是班里的高材生Your instructors say you're in the top quarter of your class.
19 00:05:54 希望是吧 他们还没有公布成绩I hope so. They haven't posted any grades yet.
20 00:05:57 有一个任务要办 于是我想起你A job's come up, and I thought about you.
21 00:06:00 这不是正式的任务 较像一份有趣的差事Not a job, really, more of an interesting errand.
22 00:06:03 坐下Sit down.
23 00:06:05 是 长官Yes, sir.
24 00:06:06 我记得你出席过 我在维吉尼亚大学的讲座I remember you from my seminar at UVA.
25 00:06:11 你追问我本局在胡佛年代的 公民权益记录You grilled me on the bureau's civil rights record in the Hoover years.
26 00:06:15 我给了你甲等I gave you an A.
27 00:06:17 是甲下A minus, sir.
28 00:06:21 双主修 心理学及犯罪学 以优异成绩毕业Double major, psych and criminology, graduated magna.
29 00:06:24 在瑞辛格疗养院做过夏季实习Summer internships at the Reitzinger Clinic.
30 00:06:27 它说你毕业后 想在行为科学组替我工作It says when you graduate you want to work for me in Behavioral Science.
31 00:06:32 是的 我很想Yes, very much, sir. Very much.
32 00:06:36 我们正在访问被囚禁的连环杀手We're interviewing all serial killers in custody...
33 00:06:38 作变态行为的分析for a psycho-behavioral profile.
34 00:06:41 对一些悬案会有很大帮助It could be a real help in unsolved cases.
35 00:06:43 他们大都乐意跟我们谈Most of them have been happy to talk to us.
36 00:06:46 你会否很易受惊的?Do you spook easily, Starling?
37 00:06:49 不会Not yet, sir.
38 00:06:51 我们最想见的那个人拒绝合作The one we want most refuses to help.
39 00:06:53 我想你去精神病院找他I want you to go after him in the asylum.
40 00:06:56 那个人是谁?Who's the subject?
41 00:06:58 -心理医生汉尼拔·莱达 -食人狂魔汉尼拔- The psychiatrist, Hannibal Lecter. - "Hannibal the Cannibal."
42 00:07:03 我想他不会跟你交谈I don't expect him to talk to you...
43 00:07:07 但无论如何我们都得尝试but I have to be able to say we tried.
44 00:07:10 若他不合作 我要如实报告If he won't cooperate, I want straight reporting.
45 00:07:13 他的容貌和监狱里的状况如何?How's he look? How's his cell?
46 00:07:15 他有没有素描 绘画? 如果有 他都画些什么?Is he sketching, drawing? If he is, what's he sketching?
47 00:07:22 这是莱达的档案...Here's a dossier on Lecter...
48 00:07:27 问卷副本和你的身份证copy of our questionnaire and an I.D. for you.
49 00:07:30 周三早上八点把你的报告交给我Have your memo on my desk by 0800, Wednesday.
50 00:07:33 好的Okay.
51 00:07:37 对不起 为什么这样急?Excuse me, sir, but why the urgency?
52 00:07:40 莱达已经坐牢很多年了Lecter's been in prison for years.
53 00:07:42 他和水牛比尔是否有关连?Is there some connection between him and Buffalo Bill?
54 00:07:46 但愿有 我要你非常留意I wish there were. Now, I want your full attention, Starling.
55 00:07:51 -知道 -要非常小心应付汉尼拔·莱达- Yes, sir. - Be very careful with Hannibal Lecter.
56 00:07:55 精神病院的奇顿医生 会给你讲解接见程序Dr. Chilton at the asylum will go over all the physical procedures used.
57 00:07:59 无论如何不可偏离程序Do not deviate from them for any reason whatsoever.
58 00:08:03 你不可向他透露私人事情You're to tell him nothing personal.
59 00:08:06 你不想汉尼拔·莱达知道你的思想的You don't want Hannibal Lecter inside your head.
60 00:08:09 执行你的任务 但千万别忘记他的身份Just do your job but never forget what he is.
61 00:08:13 是什么?And what is that?
62 00:08:14 他是个魔头 一个变态狂人Oh, he's a monster, a pure psychopath.
63 00:08:19 可以生擒一个已很难得了It's so rare to capture one alive.
64 00:08:21 从研究角度来说 莱达是我们最有价值的资产From a research point of view, Lecter is our most prized asset.
65 00:08:29 我们有很多探员来这里的We get a lot of detectives here...
66 00:08:31 但我记不起有这样漂亮的一个but I must say I can't remember one as attractive.
67 00:08:37 你会在巴尔的摩过夜吗?Will you be in Baltimore overnight?
68 00:08:40 如果你有适当的向导 这可以是个很好玩的城市Because this can be quite a fun town if you have the right guide.
69 00:08:45 我肯定这是个了不起的城市I'm sure this is a great town, Dr. Chilton...
70 00:08:48 但我要见莱达医生 下午还要回去报告but I must talk to Dr. Lecter and report back this afternoon.
71 00:08:53 是的 那么我们快点吧I see. Well, let's make this quick, then.
72 00:08:56 我们尝试研究他 但他太高深了 一般的测试都不适用We've tried to study him, but he's too sophisticated for the standard tests.
73 00:09:01 他很讨厌我们的Oh, my, does he hate us.
74 00:09:03 他觉得我是他的报应He thinks I'm his nemesis.
75 00:09:07 克劳福真是聪明 他利用你Crawford's very clever, isn't he, using you?
76 00:09:10 -什么意思? -找个漂亮的女郎来引诱他- What do you mean, sir? - Pretty young woman to turn him on.
77 00:09:15 我相信这八年来莱达都没见过女人 而你正合他的胃口I don't believe Lecter's seen a woman in eight years, and you are his taste.
78 00:09:20 恕我直言So to speak.
79 00:09:22 我毕业于维吉尼亚大学 它不是一间仪态学校I graduated from UVA. It's not a charm school.
80 00:09:25 很好 你该能记着那些规矩了Good. Then you should be able to remember the rules.
81 00:09:31 不要触摸或接近那块玻璃 只可传递柔软的纸张给他Do not touch or approach the glass. Pass him nothing but soft paper.
82 00:09:35 不可有铅笔或原子笔 纸张上不可有钉书钉或夹子No pencils or pens, no staples or paper clips in his paper.
83 00:09:39 只可用那个活动食物架传送Use the sliding food carrier, no exceptions.
84 00:09:41 不可接受他给你的东西If he passes you anything, do not accept.
85 00:09:44 -明白吗? -明白- Do you understand? - Yes, I understand, sir.
86 00:09:47 我让你看看 为何我们要有这些戒备I'm going to show you why we insist on such precautions.
87 00:09:51 在1981年7月8日的下午On the afternoon of July 8, 1981...
88 00:09:54 他说胸口痛 被带往医疗室he complained of chest pains and was taken to the dispensary.
89 00:09:57 为方便做心电图 他的口罩被除下His mouthpiece was removed for an EKG.
90 00:10:00 当护士靠近他身边时 他对她做了这个When the nurse leaned over him, he did this to her.
91 00:10:05 医生们算是重整了她的下颚 救回她一只眼睛The doctors managed to reset her jaw, more or less. Save one of her eyes.
92 00:10:10 即使在他吃她的舌头时 他的脉搏从没超过85His pulse never got above 85, even when he ate her tongue.
93 00:10:16 -我把他关在这里 -奇顿医生- I keep him in here. - Dr. Chilton.
94 00:10:22 若莱达觉得你是他的敌人 那么...If Lecter feels that you're his enemy, then...
95 00:10:25 若我单独去的话 我们运气可能会好一点Maybe we'll have more luck if I go by myself.
96 00:10:28 你认为如何?What do you think?
97 00:10:32 你若在我办公室时提出来 就可省掉我的时间了You might have suggested this in my office and saved me the time.
98 00:10:38 是的 但我会错过了和你同行的乐趣Yes, sir, but then I would have missed the pleasure of your company, sir.
99 00:10:45 她完事后带她出去吧When she's finished, bring her out.
100 00:11:15 你好 我是巴尼 他说过了 不要走近那块玻璃Hi, I'm Barney. He told you, don't get near the glass?
101 00:11:21 对 他说过了 我是克丽丝·史达琳Yes, he did. Clarice Starling.
102 00:11:23 幸会 你可以把大衣挂在那里Nice to meet you. You can hang your coat there if you like.
103 00:11:27 好的 谢谢你Okay. Thank you, I will.
104 00:11:31 他在最尽头的那个牢房He's past the others. The last cell.
105 00:11:34 靠右走吧You keep to the right.
106 00:11:38 -我放了一张椅子给你 -很好 谢谢你- I put out a chair for you. - Yes, that's very good, thank you.
107 00:11:43 我会看着 你不会有事的I'll be watching. You'll do fine.
108 00:12:17 我可以闻到你的私处I can smell your cunt.
109 00:12:33 早安Good morning.
110 00:12:34 莱达医生 我叫克丽丝·史达琳 可否跟你谈一会?Dr. Lecter, my name is Clarice Starling. May I speak with you?
111 00:12:38 你是克劳福的人 是吗?You're one of Jack Crawford's, aren't you?
112 00:12:41 是的I am, yes.
113 00:12:44 可否看看你的证件?May I see your credentials?
114 00:12:46 当然可以Certainly.
115 00:12:54 靠近一点 劳烦你Closer, please.
116 00:12:58 近一点Closer.
117 00:13:15 一周内后就到期了 你不是真的联邦调查局探员吧That expires in one week. You're not real FBI, are you?
118 00:13:20 我仍在受训I'm still in training at the academy.
119 00:13:24 -克劳福派个见习生来见我? -是的 我是个学生- Jack Crawford sent a trainee to me? - Yes, I'm a student.
120 00:13:29 我是来向你学习的I'm here to learn from you.
121 00:13:31 也许你可以决定 我是否够资格这样做Maybe you can decide if I'm qualified enough to do that.
122 00:13:38 你很不老实呢 史达琳探员That is rather slippery of you, Agent Starling.
123 00:13:45 请坐Sit. Please.
124 00:13:54 告诉我 迈克斯对你说了什么?Now then, tell me. What did Miggs say to you?
125 00:13:58 隔壁的"多面人迈克斯""Multiple Miggs" in the next cell.
126 00:14:01 他向你发出嘶嘶声 他说了些什么?He hissed at you. What did he say?
127 00:14:05 他说 "我可以闻到你的私处"He said, "I can smell your cunt."
128 00:14:09 是吧I see.
129 00:14:11 我可闻不到I myself cannot.
130 00:14:22 你用爱肤恩润肤膏You use Evyan skin cream.
131 00:14:27 有时你会涂点香水And sometimes you wear L'Air du Temps.
132 00:14:32 但今天没有But not today.
133 00:14:36 这些画是你画的吗?Did you do all these drawings?
134 00:14:40 那是从观景楼远望的大教堂That is the Duomo, seen from the Belvedere.
135 00:14:45 你知道佛罗伦斯吗?Do you know Florence?
136 00:14:48 那些细节都是来自记忆的吗?All that detail just from memory, sir?
137 00:14:50 史达琳探员 我只有记忆 没有景观Memory, Agent Starling, is what I have instead of a view.
138 00:14:55 你可在这份问卷上 给我们一些见解Perhaps you'd care to lend us your view on this questionnaire, sir.
139 00:15:00 不...你做得很好No, no, no. You were doing fine.
140 00:15:05 你很有礼 而且能容纳礼貌You had been courteous and receptive to courtesy.
141 00:15:08 你对迈克斯的尴尬说话 也表现得很信任You had established trust with the embarrassing truth about Miggs.
142 00:15:13 至于你这份拙劣的问卷And now this ham-handed segue into your questionnaire.
143 00:15:19 就不行了It won't do.
144 00:15:20 我只是要求你看看它 你做不做随便你I'm only asking you to look at this. Either you will or you won't.
145 00:15:25 对 若克劳福要从学校找人帮忙Yeah. Jack Crawford must be very busy indeed...
146 00:15:28 他一定很忙了if he's recruiting help from the student body.
147 00:15:31 忙于追捕那个新手水牛比尔吧Busy hunting that new one, Buffalo Bill.
148 00:15:34 他真是个坏孩子What a naughty boy he is.
149 00:15:37 你可知道为何他 被称为水牛比尔?Do you know why he's called "Buffalo Bill"?
150 00:15:40 请告诉我 报纸上没有说Please tell me. The newspapers won't say.
151 00:15:45 是来自堪萨斯城 凶案组的一个笑话It started as a joke in Kansas City Homicide.
152 00:15:47 他们说 "这个人喜欢剥他猎物的皮"They said, "This one likes to skin his humps."
