沉默的羔羊(CN/EN)Subtitles

Movie:The Silence of the Lambs (1991)4K
Era:1991
Length:118 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:34 (弗吉尼亚州冈迪高市近郊)
2 00:00:45 朱迪·福斯特(克拉丽丝·斯塔琳)
3 00:00:49 安东尼·霍普金斯(莱克特·汉尼拔)
4 00:00:54 斯科特·格林(杰克·克劳弗尔)
5 00:01:14 泰德·拉文(詹姆·甘姆-野牛比尔)
6 00:01:19 安东尼·希尔德(基顿医生)
7 00:00:59 [沉默的羔羊]
8 00:02:47 斯塔琳!Starling!
9 00:02:54 克劳弗尔要见你Crawford wants to see you in his office.
10 00:02:58 谢谢Thank you
11 00:03:05 (伤害)Thank you
12 00:03:06 (苦难)Thank you
13 00:03:07 (痛苦)Thank you
14 00:03:08 (喜欢它)Thank you
15 00:03:47 -克拉丽丝Thank you
16 00:04:23 (行为科学组)Thank you
17 00:04:39 找克劳弗尔吗You looking for Crawford?
18 00:04:41 他快回来了You looking for Crawford?
19 00:05:35 (比尔剥下第五个人的皮)You looking for Crawford?
20 00:05:41 斯塔琳Starling.
21 00:05:43 -斯塔琳Starling.
22 00:05:46 抱歉突然把你召离课堂Sorry to pull you off the course at such short notice.
23 00:05:50 你的导师说你是班里的高材生Your instructors say you're in the top quarter of your class.
24 00:05:54 希望是吧Your instructors say you're in the top quarter of your class.
25 00:05:57 有一个任务要办Your instructors say you're in the top quarter of your class.
26 00:06:00 这不是正式的任务Your instructors say you're in the top quarter of your class.
27 00:06:03 坐下Sit down.
28 00:06:05 是Sit down.
29 00:06:06 我记得你出席过我在弗吉尼亚大学的讲座I remember you from my seminar at uv A.
30 00:06:10 你追问我本局在胡佛年代的公民权益记录You grilled me on the bureau's civil rights record in the Hoover years.
31 00:06:15 我给了你AI gave you an A.
32 00:06:17 是A减A minus
33 00:06:21 双主修A minus
34 00:06:24 在莱星杰疗养院做过夏季实习Summer internships at the Reitzinger Clinic.
35 00:06:26 它说你毕业后想在行为科学组替我工作It says when you graduate you want to work for me in Behavioral Science.
36 00:06:32 是的It says when you graduate you want to work for me in Behavioral Science.
37 00:06:36 我们正在访问被囚禁的连环杀手We're interviewing all serial killers in custody...
38 00:06:38 作变态行为的分析for a psycho-behavioral profile.
39 00:06:41 对一些悬案会有很大帮助It could be a real help in unsolved cases.
40 00:06:43 他们大都乐意跟我们谈Most of them have been happy to talk to us.
41 00:06:46 你会否很易受惊的Do you spook easily
42 00:06:49 不会Not yet
43 00:06:51 我们最想见的那个人拒绝合作The one we want most refuses to help.
44 00:06:53 我想你去精神病院找他I want you to go after him
45 00:06:56 那个人是谁Who's the subject?
46 00:06:58 -心理博士莱克特·汉尼拔 -食人狂魔汉尼拔-The psychiatrist
47 00:07:03 我估计他不会跟你交谈I don't expect him to talk to you...
48 00:07:07 但无论如何我们都得尝试but I have to be able
49 00:07:10 若他不合作but I have to be able
50 00:07:13 他的容貌和监仓里的状况如何How's he look? How's his cell?
51 00:07:15 他有没有素描How's he look? How's his cell?
52 00:07:22 这是莱克特的档案Here's a dossier on Lecter...
53 00:07:27 问卷副本和你的身分证copy of our questionnaire and an I.D. for you.
54 00:07:31 周三早上八点把你的报告交给我Have your memo on my desk by 0800
55 00:07:33 好的Okay.
56 00:07:37 对不起Okay.
57 00:07:40 莱克特已经坐牢很多年了Lecter's been in prison for years.
58 00:07:42 他和野牛比尔是否有关连Is there some connection between him and Buffalo Bill?
59 00:07:46 但愿有Is there some connection between him and Buffalo Bill?
60 00:07:51 -知道 -要非常小心应付莱克特·汉尼拔-Yes
61 00:07:55 精神病院的周伟迪博士会给你讲解接见程序Dr. Chilton at the asylum will go over all the physical procedures used.
62 00:07:59 无论如何不可偏离程序Do not deviate from them for any reason whatsoever.
63 00:08:03 你不可向他透露私人事情You're to tell him nothing personal.
64 00:08:06 你不想莱克特·汉尼拔知道你的思想的You don't want Hannibal Lecter inside your head.
65 00:08:10 执行你的任务You don't want Hannibal Lecter inside your head.
66 00:08:13 是什么And what is that?
67 00:08:14 他是个魔头And what is that?
68 00:08:19 可以生擒一个已很难得了It's so rare to capture one alive.
69 00:08:21 从研究角度来说It's so rare to capture one alive.
70 00:08:29 我们有很多探员来这里的We get a lot of detectives here...
71 00:08:31 但我记不起有这样漂亮的一个but I must say I can't remember one as attractive.
72 00:08:37 你会在巴尔的摩度宿吗Will you be in Baltimore overnight?
73 00:08:40 如果你有适当的向导这可以是个很好玩的城市Because this can be quite a fun town if you have the right guide.
74 00:08:45 我肯定这是个了不起的城市I'm sure this is a great town
75 00:08:48 但我要见莱克特博士 下午还要回去报告but I must talk to Dr. Lecter and report back this afternoon.
76 00:08:53 是的but I must talk to Dr. Lecter and report back this afternoon.
77 00:08:56 我们尝试研究他but I must talk to Dr. Lecter and report back this afternoon.
78 00:09:01 他很讨厌我们的Oh
79 00:09:03 他觉得我是他的报应He thinks I'm his nemesis.
80 00:09:07 克劳弗尔真是聪明He thinks I'm his nemesis.
81 00:09:10 -什么意思? -找个漂亮的女郎来引诱他-What do you mean
82 00:09:15 我相信这八年来莱克特都没见过女人-What do you mean
83 00:09:20 恕我直言So to speak.
84 00:09:22 我毕业于弗吉尼亚大学它不是一间仪态学校I graduated from uv A. It's not a charm school.
85 00:09:25 很好I graduated from uv A. It's not a charm school.
86 00:09:31 不要触摸或接近那块玻璃I graduated from uv A. It's not a charm school.
87 00:09:35 不可有铅笔或原子笔I graduated from uv A. It's not a charm school.
88 00:09:39 只可用那个活动食物架传送use the sliding food carrier
89 00:09:41 不可接受他给你的东西If he passes you anything
90 00:09:44 -明白吗? -明白-Do you understand? -Yes
91 00:09:48 我让你看看为何我们要有这些戒备I'm going to show you why we insist on such precautions.
92 00:09:51 在1981年7月8日的下午On the afternoon of July 8
93 00:09:54 他说胸口痛On the afternoon of July 8
94 00:09:57 为方便做心电图On the afternoon of July 8
95 00:09:59 当护士靠近他身边时On the afternoon of July 8
96 00:10:05 博士们算是重整了她的下颚On the afternoon of July 8
97 00:10:10 他的脉搏从没超过85On the afternoon of July 8
98 00:10:16 -我把他关在这里 -奇顿医生-I keep him in here. -Dr. Chilton.
99 00:10:22 若莱克特觉得你是他的敌人-I keep him in here. -Dr. Chilton.
100 00:10:25 若我单独去的话-I keep him in here. -Dr. Chilton.
101 00:10:28 你认为如何What do you think?
102 00:10:32 你若在我办公室时提出来就可省掉我的时间了You might have suggested this in my office and saved me the time.
103 00:10:38 是的You might have suggested this in my office and saved me the time.
104 00:10:45 她完事后带她出去吧When she's finished
105 00:11:15 你好When she's finished
106 00:11:21 对When she's finished
107 00:11:23 幸会When she's finished
108 00:11:27 好的When she's finished
109 00:11:31 他在最尽头的那个监仓He's past the others. The last cell.
110 00:11:34 靠右走吧You keep to the right.
111 00:11:38 -我放了一张椅子给你 -很好You keep to the right.
112 00:11:43 我会看着You keep to the right.
113 00:12:17 我可以闻到你的私处I can smell your cunt.
114 00:12:33 早安Good morning.
115 00:12:34 -莱克特博士Good morning.
116 00:12:38 你是克劳弗尔的人Good morning.
117 00:12:41 是的I am
118 00:12:44 可否看看你的证件May I see your credentials?
119 00:12:46 当然可以Certainly.
120 00:12:54 靠近一点Certainly.
121 00:12:58 近一点Closer.
122 00:13:15 一周内便到期了Closer.
123 00:13:20 我仍在警校受训I'm still in training at the academy.
124 00:13:24 -克劳弗尔派个见习生来见我? -是的I'm still in training at the academy.
125 00:13:29 我是来向你学习的I'm here to learn from you.
126 00:13:31 也许你可以决定我是否够资格这样做Maybe you can decide if I'm qualified enough to do that.
127 00:13:38 你很不老实呢Maybe you can decide if I'm qualified enough to do that.
128 00:13:45 请坐Sit. Please.
129 00:13:54 告诉我Sit. Please.
130 00:13:58 隔壁的Sit. Please.
131 00:14:01 他向你发出嘶嘶声Sit. Please.
132 00:14:05 他说Sit. Please.
133 00:14:09 是吗I see.
134 00:14:11 我可闻不到I myself cannot.
135 00:14:22 你用爱肤恩润肤膏You use Evyan skin cream.
136 00:14:27 有时你会涂点香水And sometimes you wear L'Air du Temps.
137 00:14:32 但今天没有But not today.
138 00:14:36 这些画是你画的吗Did you do all these drawings?
139 00:14:40 那是从观景楼远望的大教堂That is the Duomo
140 00:14:45 你熟识佛罗伦斯吗Do you know Florence?
