哈利波特与消失的密室(CN)Subtitles
Movie:Harry Potter and the Chamber of Secrets (2003)4K
Era:2003
Length:161 minute
Country: USA GBR DEU
Language:English
Era:2003
Length:161 minute
Country:
Language:English
| SRT Subtitles download |
1 00:00:24 【 哈 利 波 特 与 密 室 】
2 00:01:13 我不能放你出来,海德薇
3 00:01:15 在校外,我是不能用魔法的
4 00:01:19 -再说,弗农姨父 -哈利波特!
5 00:01:25 瞧你干的
6 00:01:31 他在里边,弗农
7 00:01:36 我警告你 你管不住那猫头鹰就让他滚
8 00:01:40 可他闷得慌
9 00:01:42 如果我能放他出出来一两个小时的
10 00:01:47 哼,你就能给你那些怪胎小朋友送密信了 休想
11 00:01:51 可是我一直都没有收到我朋友的任何讯息
12 00:01:56 一个都没有
13 00:01:58 ...整个暑假都没有
14 00:02:00 谁会跟你做朋友?
15 00:02:05 我想你该懂得感恩图报
16 00:02:08 我们从小把你养大 给你东西吃
17 00:02:12 甚至还把达力的小卧室也给你
18 00:02:14 简直就是用尽一切心力对你好
19 00:02:17 还不可以,梅森先生来了才能吃
20 00:02:20 他们随时都会到
21 00:02:23 现在呢,我们大家先来预习一下
22 00:02:26 佩妮,梅森夫妇到的时候,你会在…
23 00:02:28 在客厅里 准备用最亲切的态度欢迎他们光临
24 00:02:32 好极了 达力,你会在… 我会等着替他们开门
25 00:02:36 太好了
26 00:02:43 那你呢?
27 00:02:45 我会在我的房间里 不发出任何声音,假装没有我这个人存在
28 00:02:50 你知道就好
29 00:02:52 如果运气好的话 我将会谈成这辈子最大的生意
30 00:02:55 你绝对不准出来给我搞砸了
31 00:03:10 哈利波特 真是多么的荣幸
32 00:03:18 你是谁? 多比,家庭小精灵多比
33 00:03:23 不是我不懂礼貌
34 00:03:25 可是现在我卧室里真的不适合招待家庭小精灵
35 00:03:29 喔…没关系,多比完全了解
36 00:03:32 只是多比有件事情一定要说
37 00:03:35 这…这实在是太难启齿了 多比不知道该怎么说
38 00:03:40 你要不要先坐下? 坐下… 坐…坐下
39 00:03:49 多比…对不起 我不是故意要冒犯你的
40 00:03:54 冒犯多比
41 00:03:56 多比听说你像了不起的巫师
42 00:03:59 但从来没有任何巫师问多比要不要坐下平等相待
43 00:04:05 那你一定是没有碰到好巫师
44 00:04:08 是没有
45 00:04:11 我批评巫师是不对的
46 00:04:14 -坏多比!坏多比 -不要这样,多比,求求你
47 00:04:18 求求你停下来
48 00:04:24 喔,别管那个,那是猫
49 00:04:28 -坏多比 -停下来 停下来,多比,求求你
50 00:04:33 你还好吧?
51 00:04:36 多比一定要惩罚他自己
52 00:04:39 多比差点就说了他家庭的坏话
53 00:04:42 你的家庭? 就是多比服侍的那个巫师家庭
54 00:04:46 多比一辈子都得服侍同个家庭
55 00:04:50 如果他们知道多比在你这里
56 00:04:54 可是多比非来不可 多比必须保护哈利波特得警告他
57 00:05:00 哈利波特今年绝对不能回到
58 00:05:02 霍格沃茨魔法巫师学校去
59 00:05:07 有一个阴谋 一个会发生很恐怖的事的阴谋
60 00:05:12 什么恐怖的事情? 谁在计划这个阴谋?
61 00:05:16 喔 我不能说 会有大麻烦…
62 00:05:20 -好啦 我懂了 你不能说 -不要叫我说,我…
63 00:05:27 多比 多比,不要这样…
64 00:05:30 等他们打到第九洞以后…
65 00:05:37 把灯给我
66 00:05:41 多比,放手
67 00:05:46 给我进去,闭嘴,安静
68 00:05:49 你在这里搞什么东西啊? 我只是…
69 00:05:53 你打断了我讲的日本人笑话最好笑的地方
70 00:05:56 对不起…
71 00:05:59 你再出一点声音 我保证让你死得很难看
72 00:06:04 把那门修好 是
73 00:06:10 你现在知道我为什么想回去了
74 00:06:11 我不属于这里 我属于你们的世界,霍格沃茨
75 00:06:15 我只有在那个地方才有朋友 那些都不写信给哈利波特的朋友吗?
76 00:06:20 我想他们可能是…
77 00:06:23 等一下 你怎么知道我的朋友没有写信给我?
78 00:06:28 哈利波特千万不能生多比的气
79 00:06:32 多比是想… 如果哈利波特以为朋友都把他忘了
80 00:06:36 哈利波特就不会再想回学校去
81 00:06:41 把那些信给我,快. 不!
82 00:06:58 多比,快点回来
83 00:07:04 多比 求求你,不要
84 00:07:08 那哈利波特必须保证说 他不会回学校去
85 00:07:12 我不能,霍格沃茨是我的家
86 00:07:15 那多比非这样做不可了 这全是为了哈利波特好
87 00:07:21 大家说怎么办呢,赶快叫那个水管工来吧 刚好来两个水管工
88 00:07:26 第一个水管工说这边流出了水
89 00:07:28 然后第二个水管工就说没错,这只是最上面的水
90 00:07:37 梅森先生..
91 00:07:43 弗农告诉我,你是个很棒的高尔夫球员.
92 00:07:45 我不过偶尔玩玩
93 00:07:48 哦
94 00:07:50 梅森太太...
95 00:07:53 ...你这身漂亮的服装在哪里买的
96 00:07:55 哦,我的服装都是量身定做的
97 00:08:02 达力
98 00:08:04 你是不是有什么话想说?
99 00:08:11 布丁? 布丁?
100 00:08:13 什么布丁?
101 00:08:20 真对不起,我这个外甥,他脑袋有问题
102 00:08:25 一看到陌生人就会发作 所以我才把他关在楼上
103 00:08:32 那么,我们吃些冰淇淋。
104 00:08:45 我不准你再回那个学校去
105 00:08:47 我也不准你再去见你那些奇奇怪怪的朋友 永远不准
106 00:09:39 嗨…哈利
107 00:09:41 罗恩…弗雷德…乔治 你们来干什么?
108 00:09:46 当然是来救你的啦 快去拿你的行李
109 00:09:56 你最好往后站一点
110 00:09:58 开始行动
111 00:10:05 什么声音?
112 00:10:09 波特
113 00:10:12 爸,怎么了?
114 00:10:17 快 快
115 00:10:18 爸,快点
116 00:10:21 快点,哈利 快点,哈利
117 00:10:25 这小子要逃跑了
118 00:10:29 哈利,快进来,你给我过来
119 00:10:31 放手 -门都没有 -爸,捉住他
120 00:10:33 你跟那只死鸽子哪儿都别想去
121 00:10:36 放开我 快开车
122 00:10:38 快,快开车
123 00:10:40 不!不!不!不!
124 00:10:46 爸
125 00:10:57 该死
126 00:11:03 对了,哈利 生日快乐
127 00:11:33 来吧
128 00:11:37 快点进来,嘘
129 00:11:40 快点
130 00:11:50 把这个拿走应该没关系吧
131 00:11:53 没错,妈不会知道的
132 00:12:11 不是很大…但总是个家
133 00:12:15 我觉得这里很棒
134 00:12:18 你们几个傢伙到底死到哪儿去了?
135 00:12:22 哈利能看到你真是太高兴了
136 00:12:25 床上没人,没有留下任何纸条,偷开车子
137 00:12:29 你们有可能会死掉.你们有可能被别人看到
138 00:12:32 当然,我不是在说你,哈利
139 00:12:35 他们让哈利饿肚子.还把他窗户封起来
140 00:12:38 你最好也祷告我不会把你的窗户给封起来 罗恩·韦斯莱
141 00:12:43 来吧,哈利,你该吃早餐了
142 00:12:47 快吃,哈利,别客气
143 00:12:49 好极了,多吃一点
144 00:12:54 妈…你有看到我的拖鞋吗? 亲爱的,就在猫的上面
145 00:12:58 你好
146 00:13:04 我…我哪里做错了?
147 00:13:05 是金妮,她整个夏天都在说你 真是烦死人
148 00:13:10 早啊,孩子们 -早安,爸 -早安
149 00:13:14 昨天晚上真累 九次突袭检查 九次 检查?
150 00:13:18 我爸他在魔法部上班 他待在麻瓜人工制品滥用局
151 00:13:22 他最爱麻瓜了 最迷麻瓜的东西
152 00:13:25 吃早餐了
153 00:13:29 你是谁?
154 00:13:31 喔,对不起 我叫做哈利 哈利波特
155 00:13:35 我的天啊 你真的是…
156 00:13:39 嗯…罗恩跟我们提过你的事 他什么时候来的?
157 00:13:43 今天早上
158 00:13:45 你的儿子们半夜开着你那辆… 迷人的车子出去把他载来的
159 00:13:50 真的吗? -车子性能还好吗? -好的不得了
160 00:13:54 我是说 你们这么做实在太不对了,孩子们 简直不可原谅
161 00:14:00 哈利,你一定很懂麻瓜
162 00:14:04 告诉我 那个橡皮鸭到底是做什么用的
163 00:14:09 喔,嗯…
164 00:14:13 一定是埃罗尔送信来了
165 00:14:21 珀西,你去拿信
166 00:14:24 -埃罗尔 -埃罗尔每次都这样
167 00:14:29 是霍格沃茨寄来的信 他们也把哈利的信寄来了
168 00:14:33 邓布利多一定知道哈利也在这儿 他还真神通广大
169 00:14:37 喔,这些东西一点也不便宜
170 00:14:39 光是咒语书就非常贵 我们会想办法的
171 00:14:44 只有一个地方可以买到这些东西 对角巷
172 00:14:49 好
173 00:14:51 这个给你,哈利,你先去
174 00:14:53 哈利从来没有用飞路粉旅行过,妈
175 00:14:56 飞路粉?
176 00:14:57 那你先去吧,让哈利看看这该怎么用
177 00:15:02 你去吧
178 00:15:05 好了
179 00:15:10 对角巷
180 00:15:17 看到了吗? 很简单,不要害怕 来吧
181 00:15:23 来呀
182 00:15:24 快进去,小心你的头
183 00:15:27 就是这样,抓一把飞路粉
184 00:15:32 对了,就这么做
185 00:15:35 记住,一定要讲得非常的清楚
186 00:15:41 血角巷
187 00:15:50 他刚才说什么? 血角巷
188 00:15:53 我想也是
189 00:17:12 不要碰任何东西,德拉科
190 00:17:15 好的,父亲
191 00:17:31 马尔夫先生,您再次光临小店真是我的莫大的荣幸啊
192 00:17:35 非常高兴小马尔福少爷也来了
193 00:17:39 我得让您们看看这个,今天才运到的,而且价钱非常的公道
194 00:17:42 我今天来可不是为了买东西的,勃津先生,我是来卖东西的
195 00:17:44 卖东西?
196 00:17:50 你应该听说过吧,魔法部
197 00:17:53 正在对私人住宅进行突击搜查
198 00:17:56 甚至有传言说新的麻瓜保护法要出台了
199 00:18:00 恐怕有没有巫师血统越来越不重要了
200 00:18:04 我可不这样认为
201 00:18:06 尽管如此,我从家里拿了几样东西过来
202 00:18:09 我可不想让魔法部的人查出来没面子
203 00:18:14 只是毒药之类的
204 00:18:20 瞧这个
205 00:18:23 这个特殊物品
206 00:18:27 不是拿来卖的
207 00:18:29 我明白了
208 00:18:31 它有着独特的品质
209 00:18:33 有人不希望它落入坏人手中
210 00:18:52 你可以保留盒子
211 00:18:56 我怎么跟你说的
212 00:19:00 不要碰任何东西
213 00:19:02 -知道就好 -对不起,父亲
214 00:19:07 过来,我们走
215 00:19:10 马尔福先生,很乐意与你做生意
216 00:19:13 一直很乐意
217 00:19:35 你在找什么
218 00:19:37 不,我...