153 00:15:53 史达琳探员 你认为为什么...Why do you think...
154 00:15:54 他要剥她们的皮?he removes their skins, Agent Starling?
155 00:15:58 用你的敏锐来振奋我一下吧Thrill me with your acumen.
156 00:16:01 这样做令他兴奋It excites him.
157 00:16:03 大部分的连环杀手都会保存受害人身上的东西作为纪念品Most serial killers keep trophies from their victims.
158 00:16:07 -我可没有 -对- I didn't. - No.
159 00:16:10 你吃了他们No, you ate yours.
160 00:16:14 把那个传过来吧You send that through now.
161 00:16:43 你以为凭这份拙劣的东西 便可以分析我?You think you can dissect me with this blunt little tool?
162 00:16:48 不是! 我相信你的学识...No! I thought that your knowledge...
163 00:16:51 你很有野心 是不是?You're so ambitious, aren't you?
164 00:16:54 可知道你拿着那个高级皮包 穿着廉价鞋子像个什么?You know what you look like, with your good bag and your cheap shoes?
165 00:16:58 像个土包子You look like a rube.
166 00:17:00 一个干净 忙碌 带点品味的土包子A well-scrubbed, hustling rube with a little taste.
167 00:17:05 虽然你衣食无忧地成长...Nutrition has given you some length of bone...
168 00:17:07 你不外乎是个白种低下层的人but you're not more than one generation from white trash...
169 00:17:11 是不是 史达琳探员?are you, Agent Starling?
170 00:17:13 你极力想摆脱口音...The accent you've tried so desperately to shed...
171 00:17:16 地道的西维吉尼亚州腔调pure West Virginia.
172 00:17:18 你父亲是个矿工吗?Is your father a coal miner?
173 00:17:20 那盏灯可有令他满身臭气?Does he stink of the lamp?
174 00:17:22 我知道那些男孩怎样迅速搭上你 在汽车后座里乱摸I know how quickly the boys found you, all those tedious, sticky fumblings...
175 00:17:27 你却想着走出去in the back seats of cars, while you dreamed of getting out.
176 00:17:31 走去天涯海角Getting anywhere.
177 00:17:32 直走到联邦调查局Getting all the way to the FBI.
178 00:17:39 你很有观察力You see a lot, doctor.
179 00:17:42 但你能否用你敏锐的观察力...But are you strong enough to point that...
180 00:17:45 来分析自己?high-powered perception at yourself?
181 00:17:49 怎么样?What about it?
182 00:17:50 不如你探究一下自己 把观察所得写下来Why don't you look at yourself and write down what you see?
183 00:17:54 或者你害怕这样做吧Or maybe you're afraid to.
184 00:18:06 曾经有一个人口调查员想测试我A census taker once tried to test me.
185 00:18:09 我把他的肝配蚕豆吃了I ate his liver with some fava beans...
186 00:18:12 还有美味的红酒呢and a nice Chianti.
187 00:18:23 小史达琳 你飞回学校去吧You fly back to school now, little Starling.
188 00:18:27 飞吧...Fly, fly, fly.
189 00:18:43 我咬我的手腕...I bit my wrist...
190 00:18:45 这样才能死掉so I could die.
191 00:18:49 看这些血Look at the blood!
192 00:18:51 吓到你了Gotcha.
193 00:18:53 迈克斯! 你这个混蛋!Miggs! You stupid fuck!
194 00:18:59 史达琳探员! 回来! 史达琳探员Agent Starling! Come back! Agent Starling! Agent Starling!
195 00:19:03 我不会让那种事情再发生 我讨厌不礼貌的I would not have had that happen. Discourtesy is ugly to me.
196 00:19:07 -那么做这个测验吧 -不做 但我会令你开心的- Then do this test! - No, but I will make you happy.
197 00:19:09 -我会给你一个大好机会 -什么?- I'll give you a chance at your love. - What?
198 00:19:12 升职 听着 你自我反省一下 克丽丝·史达琳Advancement. Listen. Look deep within yourself, Clarice Starling.
199 00:19:17 找出我从前的病人莫菲小姐Go seek out Miss Mofet, an old patient of mine. M-O-F-E-T.
200 00:19:21 我相信迈克斯不会这么快发作的...I don't think Miggs could manage again so soon...
201 00:19:24 虽然他是疯的 快去even though he is crazy. Go now!
202 00:20:08 你好 比尔Hi, Bill.
203 00:20:14 -爸爸 -克丽丝- Daddy! - Hey, Clarice.
204 00:20:20 -爸爸 你有没有抓到坏人? -没有 他们跑掉了- Did you get any bad guys, Daddy? - No, angel. They all got away.
205 00:20:24 该死Ah, shoot.
206 00:20:46 联邦调查局 举手 别动!FBI! Hands up! Don't move!
207 00:20:48 转过身来 把双手放在后面 好的Turn around. Hands behind your back. Thumbs up.
208 00:20:56 史达琳 你已经死了You're dead, Starling.
209 00:20:58 强生 进入和指挥都做得很好 史达琳 你哪里有危险?Johnson, good entry, good command. Starling, where's your danger area?
210 00:21:02 -在角落 -你有没有检查过它?- In the corner. - Did you check it?
211 00:21:04 -没有 长官 -所以你已经死了- No, sir. - That's why you're dead.
212 00:21:06 3109?3-1-0-9?
213 00:21:09 打破门或窗闯入或者撤退Breaking doors or windows to enter or exit.
214 00:21:14 404号规条呢?Rule 404?
215 00:21:19 巴尔的摩心理医生 获得最高荣誉
216 00:21:22 著名心理医生被控谋杀
217 00:21:30 食人狂魔审讯带来新的恐怖
218 00:21:34 克丽丝 你的电话 是教官Clarice, phone. It's the guru.
219 00:21:37 克劳福? 谢谢 雅戴Crawford? Thanks, Ardelia.
220 00:21:39 -史达琳? -长官- Starling? - Sir.
221 00:21:42 迈克斯死了Miggs is dead.
222 00:21:44 死了?Dead?
223 00:21:46 怎会的?How?
224 00:21:48 守卫听到汉尼拔·莱达下午时对他低声说话The orderly heard Lecter whispering to him all afternoon.
225 00:21:51 他们在夜间巡查时 发现他吞掉自己的舌头They found him at bed check. He'd swallowed his tongue.
226 00:21:57 史达琳?Starling?
227 00:21:59 我还在听 我只是...Yeah. I'm still here, sir. I just...
228 00:22:02 我不知道对这件事该有何感想I don't know how to feel about this.
229 00:22:04 你不用感想什么 莱达这样做只是为了自娱You don't have to feel any way. Lecter did it to amuse himself.
230 00:22:09 我明白今天很难受Look, I know it got ugly today...
231 00:22:12 但你提到莫菲 有后续行动吗?but you mentioned a name, "Mofet." Any follow-up on her?
232 00:22:18 他在被捕前 把大部分病人的病历销毁了He destroyed most of his patients' histories prior to capture...
233 00:22:21 所以没有莫菲的记录so there's no record of anyone named Mofet.
234 00:22:25 我觉得"你自己"这个参考资料 对莱达来说太造作了But I thought the "yourself' reference was too hokey for Lecter...
235 00:22:29 我想起他是来自巴尔的摩 便翻查电话簿so I figured he's from Baltimore, and I looked in the phone book.
236 00:22:33 那里有一间叫"你自己"的自助式仓库And there's a "Your Self' storage facility...
237 00:22:37 在巴尔的摩市外围right outside of downtown Baltimore, sir.
238 00:22:41 31号仓已经租了十年...Unit 31 was leased...
239 00:22:44 租金是全数预缴的for 10 years, prepaid in full.
240 00:22:47 合约是以一个...The contract was in the name...
241 00:22:50 是赫斯达·莫菲小姐的人定的of a Miss Hester Mofet.
242 00:22:53 自从1980年就没有人来过了?So nobody's been in here since 1980?
243 00:22:56 以我所知是没有Not to my knowledge.
244 00:22:59 我的顾客都很重视私隐权的Privacy is a great concern to my customers.
245 00:23:03 对 我答应不会扰乱任何东西Yes, I won't disturb anything, I promise.
246 00:23:05 我很快便会离开I'll be out of here before you know it.
247 00:23:08 -要帮忙吗? -好的- May I help you? - Yes, actually.
248 00:23:11 这里Here.
249 00:23:16 -它被卡着 -明天可以叫我的儿子来- It's stuck. - We could return tomorrow with my son.
250 00:23:21 他怎么样?What about him?
251 00:23:24 我本可叫我的司机帮你 但他讨厌体力劳动I would ask my driver to help you, but he detests physical labor.
252 00:23:30 是吧Right.
253 00:23:31 你别走开 我很快回来You stay here. I'll be back in one minute.
254 00:24:07 它被卡着 请你把那支电筒给我It's stuck. Will you hand me that flashlight?
255 00:24:24 如果这道门跌下来...If this door should fall down...
256 00:24:27 或者有什么意外...or anything else...
257 00:24:30 这是我们巴尔的摩办公室的电话号码this is the number for our Baltimore office.
258 00:24:32 他们知道你跟我在一起的They know that you're with me.
259 00:24:34 -如果有意外就找他们吧 -好的 史达琳小姐- Call them if anything should happen. - Yes, Miss Starling.
260 00:27:09 克丽丝 他们在等你Clarice. Here, they're waiting for you.
261 00:27:12 小心Watch your step.
262 00:27:15 "赫斯达·莫菲"是拼字猜谜吧?Hester Mofet. It's an anagram, isn't it, doctor?
263 00:27:19 意思是"我其余的东西"Hester Mofet: "The rest of me"?
264 00:27:22 那表示车库是你租的?"Miss The Rest Of Me," meaning that you rented that garage?
265 00:28:02 谢谢Thank you.
266 00:28:04 你止血了Your bleeding has stopped.
267 00:28:08 怎么...?How did...?
268 00:28:11 没有大碍的It's nothing.
269 00:28:13 只是皮外伤It's just a scratch.
270 00:28:16 莱达医生 那瓶里的头颅是谁的?Dr. Lecter, whose head is in that bottle?
271 00:28:19 为什么你不问我 关于水牛比尔的事?Why don't you ask me about Buffalo Bill?
272 00:28:22 你知道他的事?Do you know something about him?
273 00:28:24 如果我看过档案可能知道的 你可以替我拿I might if I saw the case file. You could get that for me.
274 00:28:28 谈谈莫菲小姐吧 你要我去找他Let's talk about Miss Mofet. You wanted me to find him.
275 00:28:32 他的真名是班哲文·赖普 是我的前病患His real name is Benjamin Raspail. A former patient of mine...
276 00:28:38 他的恋爱对象 有点怪异whose romantic attachments ran to, shall we say, the exotic.
277 00:28:43 我没有杀他 只是把他藏起来 就像我发现他时的样子I did not kill him, merely tucked him away, very much as I found him...
278 00:28:47 在他错过了三次约会之后after he'd missed three appointments.
279 00:28:51 若你没有杀他 那么是谁杀?If you didn't kill him, who did?
280 00:28:53 谁知道? 对他来说是件好事Who can say? Best thing for him, really.
281 00:28:57 他的治疗没有功效His therapy was going nowhere.
282 00:29:00 他的裙子 化妆...His dress, makeup...
283 00:29:03 赖普是个异性装扮癖好者?Raspail was a transvestite?
284 00:29:05 生活上? 不是 只是普通的躁狂抑郁In life? Oh, no. Garden variety manic-depressive.
285 00:29:10 乏味 非常乏味Tedious, very tedious.
286 00:29:12 现在我把他看成是一个实验I now think of him as an experiment.
287 00:29:15 一个没经验的杀手尝试转变A fledgling killer's first effort at transformation.
288 00:29:19 你看到他时有何感觉?How did you feel when you saw him, Clarice?
289 00:29:22 初时很害怕 后来...Scared at first, then...
290 00:29:25 便很振奋exhilarated.
291 00:29:27 克劳福在提拔你 是吗?Jack Crawford is helping your career, isn't he?
292 00:29:29 看来你们互相倾慕呢Apparently, he likes you and you like him too.
293 00:29:33 我从没有想过I never thought about it.
294 00:29:35 你认为克劳福对你有遐想吗?Do you think Jack Crawford wants you, sexually?
295 00:29:38 他年纪大很多 你对他可有想入非非?He is much older, but do you think he visualizes scenarios, exchanges?
296 00:29:43 跟你做爱?Fucking you?
297 00:29:47 我没有兴趣 这是迈克斯会说的那种话That doesn't interest me. It's the sort of thing that Miggs would say.
298 00:29:55 不再是了Not anymore.