141 00:14:48 那些细节都是来自记忆的吗All that detail just from memory
142 00:14:50 斯塔琳探员All that detail just from memory
143 00:14:55 你可在这份问卷上给我们一些见解Perhaps you'd care to lend us your view on this questionnaire
144 00:15:00 不Perhaps you'd care to lend us your view on this questionnaire
145 00:15:05 你很有礼Perhaps you'd care to lend us your view on this questionnaire
146 00:15:07 你对麦斯的尴尬说话Perhaps you'd care to lend us your view on this questionnaire
147 00:15:13 至于你这份拙劣的问卷And now this ham-handed segue into your questionnaire.
148 00:15:19 就不行了It won't do.
149 00:15:19 我只是要求你看看它It won't do.
150 00:15:25 对It won't do.
151 00:15:28 他一定很忙了if he's recruiting help from the student body.
152 00:15:31 忙于追捕那个新手野牛比尔吧Busy hunting that new one
153 00:15:34 他真是个坏孩子What a naughty boy he is.
154 00:15:37 你可知道为何他被称为野牛比尔Do you know why he's called "Buffalo Bill"?
155 00:15:40 请告诉我Do you know why he's called "Buffalo Bill"?
156 00:15:45 是来自堪萨斯城凶案组的一个笑话It started as a joke in Kansas City Homicide.
157 00:15:47 他们说It started as a joke in Kansas City Homicide.
158 00:15:53 斯塔琳探员It started as a joke in Kansas City Homicide.
159 00:15:54 他要剥她们的皮he removes their skins
160 00:15:58 用你的敏锐来振奋我一下吧Thrill me with your acumen.
161 00:16:01 这样做令他兴奋It excites him.
162 00:16:03 大部分的连环杀手都会保存受害人身上的东西作为纪念品Most serial killers keep trophies from their victims.
163 00:16:07 -我可没有 -你没有-I didn't. -No.
164 00:16:10 你吃了他们No
165 00:16:14 把那个传过来吧You send that through now.
166 00:16:43 你以为凭这份拙劣的东西便可以分析我You think you can dissect me with this blunt little tool?
167 00:16:48 不是! 我相信你的学识No! l thought that your knowledge--
168 00:16:51 你很有野心No! l thought that your knowledge--
169 00:16:54 可知道你拿着那个手袋和穿着廉价鞋子像个什么You know what you look like
170 00:16:58 像个土包子You look like a rube.
171 00:17:00 一个干净You look like a rube.
172 00:17:05 虽然你衣食无忧地成长Nutrition has given you some length of bone...
173 00:17:07 你不外乎是个白种低下层的人but you're not more than one generation from white trash...
174 00:17:11 是不是but you're not more than one generation from white trash...
175 00:17:13 你极力想摆脱口音...The accent you've tried so desperately to shed...
176 00:17:15 地道的西弗吉尼亚州腔调pure West virginia.
177 00:17:18 你父亲是个矿工吗Is your father a coal miner?
178 00:17:20 那盏灯可有令他满身臭气Does he stink of the lamp?
179 00:17:22 我知道那些男孩怎样迅速搭上你在汽车后座里乱摸I know how quickly the boys found you
180 00:17:27 你却想着走出去in the back seats of cars
181 00:17:31 走去天涯海角Getting anywhere.
182 00:17:32 直走到联邦调查局Getting all the way to the FBI.
183 00:17:39 你很有观察力You see a lot
184 00:17:42 但你能否用你敏锐的观察力But are you strong enough to point that...
185 00:17:45 来分析自己high-powered perception at yourself?
186 00:17:49 怎么样What about it?
187 00:17:50 不如你探究一下自己把观察所得写下来Why don't you look at yourself and write down what you see?
188 00:17:54 或者你害怕这样做吧Or maybe you're afraid to.
189 00:18:06 曾经有一个人口调查员想测试我A census taker once tried to test me.
190 00:18:09 我把他的肝配蚕豆吃了I ate his liver
191 00:18:12 还有美味的红酒呢and a nice Chianti.
192 00:18:23 小施and a nice Chianti.
193 00:18:27 飞吧Fly
194 00:18:43 我咬我的手腕I bit my wrist...so I could die.
195 00:18:49 看这些血Look at the blood!
196 00:18:51 吓到你了Gotcha.
197 00:18:53 麦斯! 你这个混蛋!Miggs!
198 00:18:59 斯塔琳探员! 回来! 斯塔琳探员Agent Starling! Come back! Agent Starling! Agent Starling!
199 00:19:03 我不会让那种事情再发生 我讨厌不礼貌的I would not have had that happen. Discourtesy is ugly to me.
200 00:19:07 -那么做这个测验吧 -不做I would not have had that happen. Discourtesy is ugly to me.
201 00:19:09 -我会给你一个大好机会 -什么-I'll give you a chance at your love. -What?
202 00:19:12 升职-I'll give you a chance at your love. -What?
203 00:19:17 你去找我的前病人莫菲小姐吧Go seek out Miss Mofet
204 00:19:21 我相信麦斯不会这么快发作的I don't think Miggs could manage again so soon...
205 00:19:24 虽然他是疯的I don't think Miggs could manage again so soon...
206 00:20:08 你好I don't think Miggs could manage again so soon...
207 00:20:14 -爸爸 -斯塔琳-Daddy! -Hey
208 00:20:20 -爸爸-Daddy! -Hey
209 00:20:24 该死Ah
210 00:20:46 联邦调查局Ah
211 00:20:48 转过身来Ah
212 00:20:56 斯塔琳Ah
213 00:20:58 庄逊Ah
214 00:21:02 -在角落 -你有没有检查过它-ln the corner. -Did you check it?
215 00:21:04 -没有-ln the corner. -Did you check it?
216 00:21:06 3-1-0-9?-ln the corner. -Did you check it?
217 00:21:09 打破门或窗闯入或者撤退Breaking doors or windows to enter or exit.
218 00:21:14 404号规条呢Rule 404?
219 00:21:19 (巴尔的摩心理博士获得最高荣誉)Rule 404?
220 00:21:22 (著名心理博士被控谋杀)Rule 404?
221 00:21:30 (食人狂魔审讯带来新的恐怖)Rule 404?
222 00:21:34 斯塔琳Rule 404?
223 00:21:37 克劳弗尔?Rule 404?
224 00:21:39 -斯塔琳? -长官-Starling? -Sir.
225 00:21:42 麦斯死了Miggs is dead.
226 00:21:44 死了Dead?
227 00:21:46 怎会的How?
228 00:21:48 守卫听到莱克特·汉尼拔下午时对他低声说话The orderly heard Lecter whispering to him all afternoon.
229 00:21:51 他们在夜间巡查时发现他吞掉自己的舌头They found him at bed check. He'd swallowed his tongue.
230 00:21:57 斯塔琳Starling?
231 00:21:59 我还在听Starling?
232 00:22:02 我不知道对这件事该有何感想I don't know how to feel about this.
233 00:22:04 你不用感想什么莱克特这样做只是为了自娱You don't have to feel any way. Lecter did it to amuse himself.
234 00:22:09 我明白今天很难受Look
235 00:22:12 但你提过一个名字Look
236 00:22:18 他在被捕前把大部分病人的病历销毁了He destroyed most of his patients'histories prior to capture...
237 00:22:21 所以没有叫莫菲的记录so there's no record of anyone named Mofet.
238 00:22:25 我觉得你自己这个参考资料对莱克特来说太造作了But l thought the "yourself" reference was too hokey for Lecter...
239 00:22:29 我想起他是来自巴尔的摩便翻查电话簿so I figured he's from Baltimore
240 00:22:33 那里有一间叫你自己的自助式仓库And there's a "Your Self" storage facility...
241 00:22:37 在巴尔的摩市外围right outsiDe of Downtown Baltimore
242 00:22:41 31号仓已经租了十年...unit 31 was leased...
243 00:22:44 租金是全数预缴的for 1 0 years
244 00:22:47 合约是以一个The contract was in the name...
245 00:22:50 叫莫菲赫斯达小姐的人定的of a Miss Hester Mofet.
246 00:22:53 自从1980年就没有人来过了So nobody's been in here since 1 980?
247 00:22:56 我知道是没有Not to my knowledge.
248 00:22:59 我的顾客都很重视私隐权的Privacy is a great concern to my customers.
249 00:23:03 对Privacy is a great concern to my customers.
250 00:23:05 我很快便会离开I'll be out of here before you know it.
251 00:23:08 -要帮忙吗? -好的-May I help you? -Yes
252 00:23:11 这里Here.
253 00:23:17 -它被卡着 -明天可以叫我的儿子来-It's stuck. -We could return tomorrow with my son.
254 00:23:21 他怎么样What about him?
255 00:23:24 我本可叫我的司机帮你What about him?
256 00:23:30 是吧Right.
257 00:23:31 你别走开Right.
258 00:24:07 它被卡着Right.
259 00:24:23 如果这道门跌下来If this door should fall down...
260 00:24:27 或者有什么意外or anything else...
261 00:24:30 这是我们巴尔的摩办公室的电话号码this is the number for our Baltimore office.
262 00:24:32 他们知道你跟我在一起的They know that you're with me.
263 00:24:34 -如果有意外就找他们吧 -好的They know that you're with me.
264 00:27:09 斯塔琳They know that you're with me.
265 00:27:12 小心Watch your step.
266 00:27:15 莫菲赫斯达Watch your step.
267 00:27:19 意思是Watch your step.
268 00:27:22 那表示车库是你租的"Miss The Rest Of Me
269 00:28:02 谢谢Thank you.
270 00:28:04 你止血了Your bleeding has stopped.
271 00:28:08 怎么How did...?
272 00:28:11 没有大碍的It's nothing.
273 00:28:13 只是皮外伤It's just a scratch.
274 00:28:16 莱克特博士It's just a scratch.
275 00:28:19 为什么你不问我关于野牛比尔的事Why don't you ask me about Buffalo Bill?
276 00:28:22 你知道他的事Do you know something about him?
277 00:28:24 如果我看过档案可能知道的Do you know something about him?
278 00:28:28 谈谈莫菲小姐吧Do you know something about him?
279 00:28:32 他的真名是班哲文赖普Do you know something about him?
280 00:28:37 他的恋爱对象Do you know something about him?
281 00:28:43 我没有杀他Do you know something about him?
282 00:28:47 在他错过了三次约会之后after he'd missed three appointments.
283 00:28:51 若你没有杀他after he'd missed three appointments.
284 00:28:54 谁知道?对他来说是件好事Who can say? Best thing for him
285 00:28:57 他的治疗没有功效His therapy was going nowhere.
286 00:29:00 他的裙子His therapy was going nowhere.
287 00:29:03 赖普是个异性装扮癖好者Raspail was a transvestite?