219 00:19:38 我只是走错地方了
220 00:19:41 对不起
221 00:19:44 谢谢
222 00:20:00 你是不是迷路了?亲爱的 我没事,谢谢你 我只是要去…
223 00:20:06 跟我们来吧 我们会帮你找到回家的路
224 00:20:11 -不用了,谢谢 -哈利
225 00:20:15 你怎么会来这种地方? 快过来
226 00:20:24 你脏死了,哈利 偷偷在夜行巷晃来晃去
227 00:20:29 那里可不是好地方 希望没人看你在那儿 要不然大家会以为你做坏事
228 00:20:33 我是迷路了,我…
229 00:20:36 等等,那你又去那里做什么?
230 00:20:39 我? 喔,我是…嗯 我去找一种肉食蛞蝓的杀虫剂
231 00:20:44 他们快把学校的包心菜吃光了
232 00:20:53 哈利…海格
233 00:20:55 你好,赫敏
234 00:20:57 看到你真是太高兴了 我也很高兴看到你
235 00:21:00 你的眼镜怎么那么脏?
236 00:21:03 眼镜,回复
237 00:21:09 我得把这个咒语背起来才行
238 00:21:12 接下来你应该安全了,哈利. 我就把你留在这儿了
239 00:21:15 -好,再见 -谢了,再见
240 00:21:18 快点,大家都好担心
241 00:21:21 神奇的我
242 00:21:30 喔,哈利
243 00:21:31 感谢老天爷,我们一直希望你只是去了比较远的炉栅
244 00:21:35 各位 我们欢迎吉德罗·洛哈特先生
245 00:21:38 他来了
246 00:21:44 妈最迷他了
247 00:21:46 麻烦请让一让 太太,借过一下,
248 00:21:49 谢谢 不好意思,小朋友 这是为预言家日报拍的
249 00:21:57 这该不会是哈利波特吧
250 00:22:01 哈利波特
251 00:22:03 不好意思
252 00:22:07 笑容大一点,哈利,我们的合照将会登上头版
253 00:22:11 各位女士,各位先生,这真是不平凡的一刻
254 00:22:14 哈利波特,今天早上特地踏进了…
255 00:22:18 丽痕书店,来购买我的自传《神奇的我》
256 00:22:25 这本书最近刚好登上
257 00:22:28 预言家日报畅销书排行榜的第27周榜首
258 00:22:33 哈利绝对不会想到 他也不会相信
259 00:22:39 他将会得到我的全套著作
260 00:22:44 完全免费
261 00:22:49 签名会开始吧
262 00:22:51 哈利,我帮你拿我要给他签名
263 00:22:55 你们都到外头去等我吧 快
264 00:23:07 我想你一定很过瘾吧
265 00:23:10 出名的哈利波特 连到书店都会登上报纸头版
266 00:23:15 你少来烦他
267 00:23:17 不得了,波特 你交新女朋友了
268 00:23:21 别这样,德拉科 亲切一点
269 00:23:25 哈利波特
270 00:23:29 我是卢修斯·马尔福,我们终于见面了
271 00:23:33 等一下
272 00:23:37 你的疤痕可是种传奇
273 00:23:39 这可是某个巫师留给你的
274 00:23:42 伏地魔杀了我的父母
275 00:23:46 他不过是个杀人犯,没什么了不起
276 00:23:51 你敢直呼他的名字不是特别大胆
277 00:23:54 就是特别蠢
278 00:23:56 不敢直呼对方的名字 只会更加深你的恐惧
279 00:24:01 你应该是… 格兰杰小姐
280 00:24:08 没错,德拉科跟我提过你的事,还有你的父母
281 00:24:16 他们都是麻瓜 不是吗?
282 00:24:22 我想想 红头发 一脸痴呆
283 00:24:29 还有…肮脏的二手书
284 00:24:32 你们应该就是韦斯莱一家了
285 00:24:36 孩子们,这里有点乱,我们出去吧
286 00:24:38 哎哎哎,老韦斯莱 卢修斯
287 00:24:42 在魔法部一定很忙吧 那么多突击检查
288 00:24:47 希望他们有付你加班费
289 00:24:50 但照你们目前的样子来看 他们应该是没有
290 00:24:55 你又何苦侮辱巫师名声呢
291 00:24:59 要是魔法部…连像样的薪水都付不出来的话
292 00:25:01 我认为我们… 在侮辱巫师名声这件事上有不同的看法,马尔福
293 00:25:06 的确
294 00:25:10 跟那些麻瓜往来
295 00:25:18 我看你家真是堕落到了极点
296 00:25:26 我们上班见了
297 00:25:33 我们学校见了
298 00:25:43 10点58分了,快点…
299 00:25:44 快点…列车快开了
300 00:25:46 弗雷德,乔治,珀西,你们先
301 00:25:55 好的
302 00:26:02 你先,亲爱的
303 00:26:06 快点,金妮,快去找座位,快
304 00:26:12 该我们了
305 00:26:27 你们俩在干什么? 抱歉
306 00:26:31 我们有点控制不住推车
307 00:26:35 为什么我们过不去? 我不知道
308 00:26:37 我不知道入口为什么被封起来
309 00:26:42 列车在11点就会准时开走 我们会错过列车
310 00:26:46 哈利,如果我们过不去
311 00:26:50 爸跟妈可能也出不来
312 00:26:54 也许我们应该回到车子旁边去等
313 00:26:58 车子?
314 00:27:08 我们走
315 00:27:09 现在我们必须找到霍格沃茨特快列车
316 00:27:13 罗恩,你确定会飞这个吗?
317 00:27:15 没问题
318 00:27:23 注意!
319 00:27:26 阿!
320 00:27:30 罗恩,我必须提醒你
321 00:27:33 大部份麻瓜都没有看见过会飞的车子
322 00:27:37 喔,对喔
323 00:27:38 好
324 00:27:56 喔,糟了 一定是隐形发射器故障了
325 00:28:00 那么这样,我们飞低一点 我们要赶快找到列车
326 00:28:03 好
327 00:28:15 我们只要追上列车就可以了
328 00:28:18 应该不会太远
329 00:28:22 你听到了吗? 我们快要赶上了
330 00:28:25 等等
331 00:28:53 哈利…
332 00:28:58 抓紧点
333 00:29:03 抓住我的手
334 00:29:10 撑着点
335 00:29:11 我正在努力 你的手心都是汗水
336 00:29:27 我们找到列车了 是啊
337 00:29:47 欢迎回家
338 00:30:05 往上…
339 00:30:07 坏掉了
340 00:30:13 罗恩…小心那棵树
341 00:30:19 快停…
342 00:30:44 我的魔杖 你看我的魔杖 你该庆幸那不是你的脖子
343 00:30:50 -怎么了? -我也不知道
344 00:31:29 赶快发动车子 快
345 00:32:05 斑斑,你没事吧?
346 00:32:10 车子
347 00:32:27 爸一定会宰了我
348 00:32:38 待会见,海德薇
349 00:32:41 我的房里出现了个家庭小精灵
350 00:32:44 然后我们无法进入九又四分之三月台
351 00:32:47 然后又差点被一棵树给打死
352 00:32:50 很明显地有人不想我回到学校
353 00:32:57 喔,看看你们两个
354 00:33:01 这可能是… 你们最后一次待在这里了
355 00:33:07 你们的麻烦大了
356 00:33:11 至少有七个麻瓜看到你们
357 00:33:18 你们可知道这件事有多严重
358 00:33:21 你们差一点就让我们的世界被公诸于世
359 00:33:26 更别说你们还造成打人柳严重的损害
360 00:33:29 这棵树可比你们的年纪还要大
361 00:33:32 老实说,斯内普教授 打人柳对我们的伤害更大
362 00:33:36 住口
363 00:33:39 我向你们保证 如果你们是史莱哲林的学生 而我有权力决定你们的命运时
364 00:33:46 你们两个保证今晚就得搭列车回家
365 00:33:51 -而且永远… -他们不用回家
366 00:33:55 邓布利多教授 麦格教授
367 00:34:00 校长
368 00:34:01 这两个孩子他们的所做所为 藐视了未成年巫师限制法令,基于我是本校…
369 00:34:06 我明白 我很明白所有的法规
370 00:34:10 其中很多条款都是我制定的
371 00:34:14 可是,基于麦格教授才是…
372 00:34:17 格兰芬多的学院领导人 因此他才有权决定如何处罚
373 00:34:22 我们马上去收拾行李
374 00:34:25 你在说什么?韦斯莱
375 00:34:27 你不是要开除我们吗?
376 00:34:31 今天还不用,韦斯莱同学
377 00:34:34 可是我必须让你们两个人记住你们犯下了多么严重的错误
378 00:34:40 今天晚上我就写信通知你们的家人 还要罚你们两个劳动服务
379 00:34:47 现在我提议大家都回到宴会上去
380 00:34:50 那里有我最爱吃的美味可口的蛋塔
381 00:35:11 费尔奇先生,你掉了这个
382 00:35:44 各位同学早
383 00:35:47 -各位同学早 -斯普劳特教授,早
384 00:35:50 欢迎各位二年级同学来到三号温室,现在大家靠过来
385 00:35:55 我们今天要替魔苹果换盆
386 00:35:58 有谁可以告诉我魔苹果的根有什么用途?
387 00:36:02 格兰杰同学请说
388 00:36:04 魔苹果,又名毒参茄
389 00:36:06 通常是用来帮助被石化的人使他们能够恢复原形
390 00:36:11 它也具有相当的危险性,听到魔苹果的哭声有可能使人致命
391 00:36:17 太好了,格兰芬多加十分
392 00:36:20 我们的魔苹果现还只是小幼苗
393 00:36:22 它们的哭声还不足以致命
394 00:36:24 但还足以把你们昏迷几个小时所以我才分这些耳罩给你们,
395 00:36:28 便挡住声音
396 00:36:30 现在请大家戴上耳罩,请快点
397 00:36:35 紧紧的盖住,大家仔细的看着我
398 00:36:38 先紧紧的抓住魔苹果
399 00:36:41 然后用力的把它从土里拉出来
400 00:36:48 然后再…
401 00:36:50 把它埋到另外一个盆子里
402 00:36:53 然后再洒上一撮土壤 让它保持温暖这样就行了
403 00:37:01 隆巴顿同学忘了他的耳罩了
404 00:37:04 不是,教授,他只是昏倒了 没错别管他了.
405 00:37:09 好了,现在我们要帮魔苹果换盆
406 00:37:13 抓住你们的魔苹果用力拉出来
407 00:37:31 那是差点没头的尼克 你好珀西清水小姐
408 00:37:35 你好,尼克爵士
409 00:37:49 你说吧 我完了
410 00:37:53 你完了 嗨,哈利
411 00:37:57 我是科林·克里维我也念格兰芬多
412 00:38:00 嗨,科林,很高兴认识你
413 00:38:03 嘿,你说你的朋友可不可以帮一下忙照一张相
414 00:38:06 我站在你旁边,证明我见到你了
415 00:38:09 这样做是为了我爸,他是送奶的
416 00:38:11 除我之外,我爸和家里其他人一样都不会魔法
417 00:38:13 在收到霍格沃茨的录取通知以前,我从来都不知道魔法能干这么多事情
418 00:38:17 -每个人都认为我是幻想罢了 -我理解
419 00:38:22 罗恩,那是你的猫头鹰吗?
