移动迷宫(The Maze Runner)(CN)Subtitles

Movie:The Maze Runner (2014)4K
Era:2014
Length:113 minute
Country: USA GBR GBR
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:05 哈啰?
2 00:01:08 哈啰?
3 00:01:25 救救我
4 00:01:34 WICKED
5 00:02:05 去带他出来
6 00:02:10 你的第一天,菜鸟
7 00:02:11 该起床了
8 00:02:14 我觉得他应该干杂活手
9 00:02:17 我在厨房需要帮忙
10 00:02:24 有人要落跑了
11 00:02:42 好好看清楚吧
12 00:03:21 交给你了
13 00:03:34
14 00:03:40 菜鸟,你好
15 00:03:42 不要再落跑了,好吗?
16 00:03:47 很好
17 00:03:56 我叫艾尔比
18 00:03:59 你能聊聊自己吗?你是谁?
19 00:04:01 打哪来的?什么都行
20 00:04:09 不行
21 00:04:10 你能告诉我你的名字吗?
22 00:04:16 我什么都想不起来
23 00:04:20 我为何什么都不记得? -没关系
24 00:04:24 放轻松
25 00:04:25 放轻松
26 00:04:27 这很正常
27 00:04:30 我们全都经历过
28 00:04:33 你一两天后会想起你的名字的
29 00:04:36 他们只让我们记得这件事
30 00:04:42 这是什么地方?
31 00:04:48 我带你去看看吧
32 00:04:59 我们在这里吃饭
33 00:05:00 在这里睡觉
34 00:05:02 我们自己种食物跟搭棚子
35 00:05:06 不管我们需要什么,箱子都会提供
36 00:05:09 其余就靠我们自己了
37 00:05:10 箱子?
38 00:05:12 对,它一个月会上来一次
39 00:05:14 送物资跟一个新菜鸟来
40 00:05:17 这个月是你
41 00:05:18 恭喜了
42 00:05:22 送上来?谁把我们带到这里的?
43 00:05:26 没有人知道
44 00:05:29 艾尔比,你没事吧?
45 00:05:31 菜鸟,这是纽特
46 00:05:33 我不在的时候就由他负责
47 00:05:35 还好你永远都在
48 00:05:36 你刚刚跑得可真快
49 00:05:39 我一度还以为你可以当飞毛腿
50 00:05:42 直到你脸栽到地上
51 00:05:44 好精彩
52 00:05:45 等等,飞毛腿?
53 00:05:47 纽特,帮我一个忙,去找查克
54 00:05:51 好 -谢了
55 00:05:54 抱歉,参观时间很赶
56 00:05:56 你上来得有点晚
57 00:05:58 我们又有很多事要做
58 00:06:00 今晚有特别的计划
59 00:06:02 对,你晚点就知道了
60 00:06:07 希望你没有惧高症
61 00:06:09 上来吧
62 00:06:17 全部就这么大了
63 00:06:21 我们为此辛苦打拚
64 00:06:24 如果你尊重这个地方
65 00:06:26 你我就能相安无事
66 00:06:28 外面是什么?
67 00:06:40 我们只有三条规矩
68 00:06:43 第一,做好你的分内事
69 00:06:47 我们没空理白吃白喝的人
70 00:06:50 第二,不能伤害幽地斗士
71 00:06:52 大家要互相信任才能成功
72 00:06:56 最重要的是
73 00:06:59 千万别到那些墙后面
74 00:07:03 菜鸟,懂吗?
75 00:07:07 艾尔比
76 00:07:13 查克,你跑去哪了?
77 00:07:17 大家都一样
78 00:07:21 我们在箱子里醒来
79 00:07:22 艾尔比带我们参观
80 00:07:25 然后我们就在这里了
81 00:07:29 别担心
82 00:07:30 你已经比我表现好了
83 00:07:33 他们把我从大笼子拖出来时
84 00:07:35 我吓到锉屎三次
85 00:07:40 不会吧
86 00:07:48 你要去哪?
87 00:07:51 我只是想看看
88 00:07:52 你爱怎么看都行
89 00:07:54 但你最好不要过去
90 00:07:55 为什么?那里有什么?
91 00:07:57 不知道,我只知道他们告诉我的事
92 00:08:00 我们不能离开
93 00:08:11 查克,这是新来的菜鸟吗?
94 00:08:14 升格的感觉怎么样?
95 00:08:16 小班,感觉很赞
96 00:08:19 我以为没人能离开
97 00:08:21 我是说我们不能离开
98 00:08:23 他们是飞毛腿,不一样
99 00:08:24 他们比别人都了解迷宫
100 00:08:26 等等,什么?
101 00:08:28 什么?
102 00:08:29 什么?你刚刚说迷宫?
103 00:08:32 我有吗?
104 00:08:33
105 00:08:37 你要去哪?你在干嘛?
106 00:08:40 我只是想看一下
107 00:08:41 我跟你说过你不行了
108 00:08:43 没人能离开,尤其不是现在
109 00:08:46 不安全
110 00:08:48 好,我不会进去
111 00:08:59
112 00:09:03 菜鸟,我们不能再这样碰面了
113 00:09:05 放开我 -好了,冷静点
114 00:09:07 别碰我 -不要激动
115 00:09:10 放轻松
116 00:09:11 你们有什么毛病?
117 00:09:13 冷静下来,好吗?
118 00:09:14 不要,好吗?
119 00:09:15 你们为什么不告诉我外面是什么
120 00:09:17 我们只是想保护你
121 00:09:17 这是为了你好
122 00:09:18 你们不能把我关在这里
123 00:09:19 我不能让你走 -为什么不行?
124 00:09:40 什么鬼?