288 00:29:05 生活上?不是Raspail was a transvestite?
289 00:29:10 乏味Raspail was a transvestite?
290 00:29:12 现在我把他看成是一个实验I now think of him as an experiment.
291 00:29:15 一个没经验的杀手尝试转变A fledgling killer's first effort at transformation.
292 00:29:19 你看到他时有何感觉How did you feel when you saw him
293 00:29:22 初时很害怕How did you feel when you saw him
294 00:29:25 便很振奋exhilarated.
295 00:29:27 克劳弗尔在提拔你exhilarated.
296 00:29:29 看来你们互相倾慕呢Apparently
297 00:29:33 我从没有想过I never thought about it.
298 00:29:35 你认为克劳弗尔对你有遐想吗Do you think Jack Crawford wants you
299 00:29:38 他年纪大很多Do you think Jack Crawford wants you
300 00:29:43 跟你做爱Fucking you?
301 00:29:47 我没有兴趣Fucking you?
302 00:29:55 不再是了Not anymore.
303 00:30:04 谢谢你Not anymore.
304 00:30:09 你的画呢What happened to your drawings?
305 00:30:12 惩罚What happened to your drawings?
306 00:30:18 你离开后他们就会调高声浪When you leave
307 00:30:21 奇顿医生喜欢这些折磨伎俩Dr. Chilton does enjoy his petty torments.
308 00:30:25 你说转变是什么意思What did you mean by "transformation"
309 00:30:36 斯塔琳What did you mean by "transformation"
310 00:30:40 我知道在我有生之年他们都不会释放我I know they will never ever let me out while I'm alive.
311 00:30:44 我想要的是一个景观What I want is a view.
312 00:30:46 我想要一个看到树和水的窗户I want a window where I can see a tree or even water.
313 00:30:50 我想去一间远离奇顿医生的联邦监狱I want to be in a federal institution far away from Dr. Chilton.
314 00:30:54 你说I want to be in a federal institution far away from Dr. Chilton.
315 00:30:57 你是否说他已经再次杀人Are you saying he's killed again?
316 00:30:59 我根据案件的证据给你对野牛比尔I'm offering you a psychological profile on Buffalo Bill...
317 00:31:02 作心理分析based on the case evidence.
318 00:31:10 我会帮你抓住他based on the case evidence.
319 00:31:19 你知道他是谁based on the case evidence.
320 00:31:22 告诉我谁把你的病人斩首了Tell me who decapitated your patient
321 00:31:25 愿意等待的人都有好报的All good things to those who wait.
322 00:31:28 我已经等了All good things to those who wait.
323 00:31:33 我们的小比尔一定正在找寻着下一位特别的女士了Our little Billy must already be searching for that next special lady.
324 00:31:42 (田纳西州孟斐斯市)Our little Billy must already be searching for that next special lady.
325 00:32:41 小猫咪Hey
326 00:32:51 我快来了I'll be right there.
327 00:33:13 天啊!Jeez!
328 00:33:20 要我帮忙吗Can I help you with that?
329 00:33:23 可以吗Would you?
330 00:33:24 当然可以Sure.
331 00:33:26 谢谢你Thank you.
332 00:33:27 不用客气Thank you.
333 00:33:29 是的Thank you.
334 00:33:33 来吧Thank you.
335 00:33:36 好的Okay.
336 00:33:37 把它放下吧Okay.
337 00:33:39 你上车Okay.
338 00:33:43 真的很谢谢你I really appreciate this. Thank you.
339 00:33:48 放到后面去Just go all the way back.
340 00:33:51 行了吗Okay. Is this good?
341 00:33:53 行了Okay. Is this good?
342 00:33:56 -真好 -好的-That's great. -Okay.
343 00:33:59 你大概穿十四码吧Say
344 00:34:01 什么Sorry?
345 00:34:22 (十四码)Sorry?
346 00:34:24 好Good.
347 00:34:43 好极了Oh
348 00:35:03 抓着Holds!
349 00:35:07 一!Ones!
350 00:35:16 斯塔琳!Starling!
351 00:35:20 出去Starling!
352 00:35:23 仙蒂Starling!
353 00:35:36 收拾你的装备Pack your field gear.
354 00:35:38 -我们会跟克劳弗尔一起去 -去哪里-You're going with Crawford. -Where?
355 00:35:40 在西弗吉尼亚发现了一名女子尸体Found a girl's body in West virginia.
356 00:35:42 她在水里一周了Found a girl's body in West virginia.
357 00:35:45 (西弗吉尼亚州克莱县)Found a girl's body in West virginia.
358 00:35:54 (联邦调查局)Found a girl's body in West virginia.
359 00:35:57 让她们活上三天 我们不明白原因Keeps them alive for three days. We don't know why.
360 00:36:00 死前没有强奸或虐待的迹象No evidence of rape or physical abuse prior to death.
361 00:36:03 这些伤口都是死后造成的All the mutilation you see there is postmortem.
362 00:36:06 三天...Okay
363 00:36:09 然后他开枪射死她们 剥皮和弃尸Okay
364 00:36:12 每个尸体弃置在不同的河上Each body in a different river.
365 00:36:14 河水冲走了证据The water leaves us no trace evidence of any kind.
366 00:36:17 那是第一个The water leaves us no trace evidence of any kind.
367 00:36:20 她的尸体是唯一被他沉下去的Her body was the only one he weighted down.
368 00:36:23 其实她是被发现的第三个女子So actually
369 00:36:26 继她之后So actually
370 00:36:30 好的So actually
371 00:36:33 圆圈是那些女子被掳走的位置So actually
372 00:36:37 今天这个被冲到这里来 在西弗吉尼亚州艾克河发现This new one today washed up here. Elk River
373 00:37:02 斯塔琳This new one today washed up here. Elk River
374 00:37:06 他是个白种男人Well
375 00:37:08 连环杀手倾向于Well
376 00:37:11 他不是个流浪者Well
377 00:37:16 -为什么? -他下毒手时Well
378 00:37:20 他年约三Well
379 00:37:25 还有中年人的自制能力Well
380 00:37:31 他从来不冲动Well
381 00:37:34 为什么不呢Why not?
382 00:37:36 他已经迷上了这回事 而且越来越熟练He's got a real taste for it now
383 00:37:42 不错呢He's got a real taste for it now
384 00:37:45 有的Yes
385 00:37:47 你没有提及我报告里的任何资料You haven't mentioned anything about the information in my report...
386 00:37:51 或者莱克特博士的提议or Dr. Lecter's offer
387 00:37:52 我正在考虑中I'm considering it.
388 00:37:54 所以你派我去病院That's why you sent me in there
389 00:37:57 找他协助缉捕野牛比尔To get his help on Buffalo Bill
390 00:38:03 如果那是事实Well
391 00:38:05 我希望可以早点知道罢了I just wish l was in on it
392 00:38:08 若以真正目的派你去I just wish l was in on it
393 00:38:13 他会把你玩弄I just wish l was in on it
394 00:38:31 (格里殡仪馆)I just wish l was in on it
395 00:38:50 对不起I just wish l was in on it
396 00:38:52 这些是联邦调查局人员These are the FBI people.
397 00:38:53 柏金斯警长These are the FBI people.
398 00:38:59 感谢邀请我们来到你们的管辖区We appreciate being invited to your jurisdiction.
399 00:39:02 是州政府检察部找你们的Somebody from the state attorney's office called you.
400 00:39:05 我们会通力合作Somebody from the state attorney's office called you.
401 00:39:07 警长Sheriff...
402 00:39:09 我认为该在私底下 谈论这类性罪行的细节this type of sex crime has aspects I'd just as soon discuss in private.
403 00:39:14 你明白吧Know what l mean?
404 00:41:07 奥加Know what l mean?
405 00:41:09 我们在后面这里We're back here.
406 00:41:11 叫茱曼奏完音乐就过来Tell Lamar to come on when he's finished playing his music.
407 00:41:14 是的Tell Lamar to come on when he's finished playing his music.
408 00:41:18 行了It's working.
409 00:41:20 我要组成六线联系 芝加哥It's working.
410 00:41:23 什么What? What?
411 00:41:30 对不起Excuse me.
412 00:41:31 对不起Excuse me.
413 00:41:35 我们要替她做一些事情There's things we need to do for her.
414 00:41:37 你们把她带来了这里There's things we need to do for her.
415 00:41:41 你们的善意和体谅for your kindness and your sensitivity.
416 00:41:44 请离开吧让我们照顾她好了Please
417 00:41:48 走吧Go on
418 00:41:52 谢谢Thank you.
419 00:41:57 谢谢Thank you.
420 00:42:00 很好Okay
421 00:42:10 是的Okay
422 00:42:19 雷Ray.
423 00:42:32 博士Ray.
424 00:42:52 天啊Jesus....
425 00:43:01 斯塔琳Jesus....
426 00:43:24 胸骨上有星形的伤口Star-shaped contact entrance wound over the sternum.
427 00:43:31 上面有个枪口印记A muzzle stamp at the top.
428 00:43:33 -死于非命A muzzle stamp at the top.
429 00:43:37 她要被送去赫拉斯顿的病理学家那里She'll have to go to the state pathologist's at Claxton.
430 00:43:40 我还是回去那个丧礼了Well
431 00:43:42 莱曼会帮你们的Lamar will help you.
432 00:43:45 老天爷Lord Almighty.
433 00:43:50 你还观察到什么What else do you see
434 00:43:54 她不是当地人Well
435 00:43:57 她穿了三个耳洞Well
436 00:44:02 闪亮的指甲油Well
437 00:44:10 她有两只指甲断了Two of her fingernails are broken off...
438 00:44:14 指甲下有泥土和沙粒and there's dirt or grit under them.
439 00:44:16 她好像想爬过一些什么似的It looks like she's tried to claw her way through something.
440 00:44:20 雷It looks like she's tried to claw her way through something.
441 00:44:23 好的Right.
442 00:44:34 再拍一张Let's do another.
443 00:44:44 她喉咙里有东西She's got something in her throat.
444 00:44:47 当尸体被捞出水面时When a body comes out of the water...
445 00:44:50 口里总会有些树叶之类的东西lots of times there's leaves and things in the mouth.
446 00:45:24 那是什么What is that?
447 00:45:25 豆荚吗Some kind of seedpod?
448 00:45:27 不Some kind of seedpod?
449 00:45:30 没可能走得进去的There's no way that could get way down in there.
450 00:45:33 除非有人把它塞进去Not unless somebody shoved it in there.