420 00:38:39 这只鸟真是太可怕了
421 00:38:45 喔,天啊
422 00:38:47 大家快看 罗恩收到一封咆哮信耶
423 00:38:52 快看吧,罗恩 我有次不理我奶奶的咆哮信 后果好可怕
424 00:39:04 罗恩·韦斯莱
425 00:39:09 你竟敢偷偷的开走那辆车 你的行为真是可耻
426 00:39:15 你父亲现在得接受工作单位的调查
427 00:39:18 这全都是你的错
428 00:39:21 你要是敢再犯任何的错误
429 00:39:25 我们马上去带你回来
430 00:39:29 喔,亲爱的金妮 恭喜你进了格兰芬多
431 00:39:33 你爸爸跟我都以你为傲
432 00:39:55 现在让我为大家介绍 你们的黑魔法防御学校新教授
433 00:40:01 那就是…我
434 00:40:03 吉德罗·洛哈特
435 00:40:06 梅林勋章的…第三级巫师
436 00:40:09 黑魔法防御术联盟最崇高的…
437 00:40:13 荣誉会员
438 00:40:16 同时也是女巫周刊迷人笑容奖五次冠军得主
439 00:40:22 但是我不想提这些事情
440 00:40:24 我可不是靠着我的迷人笑容来除妖的
441 00:40:33 我想你们买了我的全套书了,这很好
442 00:40:36 今天我就给大家来个小测验
443 00:40:43 不用担心
444 00:40:45 这次测验只是想看看大家理解了多少书本的内容
445 00:40:49 谢谢
446 00:40:51 已经读了多少
447 00:41:01 看看这些问题,全部是关于他的
448 00:41:04 吉德罗·洛哈特喜爱什么颜色?
449 00:41:08 吉德罗·洛哈特至今最大的成就是什么?
450 00:41:16 你们有三十分钟的答题时间 现在开始...
451 00:41:22 快!
452 00:41:29 啧-啧
453 00:41:31 你们几乎没人记得我喜爱的颜色是淡紫色
454 00:41:36 赫敏格兰杰小姐除外.....
455 00:41:38 ...知道我的最大心愿是扫除世界的恶魔
456 00:41:43 ...成功推广我的护发药水系列. 好姑娘
457 00:41:48 现在,请注意
458 00:41:51 我的职责就是教大家如何…
459 00:41:53 对付魔法世界最恶心的怪物
460 00:41:59 你们马上就会在教室中面对最深的恐惧
461 00:42:03 但是只要有我在这里,你们就会安然无恙
462 00:42:07 我要请大家千万不要尖叫
463 00:42:10 这样会激怒他们的
464 00:42:16 康瓦耳郡小精灵
465 00:42:18 刚被逮到的康瓦耳郡小精灵
466 00:42:22 尽量的笑吧,西莫同学
467 00:42:24 小精灵他可是非常难缠的小恶魔
468 00:42:28 来看看你们该怎么办
469 00:42:36 大家快点动手,快点,他们不过是小精灵
470 00:42:55 拜托,快放我下来
471 00:43:01 好可怜-放开我 -那里,别动
472 00:43:05 皮斯克皮克斯,皮斯特诺米
473 00:43:28 我给你们机会 把剩下小精灵抓回笼子里面
474 00:43:34 我们现在该怎么办?
475 00:43:38 全部定身
476 00:43:49 为什么每次都是我?
477 00:43:58 我整个暑假都在设计…全新的魁地奇训练计划
478 00:44:01 我们的训练必须更早更严更久
479 00:44:04 搞什么东西?
480 00:44:11 -你们要去哪里?福林 -魁地奇球场
481 00:44:13 -我已经登记包下今天的球场了. -别激动,我得到许可
482 00:44:19 喔喔…好像有麻烦了
483 00:44:22 我,斯内普教授特别允许史莱哲林球队
484 00:44:26 在今日使用魁地奇球场让他们训练新的搜捕手
485 00:44:29 你们有新搜捕手啊谁啊?
486 00:44:36 马尔福 没错
487 00:44:39 我不算是最新的一份子
488 00:44:42 那是光轮两千零一号. 你们怎么会有这个?
489 00:44:46 是马尔福的父亲送的
490 00:44:48 韦斯莱,这对我父亲来说,只是花点小钱而已
491 00:44:52 至少…格兰芬多的队员都是凭真本事
492 00:44:55 他们不是靠钱才入选的
493 00:45:02 没有人问你的意见 你这肮脏的小麻种
494 00:45:08 你要为你说的话付出代价,马尔福 吃吧
495 00:45:19 你还好吧?
496 00:45:24 说说话
497 00:45:32 -哇 -可不可以把他转过来,不行 快让开
498 00:45:37 我们带他去找海格
499 00:45:39 他一定知道该怎么办
500 00:45:50 这得用特别的设备才行
501 00:45:58 恐怕只能等他自己停止吐了
502 00:46:02 喔,好啦 出来总比进去好
503 00:46:06 -罗恩到底要对谁下咒? -是马尔福.他叫赫敏…嗯…
504 00:46:12 我也不懂那是什么意思
505 00:46:20 他叫我麻种
506 00:46:22 不会吧 麻种是什么意思?
507 00:46:25 意思是肮脏的血统 那是对出自麻瓜家庭的人最不敬的称呼
508 00:46:30 也就是父母不懂魔法 像我这样的人
509 00:46:34 这种话在有教养的对话总是听不到的
510 00:46:40 你知道了吧,哈利 有些巫师 就像马尔福他们一样
511 00:46:45 自认为自己是所谓血统纯正而充满了优越感
512 00:46:50 真是可恶
513 00:46:54 真是恶心
514 00:46:56 那简直是一派胡言 肮脏血统
515 00:46:59 现在世上的巫师 多多少少都有一点混血
516 00:47:03 更何况,还没有哪个巫师 能发明出赫敏学不会的魔咒
517 00:47:08 过来
518 00:47:11 你不这么想吗?赫敏 你从来没有这样想过吗?
519 00:47:18 唉?
520 00:47:25 哈利…
521 00:47:28 你自己想一想
522 00:47:31 有什么事… 比帮我回信
523 00:47:35 还要更好的劳动服务方式
524 00:47:38 是没有
525 00:47:39 名气是不可靠的朋友 名人来自于名人的作为
526 00:47:46 千万别忘了
527 00:47:51 来啊
528 00:47:54 来啊
529 00:47:57 到我这来
530 00:48:03 什么? 什么?
531 00:48:08 那个声音
532 00:48:10 谁?
533 00:48:15 你没有听到吗? 你在说什么?哈利
534 00:48:20 我想你大概是有一点… 困了吧
535 00:48:24 怪不得,看看现在几点了 已经过了四个钟头了
536 00:48:29 欢乐的时光总是过得特别的快
537 00:48:37 好怪
538 00:48:43 血
539 00:48:45 我闻到鲜血
540 00:48:49 我要撕裂你
541 00:48:52 我要杀了你
542 00:48:57 杀了你
543 00:49:02 -杀了你 -哈利
544 00:49:04 你有没有听到? 听到什么?
545 00:49:06 那个声音 什么声音?
546 00:49:10 我刚刚在洛哈特的办公室听到 然后刚刚又… 杀戮
547 00:49:14 杀戮时间到了
548 00:49:17 声音在移动 我想他要去杀人了
549 00:49:21 杀人 哈利,等等,别跑那么快
550 00:49:50 好奇怪
551 00:49:53 我从来没有看过蜘蛛这样跑的 我最讨厌蜘蛛了
552 00:50:01 那是什么?
553 00:50:07 密室已经打开
554 00:50:10 传人的仇敌们,当心了
555 00:50:12 是用血写的
556 00:50:17 喔,天啊
557 00:50:24 那是费尔奇的猫
558 00:50:26 洛丽斯太太
559 00:50:45 传人的仇敌,当心了
560 00:50:49 你就是下一个,麻种
561 00:50:52 你们在这里做什么? 快点,让开…
562 00:50:58 波特
563 00:51:00 你在做…
564 00:51:06 洛丽斯太太…
565 00:51:09 你竟然杀了我的猫 没有…
566 00:51:14 我要杀了你
567 00:51:18 我要杀了你 费尔奇…
568 00:51:22 不要冲动
569 00:51:26 所有的人马上回到自己的宿舍去,不准出来
570 00:51:31 除了…
571 00:51:34 你们三个
572 00:51:39 雷文克劳同学跟我来
573 00:51:43 她没有死,费尔奇,她只是被石化了
574 00:51:47 啊,我就知道 真可惜我不在现场
575 00:51:50 我刚好知道拯救她的解咒术
576 00:51:56 可是…我不知道她是怎么被石化的
577 00:51:59 问他 都是他干的好事
578 00:52:02 你看到他在墙上写的字了
579 00:52:04 不是我,校长,我发誓 我根本没碰过洛丽斯太太
580 00:52:09 胡说八道 依我看,校长
581 00:52:14 或许波特和他的朋友们 是刚好在这里出现
582 00:52:19 不过
583 00:52:21 我觉得这整件事情实在太可疑
584 00:52:24 我不记得晚上大家用餐时候有看过波特
585 00:52:29 他在我那里,斯内普
586 00:52:31 哈利他在帮我回信给书迷
587 00:52:35 所以我跟罗恩才会去找哈利
588 00:52:38 我们碰到他的时候,他说…
589 00:52:43 说,说了什么? 我告诉他们我很饿
590 00:52:49 就在我们一起回交谊厅的时候看到了洛丽斯太太
591 00:52:55 在证明有罪之前,他是无辜的 我的猫被石化了
592 00:53:01 我要见到有人被惩罚 我们会治好她的,费尔奇
593 00:53:08 根据我的了解 斯普劳特夫人 培育出了非常健康的魔苹果
594 00:53:13 等它们成熟后制造出解药 就可以让洛丽斯太太复原了
595 00:53:18 在这段期间
596 00:53:20 我建议大家最好都谨慎行事
597 00:53:25 千万记住
598 00:53:38 这真的很奇怪,对不对? 奇怪?
599 00:53:41 你听到了这个声音 只有你才能听得到
600 00:53:44 然后洛丽斯太太就被石化了 这真的很奇怪
601 00:53:49 你想我要不要告诉他们 告诉邓布利多和其他的人
602 00:53:53 你疯啦
603 00:53:54 不行,哈利 即使在巫师的世界 听见怪声音也不是好现象
604 00:54:02 他说得很有道理
605 00:54:09 各位同学请听我说
606 00:54:11 很好 今天呢… 我们要把动物…
607 00:54:17 变成高脚杯
608 00:54:21 就像这样
609 00:54:22 一,二,三 沸啦唯杜
610 00:54:31 现在换你们了 谁要先来示范呢?
611 00:54:35 呃,韦斯莱同学 一,二,三 沸啦唯杜
612 00:54:44 沸啦瓦杜
613 00:54:52 你该换一把魔杖了,韦斯莱同学
614 00:54:56 什么事?格兰杰 教授,不知道…
615 00:54:58 你能不能告诉我们… 关于密室的事情
616 00:55:09 好吧
617 00:55:12 我想大家都知道
618 00:55:14 霍格沃茨是在一千多年前
619 00:55:18 由当时最伟大的四位…巫师跟女巫所创办的
620 00:55:22 戈德里克·格兰芬多 赫尔加·霍夫帕夫
621 00:55:26 罗伊纳·雷文克劳 以及萨拉查·史莱哲林
622 00:55:33 其中的三位创办者呢,他们相处的十分融洽
623 00:55:39 有一位则不是 想也知道是谁
624 00:55:42 史莱哲林
625 00:55:45 希望能够进一步的筛选过 被获准入学的学生
626 00:55:48 他相信 只有魔法家庭的子弟 才能学习魔法
627 00:55:53 也就是说要血统纯正
628 00:55:56 他因为无法说服其他人 因此离开了这所学校
629 00:56:02 而根据传说呢
630 00:56:04 史莱哲林在城堡中 建了一个秘密的房间
631 00:56:08 大家都把这个房间称为密室
632 00:56:12 就在他离开学校之前 他封住了密室
633 00:56:17 直到他真正的传人回到了学校
634 00:56:21 这个传人
635 00:56:23 将会打开那个密室
636 00:56:26 释放出…里面恐怖的东西 到那个时候
637 00:56:31 便能除掉学校中所有的
638 00:56:35 史莱哲林认为… 没有资格学习魔法的人
639 00:56:40 麻瓜的后代
640 00:56:44 当然,学校人员进行过好几次的搜寻
641 00:56:47 但是这样的密室并没有找到
642 00:56:51 麦格教授 传说有没有告诉我们 密室中的东西是什么?