299 00:30:04 谢谢你 巴尼Thank you, Barney.
300 00:30:09 你的画呢?What happened to your drawings?
301 00:30:12 惩罚 为了迈克斯那件事 像那个传道节目...Punishment, you see, for Miggs. Just like that gospel program.
302 00:30:18 你离开后他们就会调高声音When you leave, they'll turn the volume way up.
303 00:30:21 奇顿医生喜欢这些折磨伎俩Dr. Chilton does enjoy his petty torments.
304 00:30:25 你说转变是什么意思?What did you mean by "transformation," doctor?
305 00:30:36 克丽丝 我在这里八年了I've been in this room for eight years now, Clarice.
306 00:30:40 我知道在我有生之年 他们都不会释放我I know they will never ever let me out while I'm alive.
307 00:30:44 我想要的是一个景观What I want is a view.
308 00:30:46 我想要一个看到树和水的窗户I want a window where I can see a tree or even water.
309 00:30:50 我想去一间远离奇顿医生的联邦监狱I want to be in a federal institution far away from Dr. Chilton.
310 00:30:54 你说 "没经验的杀手" 是什么意思?What did you mean by "fledgling killer"?
311 00:30:57 你是否说他已经再次杀人?Are you saying he's killed again?
312 00:30:59 我根据案件的证据 给你对水牛比尔...I'm offering you a psychological profile on Buffalo Bill...
313 00:31:02 作心理分析based on the case evidence.
314 00:31:10 我会帮你抓到他I'll help you catch him, Clarice.
315 00:31:19 你知道他是谁 是不是?You know who he is, don't you?
316 00:31:22 告诉我谁把你的病人斩首了Tell me who decapitated your patient, doctor.
317 00:31:25 愿意等待的人都有好报的All good things to those who wait.
318 00:31:28 我已经等了 但杰克能等多久?I've waited, Clarice. But how long can you and old Jackie-boy wait?
319 00:31:33 我们的小比尔一定正在找寻着 下一位特别的女士了Our little Billy must already be searching for that next special lady.
320 00:31:42 田纳西州孟斐斯市
321 00:32:41 小猫咪Hey, little cheeper.
322 00:32:51 我快来了I'll be right there.
323 00:33:13 天啊!Jeez!
324 00:33:20 要我帮忙吗?Can I help you with that?
325 00:33:23 可以吗?Would you?
326 00:33:24 当然可以Sure.
327 00:33:26 谢谢你Thank you.
328 00:33:27 不用客气 你好像是伤残人士That's all right. You look kind of handicapped.
329 00:33:29 是的 我搬到这里但搬不上货车Yeah. I got it this far, I just can't get it up in the truck by myself.
330 00:33:33 来吧 抓着 上!Here, grab this. Up!
331 00:33:36 好的Okay.
332 00:33:37 把它放下吧 很好Just set it down. That's good.
333 00:33:39 你上车 我想把它推进去Get in the truck. I want to push it all the way up.
334 00:33:43 真的很谢谢你I really appreciate this. Thank you.
335 00:33:48 放到后面去Just go all the way back.
336 00:33:51 行了吗?Okay. Is this good?
337 00:33:53 行了 很好Yeah, that's good.
338 00:33:56 -真好 -好的- That's great. - Okay.
339 00:33:58 你大概穿十四号吧?Say, are you about a size 14?
340 00:34:01 什么?Sorry?
341 00:34:22 十四号
342 00:34:24 好Good.
343 00:34:43 好极了...Oh, good. Good.
344 00:35:03 抓着Holds!
345 00:35:07 一!Ones!
346 00:35:16 史达琳!Starling!
347 00:35:20 出去 我们走吧Outside. Let's go.
348 00:35:23 仙蒂 进场代替史达琳 来吧Cindy, in the ring for Starling. Let's go!
349 00:35:36 收拾你的装备Pack your field gear.
350 00:35:38 -我们会跟克劳福一起去 -去哪里?- You're going with Crawford. - Where?
351 00:35:40 在西维吉尼亚 发现了一名女子尸体Found a girl's body in West Virginia.
352 00:35:42 她在水里一周了 看来是水牛比尔做的Been in the water a week. Looks like Buffalo Bill.
353 00:35:45 西维吉尼亚州克莱县
354 00:35:54 联邦调查局
355 00:35:57 让她们活上三天 我们不明白原因Keeps them alive for three days. We don't know why.
356 00:36:00 死前没有强奸或虐待的迹象No evidence of rape or physical abuse prior to death.
357 00:36:03 这些伤口都是死后造成的All the mutilation you see there is postmortem.
358 00:36:06 三天...Okay, three days...
359 00:36:09 然后他开枪射死她们 剥皮和弃尸then he shoots them, skins them and dumps them
360 00:36:12 每个尸体弃置在不同的河上Each body in a different river.
361 00:36:14 河水冲走了证据The water leaves us no trace evidence of any kind.
362 00:36:17 那是第一个 费迪嘉·拜姆That's Fredrica Bimmel, the first one.
363 00:36:20 她的尸体是唯一被他沉下去的Her body was the only one he weighted down.
364 00:36:23 实际上 她是第三个被发现的So actually, she was the third girl found.
365 00:36:26 继她之后 他变得懒惰了After her, he got lazy.
366 00:36:30 好的 我们看看Okay, let's see.
367 00:36:33 圆圈是那些女子被掳走的位置 箭嘴是尸体被发现的地点Circles where the girls were abducted. Arrows where their bodies were found.
368 00:36:37 今天这个被冲到这里来 在西维吉尼亚州埃尔克河被发现This new one today washed up here. Elk River, West Virginia.
369 00:37:02 史达琳 仔细看看 告诉我你有什么发现Look at him, Starling. Tell me what you see.
370 00:37:06 他是个白种男人Well, he's a white male.
371 00:37:08 连环杀手倾向于在自己的族群中猎杀Serial killers tend to hunt within their own ethnic groups.
372 00:37:11 他不是个流浪者 他有自己的独立房子He's not a drifter. He's got his own house, not an apartment.
373 00:37:16 -为什么? -他下毒手时 需要私人地方- Why? - What he does with them takes privacy.
374 00:37:20 他年约三四十岁 孔武有力He's in his 30s or 40s. He's got real physical strength.
375 00:37:25 还有中年人的自制能力 谨慎而准绳Combined with an older man's self-control. He's cautious, precise.
376 00:37:31 他从来不冲动 也不会罢休And he's never impulsive. He'll never stop.
377 00:37:34 为什么Why not?
378 00:37:36 他已经迷上了这回事 而且越来越熟练He's got a real taste for it now, and he's getting better at his work.
379 00:37:42 不错呢 有问题吗?Not bad, Starling. Questions?
380 00:37:45 有的Yes, sir.
381 00:37:47 你没有提及我报告里的任何资料You haven't mentioned anything about the information in my report...
382 00:37:51 或者莱达医生的提议or Dr. Lecter's offer, sir.
383 00:37:52 我正在考虑中I'm considering it.
384 00:37:54 所以你派我去病院That's why you sent me in there, isn't it?
385 00:37:57 找他协助缉捕水牛比尔?To get his help on Buffalo Bill, sir?
386 00:38:03 如果那是事实...Well, if that was the case, then I just...
387 00:38:05 我希望可以早点知道罢了I just wish I was in on it, that's all.
388 00:38:08 若以真正目的派你去 莱达会识破的If I'd sent you in there with a real agenda, Lecter would have known it.
389 00:38:13 他会把你玩弄 什么也不会说He would have toyed with you, then turned to stone.
390 00:38:31 格里殡仪馆
391 00:38:50 打扰了 柏金斯警长?Excuse me, Sheriff Perkins?
392 00:38:52 这些是联邦调查局人员These are the FBI people.
393 00:38:53 柏金斯警长 我是杰克·克劳福 这是泰瑞和史达琳Sheriff Perkins, Jack Crawford, FBI. Special Agent Terry, Agent Starling.
394 00:38:59 感谢邀请我们来到你们的管辖区We appreciate being invited to your jurisdiction.
395 00:39:02 是州政府检察部找你们的Somebody from the state attorney's office called you.
396 00:39:05 我们会通力合作 但现在...We'll extend you every courtesy, but right now...
397 00:39:07 警长Sheriff...
398 00:39:09 我认为该在私底下谈论这类性罪行的细节this type of sex crime has aspects I'd just as soon discuss in private.
399 00:39:14 你明白吧?Know what I mean?
400 00:41:07 奥加 去教堂叫区医生来Oscar, fetch Dr. Akin from the chapel.
401 00:41:09 我们在后面这里We're back here.
402 00:41:11 叫拉玛弹奏完毕后过来Tell Lamar to come on when he's finished playing his music.
403 00:41:14 是的 我们稍后会传过来Yeah, we'll be sending in a minute.
404 00:41:18 行了It's working.
405 00:41:20 我要组成六线联系 芝加哥 底特律...I need a six-way link up. Chicago, Detroit...
406 00:41:23 什么?What? What?
407 00:41:30 对不起Excuse me.
408 00:41:31 对不起 各位警官先生 听着Excuse me, officers and gentlemen. Listen here, now.
409 00:41:35 我们要替她做一些事情There's things we need to do for her.
410 00:41:37 你们把她带来了这里 她的家人会感谢...Y'all brought her this far, and her folks would thank you if they could...
411 00:41:41 你们的善意和体谅for your kindness and your sensitivity.
412 00:41:44 请离开吧 让我们照顾她好了Please, go on now, and let us take care of her.
413 00:41:48 走吧Go on, now.
414 00:41:52 谢谢Thank you.
415 00:41:57 谢谢Thank you.
416 00:42:00 很好Okay, good.
417 00:42:10 是的 埃尔克河 准备传送Yeah, that's right. Elk River. Stand by for transmission.
418 00:42:19 瑞Ray.
419 00:42:32 大家来看看她吧Doctor, Lamar. Let's take a look at her.
420 00:42:52 天啊Jesus...
421 00:43:01 史达琳 行了Okay, Starling.
422 00:43:24 胸骨上有星形的伤口Star-shaped contact entrance wound over the sternum.
423 00:43:31 上面有个枪口印记A muzzle stamp at the top.
424 00:43:33 -死于非命 -死于非命- Wrongful death. - Wrongful death.
425 00:43:36 她要被送去克拉斯顿的病理学家那里She'll have to go to the state pathologist's at Claxton.
426 00:43:40 我还是回去那个丧礼了Well, I better get back to that service.
427 00:43:42 利玛会帮你们的Lamar will help you.
428 00:43:44 老天爷Lord Almighty.
429 00:43:50 你还观察到什么?What else do you see, Starling?
430 00:43:54 她不是当地人Well, she's not local.
431 00:43:57 她穿了三个耳洞 还有...Her ears are pierced three times and there's...
432 00:44:02 闪亮的指甲油 看来是城市人glitter nail polish. It looks like town to me.
433 00:44:10 她有两只指甲断了Two of her fingernails are broken off...
434 00:44:14 指甲下有泥土和沙粒and there's dirt or grit under them.
435 00:44:16 她好像想爬过一些什么似的It looks like she's tried to claw her way through something.
436 00:44:20 瑞 替她的牙齿拍照 稍后传真到失踪人口组Ray, get pictures of her teeth. We'll fax them to Missing Persons.
437 00:44:23 好的Right.
438 00:44:34 再拍一张Let's do another.
439 00:44:44 她喉咙里有东西She's got something in her throat.
440 00:44:47 当尸体被捞出水面时When a body comes out of the water...
441 00:44:50 口里总会有些树叶之类的东西lots of times there's leaves and things in the mouth.
442 00:45:24 那是什么?What is that?
443 00:45:25 豆荚吗?Some kind of seedpod?
444 00:45:27 不 是一只虫茧No, sir. That's a bug cocoon.
445 00:45:30 没可能自己走进去的There's no way that could get way down in there.
446 00:45:33 除非有人把它塞进去Not unless somebody shoved it in there.
447 00:45:38 我们把她翻过来会较易采指纹She'll be easier to print when we turn her.
448 00:45:41 帮帮我Lamar, give me a hand?
449 00:45:42 好的Yes, sir, I will.
450 00:45:48 你看这些是什么?Oh, Jack. What do you make of these?
451 00:45:52 跟其他死者的形状不同 拍几张大特写Different configuration than the other victims. Get close-ups.
452 00:45:55 死者的皮肤...Victim's skin removed...
453 00:45:57 在臀部以上 有两块菱形的皮肤被剥去in two diamond-shaped sections above the buttocks.
454 00:46:01 伤口跟第二或第三节脊骨平衡Exit wound level with the second or third thoracic vertebrae...