451 00:45:38 我们把她翻过来会较易套指纹She'll be easier to print when we turn her.
452 00:45:41 莱曼She'll be easier to print when we turn her.
453 00:45:42 好的Yes
454 00:45:48 泽克Yes
455 00:45:52 跟其他死者的形状不同Yes
456 00:45:55 死者的皮肤victim's skin removed...
457 00:45:57 在臀部以上有两块菱形的皮肤被剥去in two diamond-shaped sections above the buttocks.
458 00:46:01 伤口跟第二或第三节脊骨平衡Exit wound level with the second or third thoracic vertebrae...
459 00:46:04 距离右肩胛骨大约六英寸approximately six inohes from the right shoulDer blaDe.
460 00:46:07 斯塔琳Starling...
461 00:46:10 我对那个警长说Starling...
462 00:46:13 那令你很气恼吧that burned you
463 00:46:19 是很要紧It matters
464 00:46:21 探员们想看你怎样应付Cops look at you to see how to act.
465 00:46:23 很要紧的It matters.
466 00:46:25 我明白了Point taken.
467 00:46:32 手腕周围有被捆绑的痕迹Ligature marks found around wrists...
468 00:46:35 足踝就没有not arounD the ankles.
469 00:46:36 显示死后才剥皮的This woulD inDioate that the skinning was postmortem.
470 00:47:03 时间到了This woulD inDioate that the skinning was postmortem.
471 00:47:04 -不公平This woulD inDioate that the skinning was postmortem.
472 00:47:10 宝贝This woulD inDioate that the skinning was postmortem.
473 00:47:12 若那只甲虫推动你的棋子This woulD inDioate that the skinning was postmortem.
474 00:47:17 当然算数This woulD inDioate that the skinning was postmortem.
475 00:47:20 斯塔琳探员Agent Starling?
476 00:47:23 这东西从哪里来的Where the heok DiD this oome from?
477 00:47:25 它粘糊糊的It's practically mush.
478 00:47:27 在一个被杀死者身上找到的尸体在艾克河里It was found in a murder victim. The body was in the Elk River.
479 00:47:32 是野牛比尔干的吗It's Buffalo Bill
480 00:47:33 我不能透露I can't tell you any more.
481 00:47:35 我们在电台听到We heard it on the radio.
482 00:47:36 这是一宗真实谋杀案的线索?酷You mean this is a clue from a real murder case? Cool!
483 00:47:40 别管他You mean this is a clue from a real murder case? Cool!
484 00:47:43 小角天蛾You mean this is a clue from a real murder case? Cool!
485 00:47:46 它是只大吸血鬼Boy
486 00:47:49 好吧Okay...
487 00:47:51 查看一下Okay...
488 00:48:02 斯塔琳探员Okay...
489 00:48:06 做个学生Okay...
490 00:48:09 你去过吃芝士汉堡和喝啤酒吗You ever go out for cheeseburgers and beer?
491 00:48:12 那有趣的招牌酒The amusing house wine?
492 00:48:15 博士The amusing house wine?
493 00:48:17 -是的 -找到了!-Yes. -Gotcha!
494 00:48:19 你找到什么What do you got?
495 00:48:20 斯塔琳探员What do you got?
496 00:48:25 真奇怪Weird.
497 00:48:27 认识它的人多叫它做骷髅飞蛾Better known to his friends as the Death's-head moth.
498 00:48:30 它从哪里来的Where does it come from?
499 00:48:31 这正是古怪之处Where does it come from?
500 00:48:35 它们是从进口的卵子繁殖的They're specially raised from imported eggs.
501 00:48:37 有人饲养这只东西They're specially raised from imported eggs.
502 00:48:41 给它保暖Kept him warm.
503 00:48:44 有人很爱护它Somebody loved him.
504 00:49:20 你在哪里Where are you?!
505 00:49:22 放我出去!Let me out of here!
506 00:49:31 唏!Hey!
507 00:49:33 救我!Please help me!
508 00:49:39 求你救我Help me
509 00:49:41 干嘛你不答我?求求你!Why won't you answer me?! Please!
510 00:49:46 -各位早Why won't you answer me?! Please!
511 00:49:50 我是林天明Why won't you answer me?! Please!
512 00:49:53 参议员马露芙的25岁女儿凯瑟琳马丁...Catherine Martin
513 00:49:58 一度被列为失踪人士listed as a missing person...
514 00:49:59 相信她已经被称为“野牛比尔”的杀手绑架is believed to have been kidnapped by the killer known as ''Buffalo Bill.''
515 00:50:04 孟斐斯市警方说已确认出该名失踪女孩的衬衣Memphis polioe say the missing girl's blouse has been identified...
516 00:50:08 它后面被割破Memphis polioe say the missing girl's blouse has been identified...
517 00:50:12 凯瑟琳是马露芙参议员的独女Young Catherine is the only Daughter of u.S. Senator Ruth Martin...
518 00:50:16 马是田纳西州的共和党参议员the Republioan senator from Tennessee.
519 00:50:19 虽然这宗绑架案没有政治动机And while her kidnapping is not oonsiDereD politioally motivated...
520 00:50:22 但政府高层仍然相当重视it has stirred the government to its highest levels.
521 00:50:26 正在佛蒙特州滑雪的总统Reaohed for oomment on the ski slopes of vermont...
522 00:50:29 接受访问时表示极度关注事件the president himself said to be
523 00:50:32 马参议员于较早前录影了以下的呼吁Just moments ago
524 00:50:37 我现在跟禁锢我女儿的人说话I'm speaking
525 00:50:42 凯瑟琳是非常温文和善良的Catherine is very gentle and kind.
526 00:50:46 你跟她谈谈就知道Talk to her and you'll see.
527 00:50:50 你有力量Talk to her and you'll see.
528 00:50:56 我知道你感受到爱和善心的I know you oan feel love and compassion.
529 00:51:01 你有一个向全世界展示的大好机会...You have a wonderful chance to show the whole world...
530 00:51:05 就是你是善良而坚强的that you can be merciful
531 00:51:09 你有能力善待凯瑟琳...That you're big enough to treat Catherine better...
532 00:51:12 比这个世界待你更好than the world has treated you.
533 00:51:14 你有这样的能力You have that power.
534 00:51:16 求你You have that power.
535 00:51:20 真是聪明Boy
536 00:51:23 真的很聪明Jesus
537 00:51:24 她不断重复那个名字She keeps repeating the name.
538 00:51:27 若他视凯瑟琳为一个人而非物件She keeps repeating the name.
539 00:51:31 求你放了我的女儿Please
540 00:51:35 斯塔琳小姐Please
541 00:51:39 并第三次拒绝跟我分享资料and refusing to share information
542 00:51:43 这是侦查班哲文赖普案件的例行公事Sir
543 00:51:48 他是我的病人Sir
544 00:51:50 我明白I understand that.
545 00:51:51 斯塔琳小姐I understand that.
546 00:51:57 这是检察官的电话号码This is the number for the u.S. Attorney.
547 00:51:59 请你跟他谈This is the number for the u.S. Attorney.
548 00:52:09 如果你的分析 能帮助我们抓到野牛比尔...If your profile helps us oatoh
549 00:52:12 及时救出凯瑟琳马丁...in time to save Catherine Martin...
550 00:52:15 参议员答应把你转送到...the senator promises you a transfer to the v A Hospital...
551 00:52:19 它位于纽约奥尼达公园可看到附近的园林景色的医院at Oneida Park
552 00:52:22 当然仍是高度设防的Maximum security still applies
553 00:52:26 你可以阅读书籍You'd have reasonable access to books.
554 00:52:29 最好的是Best of all
555 00:52:31 你每年可以离开医院一周one week of the year
556 00:52:36 去这里and go here:
557 00:52:40 布林岛Plum lsland.
558 00:52:47 也可以在海中畅泳一小时You may swim in the ocean for up to one hour...
559 00:52:50 当然是受特种部队的监视under SWAT team surveillance
560 00:52:54 给你的And there you have it.
561 00:52:58 野牛比尔的档案副本A copy of the Buffalo Bill case file.
562 00:53:03 参议员的建议书副本A copy of the senator's offer.
563 00:53:06 这个建议是无商讨余地的This offer is non-negotiable and final.
564 00:53:10 凯瑟琳马丁死了你就一无所得Catherine Martin dies
565 00:53:23 布林岛动物病症研究中心Plum lsland Animal Disease Research Center.
566 00:53:29 听来很吸引Sounds charming.
567 00:53:31 那个岛有一流的海滩That's only part of the island. There's a very nice beach.
568 00:53:35 岛上有燕鸥巢That's only part of the island. There's a very nice beach.
569 00:53:37 燕鸥Terns?
570 00:53:41 如果我帮你Terns?
571 00:53:44 我们互相交换资料吧Quid pro quo. I tell you things
572 00:53:47 但不是关于这宗案件是关于你自己Not about this case
573 00:53:50 交换Not about this case
574 00:53:56 好不好Not about this case
575 00:54:00 好吧Go
576 00:54:03 你最糟的童年记忆是什么What is your worst memory of childhood?
577 00:54:07 家父去世The death of my father.
578 00:54:10 告诉我The death of my father.
579 00:54:14 他是镇上的警长He was a town marshal...
580 00:54:18 有一晚他遇上两个 从药房走出来的窃匪and one night he surprised two burglars coming out of a drugstore.
581 00:54:25 他们向他开枪They shot him.
582 00:54:27 他当场死亡Was he killed outright?
583 00:54:29 不是Was he killed outright?
584 00:54:34 我母亲在我年幼时去世My mother died when l was very young
585 00:54:39 自始父亲就成为我的一切my father had become the whole world to me...
586 00:54:42 他离开后my father had become the whole world to me...
587 00:54:46 你很坦白You're very frank
588 00:54:49 我相信私底下结识你 会很有意思的I think it would be quite something to know you in private life.
589 00:54:56 交换资料Quid pro quo
590 00:54:59 谈谈西弗吉尼州小姐吧Quid pro quo
591 00:55:06 是的Yes.
592 00:55:07 大屁股Yes.
593 00:55:10 死者们全都是They all were.
594 00:55:12 还有什么线索What else?
595 00:55:13 她的喉咙被异物塞住She had an object deliberately inserted into her throat.
596 00:55:17 还没有正式公布的She had an object deliberately inserted into her throat.
597 00:55:22 一只蝴蝶Was it a butterfly?
598 00:55:25 是的Was it a butterfly?
599 00:55:28 一小时前Was it a butterfly?