643 00:56:57 传说密室中的那个东西
644 00:57:00 唯有史莱哲林的后人才能掌控
645 00:57:04 听说…里面住了一个
646 00:57:08 可怕的怪兽
647 00:57:15 这会是真的吗? 你们想真的有所谓的密室吗?
648 00:57:19 当然有 你看不出来吗? 麦格教授很担心 所有的教授也是
649 00:57:23 但是如果有所谓的密室 而且密室也被打开了,那不就表示…
650 00:57:27 史莱哲林的传人已经回到了学校.问题在于…他是谁?
651 00:57:31 大家想想看 我们认识的人里 有谁把麻瓜后代看成人渣
652 00:57:36 如果你是说马尔福的话 当然,你也听到他的话了
653 00:57:39 你就是下一个麻种
654 00:57:41 我听到了 可是马尔福…史莱哲林的传人?
655 00:57:43 或许罗恩说得没错,赫敏 你看他的家人
656 00:57:47 他们家人几百年来都是史莱哲林的学生
657 00:57:50 克拉跟高尔一定知道 或许我们可以向他们套一些话
658 00:57:54 他们还没笨到那种程度 或许还有别的方法
659 00:57:58 我提醒你们,这方法很困难
660 00:58:00 我们至少得违反五十条校规
661 00:58:03 而且这方法很危险 十分的危险
662 00:58:08 超强魔药
663 00:58:14 找到了… 所谓的变身水
664 00:58:17 只要作出正确的调配 这种魔药就可以让喝下的人暂时的完全变成…
665 00:58:20 另外一个人的样子
666 00:58:24 你是说哈利跟我喝下那个东西就会变成克拉与高尔?
667 00:58:28 -对!马尔福肯定会说出一切 -没有错
668 00:58:32 这药很难做,我从来没见过这么复杂的配方
669 00:58:36 那要多久才能配好? 一个月
670 00:58:39 要一个月
671 00:58:41 可是,赫敏 如果马尔福是史莱哲林的传人
672 00:58:45 在一个月以内,他至少… 可以攻击一半以上的麻瓜后代
673 00:58:48 我知道
674 00:58:50 但我们只有这个方法
675 00:59:43 史莱哲林再得分
676 00:59:47 以90比30领先格兰芬多
677 00:59:52 耶!
678 01:00:19 注意了,大疤头
679 01:00:28 小心点,哈利
680 01:00:31 伍德,小心
681 01:01:06 罗恩,脾气暴躁的游走球盯住哈利
682 01:01:09 简直是太过分了
683 01:01:12 -我要阻止它 -不行
684 01:01:13 就算你的魔杖没坏掉都很危险了 你要相信哈利
685 01:01:42 你在跳芭雷舞,波特
686 01:02:16 你追不上我的,波特
687 01:03:49 快过去
688 01:03:50 哈利波特捕到了金色飞贼 格兰芬多获胜
689 01:04:02 非腻特,因砍塔腾
690 01:04:11 谢谢,你还好吧?
691 01:04:12 不好,我想…我的手臂断掉了
692 01:04:15 别担心,哈利,我马上就可以帮你把手臂医好
693 01:04:17 不,你不必了 喔,可怜,已经语无伦次了,来…
694 01:04:22 放心,一点都不会痛
695 01:04:31 手臂… 修修
696 01:04:42 啊,没错,呃 有的时候会是这样没错
697 01:04:46 不过呢… 重点是…
698 01:04:49 你再也不会痛了 而且你的手臂再也不会骨折了
699 01:04:54 骨折? 他连骨头都没了
700 01:04:58 可是弹性蛮好的
701 01:05:02 好了…别再叫了,你可以出院了
702 01:05:06 让开…你们要是直接送来
703 01:05:09 我就能修好骨头现在要让骨头长回来就难了
704 01:05:11 你能治好他吧?
705 01:05:13 我当然可以治好他啰 会有点疼就是了
706 01:05:17 今天晚上会不太好受 重新长骨头是件不舒服的事
707 01:05:24 你早该知道这不会好喝的
708 01:05:34 杀戮
709 01:05:37 杀戮
710 01:05:43 杀戮时间
711 01:05:53 你好
712 01:05:56 多比
713 01:05:57 哈利波特应该听多比的话
714 01:06:00 哈利波特赶不上火车的时候就该回家了
715 01:06:04 是你 是你封住月台 让我跟罗恩没办法过去
716 01:06:09 老实说 没错
717 01:06:12 你差点害我跟罗恩被开除 至少这样能让你离开这里
718 01:06:18 哈利波特必须回家
719 01:06:21 多比以为他的搏格 可以让哈利波特明白…
720 01:06:24 你的游走球 是你让游走球拼命追我的
721 01:06:28 多比真的觉得很难过
722 01:06:32 多比还用熨斗烫他自己的手
723 01:06:37 你最好在我骨头长出前说清楚,否则我一定会掐死你
724 01:06:45 多比已经习惯这样的威胁了
725 01:06:47 多比在家里 一天至少要被威胁五次
726 01:06:50 我想你是不打算告诉我你为什么要杀我啰?
727 01:06:53 我不是要杀你 我不会杀你的
728 01:06:57 多比还记得哈利波特打败…
729 01:07:01 不能说出名字的那个人前
730 01:07:04 我们过着什么样的生活 我们家庭小精灵的生活简直是猪狗不如
731 01:07:08 当然多比现在的生活还是猪狗不如
732 01:07:23 你为什么要穿那种东西?多比
733 01:07:25 这个吗? 这是家庭小精灵的奴隶标志
734 01:07:31 只有主人送衣服给多比时 多比才能自由
735 01:07:38 听我说
736 01:07:39 听我说
737 01:07:41 霍格沃茨即将发生恐怖的事情
738 01:07:45 哈利波特 绝对不可以留在这个地方
739 01:07:48 因为历史即将就要重演了
740 01:07:53 历史重演? 你是说以前也发生过这些事
741 01:07:56 我不应该说这些的
742 01:08:02 坏多比 多比
743 01:08:05 -坏多比 -别这样,多比…
744 01:08:09 告诉我,多比 以前什么时候发生过?
745 01:08:13 是谁在主使? 多比不能说 多比只希望哈利波特能够平安
746 01:08:18 不,多比,告诉我…到底是谁?
747 01:08:33 把他放这儿
748 01:08:39 发生什么事了?
749 01:08:40 又发生了攻击事件
750 01:08:42 我认为他应该是被石化了,庞芮夫人
751 01:08:48 或许… 科林是正要帮攻击者照相吧
752 01:09:01 这是怎么回事,校长?
753 01:09:04 这表示…
754 01:09:06 我们的学生面临极大的危险
755 01:09:09 我该怎么告诉其他人? 说实话
756 01:09:13 告诉他们霍格沃茨… 已经不再安全了
757 01:09:17 就如同我们所害怕的
758 01:09:20 学校的密室已经再度被打开了
759 01:09:28 再度?你是说… 密室以前曾经被打开过
760 01:09:32 当然 你还不懂吗?
761 01:09:35 一定是马尔福他爸爸 在这里读书的时候打开的
762 01:09:39 然后他又教马尔福怎么开 大概吧
763 01:09:41 等变身水完成后我们就可以得到确认了
764 01:09:45 麻烦告诉我 为什么…我们要在大白天熬制变身水?
765 01:09:49 而且还在女厕所里面制作 你不怕被抓吗?
766 01:09:54 不会的 不会有人进来这里
767 01:09:57 为什么? 哭泣的桃金娘
768 01:10:00 谁?
769 01:10:02 哭泣的桃金娘
770 01:10:04 谁是哭泣的桃金娘? 我就是哭泣的桃金娘
771 01:10:14 我不期待你听过我
772 01:10:16 谁会谈论那个又丑…
773 01:10:19 又悲惨 又痛苦的哭泣的桃金娘
774 01:10:30 她有点多愁善感
775 01:10:36 大家过来
776 01:10:39 快点 过来,大家都看得到我吗?
777 01:10:44 大家都…听得见吗?
778 01:10:48 很好
779 01:10:50 根据最近这几周所发生的可怕事件
780 01:10:53 邓布利多教授特许我成立这个小小的决斗社
781 01:10:58 让我训练大家 等有需要的时候 各位就能保护自己了
782 01:11:03 就像我以前做过的无数次自我防御
783 01:11:06 想知道细节,请参考我所有的著作
784 01:11:15 洛哈特很了不起,对不对? 很勇敢的男子汉
785 01:11:18 我叫贾斯廷·芬列里
786 01:11:20 霍夫帕夫学院的 很高兴见到你,我叫
787 01:11:22 我知道你是谁,即使我们麻瓜出身的人都认识你
788 01:11:25 让我为各位介绍…我的助手
789 01:11:28 斯内普教授
790 01:11:34 他愿意冒险来为我做一场小小的示范
791 01:11:37 我可不想你们这些孩子担心
792 01:11:39 我绝对不会伤害你们的… 魔药学教授 不要害怕
793 01:12:00 一
794 01:12:02 二
795 01:12:04 三 去去,武器走
796 01:12:15 他有没有怎样? 谁理他?
797 01:12:18 这真是非常棒的想法,斯内普教授
798 01:12:21 你别介意我这么说 这实在…太明显了
799 01:12:26 我一眼就看出你的企图 如果我要阻止你的话
800 01:12:29 那简直是易如反掌 或许我们能先教导学生
801 01:12:33 如何阻挡有恶意的咒语,那应该会更有帮助 教授
802 01:12:39 这建议太棒了,斯内普教授
803 01:12:43 我们先找自愿者做试范 嗯,波特,韦斯莱,你们来吧…
804 01:12:47 韦斯莱的魔杖 连使用最简单的魔咒都会出事
805 01:12:51 万一伤了波特 还得把他送到医护室
806 01:12:55 请容我推荐我学院的学生
807 01:13:00 马尔福 好吗?
808 01:13:10 祝你好运,波特 谢谢
809 01:13:21 魔杖就定位
810 01:13:24 你害怕了吗? 才怪
811 01:13:37 听我数到三
812 01:13:39 就开始解除对方的武装 只能够…
813 01:13:43 我们可不希望这里出任何意外. 一
814 01:13:49 二 为提司塔踢
815 01:14:03 哩吐三卜啦
816 01:14:16 我说过只能解除武装
817 01:14:18 看我的蛇蛇攻
818 01:14:29 不要动,波特.我来帮你除掉它
819 01:14:32 让我来吧,斯内普教授. 瓦拉太,阿蛇德哩
820 01:15:20 蛇蛇,哎唯尼斯卡
821 01:15:29 你刚刚是在干嘛?
822 01:15:44 你是个爬说嘴?你怎么都没告诉我们
823 01:15:47 我是什么 你可以跟蛇交谈?
824 01:15:49 我知道,我曾经在动物园放出一条蟒蛇去攻击我的表哥达力
825 01:15:55 就那一次那又怎样?我打赌这里很多人都做得到
826 01:15:59 不,没人做得到 这不是一般的天赋,哈利
827 01:16:03 有不好的意义
828 01:16:05 怎么不好?如果不是我叫那条蛇…不要攻击贾斯汀的话
829 01:16:09 你是跟它说这个 你也在,你应该有听到
830 01:16:13 我听到你在说爬说语 那是蛇的语言
831 01:16:17 我说了另外一种语言
832 01:16:21 可是我不懂
833 01:16:23 我为什么会说…
834 01:16:26 我不知道的语言? 我也不知道,听起来就像是… 你在叫那条蛇去做什么事
835 01:16:30 哈利,听我说
836 01:16:33 史莱哲林的象征标志是蛇
837 01:16:36 那是因为… 萨拉史莱哲林是个爬说嘴 他也可以跟蛇交谈
838 01:16:40 没错
839 01:16:42 现在整个学校都开始以为…你是他的曾曾曾曾孙了
840 01:16:45 可是我不是
841 01:16:50 不可能是我
842 01:16:53 他是一千年前的人
843 01:16:55 根据目前的了解你很有可能就是
844 01:17:13 我是谁,海德薇格?
845 01:17:16 我是什么
846 01:17:54 待会交谊厅见
847 01:18:10 不管怎么说,我叫贾斯丁躲在我们宿舍里
848 01:18:14 我的意思是说,要是波特把他当作下一个目标的话
849 01:18:19 ...他最好还是先躲一阵子
850 01:18:21 但是,为什么他要攻击贾斯汀?