455 00:46:04 距离右肩胛骨大约六英寸approximately six inches from the right shoulder blade.
456 00:46:07 史达琳Starling...
457 00:46:10 我对那个警长说 我们不该在女人面前谈when I told that sheriff we shouldn't talk in front of a woman...
458 00:46:13 那令你很气恼吧?that burned you, didn't it?
459 00:46:15 那只是个烟幕 我要打发他走It was just smoke, Starling. I had to get rid of him
460 00:46:19 是很要紧It matters, Mr. Crawford.
461 00:46:21 探员们想看你怎样应付Cops look at you to see how to act.
462 00:46:23 很要紧的It matters.
463 00:46:25 我明白了Point taken.
464 00:46:32 手腕周围有被捆绑的痕迹Ligature marks found around wrists...
465 00:46:34 足踝就没有not around the ankles.
466 00:46:36 显示死后才剥皮的This would indicate that the skinning was postmortem.
467 00:47:03 时间到了 轮到我Time, Pilch. My move.
468 00:47:04 -不公平 你用食物引诱它 -真无赖 仍然是轮到我- No fair! You lured him with produce. - Tough noogies. It's still my turn.
469 00:47:10 宝贝 慢慢来Nice and slow, baby.
470 00:47:12 若那只甲虫推动你的棋子 也算数吗?If the beetle moves one of your men, does that still count?
471 00:47:17 当然算数 你怎么玩的?Of course it counts. How do you play?
472 00:47:20 史达琳探员?Agent Starling?
473 00:47:23 这东西从哪里来的?Where the heck did this come from?
474 00:47:25 它粘糊糊的It's practically mush.
475 00:47:27 在一个被杀死者身上找到的 尸体在埃尔克河里It was found in a murder victim. The body was in the Elk River.
476 00:47:32 是水牛比尔干的吗?It's Buffalo Bill, isn't it?
477 00:47:33 我不能透露I can't tell you any more.
478 00:47:35 我们在电台听到We heard it on the radio.
479 00:47:36 这是一宗真实谋杀案的线索? 酷You mean this is a clue from a real murder case? Cool!
480 00:47:40 别管他 他是无名小卒Just ignore him. He's not a Ph.D.
481 00:47:43 小角天蛾 可能是...Sphingid Ceratomia, maybe...
482 00:47:46 它是只大吸血鬼Boy, he's a big sucker.
483 00:47:49 好吧Okay...
484 00:47:51 查看一下形态学let's check morphology.
485 00:48:02 史达琳探员 你不查案时会做什么?What do you do when you're not detecting, Agent Starling?
486 00:48:06 做个学生Try to be a student, Dr. Pilcher.
487 00:48:09 你去过吃起司汉堡和喝啤酒吗?You ever go out for cheeseburgers and beer?
488 00:48:12 那有趣的招牌酒?The amusing house wine?
489 00:48:14 博士 你是否对我有意?Are you hitting on me, doctor?
490 00:48:17 -是的 -找到了!- Yes. - Gotcha!
491 00:48:19 你找到什么?What do you got?
492 00:48:20 史达琳探员 这个是阴间冥河Agent Starling, meet Mr. Acherontia Styx.
493 00:48:25 真奇怪Weird.
494 00:48:27 认识它的人多叫它做骷髅飞蛾Better known to his friends as the Death's-head moth.
495 00:48:30 它从哪里来的?Where does it come from?
496 00:48:31 这正是古怪之处 它们只活在亚洲That's what's strange. They only live in Asia.
497 00:48:35 它们是从进口的卵子繁殖的They're specially raised from imported eggs.
498 00:48:37 有人饲养这只东西 喂它吃蜜糖和茄类植物Somebody grew this guy. Fed him honey and nightshade.
499 00:48:41 给它保暖Kept him warm.
500 00:48:44 有人很爱护它Somebody loved him.
501 00:49:19 你在哪里?Where are you?!
502 00:49:22 放我出去!Let me out of here!
503 00:49:31 喂!Hey!
504 00:49:33 救我!Please help me!
505 00:49:38 求你救我Help me, please!
506 00:49:41 干嘛你不答我? 求求你!Why won't you answer me?! Please!
507 00:49:46 -各位早 我是唐娜·佛鲁兹 -我是报导体育的金·凯素- Good morning. I'm Donna Ferucchi. - I'm Gene Cassel with sports.
508 00:49:50 我是提姆·兰汉 今早的头条新闻如下And I'm Tim Langhorn. Our top story this morning:
509 00:49:53 马丁参议员的25岁女儿凯瑟琳·马丁...Catherine Martin, the 25-year-old daughter of Senator Ruth Martin...
510 00:49:58 一度被列为失踪人士listed as a missing person...
511 00:49:59 相信她已经被称为"水牛比尔"的杀手绑架is believed to have been kidnapped by the killer known as "Buffalo Bill."
512 00:50:04 孟斐斯市警方说 已确认出该名失踪女孩的衬衫Memphis police say the missing girl's blouse has been identified...
513 00:50:07 它后面被割破 案情耐人寻味sliced up the back, in what has become a kind of grim calling card.
514 00:50:12 凯瑟琳是田纳西州的共和党...Young Catherine is the only daughter of U.S. Senator Ruth Martin...
515 00:50:16 马丁参议员的独生女the Republican senator from Tennessee.
516 00:50:19 虽然这宗绑架案没有政治动机And while her kidnapping is not considered politically motivated...
517 00:50:22 但政府高层仍然相当重视it has stirred the government to its highest levels.
518 00:50:26 正在佛蒙特州滑雪的总统Reached for comment on the ski slopes of Vermont...
519 00:50:29 接受访问时表示 "极度关注"事件the president himself said to be, and I quote, "intensely concerned."
520 00:50:32 马丁参议员于较早前 录影了以下的呼吁Just moments ago, Senator Martin taped this dramatic personal plea:
521 00:50:37 我向挟持小女的人说话I'm speaking, now, to the person holding my daughter.
522 00:50:42 凯瑟琳是非常温文和善良的Catherine is very gentle and kind.
523 00:50:46 你跟她谈谈就知道Talk to her and you'll see.
524 00:50:50 你有力量 你有控制权You have the power. You are in charge.
525 00:50:56 我知道你感受到爱和善心的I know you can feel love and compassion.
526 00:51:01 你有一个向全世界展示的大好机会...You have a wonderful chance to show the whole world...
527 00:51:05 就是你是善良而坚强的that you can be merciful, as well as strong.
528 00:51:08 你有能力善待凯瑟琳...That you're big enough to treat Catherine better...
529 00:51:11 比这个世界待你更好than the world has treated you.
530 00:51:14 你有此能力You have that power.
531 00:51:16 求你 我的女儿是凯瑟琳Please. My daughter is Catherine.
532 00:51:20 真是聪明Boy, that's smart.
533 00:51:23 真的很聪明Jesus, that's really smart.
534 00:51:24 她不断重复那个名字She keeps repeating the name.
535 00:51:26 若他视凯瑟琳为一个人而非物件 就难以下毒手If he sees Catherine as a person, not an object, it's harder to tear her up.
536 00:51:31 求你放了我的女儿Please, release my little girl.
537 00:51:35 史达琳小姐 你来我的医院干什么?What you're doing, Ms. Starling, is coming into my hospital...
538 00:51:39 并第三次拒绝跟我分享资料and refusing to share information with me for the third time.
539 00:51:43 这不过是赖普案的例行后续Sir, I told you this is just a routine follow-up on the Raspail...
540 00:51:48 他是我的病人 我有知情权He is my patient. I have rights.
541 00:51:50 我明白I understand that.
542 00:51:51 史达琳小姐 我不是个笨蛋Look, I am not just some turnkey, Miss Starling.
543 00:51:57 这是检察官的电话号码This is the number for the U.S. Attorney.
544 00:51:59 请你跟他谈 或者让我执行任务 明白吗?Please, either discuss it with him or let me do my job, you understand?
545 00:52:09 如果你的分析能帮助我们抓到水牛比尔...If your profile helps us catch Buffalo Bill...
546 00:52:12 及时救出凯瑟琳·马丁...in time to save Catherine Martin...
547 00:52:15 参议员答应把你转送到...the senator promises you a transfer to the VA Hospital...
548 00:52:19 它位于纽约奥尼达公园 可看到附近的园林景色的医院at Oneida Park, New York, with a view of the woods nearby.
549 00:52:22 当然仍是高度设防的Maximum security still applies, of course.
550 00:52:26 你可以阅读书籍You'd have reasonable access to books.
551 00:52:29 最好的是...Best of all, though...
552 00:52:31 你每年可以离开医院一周one week of the year, you get to leave the hospital...
553 00:52:35 去这里and go here:
554 00:52:40 普拉姆岛Plum Island.
555 00:52:43 在那一星期里 你都可以在沙滩漫步Every day of that week, you may walk on the beach
556 00:52:47 也可以在海中畅泳一小时You may swim in the ocean for up to one hour...
557 00:52:50 当然是受特种部队的监视under SWAT team surveillance, of course.
558 00:52:54 给你的And there you have it.
559 00:52:58 水牛比尔的档案副本A copy of the Buffalo Bill case file.
560 00:53:03 参议员的建议书副本A copy of the senator's offer.
561 00:53:06 这个建议是无商讨余地的This offer is non-negotiable and final.
562 00:53:10 凯瑟琳·马丁死了你就一无所得Catherine Martin dies, you get nothing.
563 00:53:23 普拉姆岛动物病症研究中心Plum Island Animal Disease Research Center.
564 00:53:29 听来很吸引Sounds charming.
565 00:53:31 那个岛有一流的海滩That's only part of the island. There's a very nice beach.
566 00:53:35 岛上有燕鸥巢 有漂亮的...Terns nest there. There's beautiful...
567 00:53:37 燕鸥?Terns?
568 00:53:41 如果我帮你 也会是我们的转机If I help you, Clarice, it will be "turns" with us too.
569 00:53:44 我们互相交换资料吧Quid pro quo. I tell you things, you tell me things.
570 00:53:47 但不是关于这宗案件 是关于你自己Not about this case, though. About yourself.
571 00:53:50 交换 好不好?Quid pro quo. Yes or no?
572 00:53:55 好吗? 克丽丝 可怜的凯瑟琳在等着Yes or no, Clarice? Poor little Catherine is waiting.
573 00:54:00 好吧Go, doctor.
574 00:54:03 你最糟的童年记忆是什么?What is your worst memory of childhood?
575 00:54:07 家父去世The death of my father.
576 00:54:10 告诉我 别说谎 我会知道的Tell me about it. And don't lie, or I'll know.
577 00:54:14 他是镇上的警长He was a town marshal...
578 00:54:17 有一晚他遇上两个 从药房走出来的窃匪and one night he surprised two burglars coming out of a drugstore.
579 00:54:25 他们向他开枪They shot him.
580 00:54:27 他当场死亡?Was he killed outright?
581 00:54:29 不是 他很坚强 熬了个几个月No, he was very strong. He lasted more than a month.
582 00:54:34 我母亲在我年幼时去世My mother died when I was very young, so...
583 00:54:39 自始父亲就成为我的一切my father had become the whole world to me...
584 00:54:42 他离开后 我一无所有 我那时十岁and when he left me, I had nothing. I was 10 years old.
585 00:54:46 你很坦白You're very frank, Clarice.
586 00:54:49 我相信私底下结识你 会很有意思的I think it would be quite something to know you in private life.
587 00:54:56 交换资料Quid pro quo, doctor.
588 00:54:59 谈谈西维州小姐吧 她是否身材肥大?So tell me about Miss West Virginia. Was she a large girl?
589 00:55:06 是的Yes.
590 00:55:07 大屁股 肉团团?Big through the hips, roomy?
591 00:55:10 死者们全都是They all were.
592 00:55:12 还有什么线索?What else?
593 00:55:13 她的喉咙被异物塞住She had an object deliberately inserted into her throat.
594 00:55:17 还没有正式公布的 我们不知道它有何意思Now, that hasn't been made public yet. We don't know what it means.
595 00:55:22 一只蝴蝶?Was it a butterfly?
596 00:55:25 是的 一只飞蛾Yes. A moth.
597 00:55:28 一小时前 我们在班哲文·赖普的头颅内也找到Just like the one we found in Benjamin Raspail's head an hour ago.
598 00:55:34 为何他把它们放进去?Why does he place them there, doctor?
599 00:55:37 飞蛾的特点是转变The significance of the moth is change.
600 00:55:41 幼虫变成蝶蛹或者蛹Caterpillar into chrysalis, or pupa...
601 00:55:44 再变成美丽的蝴蝶and from thence into beauty.
602 00:55:48 比尔也想转变Our Billy wants to change too.