600 00:55:34 为何他把它们放进去Why does he place them there
601 00:55:37 飞蛾的特点是转变The significance of the moth is change.
602 00:55:41 幼虫变成蝶蛹或者蛹Caterpillar into chrysalis
603 00:55:45 再变成美丽的蝴蝶and from thence into beauty.
604 00:55:48 比尔也想转变Our Billy wants to change too.
605 00:55:51 易性癖和暴力之间是没有关连的There's no correlation between transsexualism and violence.
606 00:55:55 -易性癖者是很被动的 -很聪明-Transsexuals are very passive. -Clever girl.
607 00:55:58 你有捉拿到他的本领-Transsexuals are very passive. -Clever girl.
608 00:56:02 不知道-Transsexuals are very passive. -Clever girl.
609 00:56:04 你父亲被杀后你成了孤儿 后来怎么样After your father's murder you were orphaned. What happened next?
610 00:56:12 答案并非在那双廉价鞋子上I don't imagine the answer is on those second-rate shoes
611 00:56:16 我去了蒙大拿州I don't imagine the answer is on those second-rate shoes
612 00:56:21 他们有一个牧场They had a ranch.
613 00:56:22 牧牛场Was it a cattle ranch?
614 00:56:24 牧羊和马Sheep and horses.
615 00:56:26 你在那里住了多久How long did you live there?
616 00:56:29 两个月Two months.
617 00:56:30 为何时间这么短Why so briefly?
618 00:56:32 我跑掉了I ran away.
619 00:56:34 为什么?牧场主人逼你口交Why
620 00:56:38 他有没有鸡奸你Did he sodomize you?
621 00:56:40 没有Did he sodomize you?
622 00:56:45 交换资料Quid pro quo
623 00:56:49 比尔不是个真正的易性癖者Billy is not a real transsexual.
624 00:56:52 但他以为自己是Billy is not a real transsexual.
625 00:56:54 我相信他想做很多东西He's tried to be a lot of things
626 00:56:57 你说我有捉拿他的本领是什么意思You said l was very close to the way we'd catch him. What did you mean?
627 00:57:01 有三间主要做变性手术的中心There are three major centers for transsexual surgery:
628 00:57:04 约翰霍金斯There are three major centers for transsexual surgery:
629 00:57:08 若比尔向它们申请做变性手术而又被拒绝...I wouldn't be surprised if Billy applied for sex reassignment...
630 00:57:12 我也不会感到惊訝at one or all of them
631 00:57:16 他们根据什么来拒绝他On what basis would they reject him?
632 00:57:19 试找寻跟暴力有关的童年创伤吧Look for severe childhood disturbances associated with violence.
633 00:57:23 比尔并非天生是个罪犯Our Billy wasn't born a oriminal
634 00:57:26 是经过多年来惯常的虐待所导致的he was maDe one through years of systematio abuse.
635 00:57:31 他讨厌自己的身分Billy hates his own identity
636 00:57:34 他以为那是令他成为易性癖者的原因and he thinks that makes him a transsexual...
637 00:57:37 但他的病征要更凶残...but his pathology is a thousand times more savage...
638 00:57:42 和可怕千倍and more terrifying.
639 00:57:46 它涂润肤液在身上它听到指示总会依着做
640 00:57:51 先生它听到指示总会依着做
641 00:57:53 无论你要多少赎金它听到指示总会依着做
642 00:57:57 它涂润肤液在身上它听到指示总会依着做
643 00:58:04 是的它听到指示总会依着做
644 00:58:07 好吧Okay
645 00:58:11 我做吧Okay
646 00:58:13 好的Okay.
647 00:58:16 先生Okay.
648 00:58:22 我妈是个重要人物See
649 00:58:25 相信你也知道吧I guess you already know that.
650 00:58:27 它把润肤液放在篮里Now it places the lotion in the basket.
651 00:58:30 求求你!Please!
652 00:58:32 求求你Please!
653 00:58:35 我想回家!求求你!放我吧I want to go home! Please! Please let me.
654 00:58:38 把润肤液放在篮里It places the lotion in the basket.
655 00:58:42 我想见我妈妈It places the lotion in the basket.
656 00:58:47 我想再见到我妈妈It places the lotion in the basket.
657 00:58:51 我想见我妈妈I want to see my mom.
658 00:58:54 把那他妈的润肤液放在篮里!Put the fucking lotion in the basket!
659 00:59:32 你仍然以为可在沙滩漫步和看鸟儿吗You still think you're gonna walk on some beach and see the birdies?
660 00:59:36 不会了I don't think so.
661 00:59:39 我找过马露芙参议员I called Senator Ruth Martin.
662 00:59:42 她没听过跟你有任何协议She never heard of any deal with you.
663 00:59:45 他们骗你She never heard of any deal with you.
664 00:59:49 出去Stand outside.
665 00:59:52 把门关上And shut the door.
666 00:59:54 伯利Barney.
667 01:00:02 从没有跟马参议员作过协议但现在有了There never was a deal with Senator Martin
668 01:00:06 是我议定的I designed it.
669 01:00:07 当然I designed it.
670 01:00:11 说出野牛比尔的名字Identify Buffalo Bill by name...
671 01:00:15 如果那个女孩及时被发现and if the girl is found in time...
672 01:00:17 你就会被转送到田纳西州的丛树山州立监狱you'll be transferred to Brushy Mountain State Prison in Tennessee.
673 01:00:22 回答我you'll be transferred to Brushy Mountain State Prison in Tennessee.
674 01:00:26 你现在回答我You answer me now...
675 01:00:28 否则You answer me now...
676 01:00:33 野牛比尔是谁Who is Buffalo Bill?
677 01:00:36 他的名字是路易斯His first name is Louis.
678 01:00:38 其余的我只会在田纳西州His first name is Louis.
679 01:00:42 我也有几个条件And I have a few conditions of my own.
680 01:00:47 替他梳洗一下And I have a few conditions of my own.
681 01:00:50 泽克And I have a few conditions of my own.
682 01:00:54 转送Transferred?
683 01:00:55 你可有个见习生Transferred?
684 01:01:00 是我的主意Transferred?
685 01:01:02 她气疯了Well
686 01:01:04 司法部的简保罗在这里Paul Krendler's here from Justice.
687 01:01:06 她要求他在孟斐斯接手She's asking him to take over in Memphis.
688 01:01:16 (孟斐斯市国际机场)She's asking him to take over in Memphis.
689 01:01:34 莱克特博士She's asking him to take over in Memphis.
690 01:01:36 我是鲍尔探员She's asking him to take over in Memphis.
691 01:01:39 我们会像你待我们那么好的We'll treat you as good as you treat us.
692 01:01:41 你乖乖的We'll treat you as good as you treat us.
693 01:01:45 长官We'll treat you as good as you treat us.
694 01:01:54 用我的吧Here
695 01:02:43 马参议员Senator Martin...
696 01:02:46 莱克特·汉尼拔博士Dr. Hannibal Lecter.
697 01:02:53 莱克特博士Dr. Lecter...
698 01:02:55 我带了一份宣誓书保证你新的权利I've brought an affidavit guaranteeing your new rights.
699 01:02:58 在我签署前你要看看的You'll want to read it before i sign.
700 01:03:05 我不会为了小利益而耽误你或凯瑟琳的时间I won't waste your time or Catherine's
701 01:03:08 斯塔琳和克劳弗尔已经浪费了太多时间Clarice Starling and Jack Crawford have wasted too much time already.
702 01:03:13 但愿他们没有害死那个可怜的女孩I only pray they haven't doomed the poor girl.
703 01:03:17 让我帮你吧I only pray they haven't doomed the poor girl.
704 01:03:21 我答应你I only pray they haven't doomed the poor girl.
705 01:03:26 野牛比尔的真名是路易斯·弗兰德Buffalo Bill's real name is Louis Friend.
706 01:03:30 我只见过他一次Buffalo Bill's real name is Louis Friend.
707 01:03:33 班哲文赖普转介给我的by my patient Benjamin Raspail.
708 01:03:37 他们是爱人They were lovers
709 01:03:39 但罗丝派变得很害怕But Raspail had become very frightened.
710 01:03:42 看来路易斯谋杀了一个流浪汉Apparently
711 01:03:49 用他的皮肤做了一些东西and done things with the skin.
712 01:03:51 我们要他的地址和容貌特征We need his address and a physical description.
713 01:03:55 告诉我We need his address and a physical description.
714 01:03:57 你有没有亲自哺育凯瑟琳Did you nurse Catherine yourself?
715 01:04:00 -什么? -你有没有给她喂奶-What? -Did you breast-feed her?
716 01:04:03 -混帐 -我有的-Now
717 01:04:06 令你的乳头变得坚挺-Now
718 01:04:08 你这个混蛋!You son of a bitch!
719 01:04:10 把人的腿切除You son of a bitch!
720 01:04:14 告诉我You son of a bitch!
721 01:04:17 你哪里会感到痒痒的where will it tickle you?
722 01:04:19 把这个畜生带回巴尔的摩Take this thing back to Baltimore.
723 01:04:24 五英尺十英寸Take this thing back to Baltimore.
724 01:04:27 金发Take this thing back to Baltimore.
725 01:04:30 他现时大约三十五岁He'd be about 35 now.
726 01:04:31 他声称住在费城He'd be about 35 now.
727 01:04:34 我只记得这么多了He'd be about 35 now.
728 01:04:36 若我再想起什么He'd be about 35 now.
729 01:04:41 参议员He'd be about 35 now.
730 01:04:46 你的套装很漂亮Love your suit.
731 01:04:49 与马露芙参议员 在今天较早前的会面中In a meeting earlier toDay with Senator Ruth Martin...
732 01:04:53 莱克特博士同意协助追缉野牛比尔Dr. Lecter agreed to help in the investigation to find Buffalo Bill.
733 01:04:58 (舒尔比县法庭)Dr. Lecter agreed to help in the investigation to find Buffalo Bill.
734 01:05:00 -你扮演什么角色? -我对莱克特博士的...-How do you fit in? -My unique insight...
735 01:05:02 独特触觉促成了这次突破into Lecter made the breakthrough.
736 01:05:04 野牛比尔叫什么名字Buffalo Bill's name?
737 01:05:05 这是目前有关当局的秘密His name is now a matter of record with the proper authorities.
738 01:05:10 -可否给我们... -我是奇顿医生-Can you give us--? -I'm Dr. Frederick Chilton.
739 01:05:12 -怎样写法? -奇特的奇...-Spell it? -That's C-H--
740 01:05:15 你是奇顿医生的组员吗Are you with Dr. Chilton's group?