851 01:18:24 贾斯汀不小心告诉波特自己是麻瓜出身
852 01:18:29 你肯定波特是史莱哲林传人?
853 01:18:33 嗯哪,他是一个爬说嘴可(以用蛇的语言和蛇沟通的巫师,被称做『爬说嘴』)
854 01:18:37 每个人都知道这是黑巫师的标志
855 01:18:40 你可听过哪个平常人能和蛇交谈的?
856 01:18:44 他们管史莱哲林叫蛇语
857 01:18:47 但哈利看起来总是那么亲切
858 01:18:50 起码,他正是让‘那个人’消失的人 (You-Know-Who指的是佛地魔,巫师们因为太害怕佛地魔而用『那个人』来称呼)
859 01:18:55 那大概是‘那个人’第一次想杀他的原因
860 01:18:59 是因为他不想有一个黑巫师跟他竞争
861 01:19:17 嘿 哈利 你好吗
862 01:19:19 海格 什么你在这儿干什么?
863 01:19:22 这学期被杀死的第二只
864 01:19:25 既不是狐狸也不是黄鼠狼
865 01:19:28 我是在征得邓布利多校长的同意的情况下
866 01:19:31 ...在鸡笼附近施魔法
867 01:19:35 你还好吧!怎么看起来很烦恼的样子
868 01:19:39 我没事
869 01:19:41 看来我得走了 我有很多研究要做
870 01:20:02 我要血
871 01:20:09 我要杀人
872 01:20:15 杀戮
873 01:20:23 杀戮时间到啰
874 01:21:01 当场被逮到
875 01:21:03 这一次我要你待不下去,波特
876 01:21:06 你记住我的话
877 01:21:08 不,费尔奇 你…你不懂
878 01:21:39 教授
879 01:21:41 我发誓不是我做的
880 01:21:43 这已经不是我所能处理的了
881 01:21:56 邓布利多教授正在等你
882 01:22:07 雪宝柠檬
883 01:22:44 邓布利多教授
884 01:23:03 你在想什么?哈利波特
885 01:23:08 我只是在想…你到底有没有把我分对学院
886 01:23:13 没错 你是特别难以分发没错
887 01:23:19 可是我还是坚持我原先的看法
888 01:23:22 你在史莱哲林会有所成就
889 01:23:26 你错了
890 01:23:56 哈利
891 01:23:58 教授
892 01:24:01 那只鸟… 我完全帮不了它
893 01:24:05 它突然全身都着火了 喔,也该是时候了
894 01:24:09 它这几天看来糟透了
895 01:24:12 可惜你到燃烧日才见到它
896 01:24:16 福克斯…它是一只凤凰
897 01:24:19 凤凰在死亡的时候会化成火焰
898 01:24:23 然后它们…
899 01:24:25 会在灰烬中重生
900 01:24:36 凤凰真是迷人的生物
901 01:24:39 它们载得动… 比它重的东西,而且…
902 01:24:43 它们的眼泪可以治病
903 01:24:49 邓布利多教授 等等 听我说
904 01:24:53 邓布利多教授绝对不是哈利
905 01:24:55 海格,如果有需要的话 我可以到魔法部帮他做证
906 01:24:58 海格
907 01:25:01 不要紧张
908 01:25:03 我不相信
909 01:25:05 哈利他会攻击任何人 你当然不会
910 01:25:11 噢
911 01:25:13 对呀… 我...
912 01:25:15 我出去外面等你们 好
913 01:25:22 你不认为那是我做的 没错
914 01:25:26 我从不认为会是你
915 01:25:29 可是我要问你
916 01:25:32 有没有… 什么事情你想告诉我的
917 01:25:42 没有,教授
918 01:25:45 没有
919 01:25:49 好吧
920 01:25:51 你可以走了
921 01:26:12 嘿,大家快看,他是史莱哲林的传人
922 01:26:15 小心,他是一个极端邪恶的巫师
923 01:26:20 喂,过来哈利 弗莱德和乔治只是开玩笑
924 01:26:24 也只有他们这样
925 01:26:26 半数同学认为你每天晚上赶往密室
926 01:26:30 谁在乎
927 01:26:32 也许他们是对的
928 01:26:35 哈利,哈利!
929 01:26:40 噢,来吧
930 01:26:41 听我说,我不知道我能说蛇语
931 01:26:45 还有其他什么我自己不知道
932 01:26:49 听我说
933 01:26:52 也许你能做点什么
934 01:26:55 甚至可怕的事情
935 01:26:58 而且不知道已经做了
936 01:27:00 你不会相信,哈利,我知道你不相信
937 01:27:04 过几天你会感觉更好,马尔福也会休假回家
938 01:27:08 为什么会使人感觉更好
939 01:27:11 因为几天后,变身水就炼好了
940 01:27:15 几天后
941 01:27:18 我们可以知道谁是真的史莱哲林传人
942 01:27:47 一切都准备好了只要加点要变的人的一部份进去就可以了
943 01:27:50 克拉跟高尔
944 01:27:52 同时我们还得注意真正的克拉和高尔
945 01:27:55 在我们质问马尔福的时候不会忽然出现
946 01:27:59 怎么做? 我通通都想好了
947 01:28:02 我在这里头加了点安眠药水
948 01:28:04 简单但非常有效
949 01:28:07 现在等他们睡着了
950 01:28:10 把他们藏到飞天扫柜再拔他们几根头发
951 01:28:13 穿他们的制服
952 01:28:15 那你要去拔谁的头发? 我早就准备好了
953 01:28:19 米莉森布洛德史莱哲林的学生
954 01:28:22 我从她长袍上拿下来的
955 01:28:24 我去看看变身水怎么样了
956 01:28:27 一定要让克拉和高尔看到这个
957 01:28:42 嗯,罗恩,或许…该让我来
958 01:28:44 喔,好吧
959 01:28:49 温加癫啦唯啊萨
960 01:28:58 好好吃
961 01:29:01 你看
962 01:29:25 真是有够笨
963 01:29:27 快,动手了
964 01:29:44 喂,你们拿到头发了?
965 01:29:48 那是什么?
966 01:29:49 史莱哲林长袍,我不得不把它从洗衣房偷了出来
967 01:29:55 我们要喝那个?
968 01:29:57 嗯
969 01:29:58 变身一个小时后我们就会恢复原状
970 01:30:15 头发放进去
971 01:30:20 要喝克拉的一部份
972 01:30:23 干杯
973 01:30:34 我快要吐了
974 01:30:39 我也是
975 01:31:26 哈利
976 01:31:28 罗恩
977 01:31:30 我的老天啊
978 01:31:33 我们的声音还是没有变
979 01:31:36 你必须装出克拉的声音
980 01:31:39 呃,我的老天啊 太好了
981 01:31:41 赫敏呢? 我…
982 01:31:44 我想我不能去了你们两个先走吧
983 01:31:47 赫敏,你还好吧?
984 01:31:49 快走 你们别浪费时间
985 01:31:54 走吧
986 01:31:59 史莱哲林的交谊厅应该在那边 好
987 01:32:05 你们两个
988 01:32:10 你怎么会在…
989 01:32:12 我是说,你怎么会在这里?
990 01:32:16 因为我是学院的级长
991 01:32:19 反倒是你们这么晚了 还在走道上游荡,想干什么?
992 01:32:24 你叫什么名字?
993 01:32:26 我是… 克拉,高尔 你们俩要去哪里?
994 01:32:30 这么晚了 还要去大厅大吃大喝吗?
995 01:32:34 干嘛戴眼镜?
996 01:32:38 呃,我在看书 看书?
997 01:32:42 我不知道你还认识字
998 01:32:47 那你在这里干什么?韦斯莱
999 01:32:49 注意你讲话的态度,马尔福
1000 01:33:00 坐下
1001 01:33:05 真看不出韦斯莱会是纯种 看他们的丢脸举动
1002 01:33:09 他们让巫师世界蒙羞 全家都是
1003 01:33:13 你是怎么了?克拉
1004 01:33:18 我肚子痛
1005 01:33:22 知道吗? 我真惊讶预言家日报… 竟然没有报导学校的攻击事件
1006 01:33:27 我想一定是被邓布利多压下来
1007 01:33:29 我爸总是说邓布利多是霍格沃茨…
1008 01:33:32 有史以来最大的祸害 才不是呢
1009 01:33:43 什么?
1010 01:33:45 你是说… 还有人比邓布利多还要糟吗?
1011 01:33:48 说啊,是不是?
1012 01:33:51 哈利波特啊
1013 01:34:00 说得好
1014 01:34:01 你说得一点也没错
1015 01:34:04 圣人波特
1016 01:34:06 大家竟然… 还把他当成史莱哲林的传人
1017 01:34:13 那你一定知道后面的主使者是谁
1018 01:34:16 我说过我不知道了
1019 01:34:20 我到底要跟你说几次?
1020 01:34:24 这是你的吗?
1021 01:34:30 可是我爸告诉过我
1022 01:34:33 密室在五十年前曾经被打开过
1023 01:34:36 他不肯说是谁打开的 只说他们被开除了
1024 01:34:41 上次密室被打开的时候 有个麻种被杀了
1025 01:34:46 所以这次密室被打开 迟早也会有麻种被杀掉
1026 01:34:50 要我的话
1027 01:34:52 我希望那是赫敏
1028 01:34:55 你们两个怎么回事?
1029 01:34:57 你们今天有点…
1030 01:35:00 怪怪的 因为他肚子痛
1031 01:35:02 冷静点
1032 01:35:08 你…的疤
1033 01:35:14 头发
1034 01:35:22 嘿,你们去哪里?
1035 01:35:47 差点穿帮了
1036 01:35:48 赫敏,快,我们有好多东西要告诉你
1037 01:35:51 走开
1038 01:35:53 喔,你们自己去看 真是好恶喔
1039 01:35:59 赫敏
1040 01:36:01 你没事吧?
1041 01:36:04 记不记得我跟你们说过
1042 01:36:06 变身水只能用来变成人类
1043 01:36:10 我从米莉森布洛德身上 拔出来的是猫的毛
1044 01:36:16 你们看看我的脸
1045 01:36:19 你长尾巴了
1046 01:36:28 你跟赫敏谈过了吗?
1047 01:36:30 她还得在医院里面待几天
1048 01:36:32 直到她不再吐毛球出来
1049 01:36:40 这什么?
1050 01:36:46 好恶心
1051 01:36:47 哭泣的桃金娘的洗手间淹水了
1052 01:37:06 你也是来对我丢东西的吗? 我为什么要对你丢东西?
1053 01:37:11 我怎么知道?我正坐着,想着我自己的心事
1054 01:37:15 忽然就有人把东西丢到我身上
1055 01:37:19 对你丢东西应该没有关系吧
1056 01:37:22 我是说 那些东西又打不到你
1057 01:37:26 大家想反正打不到我,就拼命对我丢东西
1058 01:37:30 想得十分,就穿过她的肚子
1059 01:37:33 想得五十分就得穿过她的头
1060 01:37:37 到底是谁对你丢东西? 我不知道 我没有看到人
1061 01:37:42 我刚好坐在马桶里面 思考着死亡
1062 01:37:46 然后那个东西 就从我头上穿过去了
1063 01:38:09 这本日记上写有名字
1064 01:38:11 汤姆·马佛鲁·里德尔
1065 01:38:16 汤姆·马佛鲁·里德尔?
1066 01:38:19 停一下,我知道这个名字
1067 01:38:22 你究竟是怎么知道的?
1068 01:38:25 当然了,我受罚留班的那天晚上
1069 01:38:28 我被罚擦干净奖品室的银银质奖杯
1070 01:38:32 我记得
1071 01:38:33 因为我把鼻涕虫呕吐在汤姆里德尔的奖杯上?
1072 01:38:37 什么样的奖杯 50年前他赢得的
1073 01:38:41 因为他对学校所做的特殊贡献或其他事情
1074 01:38:44 五十年前? 你确定?
1075 01:38:46 是的,怎么啦
1076 01:38:48 你不记得马尔福告诉你什么了吗?