603 00:55:51 变性癖和暴力之间是没有关连的There's no correlation between transsexualism and violence.
604 00:55:55 -变性癖者是很被动的 -很聪明- Transsexuals are very passive. - Clever girl.
605 00:55:58 你有捉拿到他的本领 知道吗?You're so close to the way you're gonna catch him. Do you realize that?
606 00:56:02 不知道 为什么?No. Tell me why.
607 00:56:04 你父亲被杀后你成了孤儿 后来怎么样?After your father's murder you were orphaned. What happened next?
608 00:56:12 答案并非在那双廉价鞋子上I don't imagine the answer is on those second-rate shoes, Clarice.
609 00:56:16 我去了蒙大拿州 跟我母亲的表妹夫妇同住I went to live with my mother's cousin and her husband in Montana.
610 00:56:20 他们有一个牧场They had a ranch.
611 00:56:22 牧牛场?Was it a cattle ranch?
612 00:56:24 牧羊和马Sheep and horses.
613 00:56:26 你在那里住了多久?How long did you live there?
614 00:56:29 两个月Two months.
615 00:56:30 为何时间这么短?Why so briefly?
616 00:56:32 我跑掉了I ran away.
617 00:56:34 为什么? 牧场主人逼你口交?Why, Clarice? Did the rancher make you perform fellatio?
618 00:56:38 他有没有鸡奸你?Did he sodomize you?
619 00:56:40 没有 他是个很正派的人No. He was a very decent man.
620 00:56:45 交换资料Quid pro quo, doctor.
621 00:56:49 比尔不是个真正的变性癖者Billy is not a real transsexual.
622 00:56:52 但他以为自己是 他想那样But he thinks he is. He tries to be.
623 00:56:54 我相信他想做很多东西He's tried to be a lot of things, I expect.
624 00:56:57 你说我有捉拿他的本领 是何意思?You said I was very close to the way we'd catch him. What did you mean?
625 00:57:01 有三间主要做变性手术的中心There are three major centers for transsexual surgery:
626 00:57:04 约翰·霍金斯 明尼苏达州大学 和哥伦布医疗中心Johns Hopkins, the University of Minnesota, and Columbus Medical Center.
627 00:57:08 若比尔向它们申请做变性手术 而又被拒绝...I wouldn't be surprised if Billy applied for sex reassignment...
628 00:57:12 我也不会感到惊讶at one or all of them, and been rejected.
629 00:57:16 他们根据什么来拒绝他?On what basis would they reject him?
630 00:57:19 试找寻跟暴力有关的童年创伤吧Look for severe childhood disturbances associated with violence.
631 00:57:23 比尔并非天生是个罪犯Our Billy wasn't born a criminal, Clarice...
632 00:57:26 是经过多年来惯常的 虐待所导致的he was made one through years of systematic abuse.
633 00:57:31 他讨厌自己的身份Billy hates his own identity, you see...
634 00:57:34 他以为那是令他成为变性癖者的原因and he thinks that makes him a transsexual...
635 00:57:37 但他的病征要更凶残...but his pathology is a thousand times more savage...
636 00:57:42 和可怕千倍and more terrifying.
637 00:57:46 它涂润肤液在身上 它听到指示总会依着做It rubs the lotion on its skin. It does this whenever it's told.
638 00:57:51 先生 我的家人会付钱的Mister, my family will pay cash.
639 00:57:53 无论你要多少赎金 他们都会付Whatever ransom you're asking for, they'll pay it.
640 00:57:57 它涂润肤液在身上 否则又要挨打了It rubs the lotion on its skin or else it gets the hose again.
641 00:58:04 是的 珍宝 她会挨打的Yes, she will, Precious. She'll get the hose.
642 00:58:07 好吧...Okay, okay, okay.
643 00:58:11 我做吧Okay, I'll do it.
644 00:58:13 好的Okay.
645 00:58:16 先生 如果你放我走 我答应不会起诉你Mister, if you let me go, I won't press charges. I promise.
646 00:58:22 我妈是个重要人物See, my mom is a real important woman.
647 00:58:25 相信你也知道吧I guess you already know that.
648 00:58:27 它把润肤液放在篮里Now it places the lotion in the basket.
649 00:58:30 求求你!Please!
650 00:58:32 求求你 我想回家Please, I want to go home.
651 00:58:35 我想回家! 求求你! 放我吧I want to go home! Please! Please let me.
652 00:58:38 把润肤液放在篮里It places the lotion in the basket.
653 00:58:42 我想见我妈妈 求你放我吧I want to see my mommy. Please let me.
654 00:58:47 我想再见到我妈妈 我想...I want to see my mom again. I want...
655 00:58:51 我想见我妈妈I want to see my mom.
656 00:58:54 把那他妈的润肤液放在篮里!Put the fucking lotion in the basket!
657 00:59:32 你仍然以为可在沙滩漫步 和看鸟儿吗?You still think you're gonna walk on some beach and see the birdies?
658 00:59:36 不会了I don't think so.
659 00:59:39 我找过凯瑟琳·马丁参议员I called Senator Ruth Martin.
660 00:59:42 她没听过跟你有任何协议She never heard of any deal with you.
661 00:59:45 他们骗你They scammed you, Hannibal.
662 00:59:49 出去Stand outside.
663 00:59:52 把门关上And shut the door.
664 00:59:54 巴尼Barney.
665 01:00:01 从没有跟马丁参议员作过协议 但现在有了There never was a deal with Senator Martin, but there is now.
666 01:00:06 是我议定的I designed it.
667 01:00:07 当然 我也为自己的利益 定下了一些条件Of course, I worked in a few conditions for my own benefit as well.
668 01:00:11 说出水牛比尔的名字Identify Buffalo Bill by name...
669 01:00:15 如果那个女孩及时被发现and if the girl is found in time...
670 01:00:17 你就会被转送到田纳西州的丛树山州立监狱you'll be transferred to Brushy Mountain State Prison in Tennessee.
671 01:00:22 回答我Answer me, Hannibal.
672 01:00:26 你现在回答我You answer me now...
673 01:00:27 否则 天啊 你休想离开这个牢房or, by God, you'll never leave this cell.
674 01:00:33 水牛比尔是谁?Who is Buffalo Bill?
675 01:00:36 他的名字是路易斯His first name is Louis.
676 01:00:38 其余的我只会在田纳西州 亲自对参议员说I'll tell the rest to the Senator herself, but only in Tennessee.
677 01:00:42 我也有几个条件And I have a few conditions of my own.
678 01:00:47 替他梳洗一下 准备出发Clean him up and get him ready to go.
679 01:00:50 杰克 汉尼拔·莱达正被转送往孟斐斯途中Jack, Hannibal Lecter is being transferred to Memphis.
680 01:00:54 转送?Transferred?
681 01:00:54 你可有个见习生 冒参议员之名 向莱达提出一个虚假的建议?Did you have a trainee make a phony offer to Lecter in the senator's name?
682 01:01:00 是我的主意 我逼不得已I rolled the dice. I had to.
683 01:01:02 她气疯了Well, she's mad as hell, Jack.
684 01:01:04 司法部的保罗·肯度拿来了Paul Krendler's here from Justice.
685 01:01:06 她要求他在孟斐斯接手She's asking him to take over in Memphis.
686 01:01:16 孟斐斯市国际机场
687 01:01:34 莱达医生 欢迎到孟斐斯Welcome to Memphis, Dr. Lecter.
688 01:01:36 我是鲍尔探员 这位是派屈克警长I'm Lieutenant Boyle. This is Sergeant Patrick.
689 01:01:39 我们会像你待我们那么好的We'll treat you as good as you treat us.
690 01:01:41 你乖乖的 就会得到舒服的待遇You be a gentleman, you'll get three hots and a cot.
691 01:01:45 长官 请在这里签名 我们作合法的移交Sir, if you sign right here, we'll have us a legal transfer.
692 01:01:54 用我的吧Here, sir, use mine.
693 01:02:43 马丁参议员Senator Martin...
694 01:02:46 汉尼拔·莱达医生Dr. Hannibal Lecter.
695 01:02:53 莱达医生Dr. Lecter...
696 01:02:55 我带了一份宣誓书 保证你新的权利l've brought an affidavit guaranteeing your new rights.
697 01:02:58 在我签署前你要看看的You'll want to read it before I sign.
698 01:03:04 我不会为了小利益 而耽误你或凯瑟琳的时间I won't waste your time or Catherine's time bargaining for petty privileges.
699 01:03:09 克丽丝·史达琳和克劳福 已经浪费了太多时间Clarice Starling and Jack Crawford have wasted too much time already.
700 01:03:13 但愿他们没有害死 那个可怜的女孩I only pray they haven't doomed the poor girl.
701 01:03:17 让我帮你吧 事成后我会信任你Let me help you now. I will trust you when it is all over.
702 01:03:21 我答应你 保罗You have my word. Paul.
703 01:03:26 水牛比尔的真名是路易斯·法兰Buffalo Bill's real name is Louis Friend.
704 01:03:30 我只见过他一次 1980年4 5月间由我的病人...I met him just once. He was referred to me in April or May, 1980...
705 01:03:34 班哲文·赖普转介给我的by my patient Benjamin Raspail.
706 01:03:37 他们是爱人They were lovers, you see.
707 01:03:39 但赖普变得很害怕But Raspail had become very frightened.
708 01:03:43 看来路易斯谋杀了一个流浪汉Apparently, Louis had murdered a transient...
709 01:03:48 用他的皮肤做了一些东西and done things with the skin.
710 01:03:51 我们要他的地址和容貌特征We need his address and a physical description.
711 01:03:55 告诉我 参议员...Tell me, senator.
712 01:03:57 你有没有亲自哺育凯瑟琳?Did you nurse Catherine yourself?
713 01:04:00 -什么? -你有没有给她喂奶?- What? - Did you breast-feed her?
714 01:04:03 -混帐 -我有的- Now, wait a minute! - Yes. I did.
715 01:04:06 令你的乳头变得坚挺 是吗?Toughened your nipples, didn't it?
716 01:04:08 你这个混蛋!You son of a bitch!
717 01:04:10 把人的腿切除 他仍感到振奋Amputate a man's leg, and he can still feel it tickling.
718 01:04:14 告诉我 妈妈 当你的小女儿被杀时Tell me, Mom, when your little girl is on the slab...
719 01:04:17 你哪里会感到振奋?where will it tickle you?
720 01:04:19 把这个畜生带回巴尔的摩Take this thing back to Baltimore.
721 01:04:24 五英尺十英寸 身材魁悟 约一百八十磅Five-foot-ten, strongly built, about 180 pounds.
722 01:04:27 金发 浅蓝色眼睛Hair, blond. Eyes, pale blue.
723 01:04:30 他现在大约三十五岁He'd be about 35 now.
724 01:04:31 他声称住在费城 可能是说谎He said he lived in Philadelphia but may have lied.
725 01:04:34 我只记得这么多了 妈That's all I can remember, Mom.
726 01:04:36 若我再想起什么 我会通知你的But if I think of any more, I will let you know.
727 01:04:41 参议员 还有一件事Oh, and senator, just one more thing:
728 01:04:46 你的套装很漂亮Love your suit.
729 01:04:50 与马丁参议员 在今天较早前的会面中In a meeting earlier today with Senator Ruth Martin...
730 01:04:53 莱达医生同意协助追缉水牛比尔Dr. Lecter agreed to help in the investigation to find Buffalo Bill.
731 01:04:55 谢尔比县法院大楼
732 01:05:00 -你扮演什么角色? -我对莱达医生的...- How do you fit in? - My unique insight...
733 01:05:02 独特触觉促成了这次突破into Lecter made the breakthrough.
734 01:05:04 水牛比尔叫什么名字?Buffalo Bill's name?
735 01:05:05 这是目前有关当局的秘密His name is now a matter of record with the proper authorities.
736 01:05:09 -可否给我们... -我是奇顿医生- Can you give us...? - I'm Dr. Frederick Chilton.
737 01:05:12 -怎样写法? -奇特的奇...- Spell it? - That's C-H...
738 01:05:15 你是奇顿医生的组员吗?Are you with Dr. Chilton's group?
739 01:05:18 我刚在外面见到他Well, I just saw him outside, sir.
740 01:05:20 不能有太多人接近莱达 我们接到死亡恐吓Access to Lecter is limited. We've received death threats.
741 01:05:24 我明白的I understand, sir.
742 01:05:31 登记和把武器放下Log in and check your weapon.
743 01:05:35 我不能独自邀功的I can't take all the credit myself.
744 01:05:37 马丁参议员 司法部 联邦调查局Senator Martin, Justice Department, FBI...