741 01:05:17 我刚在外面见到他Well
742 01:05:20 不能有太多人接近莱克特Well
743 01:05:24 我明白的I understand
744 01:05:31 登记和把武器放下Log in and check your weapon.
745 01:05:35 我不能独自邀功的I can't take all the credit myself.
746 01:05:37 马参议员I can't take all the credit myself.
747 01:05:40 巴尔的摩州立医院的人员I can't take all the credit myself.
748 01:05:43 逮捕那个疑匪Apprehending the suspect.
749 01:05:45 对不起Apprehending the suspect.
750 01:05:52 指挥台Apprehending the suspect.
751 01:06:00 (范路易Apprehending the suspect.
752 01:06:02 (铁)Apprehending the suspect.
753 01:06:03 -他们说的是事实吗? -什么-ls it true what they're saying? -Huh?
754 01:06:07 他是个吸血殭尸He's some kind of vampire?
755 01:06:11 他们没有替他取名They don't have a name for what he is.
756 01:06:15 小姐They don't have a name for what he is.
757 01:06:17 知道They don't have a name for what he is.
758 01:06:23 去吧Go ahead.
759 01:07:01 斯塔琳Go ahead.
760 01:07:05 你可能想要回你的画吧I thought you might like your drawings back.
761 01:07:10 直到你有自己的景观Just until you get your view.
762 01:07:13 真是周到How very thoughtful.
763 01:07:16 还是在你们破案前克劳弗尔派你来...Or did Jack Crawford send you for one last wheedle...
764 01:07:18 说最后一次的花言巧语before you're both booted off the case?
765 01:07:21 不before you're both booted off the case?
766 01:07:29 人家会说我们在恋爱呢People will say we're in love.
767 01:07:35 安历斯岛Anthrax lsland.
768 01:07:38 真是有心思Anthrax lsland.
769 01:07:41 你画的Yours?
770 01:07:43 是Yes.
771 01:07:44 对Yeah.
772 01:07:46 很好That was good.
773 01:07:48 但我同情可怜的凯瑟琳Pity about poor Catherine
774 01:07:50 滴答Ticktock
775 01:07:53 你的字谜有破绽了Your anagrams are showing
776 01:07:56 路易斯·弗兰德Louis Friend?
777 01:07:59 是硫化铁Louis Friend?
778 01:08:02 斯塔琳Louis Friend?
779 01:08:06 你在巴尔的摩时说了真话You were telling me the truth back in Baltimore
780 01:08:10 现在继续吧Please continue now.
781 01:08:12 我看过那些档案了Please continue now.
782 01:08:15 你要缉拿他的资料都在里面Everything you need to find him is there in those pages.
783 01:08:18 -那么教我怎样做 -首要的原则-Then tell me how. -First principles
784 01:08:21 是简易-Then tell me how. -First principles
785 01:08:24 凡事都问它是什么Of each particular thing
786 01:08:28 它有什么本质What is its nature?
787 01:08:30 你寻找的这个人What is its nature?
788 01:08:36 杀害女人He kills women.
789 01:08:37 不He kills women.
790 01:08:41 他主要是做什么?He kills women.
791 01:08:47 愤怒Anger...
792 01:08:50 社会认同和性困惑social acceptance and sexual frustration--
793 01:08:54 不是!No!
794 01:08:56 他贪图He covets.
795 01:08:58 那是他的本性That is his nature.
796 01:09:00 我们怎样才会开始贪图And how do we begin to covet
797 01:09:04 我们是否去寻找贪图的东西Do we seek out things to covet?
798 01:09:07 尝试回答吧Make an effort to answer now.
799 01:09:09 不是Make an effort to answer now.
800 01:09:12 我们看见日常的东西就开始贪图No
801 01:09:15 你可有感到一些眼睛在盯着你Don't you feel eyes moving over your body
802 01:09:19 你的眼睛又可有寻找你要的东西And don't your eyes seek out the things you want?
803 01:09:23 有的And don't your eyes seek out the things you want?
804 01:09:26 不No.
805 01:09:28 轮到你告诉我了It is your turn to tell me
806 01:09:30 你再没有假期可哄骗我了You don't have any more vacations to sell.
807 01:09:33 为何你离开那个牧场Why did you leave that ranch?
808 01:09:36 我们没有时间再玩这一套了Doctor
809 01:09:40 但我们的时间观念是不同的But we don't reckon time the same way
810 01:09:43 你只有这么多的时间This is all the time you'll have.
811 01:09:45 稍后吧This is all the time you'll have.
812 01:09:47 不! 我要现在听No! I will listen now.
813 01:09:53 父亲被杀后No! I will listen now.
814 01:09:56 你去了蒙大拿No! I will listen now.
815 01:10:03 我在一个早上跑掉了And one morning I just ran away.
816 01:10:06 不是的And one morning I just ran away.
817 01:10:10 你在什么时候出发You started at what time?
818 01:10:12 很早You started at what time?
819 01:10:14 有东西吵醒你You started at what time?
820 01:10:17 是什么What was it?
821 01:10:19 我听到一种奇怪的声音I heard a strange noise.
822 01:10:22 是什么What was it?
823 01:10:24 是It was...
824 01:10:27 尖叫声screaming.
825 01:10:30 像小孩的尖叫声Some kind of screaming
826 01:10:33 你怎么做What did you do?
827 01:10:35 我下楼I went...
828 01:10:36 走出屋外downstairs. Outside.
829 01:10:41 我偷进了壳仓I crept up into the barn.
830 01:10:44 我很害怕看进去I crept up into the barn.
831 01:10:53 一些羔羊Lambs.
832 01:10:56 它们在尖叫They were screaming.
833 01:10:58 他们在宰杀那些羔羊They were slaughtering the spring lambs?
834 01:11:01 而它们在尖叫And they were screaming.
835 01:11:04 那你就跑掉了And you ran away?
836 01:11:06 不是And you ran away?
837 01:11:11 我打开它们的闸门I opened the gate to their pen.
838 01:11:13 它们只是站在那里I opened the gate to their pen.
839 01:11:17 但你可以走I opened the gate to their pen.
840 01:11:20 是的I opened the gate to their pen.
841 01:11:24 你去哪里Where were you going
842 01:11:26 不知道Where were you going
843 01:11:29 而且当时很冷Where were you going
844 01:11:34 我以为I thought....
845 01:11:36 我以为I thought....
846 01:11:41 但它很重but he was so heavy.
847 01:11:43 真的很重He was so heavy.
848 01:11:50 我走不了几哩路He was so heavy.
849 01:11:57 牧场主人很生气He was so heavy.
850 01:12:02 我再没看过那个牧场了I never saw the ranch again.
851 01:12:05 你的羊又怎么样What became of your lamb
852 01:12:10 他们把它杀了They killed him.
853 01:12:11 有时你仍会惊醒They killed him.
854 01:12:14 在黑暗中醒来Wake up in the dark...
855 01:12:16 听到那些羔羊的尖叫声and hear the screaming of the lambs?
856 01:12:20 是的Yes.
857 01:12:22 你相信如果把凯瑟琳救了出来And you think if you save poor Catherine...
858 01:12:25 可以令它们停止尖叫是吗?你相信如果凯瑟琳活着...you can make them stop
859 01:12:29 你就不会在黑夜中you won't wake up in the dark ever again...
860 01:12:32 再被那些可怖的羊声惊醒了to that awful screaming of the lambs.
861 01:12:36 我不知道I don't know.
862 01:12:38 我不知道I don't know.
863 01:12:42 谢谢你I don't know.
864 01:12:44 谢谢你Thank you.
865 01:12:46 告诉我他的名字Tell me his name
866 01:12:55 是奇顿医生吧Dr. Chilton
867 01:12:58 我相信你们是认识的I think you know each other.
868 01:13:02 好吧Okay.
869 01:13:04 -我们找到他了 -我们走吧-We found her. -Let's go.
870 01:13:06 博士-We found her. -Let's go.
871 01:13:08 -出去 -说出他的名字-Out! -Tell me his name.
872 01:13:10 抱歉-Out! -Tell me his name.
873 01:13:13 走吧Come on
874 01:13:15 勇敢的斯塔琳Brave Clarice.
875 01:13:17 那些羔羊停止尖叫时Brave Clarice.
876 01:13:21 说出他的名字Tell me his name
877 01:13:23 斯塔琳Clarice!
878 01:13:25 你的档案Your case file.
879 01:13:29 唏!Hey!
880 01:13:32 再见Hey!
881 01:14:40 博士Hey!
882 01:14:42 请等一会Just another minute
883 01:14:53 那个混蛋竟然要再吃晚饭Son of a bitch demanded a second dinner.
884 01:14:56 还要极生的羊排Lamb chops
885 01:14:58 不知他吃什么做早餐Lamb chops
886 01:15:12 (化学喷雾)Lamb chops
887 01:15:24 两位Lamb chops
888 01:15:26 好的Lamb chops
889 01:15:28 跟以前的程序一样Same drill as before
890 01:15:37 庞探员Same drill as before
891 01:15:55 行了Okay.
892 01:16:03 递给我吧Hand me that
893 01:16:10 谢谢Thanks.
894 01:16:16 请小心那些画Mind the drawings
895 01:16:21 谢谢你Thank you.
896 01:16:46 阿庞Thank you.
897 01:16:56 天啊Jesus Christ!
898 01:18:16 庞探员Jesus Christ!
899 01:18:28 究竟什么回事What is this shit?
900 01:18:32 有人上了五楼Did somebody go up on five?
901 01:18:34 -没有人上过去 -叫阿庞Did somebody go up on five?
902 01:18:41 CPDid somebody go up on five?
903 01:18:45 戴沙展Sergeant Tate!
904 01:18:47 去Sergeant Tate!
905 01:18:49 天啊!Holy shit!
906 01:18:51 -怎么了? -混蛋!-What the hell? -Bitch!
907 01:18:53 闭嘴!Shut up!
908 01:18:55 波比Shut up!
909 01:18:56 是Shut up!
910 01:18:58 -布迪Shut up!
911 01:19:03 它停了It stopped.
912 01:19:05 封锁方圆十幢楼的范围Seal off a 1 0-block radius.
913 01:19:07 召特种部队和救护车来Seal off a 1 0-block radius.
914 01:19:11 我们上楼去We're going up.
915 01:19:41 阿庞Pembry?!
916 01:19:44 鲍尔Boyle?!