1077 01:38:50 上一次密室被打开是 五十年前
1078 01:38:53 这意味着汤姆·里德尔在这里
1079 01:38:55 当事情发生时他在霍格沃茨
1080 01:38:57 他是否记录了他看到了什么?
1081 01:39:00 有可能他知道密室在哪儿 怎样打开它
1082 01:39:04 甚至什么样的生物住在里边
1083 01:39:07 果真如此的话,这次攻击背后的罪犯
1084 01:39:10 不会愿意这本日记到处乱放,不是吗?”
1085 01:39:14 这是一个伟大的推论,郝敏,但有一点微小的缺陷
1086 01:39:19 那就是,日记上什么都没写
1087 01:39:41 你是否介意?
1088 01:39:50 汤姆·马佛鲁·里德尔
1089 01:40:22 我的名字叫做…
1090 01:40:25 哈利…
1091 01:40:30 波特
1092 01:40:35 你好,哈利波特
1093 01:40:37 我叫做汤姆·里德尔
1094 01:40:45 你知道… 任何…
1095 01:40:51 跟密室有关… …的事吗?
1096 01:41:01 知道
1097 01:41:08 你能…
1098 01:41:11 告诉我吗?
1099 01:41:15 不行
1100 01:41:21 可是我能让你亲自去看
1101 01:41:28 让我带你回到五十年前
1102 01:41:35 六月十三日
1103 01:42:15 对不起 你能不能告诉我出了什么事?
1104 01:42:22 你是汤姆·里德尔?
1105 01:42:25 你好,你听得到我吗?
1106 01:42:47 汤姆
1107 01:42:49 过来
1108 01:42:51 邓布利多教授
1109 01:42:55 邓布利多
1110 01:42:59 这么晚还在外面游荡是非常不智的举动
1111 01:43:03 是,教授 我只是…
1112 01:43:06 我必须亲自看看谣言是不是真的?
1113 01:43:09 恐怕是真的,汤姆,那是真的
1114 01:43:12 学校的事也是啰
1115 01:43:15 我已经无家可归了 他们不会真的关闭霍格沃茨吧
1116 01:43:18 我都了解,汤姆 但是…
1117 01:43:21 狄劈校长可能没有其他选择
1118 01:43:24 如果一切都停止 如果幕后的主使者能被捉到呢
1119 01:43:31 你是不是…
1120 01:43:34 有什么事想要跟我说呢?
1121 01:43:37 没有 没事
1122 01:43:47 那好吧
1123 01:43:50 你可以走了 教授晚安
1124 01:44:28 我们快走 晚安,海格
1125 01:44:31 我不得不告发你了 我知道你无意杀害任何人,可是…
1126 01:44:36 你不可以 你根本不懂
1127 01:44:38 那个死去女孩的父母明天就会到了
1128 01:44:41 霍格沃茨唯一能为他们做的 就是处决杀害他们女儿的凶手
1129 01:44:45 不是它做的 阿拉格戈绝对不会杀人,不可能
1130 01:44:48 怪兽是不能拿来当宠物的
1131 01:44:50 -快让开 -不要
1132 01:44:52 快让开,海格 不要
1133 01:44:54 西放阿魁里昂
1134 01:45:03 阿拉尼亚艾特秘
1135 01:45:06 阿拉格戈…
1136 01:45:08 阿拉格戈
1137 01:45:09 我不能放你走
1138 01:45:11 你的行为让你失去学习资格,你会被开除
1139 01:45:17 海格 海格
1140 01:45:41 哇
1141 01:45:48 罗恩,罗恩,醒醒
1142 01:45:52 干什么,什么事?
1143 01:45:54 是海格做的 五十年前打开密室的人就是海格
1144 01:46:12 不可能会是海格
1145 01:46:13 这…绝对不可能
1146 01:46:16 我们根本不认识这个汤姆·里德尔 他听起来像个讨厌的告密鬼
1147 01:46:21 那个怪兽杀了人,罗恩 换成是我们会怎么做
1148 01:46:24 听着,海格是我们的朋友 我们可以直接去问他
1149 01:46:29 那谈话的气氛一定很好 你好,海格
1150 01:46:31 告诉我们,你最近有没有在学校… 放出什么毛茸茸的怪物
1151 01:46:35 毛茸茸的怪物 你们该不会是在说我吧
1152 01:46:39 不是
1153 01:46:44 你拿这是什么?海格
1154 01:46:46 喔,这个… 肉食杀虫剂 魔苹果要用的
1155 01:46:51 根据斯普劳特教授所说 它们还需要长一段时间,等它们被咬的地方都清干净了
1156 01:46:55 我们就可以把魔苹果剁一剁,熬一熬
1157 01:46:59 然后医院里面那些被石化的人 就可以恢复了
1158 01:47:03 在这段期间呢 你们三个…
1159 01:47:07 最好能够乖一点 好吗?
1160 01:47:11 嗯
1161 01:47:18 你好,奈威
1162 01:47:21 哈利,不知道谁干的 你最好过去看一下
1163 01:47:23 快
1164 01:47:48 一定是格兰芬多的学生 别的学院的人根本进不来
1165 01:47:52 除非下手的人不是学生
1166 01:47:54 不管是谁 他们一定在找什么东西
1167 01:47:58 那他们找到了
1168 01:48:00 汤姆·里德尔的日记不见了
1169 01:48:04 听我说
1170 01:48:06 大家全力以赴 霍夫帕夫根本不是我们的对手
1171 01:48:09 我们比他们厉害,迅速又精明
1172 01:48:11 更别说他们怕死哈利了
1173 01:48:14 就怕飞得太快被哈利给石化了 喔,有道理
1174 01:48:19 麦格教授
1175 01:48:20 这场比赛取消了 怎么可以取消呢?
1176 01:48:24 冷静点,伍德 你跟其他队员 马上回到格兰芬多大楼,快
1177 01:48:29 波特,你跟我一块去找罗恩
1178 01:48:32 有件事必须让你们两个知道
1179 01:48:36 先警告你们这件事可能会吓到你们
1180 01:48:48 赫敏
1181 01:48:50 她是在图书馆附近被发现的
1182 01:48:53 还带着这个
1183 01:48:56 你们知道这镜子有什么意义吗
1184 01:48:59 不知道
1185 01:49:15 各位同学请注意
1186 01:49:17 基于近来发生的事件 我们必须马上施行新的规定
1187 01:49:23 每一个学生每晚都必须在六点前 回到学院的交谊厅
1188 01:49:29 每位同学上课时 都会有一位教授陪同前往
1189 01:49:33 没有人可以例外
1190 01:49:37 我必须告诉各位
1191 01:49:39 除非进行攻击的凶手被逮到
1192 01:49:44 否则就得关闭学校
1193 01:49:58 我们必须去跟海格谈谈 我绝不相信是他
1194 01:50:01 可是如果上次是他… 放怪兽出来的
1195 01:50:04 那他一定知道怎么进入密室 那就有头绪了
1196 01:50:07 可是麦格教授刚刚说
1197 01:50:09 除非是去上课,否则不准离开
1198 01:50:12 我想该把我爸的隐形斗蓬拿出来用了
1199 01:50:24 准备好了? 耶
1200 01:50:46 是谁?
1201 01:50:52 有人吗? 有人吗?
1202 01:50:57 你拿那个干嘛? 喔,没事,我正在等…
1203 01:51:01 没什么 进来吧 我刚泡了一壶茶
1204 01:51:08 海格 你还好吧?
1205 01:51:10 我很好 我没事
1206 01:51:14 你有听说赫敏的事吗?
1207 01:51:16 喔,有,我已经听说了
1208 01:51:20 听我说 我们想问你一些事情
1209 01:51:26 你知道是谁打开了密室的门吗
1210 01:51:32 你必须了解一件事…
1211 01:51:36 快,躲到斗蓬里
1212 01:51:38 你们两个要保持安静
1213 01:51:47 邓布利多教授 晚安,海格
1214 01:51:51 我是不是…-可以进去?
1215 01:51:53 当然了,请进…
1216 01:51:56 我爸的上司
1217 01:51:57 康尼留斯夫子 魔法部部长
1218 01:52:01 老实说,海格 这个任务很棘手 我非来不可
1219 01:52:06 三起麻瓜后代被攻击事件,事情闹得太大
1220 01:52:09 魔法部必须有所行动 可是我没…
1221 01:52:13 你们知道我没有做
1222 01:52:14 我希望你能够明白,夫子
1223 01:52:18 我对海格…
1224 01:52:20 绝对的信任
1225 01:52:22 邓布利多,你听我说 海格的记录对他很不利
1226 01:52:26 我必须带他走 带我走?
1227 01:52:29 去哪儿?不会是阿兹卡班吧
1228 01:52:31 我没有选择的余地了
1229 01:52:36 夫子,你已经来了
1230 01:52:38 很好
1231 01:52:40 你来这儿干什么? 快滚出我的房子
1232 01:52:44 相信我
1233 01:52:45 我一点也不想走进你的这个…
1234 01:52:52 这叫房子吗?
1235 01:52:55 不
1236 01:52:56 我只是有事到学校而他们告诉我校长在这里
1237 01:53:00 你到学校里去找我 有什么事情呢?
1238 01:53:05 我还有其他的理事都认为… 该是你走路的时候了
1239 01:53:11 这是你的停职令
1240 01:53:20 上头有全部十二名理事的签名
1241 01:53:27 我们都觉得你似乎越来越糊涂
1242 01:53:32 攻击事件再继续下去
1243 01:53:34 霍格沃茨的麻瓜后代 很快就死光了
1244 01:53:37 你想想 这会是我们学校多大的损失
1245 01:53:42 你们不能把校长免职
1246 01:53:44 他离开后麻瓜后代就一点希望都没有了
1247 01:53:47 一定会有人再被杀掉的
1248 01:53:50 你是这样想的吗?
1249 01:53:52 海格,冷静一点
1250 01:53:55 如果理事们都希望我去职
1251 01:53:58 那么我当然… 应该走路了
1252 01:54:04 可是…
1253 01:54:07 只要… 霍格沃茨有人发出求救信号
1254 01:54:11 必定会有人…
1255 01:54:13 伸出援手
1256 01:54:22 真是令人感动
1257 01:54:25 请吧
1258 01:54:39 夫子
1259 01:54:42 走吧,海格
1260 01:54:45 走啊
1261 01:54:47 如果…
1262 01:54:49 如果有人需要找什么东西的话
1263 01:54:52 他们唯一需要做的… 就是跟着蜘蛛走
1264 01:54:56 没错 蜘蛛会引导他们
1265 01:54:59 这就是我想要说的
1266 01:55:03 喔,对了 我还需要有人帮我喂喂牙牙
1267 01:55:10 再见了
1268 01:55:18 海格说得没错
1269 01:55:21 一旦邓布利多离开 每天都会有攻击发生
1270 01:55:24 你看
1271 01:55:31 走吧
1272 01:55:37 来,牙牙
1273 01:55:57 走
1274 01:55:59 去哪儿?
1275 01:56:00 你没听到海格说的话吗? 跟着蜘蛛走
1276 01:56:04 他们往禁忌森林去了
1277 01:56:08 为什么是蜘蛛? 为什么… 他就不是说跟着蝴蝶走呢?
1278 01:56:46 有东西朝这边过来了 小心
1279 01:56:51 听起来像个大家伙 大家伙?
1280 01:56:59 哈利!哈利!是我们的飞车
1281 01:57:03 它一直都呆在这儿,你瞧瞧,森林把它变野了
1282 01:57:10 来吧,我们不想失去线索
1283 01:57:27 哈利,我不喜欢这样
1284 01:57:35 哈利,我真的很不喜欢这样
1285 01:57:50 我们可不可以回去?
1286 01:57:52 快来
1287 01:58:44 是谁来啦?
1288 01:58:47 不要惊慌
1289 01:58:49 海格
1290 01:58:50 是你吗?
1291 01:58:53 我们是海格的朋友
1292 01:59:13 你… 你是阿拉格戈,对不对?