745 01:05:39 巴尔的摩州立医院的人员 最困难就是...folks at the Baltimore State Hospital. Now for the hard part:
746 01:05:43 逮捕那个疑匪Apprehending the suspect.
747 01:05:45 对不起 我要赶飞机了Excuse me, I have to catch a flight.
748 01:05:52 指挥台 我是杰各警员Command desk, Officer Jacobs.
749 01:06:00 路易斯·法兰飞禽 猥亵
750 01:06:01 铁
751 01:06:03 -他们说的是事实吗? -什么?- Is it true what they're saying? - Huh?
752 01:06:07 他是个吸血殭尸?He's some kind of vampire?
753 01:06:11 他们没有替他取名They don't have a name for what he is.
754 01:06:15 小姐 你知道规矩的吧?You do know the rules, ma'am?
755 01:06:17 知道 我以前盘问过他Yes, I've questioned him before.
756 01:06:23 去吧Go ahead.
757 01:07:01 克丽丝 晚安Good evening, Clarice.
758 01:07:05 你可能想要回你的画吧I thought you might like your drawings back.
759 01:07:10 直到你有自己的景观Just until you get your view.
760 01:07:13 真是周到How very thoughtful.
761 01:07:16 还是在你们破案前 克劳福派你来...Or did Jack Crawford send you for one last wheedle...
762 01:07:19 说最后一次的花言巧语?before you're both booted off the case?
763 01:07:22 不 是我自己想来的No. I came because I wanted to.
764 01:07:29 人家会说我们在恋爱呢People will say we're in love.
765 01:07:35 安克斯岛Anthrax Island.
766 01:07:38 真是有心思 克丽丝That was an especially nice touch, Clarice.
767 01:07:41 你画的?Yours?
768 01:07:43 是Yes.
769 01:07:44 对Yeah.
770 01:07:46 很好That was good.
771 01:07:48 但我同情可怜的凯瑟琳Pity about poor Catherine, though.
772 01:07:51 滴答...Ticktock, ticktock, ticktock.
773 01:07:53 你的字谜有破绽了Your anagrams are showing, doctor.
774 01:07:56 路易斯·法兰?Louis Friend?
775 01:07:59 是硫化铁 也叫做黄铜铁Iron sulfide, also known as fool's gold.
776 01:08:02 克丽丝 你的毛病是 你要活得轻松一点Oh, Clarice, your problem is, you need to get more fun out of life.
777 01:08:07 你在巴尔的摩时说了真话You were telling me the truth back in Baltimore, sir.
778 01:08:10 现在继续吧Please continue now.
779 01:08:12 我看过那些档案了 你看过吗?Well, I've read the case files. Have you?
780 01:08:15 你要缉拿他的资料都在里面Everything you need to find him is there in those pages.
781 01:08:18 -那么教我怎样做 -首要的原则- Then tell me how. - First principles, Clarice.
782 01:08:21 是简易 读马可·奥勒利乌斯吧Simplicity. Read Marcus Aurelius.
783 01:08:24 凡事都问: 它是什么?Of each particular thing, ask: What is it in itself?
784 01:08:28 它有什么本质?What is its nature?
785 01:08:30 你寻找的这个人 他做什么?What does he do, this man you seek?
786 01:08:36 杀害女人He kills women.
787 01:08:37 不 那是次要的No. That is incidental.
788 01:08:41 他主要是做什么? 他杀人是为了满足什么?What is the principle thing he does? What needs does he serve by killing?
789 01:08:47 愤怒Anger...
790 01:08:50 社会认同和性困惑social acceptance and sexual frustration...
791 01:08:54 不是!No!
792 01:08:55 他贪图He covets.
793 01:08:58 那是他的本性That is his nature.
794 01:09:00 我们怎样才会开始贪图?And how do we begin to covet, Clarice?
795 01:09:04 我们是否去寻找贪图的东西?Do we seek out things to covet?
796 01:09:07 尝试回答吧Make an effort to answer now.
797 01:09:09 不是 我们只是...No, we just...
798 01:09:12 我们看见日常的东西就开始贪图No, we begin by coveting what we see every day.
799 01:09:15 你可有感到一些眼睛在盯着你?Don't you feel eyes moving over your body, Clarice?
800 01:09:19 你的眼睛 又可有寻找你要的东西?And don't your eyes seek out the things you want?
801 01:09:23 有的 请你告诉我吧All right, yes. Now, please tell me how.
802 01:09:26 不No.
803 01:09:28 轮到你告诉我了It is your turn to tell me, Clarice.
804 01:09:30 你再没有假期可哄骗我了You don't have any more vacations to sell.
805 01:09:33 为何你离开那个牧场?Why did you leave that ranch?
806 01:09:36 我们没有时间再玩这一套了Doctor, we don't have any more time for any of this now.
807 01:09:40 但我们的时间观念是不同的But we don't reckon time the same way, do we?
808 01:09:43 你只有这么多的时间This is all the time you'll have.
809 01:09:45 稍后吧 请听着 我们只有五个...Later. Please listen. We've only got five...
810 01:09:47 不 我现在要听No! I will listen now.
811 01:09:53 父亲被杀后 你十岁就成了孤儿Your father's murder orphaned you when you were 10.
812 01:09:56 你去了蒙大拿 跟一些养羊马的表亲同住 之后呢?You went to live with cousins on a sheep and horse ranch in Montana. And?
813 01:10:03 我在一个早上跑掉了And one morning I just ran away.
814 01:10:06 不是的 什么驱使你离开?Not "just," Clarice. What set you off?
815 01:10:10 你在什么时候出发?You started at what time?
816 01:10:12 很早 天还没亮Early, still dark.
817 01:10:14 有东西吵醒你 是不是一个梦?Then something woke you. Was it a dream?
818 01:10:16 是什么?What was it?
819 01:10:19 我听到一种奇怪的声音I heard a strange noise.
820 01:10:22 是什么?What was it?
821 01:10:24 是...It was...
822 01:10:27 尖叫声screaming.
823 01:10:30 像小孩的尖叫声Some kind of screaming, like a child's voice.
824 01:10:33 你怎么做?What did you do?
825 01:10:35 我下楼I went...
826 01:10:36 走出屋外downstairs. Outside.
827 01:10:41 我偷进了壳仓I crept up into the barn.
828 01:10:44 我很害怕看进去 但又必须看I was so scared to look inside, but I had to.
829 01:10:48 你看见什么? 克丽丝?And what did you see, Clarice? What did you see?
830 01:10:53 一些羔羊Lambs.
831 01:10:56 它们在尖叫They were screaming.
832 01:10:58 他们在宰杀那些羔羊?They were slaughtering the spring lambs?
833 01:11:01 而它们在尖叫And they were screaming.
834 01:11:04 那你就跑掉了?And you ran away?
835 01:11:06 不是 最初我想释放它们No. First I tried to free them.
836 01:11:11 我打开它们的闸门I opened the gate to their pen.
837 01:11:13 它们只是站在那里 很困惑的 不肯走They just stood there, confused. They wouldn't run.
838 01:11:17 但你可以走 你也走了 是不是?But you could and you did, didn't you?
839 01:11:20 是的 我抱起一只羊就拔足逃跑Yes. I took one lamb and I ran away as fast as I could.
840 01:11:24 你去哪里?Where were you going, Clarice?
841 01:11:26 不知道 我没有食物和水I don't know. I didn't have any food, any water...
842 01:11:29 而且当时很冷 非常冷and it was very cold. It was very cold.
843 01:11:34 我以为...I thought...
844 01:11:36 我以为 至少可救到一只羊I thought if I could save just one...
845 01:11:40 但它很重but he was so heavy.
846 01:11:43 真的很重He was so heavy.
847 01:11:50 我走不了几里路 警长的车就把我截住I didn't get more than a few miles when the sheriffs car picked me up.
848 01:11:57 牧场主人很生气 把我送到博斯曼的路德会孤儿院The rancher was so angry he sent me to a Lutheran orphanage in Bozeman.
849 01:12:02 我再没看过那个牧场了I never saw the ranch again.
850 01:12:05 你的羊又怎么样?What became of your lamb, Clarice?
851 01:12:10 他们把它杀了They killed him.
852 01:12:11 有时你仍会惊醒 是吗?You still wake up sometimes, don't you?
853 01:12:14 在黑暗中醒来...Wake up in the dark...
854 01:12:16 听到那些羔羊的尖叫声?and hear the screaming of the lambs?
855 01:12:20 是的Yes.
856 01:12:22 你相信如果把凯瑟琳救了出来And you think if you save poor Catherine...
857 01:12:25 可以令它们停止尖叫是吗? 你相信如果凯瑟琳活着...you can make them stop, don't you? You think if Catherine lives...
858 01:12:29 你就不会在黑夜中...you won't wake up in the dark ever again...
859 01:12:32 再被那些恐怖的羊声惊醒了to that awful screaming of the lambs.
860 01:12:36 我不知道I don't know.
861 01:12:38 我不知道I don't know.
862 01:12:41 谢谢你 克丽丝Thank you, Clarice.
863 01:12:44 谢谢你Thank you.
864 01:12:46 告诉我他的名字Tell me his name, doctor.
865 01:12:55 是奇顿医生吧Dr. Chilton, I presume.
866 01:12:58 我相信你们是认识的I think you know each other.
867 01:13:02 好吧Okay.
868 01:13:04 -我们找到她了 -我们走吧- We found her. - Let's go.
869 01:13:06 医生 轮到你了It's your turn, doctor.
870 01:13:08 -出去 -说出他的名字- Out! - Tell me his name.
871 01:13:10 抱歉 我接到命令 要把你送上飞机Sorry, ma'am, I've got orders to put you on a plane.
872 01:13:13 走吧Come on, now.
873 01:13:15 勇敢的克丽丝Brave Clarice.
874 01:13:17 那些羔羊停止尖叫时 你会告诉我的 是吗?You will let me know when those lambs stop screaming, won't you?
875 01:13:21 说出他的名字Tell me his name, doctor!
876 01:13:23 克丽丝Clarice!
877 01:13:25 你的档案Your case file.
878 01:13:29 喂!Hey!
879 01:13:32 再见 克丽丝Goodbye, Clarice.
880 01:14:40 医生 准备好就来吧Ready when you are, doc.
881 01:14:42 请等一会Just another minute, please.
882 01:14:53 那个混蛋竟然要再吃晚饭Son of a bitch demanded a second dinner.
883 01:14:56 还要极生的羊排Lamb chops, extra rare.
884 01:14:58 不知他早餐要吃什么? 动物园里的怪物?Wonder what he wants for breakfast? Some damn thing from the zoo?
885 01:15:12 化学喷雾
886 01:15:24 两位 晚安Good evening, gentlemen.
887 01:15:26 好的 医生 蹲下吧Okay, doc. Grab some floor.
888 01:15:28 跟以前的程序一样Same drill as before, please.
889 01:15:36 庞毕探员 准备好了Ready when you are, Sergeant Pembry.
890 01:15:55 行了Okay.
891 01:16:03 递给我吧Hand me that, would you?
892 01:16:10 谢谢Thanks.
893 01:16:15 请小心那些画Mind the drawings, please.
894 01:16:21 谢谢你Thank you.
895 01:16:46 庞毕 小心 他把我扣住Pembry, watch it, he's cuffed me!
896 01:16:56 天啊Jesus Christ!
897 01:18:16 庞毕探员 准备好就来吧Ready when you are, Sergeant Pembry.
898 01:18:28 究竟什么回事?What is this shit?
899 01:18:32 有人上了五楼?Did somebody go up on five?
900 01:18:34 -没有人上过去 -叫庞毕 叫他告诉...- No, nobody went up. - Call Pembry. Ask him to tell...
901 01:18:41 CP 五楼有枪声 重复 五楼有枪声CP, shots fired on five. Repeat, shots fired on five.
902 01:18:45 戴德警官Sergeant Tate!
903 01:18:47 去 五楼有枪声Proceed. Shots fired on five.
904 01:18:49 天啊!Holy shit!
905 01:18:51 -怎么了? -混蛋!- What the hell? - Bitch!
906 01:18:53 闭嘴!Shut up!
907 01:18:54 波比 拿避弹衣来Bobby, get the vest.
908 01:18:56 是 警官Right, sarge.
909 01:18:58 -布莱迪 霍华 掩护 -看!- Brady, Howard, cover... - Look!
910 01:19:03 它停了It stopped.
911 01:19:05 封锁方圆十幢楼的范围Seal off a 10-block radius.
912 01:19:07 召特种部队和救护车来 快点!Get me the SWAT team and an ambulance, double quick.
913 01:19:10 我们上楼去We're going up.
914 01:19:41 庞毕?Pembry?!