917 01:19:58 天啊!Oh
918 01:20:07 去Go.
919 01:20:16 -没有人 -没有人-Clear. -Clear.
920 01:20:17 指挥站Command post.
921 01:20:19 两个警员死了Two officers down.
922 01:20:21 -没有人 -没有人-Clear! -Clear!
923 01:20:23 沙展-Clear! -Clear!
924 01:20:24 囚犯失踪了Prisoner is missing.
925 01:20:26 鲍尔的配枪不见了Boyle's gun is gone.
926 01:20:28 重复Boyle's gun is gone.
927 01:20:31 他拿走了床铺He stripped the bed.
928 01:20:33 可能用来做绳He stripped the bed.
929 01:20:36 救护车He stripped the bed.
930 01:20:39 他仍活着的He's alive.
931 01:20:40 戴沙展He's alive.
932 01:20:43 扶着他He's alive.
933 01:20:47 说什么What do I say?
934 01:20:48 他是庞占姆What do I say?
935 01:20:52 莱克特持械失踪了Lecter is missing and armed.
936 01:20:54 -阿庞...你听到我吗? -他拿了鲍尔的配枪-Pembry. Pembry
937 01:20:59 阿庞发过一枪-Pembry. Pembry
938 01:21:02 继续呼吸吧Keep breathing in and out.
939 01:21:04 你做得很好Keep breathing in and out.
940 01:21:08 对Keep breathing in and out.
941 01:21:28 -准备了吗? -来吧-You ready? -Let's go!
942 01:21:29 -我们来吧 -好的-You ready? -Let's go!
943 01:21:42 很好-You ready? -Let's go!
944 01:21:45 没事的Everything's just fine.
945 01:21:47 -我要作静脉注射 -乳酸盐液-I need that lv now! -Lactated Ringer's.
946 01:21:49 可否拿那条带来?氧气在哪里Can we get the strap? Where's the oxygen?
947 01:21:51 老兄Can we get the strap? Where's the oxygen?
948 01:21:57 他不行了Can we get the strap? Where's the oxygen?
949 01:22:00 抬起!And up!
950 01:22:03 -电梯! -这边-Elevator! -This way!
951 01:22:04 -让开! -让开!-Out of the way! -Get out of the way!
952 01:22:10 CP叫阿戴CP to Tate.
953 01:22:12 收到CP to Tate.
954 01:22:15 我现在乘电梯送阿庞下来I'm on the elevator bringing Pembry down.
955 01:22:18 他看来支持得住He seems to be hanging on.
956 01:22:21 最高的三层楼封锁了Top three floors secured.
957 01:22:24 主要楼梯井封锁了Main stairwell secured.
958 01:22:27 我们相信他在二楼We think he's on two.
959 01:22:42 阿戴We think he's on two.
960 01:22:46 我们颇肯定他在二楼We're pretty sure he's somewhere on two
961 01:23:10 他在电梯顶He's on the roof of the elevator.
962 01:23:15 好的He's on the roof of the elevator.
963 01:23:33 我看到他I see him.
964 01:23:34 他的手旁边有一支枪I see him.
965 01:23:38 -警告I see him.
966 01:23:41 莱克特Lecter?
967 01:23:43 把双手放在头上Put your hands on your head.
968 01:23:47 向腿射一枪One in the leg.
969 01:24:00 没有动静No movement.
970 01:24:03 约翰No movement.
971 01:24:06 我们会打开盖口We're opening the hatch.
972 01:24:08 小心他的手Watch his hands.
973 01:24:09 如果有开火Watch his hands.
974 01:24:13 明白Got it.
975 01:24:40 孟斐斯医院Got it.
976 01:24:41 我们会送来一名五十岁男警We're inbound with a 50-year-old male officer...
977 01:24:45 他面部有严重割伤with severe facial lacerations.
978 01:24:47 他全身出现抽搐with severe facial lacerations.
979 01:24:50 -收到 -重要器官情况良好-l oopy. -vital signs are good.
980 01:24:53 -血压是130/90 -90-Pressure is 1 30/90. -Ninety?
981 01:24:55 对-Pressure is 1 30/90. -Ninety?
982 01:24:57 我们给注射了乳酸盐液We got him on lactated Ringer's running...
983 01:25:00 病人正在吸十公升的氧气and the patient is on 1 0 liters of oxygen.
984 01:25:03 小心!Watch it!
985 01:25:08 那辆救护车在孟斐斯机场一个车房里被发现The ambulance was found in a parking garage at Memphis Airport.
986 01:25:12 车组人员死了The crew was dead.
987 01:25:15 他还杀了一名游客He killed a tourist too.
988 01:25:16 拿了他的衣服和钞票Got his clothes
989 01:25:19 他可能在任何地方By now he could be anywhere.
990 01:25:21 -他不会来对付我的 -真的-He won't come after me. -Oh
991 01:25:23 他不会的He won't.
992 01:25:25 我解释不到I can't explain it.
993 01:25:26 他认为那样做很无礼He would consider that rude.
994 01:25:29 都完了He would consider that rude.
995 01:25:31 这不是你的错It's not your fault.
996 01:25:33 莱克特说It's not your fault.
997 01:25:38 莱克特博士说了很多话Dr. Lecter said a lot of things.
998 01:25:40 雅丽Dr. Lecter said a lot of things.
999 01:26:11 这是莱克特的笔迹吗Is this Lecter's handwriting?
1000 01:26:15 这样杂乱地分布现场不是有点极度随意吗Doesn't this random scattering of sites seem desperately random?
1001 01:26:20 像个差劲说谎者的精心策划?Doesn't this random scattering of sites seem desperately random?
1002 01:26:24 极度随意Doesn't this random scattering of sites seem desperately random?
1003 01:26:27 可能根本不是随意Doesn't this random scattering of sites seem desperately random?
1004 01:26:31 但并没有模式Doesn't this random scattering of sites seem desperately random?
1005 01:26:35 尸体甚至是不依次序被发现的They're even found in random order.
1006 01:26:36 不依次序是因为那个被他沉下的女孩Random because of the one girl. The one he weighted down.
1007 01:26:41 -贝菲嘉 -对-Fredrica Bimmel. -Right.
1008 01:26:44 来自俄亥俄州的布维迪From Belvedere
1009 01:26:47 第一个遇害的女孩From Belvedere
1010 01:26:51 她没有漂浮From Belvedere
1011 01:26:53 莱克特说的首要原则是什么What did Lecter say about the "first principles"?
1012 01:26:57 简易Simplicity.
1013 01:26:58 这个傢伙做什么?他贪图What does this guy do? He covets.
1014 01:27:02 我们怎样开始贪图的How do we first start to covet?
1015 01:27:05 我们贪图见到的东西We covet what we see.
1016 01:27:07 每天见到的Every day.
1017 01:27:10 该死Every day.
1018 01:27:12 他认识她的He knew her.
1019 01:27:18 (俄亥俄州布维迪市)He knew her.
1020 01:28:29 贝先生Mr. Bimmel?
1021 01:28:30 我是That's me.
1022 01:28:31 你好That's me.
1023 01:28:38 贝先生That's me.
1024 01:28:42 我没有什么新资料给你了I don't know nothing new to tell you.
1025 01:28:44 警方已经来过很多次Police been back here so many times already.
1026 01:28:48 菲嘉坐巴士去芝加哥见工Fredrica went into Chicago on the bus to see about a job.
1027 01:28:52 她好端端的离开面试She left the interview okay.
1028 01:28:54 就没有回家She never come home.
1029 01:28:59 她的睡房是原封不动的Her bedroom's how she left it.
1030 01:29:01 在楼上upstairs.
1031 01:29:03 左面那一间Door to the left.
1032 01:31:49 他在替自己做女装 用真的女人做He's making himself a women suit at real women
1033 01:31:53 他还懂得缝纫And he can sew!
1034 01:31:55 他很熟练And he can sew!
1035 01:31:58 -斯塔琳! -所以她们都身材肥大-Starling! -That's why they're big.
1036 01:32:00 他让她们活着-Starling! -That's why they're big.
1037 01:32:02 令她们的皮肤松弛-Starling! -That's why they're big.
1038 01:32:04 斯塔琳-Starling! -That's why they're big.
1039 01:32:06 我们快到达了We're on our way right now.
1040 01:32:08 -哪里? -芝加哥外围的卡鲁密城-Where? -Calumet City
1041 01:32:11 我45分钟后会和飞虎队降落Be on the ground in 45 minutes with HRT.
1042 01:32:14 好消息Be on the ground in 45 minutes with HRT.
1043 01:32:16 我们把约翰霍金斯提供的名字输入已知犯人的档案We feD the names Johns Hopkins oame up with into Known OffenDers.
1044 01:32:20 那个人名叫金志民 别名叫简约翰Subject's name is Jamie Gumb
1045 01:32:24 莱克特的描述是正确的Subject's name is Jamie Gumb
1046 01:32:28 海关有些关于他的资料Customs had some paper on him.
1047 01:32:31 两年前他们在洛杉矶机场 截到一个纸箱They stopped a carton two years ago at LAX.
1048 01:32:34 是一些来自苏里南的活毛虫Live caterpillars from Suriname.
1049 01:32:36 收件人叫金志民The addressee was a Jame Gumb.
1050 01:32:40 芝加哥离这里只有四百哩The addressee was a Jame Gumb.
1051 01:32:43 不The addressee was a Jame Gumb.
1052 01:32:45 我们要控告他谋杀The addressee was a Jame Gumb.
1053 01:32:47 在起诉他前The addressee was a Jame Gumb.
1054 01:32:50 -你去布维迪看有什么发现 -知道The addressee was a Jame Gumb.
1055 01:32:54 斯塔琳Starling.
1056 01:32:56 没有你我们就找不到他Starling.
1057 01:33:00 尤其是我Least of all me.
1058 01:33:03 谢谢Least of all me.
1059 01:33:04 谢谢你Least of all me.
1060 01:33:07 克劳弗尔先生Mr. Crawford?
1061 01:33:21 混蛋Mr. Crawford?
1062 01:33:24 我有更好的主意I got a better idea.
1063 01:33:47 珍宝I got a better idea.
1064 01:34:03 珍宝Precious!
1065 01:34:07 乖乖Precious!
1066 01:34:10 来吧Precious!
1067 01:34:21 来吧Precious!
1068 01:34:23 我有好吃的点心给你I got a yummy
1069 01:34:26 来吃吧Come and get it!
1070 01:34:35 珍宝Precious!
1071 01:34:37 小畜牲Precious!