1293 01:59:17 是的
1294 01:59:18 海格从没带人来过我们这里
1295 01:59:22 海格有麻烦了 学校里面发生了一些攻击事件
1296 01:59:26 他们说那是海格做的
1297 01:59:28 他们认为海格又再一次的… 打开了密室
1298 01:59:32 那不是真的
1299 01:59:34 海格没有打开过密室的门
1300 01:59:38 那么你不是那个怪兽啰 没错
1301 01:59:41 怪兽是在这城堡里诞生的
1302 01:59:44 但我是被一个旅行者放在口袋 从一个遥远的地方来的
1303 01:59:50 -哈利 -不要吵
1304 01:59:54 如果你不是怪兽 那五十年前是谁杀了那个女孩
1305 01:59:58 我们绝口不提那个东西
1306 02:00:02 那是我们蜘蛛最害怕的一种 非常古老的动物
1307 02:00:07 你看过那个动物吗?
1308 02:00:10 海格只把我放在一个箱子里养 我从来没见过城堡其他角落
1309 02:00:16 那个死去的女孩 是在厕所被发现的
1310 02:00:19 当他们指控我时 海格就把我带到这里
1311 02:00:24 -哈利 -干嘛?
1312 02:00:39 喔,没事了 谢谢你
1313 02:00:43 那我们走了
1314 02:00:45 走
1315 02:00:47 恐怕不行
1316 02:00:49 我的子女们 因为我的命令而不伤害海格
1317 02:00:55 但是当有新鲜的肉自己送上门来的时候
1318 02:00:58 我可不能再阻止它们了
1319 02:01:02 再见,海格的朋友
1320 02:01:06 我可以害怕了吗?
1321 02:01:19 有什么咒语可以用的
1322 02:01:21 一个 可是力量不够对付所有的蜘蛛
1323 02:01:24 为什么需要赫敏的时候,她偏不在
1324 02:01:40 我们快走
1325 02:01:47 跑爱惜马特
1326 02:01:54 开车
1327 02:02:06 哇!
1328 02:02:13 真高兴我们出来
1329 02:02:22 阿拉哇 爱惜马特
1330 02:02:30 谢谢了 不客气
1331 02:02:45 赶快离开这里
1332 02:02:48 快…
1333 02:02:52 快啊,快点,开快点
1334 02:02:58 快点,走
1335 02:03:17 快点飞起来
1336 02:03:20 飞行引擎卡住了
1337 02:03:26 加油 我在努力
1338 02:03:59 跟着蜘蛛走 跟着蜘蛛走
1339 02:04:02 等海格从阿兹卡班回来以后 我要杀了他
1340 02:04:21 他要我们到那里面去,究竟是为了什么
1341 02:04:24 我们有查出什么吗? 我们知道了一件事
1342 02:04:29 密室不是被海格打开的
1343 02:04:32 他是无辜的
1344 02:04:50 真希望你能好起来,赫敏
1345 02:04:53 我们需要你
1346 02:04:56 真的很需要你
1347 02:05:15 那是什么? 罗恩
1348 02:05:19 这就是赫敏会在图书馆附近遭到攻击的原因
1349 02:05:24 快走
1350 02:05:26 在我们国土漫游的众多可怕怪兽中
1351 02:05:29 最危险的就是蛇妖 它们可拥有数百年的寿命
1352 02:05:34 任何与蛇妖眼睛接触的人都会马上死去
1353 02:05:38 蜘蛛闻风便会窜逃 罗恩,就是这个
1354 02:05:41 密室里面的那个怪兽就是蛇妖
1355 02:05:44 难怪我会听到那个声音 它是一条蛇
1356 02:05:48 可是如果… 看了它的眼睛就会死 那为什么没有人死呢?
1357 02:06:04 因为没有人看到它的眼睛
1358 02:06:09 至少没有直接看到
1359 02:06:13 科林是透过照相机看到的
1360 02:06:15 贾斯汀,贾斯汀一定是从尼克爵士后面 穿过去看到的
1361 02:06:20 尼克则是直接看到蛇妖 可是他早就死了,他无法再死一次
1362 02:06:24 至于赫敏…那面镜子
1363 02:06:27 她一定是要用镜子探照角落预防蛇妖出现
1364 02:06:30 洛丽斯太太呢?
1365 02:06:32 她肯定没有拿照相机 或镜子什么的
1366 02:06:37 是水
1367 02:06:40 那天晚上地板上有水洛丽斯太太是看到蛇妖的倒影
1368 02:06:51 蜘蛛将闻风窜逃
1369 02:06:53 这一切都符合 那蛇妖是怎么到处活动的?
1370 02:06:57 一条恶心的绿色大蛇不可能不被发现
1371 02:07:00 赫敏也想出答案了 水管 它是利用管线系统
1372 02:07:06 你还记得阿拉格戈说的 五十年前死去的那个女孩吗?
1373 02:07:11 她是在厕所死的 如果她一直没走呢?
1374 02:07:15 哭泣的桃金娘
1375 02:07:18 所有学生 请马上回到学院寝室去
1376 02:07:22 所有的教授请到二楼走廊集合
1377 02:07:30 大家都看到了 史莱哲林的传人 又再一次留下了讯息
1378 02:07:36 我们最深的恐惧就要成真
1379 02:07:39 一个学生被怪兽抓走 带进了密室里面
1380 02:07:44 必须马上把所有学生送回家 霍格沃茨恐怕得永远关闭了
1381 02:07:52 抱歉,睡过头了 没错过什么吧?
1382 02:07:55 有个学生被怪兽抓走了 你表现的机会终于来了
1383 02:08:00 表…表现 你昨天晚上不是说过
1384 02:08:03 你一直都知道… 密室的入口在哪里吗?
1385 02:08:09 那好啊 就麻烦你 一个人去对付那个怪兽
1386 02:08:14 毕竟我们从没看过你大展身手 没问题
1387 02:08:20 呃,那我先回我办公室去…
1388 02:08:24 准备一下
1389 02:08:29 那个怪兽到底把谁抓走了?
1390 02:08:32 金妮韦斯莱
1391 02:08:45 她的骨骸将永远躺在密室里
1392 02:08:52 金妮
1393 02:08:56 洛哈特或许很没用 可是他现在正打算进入密室
1394 02:09:00 我们去把我们知道的一切告诉他
1395 02:09:04 教授,我们有一些事情要告诉你
1396 02:09:08 你要离开这里吗?
1397 02:09:10 呃,是啊 呃,我有急事 我非走不可,我得走
1398 02:09:14 那我妹妹她怎么办?
1399 02:09:17 关于这件不幸的事没有人比我更悲痛了
1400 02:09:21 你是我们黑魔法防御学的教授 你不能就这样走
1401 02:09:25 我必须说当我接受这个工作的时候 工作内容里面并没有说到…
1402 02:09:28 你打算逃走
1403 02:09:30 可是你的书把你说得那么伟大 那是你写的啊,拜托
1404 02:09:32 你们用一下你们的常识好吗?
1405 02:09:35 如果不让人们相信我书中经历 我的书哪会卖得这么好
1406 02:09:40 你是个骗子
1407 02:09:42 你只是把别的巫师的英雄事迹揽在自己身上
1408 02:09:45 你总会一些什么法术吧
1409 02:09:47 没错 既然你都这么问了 我的记忆咒法术还蛮强的
1410 02:09:52 不然那些巫师… 岂不是会来跟我啰唆吗?
1411 02:09:55 这样我的书就没有说服力了
1412 02:09:58 事实上… 我也要让你们失忆
1413 02:10:04 你连想都不要想
1414 02:10:18 是谁…
1415 02:10:22 哈利,你好
1416 02:10:25 你来做什么? 我来问你…你是怎么死的?
1417 02:10:32 那真的很可怕
1418 02:10:35 一切就在这里发生,就在这间厕所里面
1419 02:10:39 因为奥丽轰碧取笑我的眼镜,所以我躲在这里
1420 02:10:43 我正在哭 突然就听到有人走进来
1421 02:10:48 那是谁?桃金娘 我不知道 我正在难过
1422 02:10:56 可是他们说了一些奇怪的东西 好像是种什么语言
1423 02:10:59 我马上听出是个男孩的声音 所以我把门打开 准备叫他…走开 然后…
1424 02:11:07 我就死了 就这样吗?
1425 02:11:12 怎么会? 我只记得我看到了一双好大的黄眼珠
1426 02:11:16 就在那个洗脸槽里
1427 02:11:45 就是这儿了
1428 02:11:48 没有错,罗恩 我想这一定就是密室的入口
1429 02:11:55 说说话 哈利,快用爬说语说话
1430 02:12:09 爬说语
1431 02:12:51 太棒了,哈利 哎呀,做得好 这样我就放心了
1432 02:12:56 这里应该不需要我了
1433 02:12:59 这里很需要你
1434 02:13:02 你先下去 让我下去有什么好处
1435 02:13:05 总比我们下去好
1436 02:13:08 呃…说得还蛮有道理的
1437 02:13:15 你们真的不想先下去
1438 02:13:25 这下面真的好脏
1439 02:13:29 好了 我们下去 喔,哈利
1440 02:13:33 如果你死在下面的话 我很欢迎你共用我的厕所
1441 02:13:41 谢了,桃金娘
1442 02:14:08 哎
1443 02:14:12 记住 一听到任何动静 马上闭上你的眼睛
1444 02:14:18 走啊
1445 02:14:23 这边
1446 02:14:32 这是什么? 这看起来很像… 蛇
1447 02:14:37 这是蛇的皮 好可怕
1448 02:14:41 这条蛇大概有六十尺长吧 可能不只
1449 02:14:49 他的胆子还真大
1450 02:14:55 冒险结束了,孩子们 不过全世界…
1451 02:15:02 都会知道这个故事 我如何因为晚了一步而救不了那女孩
1452 02:15:08 你们两个又如何… 因为看到她的尸体
1453 02:15:12 过于悲伤而失去记忆
1454 02:15:15 好
1455 02:15:18 你先吧,哈利波特
1456 02:15:21 跟你的记忆 说再见吧
1457 02:15:26 空空,遗忘
1458 02:15:54 哈利 哈利
1459 02:16:02 罗恩 罗恩,你没事吧? 我没事
1460 02:16:08 嗨
1461 02:16:11 你谁啊?
1462 02:16:14 罗恩·韦斯莱 真的
1463 02:16:17 那我谁啊?
1464 02:16:22 洛哈特的记忆咒反弹回去 他连自己是谁都忘了
1465 02:16:26 这里真是一个奇怪的地方
1466 02:16:31 你住这儿?
1467 02:16:34 不是 真的
1468 02:16:41 我现在要做什么 你留在这里
1469 02:16:43 把石头搬开 这样等我们回来就可以通过
1470 02:16:46 我现在要去找金妮 好
1471 02:17:06 爬说语
1472 02:18:13 金妮
1473 02:18:23 金妮…你千万不能死,快醒醒
1474 02:18:27 …求求你快醒醒
1475 02:18:30 她醒不了了
1476 02:18:37 汤姆 汤姆·里德尔 你说她醒不了了是什么意思
1477 02:18:42 她还…她还活着 但醒不了
1478 02:18:46 你是鬼吗? 记忆
1479 02:18:48 我是留存… 在日记中五十年的记忆
1480 02:18:54 她就跟冰块一样冷 金妮,求求你别死 快起来
1481 02:18:59 你必须帮帮我,汤姆 这里头有蛇妖
1482 02:19:02 它受到召唤才会出现
1483 02:19:07 把我的魔杖给我 你不会需要它的
1484 02:19:11 我们要赶快离开,我们必须救她 我恐怕帮不了你了
1485 02:19:14 你要知道当可怜的金妮变得越弱 我就变得更强
1486 02:19:20 没错,哈利 就是金妮·韦斯莱 打开了密室的门
1487 02:19:24 不,不会是她,不可能是她
1488 02:19:27 是金妮放出蛇妖攻击那些麻种以及爆竹的猫
1489 02:19:30 也是… 她在墙上留下那些恐吓讯息
1490 02:19:33 为什么? 是我要她这么做的
1491 02:19:36 你会慢慢发现…我很有说服力 当然金妮并不知自己做了什么
1492 02:19:42 不过她从各种迹象猜出来了
1493 02:19:45 日记的力量把她给吓坏了
1494 02:19:48 于是她试着把日记丢到女厕所
1495 02:19:51 而最后… 理所当然 被你捡到
1496 02:19:55 因为你是我最急切想见面的人
1497 02:19:59 你为什么那么急着想要见我?