915 01:19:44 鲍尔?Boyle?!
916 01:19:58 天啊!Oh, God!
917 01:20:07 去Go.
918 01:20:15 -没有人 -没有人- Clear. - Clear.
919 01:20:17 指挥站Command post.
920 01:20:19 两个警员死了Two officers down.
921 01:20:21 -没有人 -没有人- Clear! - Clear!
922 01:20:23 警官 莱达不见了Lecter's gone, sarge.
923 01:20:24 囚犯失踪了Prisoner is missing.
924 01:20:26 鲍尔的配枪不见了Boyle's gun is gone.
925 01:20:28 重复 莱达持械失踪了Repeat. Lecter is missing and armed.
926 01:20:30 他拿走了床铺He stripped the bed.
927 01:20:33 可能用来做绳 搜查所有窗户Might be making a rope. Check all the windows.
928 01:20:36 救护车在哪里?Where the fuck is my ambulance?
929 01:20:38 他仍活着的He's alive.
930 01:20:40 戴德警官 他仍活着!Sergeant Tate! He's alive!
931 01:20:43 扶着他 抚摸他的手 跟他说话Get ahold of him and feel his hands. Talk to him!
932 01:20:47 说什么?What do I say?
933 01:20:48 他是庞德吉姆 跟他说话 该死It's Jim Pembry. Now talk to him, damn it!
934 01:20:52 莱达持械失踪了Lecter is missing and armed.
935 01:20:54 -庞毕...你听到我吗? -他拿了鲍尔的配枪- Pembry. Pembry, can you hear me? - He took Boyle's gun.
936 01:20:58 庞毕发过一枪 莱达可能中了枪的Pembry got off one round. There's a chance Lecter's hit.
937 01:21:02 继续呼吸吧Keep breathing in and out.
938 01:21:04 你做得很好 你没事的You're doing a good job. You look real good there.
939 01:21:08 对 你没事的Yeah, you look... Look real good.
940 01:21:28 -准备了吗? -来吧- You ready? - Let's go!
941 01:21:29 -我们来吧 -好的 走吧- Let's do it. - Okay, let's go!
942 01:21:42 很好 你支持得住的Looking good. You're gonna make it.
943 01:21:45 没事的Everything's just fine.
944 01:21:47 -我要作静脉注射 -乳酸林格注射液- I need that IV now! - Lactated Ringer's.
945 01:21:49 可否拿那条带子来? 氧气在哪里?Can we get the strap? Where's the oxygen?
946 01:21:52 老兄 情况很好 镇定一点Doing good, buddy. That's right. Stay with me here.
947 01:21:57 他不行了 去楼下 快点We're losing him! Downstairs, quickly!
948 01:22:00 抬起!And up!
949 01:22:03 -电梯! -这边- Elevator! - This way!
950 01:22:04 -让开! -让开!- Out of the way! - Get out of the way!
951 01:22:10 CP叫戴德CP to Tate.
952 01:22:12 收到 我是戴德Roger, lieutenant. Tate here.
953 01:22:15 我现在乘电梯送庞毕下来I'm on the elevator bringing Pembry down.
954 01:22:18 他看来支持得住He seems to be hanging on.
955 01:22:21 最高的三层楼封锁了Top three floors secured.
956 01:22:24 主要楼梯封锁了Main stairwell secured.
957 01:22:27 我们相信他在二楼We think he's on two.
958 01:22:42 戴德 你听到吗?Tate, you still with me?
959 01:22:46 我们颇肯定他在二楼We're pretty sure he's somewhere on two, sir.
960 01:22:48 通话暂时完毕That's all for now. Over.
961 01:23:10 他在电梯顶He's on the roof of the elevator.
962 01:23:15 好的 大家来Okay, guys.
963 01:23:33 我看到他I see him.
964 01:23:34 他的手旁边有一支枪 他没有动There's a gun by his hand. He's not moving.
965 01:23:37 -警告 我们要生擒他 -知道- One warning. We need him alive. - Got it.
966 01:23:41 莱达?Lecter?
967 01:23:43 把双手放在头上Put your hands on your head.
968 01:23:47 向腿射一枪One in the leg.
969 01:24:00 没有动静No movement.
970 01:24:03 约翰 不要开枪 我们要进入电梯Johnny, hold your fire. We're coming into the car.
971 01:24:06 我们会打开盖口We're opening the hatch.
972 01:24:08 小心他的手Watch his hands.
973 01:24:09 如果有开火 会是我们发的 确定If there's any fire, it'll come from us. Affirm.
974 01:24:13 明白Got it.
975 01:24:40 孟斐斯医院 这是26号车Memphis General, this is Unit 26.
976 01:24:42 我们会送来一名五十岁男警We're inbound with a 50-year-old male officer...
977 01:24:45 他面部有严重割伤with severe facial lacerations.
978 01:24:47 他全身出现抽搐 情况严重He had grand mal seizure activity. He's postdictal now.
979 01:24:50 -收到 -重要器官情况良好- I copy. - Vital signs are good.
980 01:24:53 -血压是130/90 -90?- Pressure is 130l90. - Ninety?
981 01:24:55 对 是90 脉搏84Yeah, that's right, 90. Pulse, 84.
982 01:24:57 我们给他注射了乳酸林格注射液We got him on lactated Ringer's running...
983 01:24:59 病人正在吸十公升的氧气and the patient is on 10 liters of oxygen.
984 01:25:03 小心!Watch it!
985 01:25:08 那辆救护车在孟斐斯机场一个车库里被发现The ambulance was found in a parking garage at Memphis Airport.
986 01:25:12 工作人员死了The crew was dead.
987 01:25:15 他还杀了一名游客He killed a tourist too.
988 01:25:16 拿了他的衣服和钞票Got his clothes, cash.
989 01:25:19 他可能在任何地方By now he could be anywhere.
990 01:25:21 -他不会来对付我的 -真的?- He won't come after me. - Oh, really?
991 01:25:23 他不会的He won't.
992 01:25:24 我不能解释I can't explain it.
993 01:25:26 他认为那样做很无礼He would consider that rude.
994 01:25:29 都完了 她已经死了It's over. She's dead.
995 01:25:31 这不是你的错It's not your fault.
996 01:25:33 莱达说 我们需要捉拿他的资料都在这里 但我不能...Lecter said everything we need to catch him with is here, only I can't...
997 01:25:38 莱达医生说了很多话Dr. Lecter said a lot of things.
998 01:25:40 雅戴 他在这里的He's here, Ardelia.
999 01:26:11 这是莱达的笔迹吗?Is this Lecter's handwriting?
1000 01:26:15 这样杂乱地分布现场 不是有点极度随意吗?"Doesn't this random scattering of sites seem desperately random?
1001 01:26:20 像个差劲说谎者的精心策划? 汉尼拔·莱达Like the elaboration of a bad liar? Ta. Hannibal Lecter."
1002 01:26:24 "极度随意" 他是什么意思?"Desperately random." What does he mean?
1003 01:26:27 可能根本不是随意 是有一个模式的Not random at all, maybe. Like there's a pattern here.
1004 01:26:31 但并没有模式 不然电脑也会发现But there's no pattern or the computers would've nailed it.
1005 01:26:35 尸体甚至是不依次序被发现的They're even found in random order.
1006 01:26:37 不依次序是因为那个被他沉下的女孩Random because of the one girl. The one he weighted down.
1007 01:26:41 -费迪嘉·拜姆 -对- Fredrica Bimmel. - Right.
1008 01:26:44 来自俄亥俄州的贝尔维迪尔From Belvedere, Ohio.
1009 01:26:47 第一个遇害的女孩 尸体是第三个被发现 为什么?The first girl taken, third body found. Why?
1010 01:26:51 她没有漂浮 他把她沉下去She didn't drift. He weighted her down.
1011 01:26:53 莱达说的首要原则是什么?What did Lecter say about the "first principles"?
1012 01:26:57 简易Simplicity.
1013 01:26:58 这个家伙做什么? 他贪图What does this guy do? He covets.
1014 01:27:02 我们怎样开始贪图的?How do we first start to covet?
1015 01:27:05 我们贪图见到的东西We covet what we see.
1016 01:27:07 每天见到的Every day.
1017 01:27:10 该死 克丽丝Hot damn, Clarice.
1018 01:27:12 他认识她的He knew her.
1019 01:27:18 俄亥俄州贝尔维迪尔市
1020 01:28:29 贝先生?Mr. Bimmel?
1021 01:28:30 我是That's me.
1022 01:28:32 你好 我是克丽丝·史达琳 联邦调查局探员Hello, I'm Clarice Starling. I'm with the FBI.
1023 01:28:38 贝先生 我想四周看看I appreciate you letting me take a look around, Mr. Bimmel.
1024 01:28:42 我没有什么新资料给你了I don't know nothing new to tell you.
1025 01:28:44 警方已经来过很多次Police been back here so many times already.
1026 01:28:48 费迪坐巴士去芝加哥求职Fredrica went into Chicago on the bus to see about a job.
1027 01:28:52 她好端端的离开面试She left the interview okay.
1028 01:28:54 就没有回家She never come home.
1029 01:28:59 她的卧房是原封不动的Her bedroom's how she left it.
1030 01:29:01 在楼上Upstairs.
1031 01:29:03 左边那一间Door to the left.
1032 01:31:49 他在替自己做女装 用真的女人做He's making himself a woman suit. Out of real women!
1033 01:31:53 他还懂得缝纫And he can sew!
1034 01:31:54 他很熟练 他是个裁缝或...He's very skilled. He's a tailor or a dressmaker or...
1035 01:31:58 -史达琳! -所以她们都身材肥大- Starling! - That's why they're big.
1036 01:32:00 他让她们活着 逼使她们挨饿He keeps them alive so he can starve them...
1037 01:32:02 令她们的皮肤松弛 然后...loosen their skin and...
1038 01:32:04 史达琳 我们知道他的身份和下落Starling! We know who and where he is!
1039 01:32:06 我们快到达了We're on our way right now.
1040 01:32:08 -哪里? -芝加哥卡柳梅特城- Where? - Calumet City, edge of Chicago.
1041 01:32:11 我45分钟后会和飞虎队降落Be on the ground in 45 minutes with HRT.
1042 01:32:14 好消息 但怎么...That's great news, sir. But how...?
1043 01:32:16 我们把约翰·霍金斯提供的名字 输入已知犯人的档案We fed the names Johns Hopkins came up with into Known Offenders.
1044 01:32:20 他叫杰米·甘姆 又名约翰·格兰Subject's name is Jamie Gumb, a.k.a. John Grant.
1045 01:32:24 莱达的描述是正确的 他只是捏造那个名字Lecter's description was accurate. He just lied about the name.
1046 01:32:28 海关有些关于他的资料Customs had some paper on him.
1047 01:32:30 两年前他们在洛杉矶机场 查到一个纸箱They stopped a carton two years ago at LAX.
1048 01:32:34 是一些来自苏里南的活毛虫Live caterpillars from Suriname.
1049 01:32:36 收件人叫詹米·甘姆The addressee was a Jame Gumb.
1050 01:32:40 芝加哥离这里只有四百哩 我很快...Chicago is only 400 miles from here. I'll be there in...
1051 01:32:43 不 没有时间了No, there's not enough time.
1052 01:32:45 我们要控告他谋杀 不是绑架We want him for murder, not kidnapping.
1053 01:32:47 在起诉他前 要找出他与费迪嘉·拜姆的关系Link him to Bimmel before he's indicted.
1054 01:32:50 -你去贝尔维迪尔看有什么发现 -知道 我会尽力的- See what you can find in Belvedere. - Yes, sir. You bet. I'll do my best.
1055 01:32:54 史达琳Starling.
1056 01:32:55 没有你我们就找不到他 大家都会记着这点We wouldn't have found him without you. Nobody will forget that.
1057 01:33:00 尤其是我Least of all me.
1058 01:33:02 谢谢 长官Thank you, sir.
1059 01:33:04 谢谢你 葛先生Thank you very much, Mr. Crawford.
1060 01:33:07 葛先生?Mr. Crawford?
1061 01:33:21 混蛋 谢谢那些冷饭菜汁Thanks for the scraps, asshole.
1062 01:33:24 我有更好的主意I got a better idea.
1063 01:33:47 珍宝 我来招呼你吧Okay, Precious. Time for a little treat.
1064 01:34:03 珍宝Precious!
1065 01:34:07 乖乖 来吧Come on, girl!
1066 01:34:09 来吧 珍宝 乖Come on, Precious. Come on, Precious.
1067 01:34:21 来吧 珍宝Come on, Precious.
1068 01:34:23 我有好吃的点心给你I got a yummy, yummy snack for you.