1072 01:34:40 来吧Precious!
1073 01:34:49 珍宝Precious!
1074 01:34:51 求你来吧Please come. Come on.
1075 01:35:01 来吧Please come. Come on.
1076 01:35:15 你想干我吗Would you fuck me?
1077 01:35:17 来吃骨头吧Come on. Take that bone. Come on.
1078 01:35:20 来吧Come on. Come on! Come on!
1079 01:35:24 我想干自己I'd fuck me.
1080 01:35:26 来吧Come on.
1081 01:35:31 我想狠狠的干自己I'd fuck me hard. I'd fuck me so hard.
1082 01:35:40 不No!
1083 01:36:27 (伊利诺斯州No!
1084 01:36:41 (莫斯里药房)No!
1085 01:36:42 当联邦密探是美差吗? 要经常出门的吗Is that a good job
1086 01:36:46 我是指去比这里好的地方I mean
1087 01:36:50 有时要的Sometimes you do.
1088 01:36:52 我找到这份银行工作时弗迪很替我开心Freddie was so happy for me when l got this job at the bank.
1089 01:36:57 有多士炉赠品和整天播着巴里曼尼奴的歌曲Toaster giveaways and Barry Manilow on the speakers all day.
1090 01:37:01 她觉得这是份苦差She thought it was such hot shit.
1091 01:37:04 她知道什么?蠢才What did she know? Big dummy.
1092 01:37:07 迪丝What did she know? Big dummy.
1093 01:37:11 或者金子民Or a Jame Gumb?
1094 01:37:13 -简约翰呢? -没有-How about John Grant? -No.
1095 01:37:16 她有没有一个你不认识的朋友Would she have had a friend you didn't know?
1096 01:37:18 不可能Would she have had a friend you didn't know?
1097 01:37:21 缝纫是她的命根Sewing was her life.
1098 01:37:23 你们有一起工作吗Did you ever work together?
1099 01:37:25 我和麦萍经常帮她替李雯太太改衣服的Me and Pam Malavesi used to help her
1100 01:37:31 可否给我李雯太太的地址? 我要找她谈谈Can l get Mrs. Lippman's address? I need to talk to her.
1101 01:37:35 (伊利诺斯州卡鲁密城)Can l get Mrs. Lippman's address? I need to talk to her.
1102 01:38:02 真的威猛So powerful.
1103 01:38:04 真的漂亮So beautiful.
1104 01:38:11 珍宝Precious?
1105 01:38:18 珍宝Precious?
1106 01:38:19 这里Precious?
1107 01:38:30 -把它放在桶里 -不!-Put her in that bucket. -No!
1108 01:38:32 你立刻给我吊个电话下来You get me a telephone and lower it down here
1109 01:38:38 乖乖You get me a telephone and lower it down here
1110 01:38:42 她很痛苦You get me a telephone and lower it down here
1111 01:38:49 它下来时折断了腿You get me a telephone and lower it down here
1112 01:38:52 你别伤害我的狗Hey! Don't you hurt my dog!
1113 01:38:54 你别逼我伤害你的狗!Don't you make me hurt your dog!
1114 01:38:56 你不知道什么是痛楚!You don't know what pain is!
1115 01:39:04 给我拿电话来You don't know what pain is!
1116 01:39:12 -他妈的! -你还是给我拿电话来-Oh
1117 01:39:17 我要动手了I'm gonna do it
1118 01:39:19 我会折断它的颈I'm gonna do it
1119 01:39:23 好的I'm gonna do it
1120 01:39:49 好的I'm gonna do it
1121 01:39:53 我们进去We're going in.
1122 01:39:59 午安We're going in.
1123 01:40:01 我想找李雯太太的家人I'm looking for Mrs. Lippman's family.
1124 01:40:04 联邦调查局!大家伏下!FBI! Everybody down!
1125 01:40:07 李家不住在这里了Lippmans don't live here anymore.
1126 01:40:10 对不起Lippmans don't live here anymore.
1127 01:40:13 -没有人 -没有人-Clear! -Clear!
1128 01:40:16 有什么问题呢What's the problem
1129 01:40:18 我正在调查贝菲嘉的死因I'm investigating the death of Fredrica Bimmel.
1130 01:40:24 这里没有人I'm investigating the death of Fredrica Bimmel.
1131 01:40:28 斯塔琳Clarice.
1132 01:40:30 阁下是Your name is...?
1133 01:40:31 高哲奇Oh
1134 01:40:32 高先生Oh
1135 01:40:34 菲嘉替李雯太太工作过Oh
1136 01:40:39 不认识No
1137 01:40:41 等一下Oh
1138 01:40:43 她是不是身材肥胖的Was she a great big fat person?
1139 01:40:46 是Was she a great big fat person?
1140 01:40:47 对Was she a great big fat person?
1141 01:40:49 不Was she a great big fat person?
1142 01:40:54 李雯太太有个儿子的Was she a great big fat person?
1143 01:40:56 我这里有他的名片I got his card in here.
1144 01:40:58 你要进来吗You want to come in?
1145 01:40:59 -可以吗? -当然可以-May I? -Yeah
1146 01:41:01 谢谢Thank you.
1147 01:41:21 你们快会抓到人吗Are you close to catching somebody?
1148 01:41:25 是的Yes.
1149 01:41:26 或者吧We may be.
1150 01:41:29 你是不是Did you...
1151 01:41:31 在李雯太太死后接管了这个地方take over this place after Mrs. Lippman died
1152 01:41:36 是的take over this place after Mrs. Lippman died
1153 01:41:42 她有没有留下任何记录业务记录...Did she leave any records
1154 01:41:45 税单Did she leave any records
1155 01:41:50 没有Did she leave any records
1156 01:41:54 联邦调查局可有什么发现Say
1157 01:41:57 这里的警方看来毫无头绪The police around here don't seem to have the first clue.
1158 01:42:10 你们有没有容貌指纹之类的线索Have you got
1159 01:42:16 没有No.
1160 01:42:20 我们没有No
1161 01:42:32 是这个电话号码了Here's that number.
1162 01:42:35 很好Here's that number.
1163 01:42:37 可否借用你的电话May I use your phone
1164 01:42:47 当然可以Sure you can use my phone.
1165 01:42:51 别动!Freeze!
1166 01:42:53 把双手放在头上Freeze!
1167 01:42:58 张开腿Spread your legs!
1168 01:42:59 把双手放在Put your hands in the back--
1169 01:43:01 别动!Freeze!
1170 01:44:15 唏!Hey!
1171 01:44:37 你在吗Are you there?
1172 01:44:41 我在下面I'm down here! I'm down here!
1173 01:45:03 凯瑟琳马丁Catherine Martin?
1174 01:45:05 是!Yes!
1175 01:45:08 联邦调查局FBI.
1176 01:45:10 你安全了You're safe.
1177 01:45:11 安全个屁You're safe.
1178 01:45:29 你没事的You're safe.
1179 01:45:31 我怎么知道?快救我出去!How the fuck should l know? Just get me out of here!
1180 01:45:35 凯瑟琳How the fuck should l know? Just get me out of here!
1181 01:45:38 快救我出去!Just get me out of here!
1182 01:45:41 我的天Oh
1183 01:45:45 凯瑟琳Oh
1184 01:45:52 不Oh
1185 01:45:55 不要丢下我!Don't you leave me here!
1186 01:45:57 这个家伙是疯的This guy is fucking crazy!
1187 01:46:02 等一下This guy is fucking crazy!
1188 01:46:08 求求你!Please!
1189 01:46:10 凯瑟琳!其他的探员会很快到达的Catherine! The other officers
1190 01:46:15 不要走!求求你Wait! Don't go! Please!
1191 01:46:19 别吵!Quiet!
1192 01:46:22 天啊Oh
1193 01:49:49 (恐怖)Oh
1194 01:49:50 (比尔剥下第五个人的皮)Oh
1195 01:50:21 -你没事吧? -小事Oh
1196 01:50:23 斯塔琳探员Oh
1197 01:50:27 (司法部联邦调查局)Oh
1198 01:50:33 克拉丽丝·斯塔琳Clarice M. Starling.
1199 01:50:38 恭喜你Congratulations.
1200 01:50:52 史艾历Ernest W. Stevens.
1201 01:51:13 特种探员斯塔琳!Special Agent Starling!
1202 01:51:15 -特种探员麦普 -有电话找你-Special Agent Mapp. -Phone call.
1203 01:51:17 谢谢-Special Agent Mapp. -Phone call.
1204 01:51:19 斯塔琳Starling.
1205 01:51:23 毕Starling.
1206 01:51:26 好的Sure.
1207 01:51:29 我只想说声恭喜I just wanted to say congratulations.
1208 01:51:32 我不擅应酬I just wanted to say congratulations.
1209 01:51:36 好的Okay. Sure.
1210 01:51:39 谢谢Okay. Sure.
1211 01:51:48 令尊今天定会很骄傲Your father would've been proud today.
1212 01:51:54 别忘了接听电话Don't forget your phone call.
1213 01:52:00 斯塔琳Starling.
1214 01:52:02 斯塔琳...Well
1215 01:52:04 那些羔羊停止尖叫了吗have the lambs stopped screaming?
1216 01:52:07 莱克特博士Dr. Lecter?
1217 01:52:08 不必追踪这个电话 我不会讲太久Don't bother with a trace. I won't be on long enough.
1218 01:52:15 莱克特博士Don't bother with a trace. I won't be on long enough.
1219 01:52:17 我不打算找你了I have no plans to call on you.
1220 01:52:19 有了你I have no plans to call on you.
1221 01:52:22 你保重I have no plans to call on you.
1222 01:52:25 我不能作那个承诺的You know I can't make that promise.
1223 01:52:27 但愿我们可以多聊一会I do wish we could chat longer...
1224 01:52:32 但我找了个老朋友吃晚饭but I'm having an old friend for dinner.
1225 01:52:36 再见Bye.
1226 01:52:38 莱克特博士!Dr. Leoter!
1227 01:52:42 莱克特博士Dr. Lecter.
1228 01:52:45 莱克特博士Dr. Lecter.
1229 01:52:49 莱克特博士Dr. Lecter?
1230 01:52:52 抱歉Dr. Lecter?
1231 01:52:53 保安系统安排了吗The security system's set up?
1232 01:52:55 -我们有严密保安的 -谢谢-We have the big shot security. -I appreciate it.
1233 00:00:02 -We have the big shot security. -I appreciate it.
1234 00:00:02 -We have the big shot security. -I appreciate it.