1498 02:20:01 金妮告诉我你的事 我必须见你一面
1499 02:20:05 所以我决定把我逮到那个蠢汉海格的经过
1500 02:20:08 让你看一看,以赢取你的信任 海格是我的朋友
1501 02:20:12 你陷害了他,对不对? 我的说法跟海格的不同
1502 02:20:17 只有邓布利多 才相信他是无辜的
1503 02:20:21 邓布利多也看穿了你的谎言
1504 02:20:23 从那之后他就很令人厌烦的监视着我
1505 02:20:27 在我还待在学校的时候再打开密室,实在是太冒险了
1506 02:20:30 所以我决定留下我的日记
1507 02:20:32 把十六岁的我保存在日记里头
1508 02:20:34 直到有一天 我能够引导另一个人来完成
1509 02:20:37 萨拉查·史莱哲林的伟大使命
1510 02:20:40 可是你并没有完成任何使命
1511 02:20:43 再过几个小时 魔苹果药就完成了
1512 02:20:46 被石化的那些人 马上就会醒过来了
1513 02:20:49 我没告诉过你吗? 杀掉麻种对我来说 已经没那么重要
1514 02:20:54 这几个月来,我的新目标… 就是你
1515 02:21:01 我不懂,为什么… 一个没什么魔法天赋的婴儿
1516 02:21:04 竟然可以打败… 有史以来最伟大的巫师
1517 02:21:07 你是如何逃生? 为什么伏地魔的力量被摧毁了
1518 02:21:11 而你却毫发无伤只留下伤痕
1519 02:21:13 你干嘛那么关心我如何逃生? 伏地魔又不是你那个时代的人
1520 02:21:17 伏地魔… 就是我的过去 现在,还有未来
1521 02:21:25 汤姆·马佛鲁·里德尔
1522 02:21:39 我是伏地魔王
1523 02:21:44 你… 你就是史莱哲林的传人
1524 02:21:51 你就是伏地魔 当然,你该不会认为
1525 02:21:55 我会继续留着… 我那肮脏麻瓜父亲的姓吧
1526 02:21:59 所以 我为自己取了新名字 我知道当我成为…
1527 02:22:04 全世界最伟大的魔法师后整个巫师世界将会害怕提到这个名字
1528 02:22:08 邓布利多教授 他才是全世界最伟大的魔法师
1529 02:22:11 我不过是凭着一点记忆 就把邓布利多给赶走了
1530 02:22:15 他不会离开的 因我们仍然有人对他表示忠诚
1531 02:22:26 福克斯
1532 02:22:44 原来这就是邓布利多 送给他拥护者的东西
1533 02:22:47 一只鸟 跟一顶破帽子
1534 02:22:54 爬说语
1535 02:23:04 让我们展现伏地魔王的力量 由史莱哲林传人对抗出名的…
1536 02:23:09 哈利波特
1537 02:23:24 爬说语
1538 02:23:27 你的爬说语救不了你的,哈利 它只听我的命令
1539 02:24:01 不
1540 02:24:03 你的凤凰或许可以弄瞎蛇妖 但是蛇妖还是可以听得到你
1541 02:25:50 没错,哈利 整个过程就快完成了
1542 02:25:53 再过几分钟金妮韦斯莱就会死了 而我不再只是个记忆
1543 02:25:58 伏地魔王即将回来
1544 02:26:01 而且 充满… 生命力
1545 02:26:06 金妮
1546 02:28:24 很神奇,是不是?
1547 02:28:26 蛇妖的毒液侵入人体的速度 果然十分迅速
1548 02:28:30 我想你大概只剩下几分钟好活
1549 02:28:33 你很快就会去陪你的麻种母亲,哈利
1550 02:28:42 真好笑 一本书就能造成这么大的伤害
1551 02:28:46 尤其… 拿到它的人还是个傻女孩
1552 02:28:54 你做什么?
1553 02:28:58 住手,不可以
1554 02:29:53 金妮
1555 02:29:57 哈利
1556 02:29:59 是我做的 可是我发誓 我不是故意的
1557 02:30:03 汤姆·里德尔害我的 还有…
1558 02:30:07 哈利,你受伤了
1559 02:30:10 别担心
1560 02:30:11 金妮 你必须想办法先出去
1561 02:30:15 顺着密道走 你就会遇到罗恩了
1562 02:30:31 你真的很棒,福克斯
1563 02:30:34 我的行动还不够快
1564 02:30:57 对了
1565 02:30:59 凤凰的眼泪可以治病
1566 02:31:04 谢了
1567 02:31:07 没事了,金妮
1568 02:31:10 全结束了
1569 02:31:14 那只是个回忆而已
1570 02:31:19 太神奇了 这好像魔法
1571 02:31:36 你们两位一定明白
1572 02:31:39 在过去的这几个小时里 你们已违反了将近几十条校规
1573 02:31:45 是,校长
1574 02:31:46 这足以让学校把你们开除
1575 02:31:49 是,校长
1576 02:31:51 可是… 你们的所作所为
1577 02:31:55 也足以让你们得到
1578 02:31:58 霍格沃茨的特殊贡献奖
1579 02:32:04 谢谢你,校长
1580 02:32:06 好了,韦斯莱同学
1581 02:32:09 麻烦请猫头鹰 把这封文件送到阿兹卡班
1582 02:32:14 我想… 也该请我们的猎场管理人回来了
1583 02:32:22 哈利…
1584 02:32:24 首先 我要谢谢你,哈利
1585 02:32:29 你在密室中一定对我表示出绝对的忠诚
1586 02:32:33 否则… 福克斯也不会被召唤到你身边
1587 02:32:40 至于…
1588 02:32:42 第二
1589 02:32:44 我觉得… 你好像被什么事困扰着
1590 02:32:49 对不对?哈利
1591 02:32:53 这…
1592 02:32:56 是这样的 我注意到了 我跟汤姆·里德尔之间
1593 02:33:01 似乎在某些… 方面 拥有相似的特质
1594 02:33:07 我知道
1595 02:33:09 没错 你是能说爬说语,哈利
1596 02:33:15 这是因为… 伏地魔 也能说爬说语
1597 02:33:22 如果我没弄错的话
1598 02:33:25 他在你头上留下疤痕的时候
1599 02:33:29 也把一些力量转移到你身上
1600 02:33:32 伏地魔把一些力量转移到了我身上
1601 02:33:36 嗯…
1602 02:33:38 这并不是他的原意
1603 02:33:41 但却是真的
1604 02:33:45 所以分院帽说得没错 我应该就读史莱哲林
1605 02:33:49 没有错,哈利 你的确… 拥有一些伏地魔自豪的特色
1606 02:33:54 坚毅果敢 足智多谋
1607 02:33:57 还有也不太遵守既定的规则
1608 02:34:01 可是为什么… 分院帽会把你分到格兰芬多?
1609 02:34:06 那是因为我的要求 这就对了,哈利
1610 02:34:10 这就是你跟伏地魔不同的地方
1611 02:34:12 让我们成为哪种人的 并不是我们的能力
1612 02:34:16 而是我们的选择
1613 02:34:22 如果你想确定 你是否属于格兰芬多
1614 02:34:26 那么我建议你 仔细的看一看这把剑
1615 02:34:32 小心
1616 02:34:39 高锥客格兰芬多 没错
1617 02:34:42 只有格兰芬多的真正传人 才能拔出这把剑
1618 02:34:55 多比
1619 02:34:57 原来他就是你的主人 你服侍的家庭就是马尔福家
1620 02:35:04 我待会儿再跟你算帐
1621 02:35:13 不要挡路,波特
1622 02:35:15 好啊 你果然真的回来了
1623 02:35:19 当学校的理事们知道 金妮韦斯莱被抓到密室去以后
1624 02:35:24 他们认为 该把我找回来了
1625 02:35:27 可笑
1626 02:35:29 很奇怪 鲁休思
1627 02:35:31 有些理事说 如果他们不同意让我停职的话
1628 02:35:35 你就威胁说要诅咒他们全家
1629 02:35:38 你…这是什么话 你说什么?
1630 02:35:42 对我来说 唯一以及永远不变的牵挂
1631 02:35:46 就是这间学校的利益
1632 02:35:49 当然还有… 学生的安危
1633 02:35:57 我想凶手已经逮到了吧 是吗?
1634 02:36:02 是的
1635 02:36:05 那么
1636 02:36:08 是谁呢?
1637 02:36:17 伏地魔
1638 02:36:20 不过这一次 他不只是利用别人 来进行这些行动
1639 02:36:26 还透过这本日记
1640 02:36:33 我…我懂了
1641 02:36:36 很幸运的 哈利波特发现了这件事
1642 02:36:40 我希望往后不会再有人把伏地魔的旧东西
1643 02:36:44 交到无辜的人的手中
1644 02:36:48 进行这些事的人将必须承担严重的…
1645 02:36:52 后果
1646 02:36:55 那么… 让我们期待
1647 02:36:58 波特同学能永远在这里 拯救所有的人
1648 02:37:04 别担心 我一定会
1649 02:37:17 邓布利多,告辞了
1650 02:37:20 走吧,多比 我们该走了
1651 02:37:41 校长 这本日记可以给我吗?
1652 02:37:52 马尔福先生
1653 02:37:54 马尔福先生
1654 02:37:56 我有东西要还给你
1655 02:38:00 还我? 我不知道你说些什么
1656 02:38:03 我想你很清楚
1657 02:38:05 那天在斜角巷 就是你偷偷把这本日记
1658 02:38:08 放进了金妮的大釜里面
1659 02:38:10 是吗?
1660 02:38:20 那你怎么不想办法 证明
1661 02:38:30 走吧,多比
1662 02:38:33 快打开
1663 02:38:39 多比
1664 02:38:40 主人给了多比一只袜子
1665 02:38:44 什么,我没有…
1666 02:38:46 主人给了多比一只袜子
1667 02:38:50 多比现在…自由了
1668 02:39:00 你害我失去了我的仆人
1669 02:39:10 你不可以伤害哈利波特
1670 02:39:23 嗯
1671 02:39:26 你的父母就跟你一样好管闲事
1672 02:39:30 记住我的话,波特 很快的
1673 02:39:34 你的下场 就会跟他们一样的悲惨
1674 02:39:44 你让多比得到自由 多比要怎么报答你呢?
1675 02:39:51 答应我一件事就好 我什么都答应
1676 02:39:57 千万不要再想办法来救我了
1677 02:40:06 欢迎回来,尼克爵士 谢谢你
1678 02:40:09 晚安,尼克爵士 晚安
1679 02:40:11 真高兴能见到你 谢谢
1680 02:40:16 你好
1681 02:40:20 赫敏 欢迎回来 谢谢你,尼克爵士
1682 02:40:27 哈利 赫敏回来了
1683 02:40:52 呃哼
1684 02:40:58 欢迎你回来,赫敏 能回来真好
1685 02:41:02 恭喜你们,你们竟然解开了
1686 02:41:04 那都是因为有你
1687 02:41:07 没有你,我们什么都解不开 谢谢
1688 02:41:12 各位同学请注意…
1689 02:41:19 在宴会开始之前
1690 02:41:22 让我们先掌声感谢 斯普劳特教授 庞芮夫人
1691 02:41:28 谢谢他们以魔苹果药…成功救回了
1692 02:41:32 所有遭到石化的人
1693 02:41:45 另外,基于最近发生的事件,为了表示心意
1694 02:41:49 学校决定取消…
1695 02:41:51 所有的考试
1696 02:41:58 不会吧
1697 02:42:16 抱歉,我来晚了
1698 02:42:24 那是因为…那只带来释放我文件的猫头鹰迷路了
1699 02:42:29 一只叫埃罗尔的笨鸟
1700 02:42:48 我必须告诉你这件事 如果没有你们的话,哈利 罗恩
1701 02:42:54 当然还有你赫敏
1702 02:42:58 我现在… 还得待在那个地方
1703 02:43:02 我要跟你们说的是 谢谢
1704 02:43:15 霍格沃茨不能没有你