1069 01:34:26 来吃吧Come and get it!
1070 01:34:35 珍宝Precious!
1071 01:34:37 小畜牲 你在上面吗?Are you up there, you little shit?
1072 01:34:40 快来吃啊 小宝贝Come and get it, pretty girl.
1073 01:34:49 珍宝Precious!
1074 01:34:51 求你来吧Please come. Come on.
1075 01:35:01 来吧 珍宝Come on, Precious.
1076 01:35:15 你想干我吗?Would you fuck me?
1077 01:35:17 来吃骨头吧Come on. Take that bone. Come on.
1078 01:35:20 来吧...Come on. Come on! Come on!
1079 01:35:23 我想干自己I'd fuck me.
1080 01:35:25 来吧Come on.
1081 01:35:31 我想狠狠的干自己I'd fuck me hard. I'd fuck me so hard.
1082 01:35:40 不No!
1083 01:36:27 国家空军防卫队总部伊利诺斯州芝加哥市
1084 01:36:41 莫斯里药房
1085 01:36:42 当联邦密探很棒吧? 要经常出门的吗?Is that a good job, FBI agent? You get to travel around and stuff?
1086 01:36:46 我是指去比这里好的地方?I mean, better places than this?
1087 01:36:50 有时要的Sometimes you do.
1088 01:36:52 我找到这份银行工作时 费迪很替我开心Freddie was so happy for me when I got this job at the bank.
1089 01:36:57 有烤面包机赠品 整天播着巴尼曼尼罗的歌曲Toaster giveaways and Barry Manilow on the speakers all day.
1090 01:37:01 她觉得这是份苦差She thought it was such hot shit.
1091 01:37:04 她知道什么? 蠢才What did she know? Big dummy.
1092 01:37:07 史戴西 费迪可有提过一个叫杰米·甘姆的男人?Stacy, did Fredrica ever mention a man named Jamie Gumb?
1093 01:37:11 或者詹米·甘姆的人?Or a Jame Gumb?
1094 01:37:13 -约翰·格兰呢? -没有- How about John Grant? - No.
1095 01:37:16 她有没有一个你不认识的朋友?Would she have had a friend you didn't know?
1096 01:37:18 不可能 如果她有男朋友 我一定会知道No way. If she had a guy, I'd have known.
1097 01:37:21 缝纫是她的命根Sewing was her life.
1098 01:37:23 你们有一起工作吗?Did you ever work together?
1099 01:37:25 我和玛娜茜曾替她做利普曼太太的替工Me and Pam Malavesi used to help her do alterations for old Mrs. Lippman.
1100 01:37:30 可以把她的地址给我吗? 我要跟她谈谈Can I get Mrs. Lippman's address? I need to talk to her.
1101 01:37:35 伊利诺斯州卡柳梅特城
1102 01:38:02 太有劲了So powerful.
1103 01:38:04 真的漂亮So beautiful.
1104 01:38:11 珍宝?Precious?
1105 01:38:18 珍宝?Precious?
1106 01:38:19 这里 混蛋!Down here, you sack of shit!
1107 01:38:30 -把它放在桶里 -不!- Put her in that bucket. - No!
1108 01:38:32 你立刻给我吊个电话下来You get me a telephone and lower it down here, now!
1109 01:38:38 乖乖 珍宝? 你没事吧?Oh, poodlie-poo. Precious? Darling, are you all right?
1110 01:38:42 她很痛苦 要找兽医She's in a lot of pain, mister. She needs a vet.
1111 01:38:49 它下来时折断了腿 它在舐...She broke her leg on the way down. She's licking...
1112 01:38:52 你别伤害我的狗Hey! Don't you hurt my dog!
1113 01:38:54 你别逼我伤害你的狗!Don't you make me hurt your dog!
1114 01:38:56 你不知道什么是痛楚!You don't know what pain is!
1115 01:39:04 给我拿电话来 否则我杀死它!Get me that telephone or I'll kill him!
1116 01:39:12 -他妈的! -你还是给我拿电话来- Oh, fuck! - You better get me that telephone!
1117 01:39:17 我要动手了I'm gonna do it, mister!!
1118 01:39:19 我会折断它的颈 我发誓我会的I'm gonna snap her neck off, I swear to God!
1119 01:39:23 好的 先生 我要做了All right, mister. I'm doing it!
1120 01:39:49 好的 我来了Okay, I'm coming.
1121 01:39:53 我们进去We're going in.
1122 01:39:59 午安 抱歉打扰你Good afternoon. Sorry to bother you.
1123 01:40:01 我找利普曼太太的家人I'm looking for Mrs. Lippman's family.
1124 01:40:04 联邦调查局! 大家伏下!FBI! Everybody down!
1125 01:40:07 他们搬走了Lippmans don't live here anymore.
1126 01:40:09 对不起 先生 我要跟你谈谈Excuse me, sir. I need to speak with you.
1127 01:40:13 -没有人 -没有人- Clear! - Clear!
1128 01:40:16 有什么问题呢?What's the problem, officer?
1129 01:40:18 我正在调查费迪嘉·拜姆的死因I'm investigating the death of Fredrica Bimmel.
1130 01:40:24 杰克 这里没人There's no one here, Jack.
1131 01:40:28 克丽丝Clarice.
1132 01:40:30 阁下是...Your name is...?
1133 01:40:31 杰克·戈登Oh, Jack Gordon.
1134 01:40:32 戈登先生 很好Mr. Gordon. Good.
1135 01:40:34 费迪是利普曼太太的雇员 你认识他吗?Fredrica worked for Mrs. Lippman. Did you know her?
1136 01:40:38 不认识No, uh-uh.
1137 01:40:41 等一下Oh, wait.
1138 01:40:43 她是不是身材肥胖的?Was she a great big fat person?
1139 01:40:46 是 她很肥胖Yes, she was a big girl, sir.
1140 01:40:47 对 我可能有...Yeah, I may have...
1141 01:40:49 不 我在报纸上读到她的新闻No, I read about her in the newspaper.
1142 01:40:53 利普曼太太有儿子 他或许可以帮忙Mrs. Lippman had a son. Maybe he could help.
1143 01:40:56 我这里有他的名片I got his card in here.
1144 01:40:58 你要进来吗?You want to come in?
1145 01:40:59 -可以吗? -当然可以- May I? - Yeah, sure.
1146 01:41:01 谢谢Thank you.
1147 01:41:21 你们很快会抓到人吗?Are you close to catching somebody?
1148 01:41:25 是的Yes.
1149 01:41:26 或者吧We may be.
1150 01:41:29 你是不是...Did you...
1151 01:41:31 在利普曼太太死后搬到这里来?take over this place after Mrs. Lippman died, is that right?
1152 01:41:36 是的 我两年前买了这间屋Yeah, I bought this house two years ago.
1153 01:41:41 她有没有留下任何记录 业务记录...Did she leave any records, any business records...
1154 01:41:45 税单 雇员名单之类?tax forms, lists of employees?
1155 01:41:50 没有 完全没有No, nothing like that at all.
1156 01:41:54 联邦调查局可有什么发现?Say, has the FBI learned something?
1157 01:41:57 这里的警方看来毫无头绪The police around here don't seem to have the first clue.
1158 01:42:10 你们有没有容貌 指纹之类的线索?Have you got, like, a description, fingerprints, anything like that?
1159 01:42:16 没有No.
1160 01:42:20 我们没有No, we don't.
1161 01:42:32 是这个电话号码了Here's that number.
1162 01:42:35 很好Very good, Mr. Gordon.
1163 01:42:37 可否借用你的电话?May I use your phone, please?
1164 01:42:47 当然可以Sure you can use my phone.
1165 01:42:51 别动!Freeze!
1166 01:42:53 把双手放在头上 转过来 张开腿Put your hands over your head and turn around. Spread your legs.
1167 01:42:58 张开腿Spread your legs!
1168 01:42:59 把双手放在...Put your hands in the back...
1169 01:43:01 别动!Freeze!
1170 01:44:15 喂!Hey!
1171 01:44:37 你在吗?Are you there?
1172 01:44:41 我在下面...I'm down here! I'm down here!
1173 01:45:03 凯瑟琳·马丁?Catherine Martin?
1174 01:45:05 是!Yes!
1175 01:45:08 联邦调查局FBI.
1176 01:45:10 你安全了You're safe.
1177 01:45:11 安全个屁! 快救我出去Safe, shit! Get me out of here!
1178 01:45:29 你没事的 他在哪里?You're all right. Where is he?
1179 01:45:31 我怎么知道? 快救我出去!How the fuck should I know? Just get me out of here!
1180 01:45:35 凯瑟琳 你静一点 叫那只狗别吵Catherine, you've gotta be quiet! Now, shut that dog up!
1181 01:45:38 快救我出去!Just get me out of here!
1182 01:45:41 我的天Oh, my God.
1183 01:45:45 凯瑟琳 我会救你的 但你听着Catherine, I'm gonna get you out. But right now, you listen to me.
1184 01:45:49 我要离开一会 很快回来I've gotta leave. I'll be right back
1185 01:45:52 不 不要丢下我 你这个婊子 别走!No! Don't you leave me here, you fucking bitch! No!
1186 01:45:55 不要丢下我!Don't you leave me here!
1187 01:45:57 这个家伙是疯的!This guy is fucking crazy!
1188 01:46:02 等一下 我要离开这里Wait! I gotta get out of here!
1189 01:46:08 求求你!Please!
1190 01:46:10 凯瑟琳! 其他的探员会很快到达的Catherine! The other officers will be here any minute now.
1191 01:46:15 不要走! 求求你Wait! Don't go! Please!
1192 01:46:18 别吵!Quiet!
1193 01:46:22 天啊...Oh, God! Oh, God!
1194 01:49:49 恐怖
1195 01:49:50 比尔剥下第五个人的皮
1196 01:50:21 -你没事吧? -小事 不要紧 我没事- You okay? - Gunpowder. It's nothing, I'm okay.
1197 01:50:23 史达琳探员 你怎么追查到水牛比尔在这里的?Agent Starling, how did you track Buffalo Bill here?
1198 01:50:26 司法部联邦调查局
1199 01:50:33 克丽丝·史达琳Clarice M. Starling.
1200 01:50:38 恭喜你Congratulations.
1201 01:50:52 昂利·史蒂文Ernest W. Stevens.
1202 01:51:13 特种探员克丽丝·史达琳!Special Agent Starling!
1203 01:51:15 -特种探员麦普 -有电话找你- Special Agent Mapp. - Phone call.
1204 01:51:17 谢谢 失陪Thank you. Excuse me.
1205 01:51:19 史达琳Starling.
1206 01:51:23 替我们拍照好吗?Pilch, could you take our picture?
1207 01:51:26 好的Sure.
1208 01:51:29 我只想说声恭喜I just wanted to say congratulations.
1209 01:51:32 我不擅应酬 所以我要走了I'm no good at this kind of thing, so I'm gonna duck out of here.
1210 01:51:36 好的Okay. Sure.
1211 01:51:39 谢谢 葛先生Thank you, Mr. Crawford.
1212 01:51:48 令尊今天定会很骄傲Your father would've been proud today.
1213 01:51:54 别忘了接听电话Don't forget your phone call.
1214 01:52:00 史达琳Starling.
1215 01:52:02 克丽丝...Well, Clarice...
1216 01:52:04 那些羔羊停止尖叫了吗?have the lambs stopped screaming?
1217 01:52:07 莱达医生?Dr. Lecter?
1218 01:52:08 不必追踪这个电话 我不会讲太久Don't bother with a trace. I won't be on long enough.
1219 01:52:15 莱达医生 你在哪里?Where are you, Dr. Lecter?
1220 01:52:17 我不打算找你了I have no plans to call on you.
1221 01:52:19 有了你 这个世界更加有趣The world's more interesting with you in it.
1222 01:52:22 你保重 日后报答我吧So you take care now to extend me the same courtesy.
1223 01:52:25 我不能作那个承诺的You know I can't make that promise.
1224 01:52:28 但愿我们可以多聊一会I do wish we could chat longer...
1225 01:52:32 但我找了个老朋友吃晚饭but I'm having an old friend for dinner.
1226 01:52:36 再见Bye.
1227 01:52:38 莱达医生!Dr. Lecter!
1228 01:52:42 莱达医生Dr. Lecter.
1229 01:52:45 莱达医生Dr. Lecter.
1230 01:52:49 莱达医生?Dr. Lecter?
1231 01:52:51 抱歉 对不起Excuse me. I'm sorry.
1232 01:52:53 保安系统安排了吗?The security system's set up?
1233 01:52:55 -我们有严密保安的 -谢谢- We have the big shot security. - I appreciate it.