125 00:10:07 下次,我会让你走的
126 00:10:16 欢迎来到迷宫幽地
127 00:10:28 点火吧
128 00:11:00 菜鸟,第一天还真精彩
129 00:11:05
130 00:11:07 来点烈的吧
131 00:11:18 天啊,这是什么?
132 00:11:24 我不知道
133 00:11:26 这是伽利的配方
134 00:11:29 商业机密
135 00:11:32 对,他还是混蛋一个
136 00:11:35 他今天救了你一命
137 00:11:39 相信我,迷宫是危险的地方
138 00:11:49 我们被困在这里了吧?
139 00:11:53 目前是
140 00:11:57 不过…
141 00:11:59 你看到这些人吗?
142 00:12:01 火旁边的人?
143 00:12:03 他们是飞毛腿
144 00:12:05 中间那个是民豪
145 00:12:09 他是飞毛腿的小队长
146 00:12:11 每天早上这些门开启后
147 00:12:13 他们会进迷宫
148 00:12:15 画地图、记下来,试着找路离开
149 00:12:19 他们找多久了?
150 00:12:22 三年了
151 00:12:27 他们什么都没发现吗?
152 00:12:29 说比做容易多了
153 00:12:32 仔细听
154 00:12:38 听到了吗?
155 00:12:40 迷宫一直在变化
156 00:12:44 每天晚上都会改变
157 00:12:46 怎么可能?
158 00:12:50 去问把我们放在这里的人啊
159 00:12:51 如果你能见到那些混蛋的话
160 00:12:56 听着,事实上
161 00:12:59 只有飞毛腿知道外面有什么
162 00:13:02 他们是我们当中最壮最快的人
163 00:13:04 这也是好事
164 00:13:05 如果他们在门关上前没回来
165 00:13:07 晚上就会困在那里
166 00:13:11 从没有人能够在迷宫内活过一晚
167 00:13:19 他们会怎样?
168 00:13:25 我们叫它们鬼火兽
169 00:13:29 当然,没人看过后还能活着说出来
170 00:13:35 但迷宫里有鬼火兽
171 00:13:42 好了,你今晚问够了,走吧
172 00:13:45 你可是贵宾
173 00:13:49 不,来吧,我带你去参观
174 00:13:52 来吧
175 00:13:58 那是土木手
176 00:14:00 他们的手很巧
177 00:14:01 但脑袋空空
178 00:14:04 那是温斯顿
179 00:14:06 他是开膛手的小队长
180 00:14:08 我们有两个医疗手,科林特跟杰夫
181 00:14:10 怎么样? -纽特
182 00:14:12 他们大部分时间都在替开膛手包扎
183 00:14:15 如果我想当飞毛腿呢?
184 00:14:18 我刚刚说的话你有听进去吗?
185 00:14:20 没人想当飞毛腿
186 00:14:21 况且,你得被选上才行
187 00:14:23 被谁选上?
188 00:14:31 菜鸟,怎么样?
189 00:14:32 想让大家看看你的本事吗?
190 00:14:34 菜鸟!菜鸟!菜鸟!
191 00:14:55
192 00:14:58 菜鸟,规则很简单
193 00:15:00 我想办法把你推出圈外
194 00:15:02 你想办法撑过5秒就行了
195 00:15:04 别对菜鸟下手太重
196 00:15:06 准备好了吗?
197 00:15:13 起来吧
198 00:15:14 菜鸟,来吧,我跟你还没完
199 00:15:19 别再叫我菜鸟了
200 00:15:21 别再叫你菜鸟?
201 00:15:22 你想要叫啥?逊客?
202 00:15:27 你们觉得咧?他看来像逊客吗?
203 00:15:38 好惨
204 00:15:39 你知道吗?我决定叫你逊客了
205 00:15:52 菜鸟,干得好
206 00:15:57 以菜鸟来说还不赖吧?
207 00:16:08 汤玛士
208 00:16:10 汤玛士
209 00:16:13 汤玛士
210 00:16:16 我想起我的名字了,我叫汤玛士
211 00:16:21 汤玛士
212 00:16:27 汤玛士,欢迎你回家
213 00:16:39 好样的,汤玛士
214 00:16:50 那是什么?
215 00:16:54 朋友,那是鬼火兽
216 00:16:58 别担心,你跟我们在一起很安全
217 00:17:02 什么都过不了那些墙
218 00:17:04 好了,各位
219 00:17:06 睡觉去吧,走
220 00:17:08 今天晚上很棒
221 00:17:10 干得好
222 00:17:42 你跟我们在一起很安全
223 00:17:43 WICKED很好
224 00:17:45 外面是什么?
225 00:17:46 汤玛士…
226 00:17:51 你听得到我说话吗?
227 00:17:53 一切即将改变
228 00:17:57 汤玛士
229 00:18:04 跟我来
230 00:18:12 这里很平静吧?
231 00:18:16 我知道这很难让人相信
232 00:18:16 但以前可不是这样
233 00:18:20 我们有过黑暗的日子
234 00:18:23 我们因为恐惧失去很多男孩
235 00:18:26 还有恐慌
236 00:18:29 我们进步了很多
237 00:18:32 建立秩序
238 00:18:34 缔造和平
239 00:18:37 你跟我说这些干嘛?
240 00:18:40 你与众不同
241 00:18:44 充满好奇心
242 00:18:46 但你是我们的一员了
243 00:18:49 你得知道这是什么意义
244 00:19:09 "罗伯 贾斯汀 伽利"
245 00:19:11 "史蒂芬 乔治 尼克"
246 00:19:14 他们怎么了?
247 00:19:16 就像我说的
248 00:19:19 黑暗的日子,汤玛士
249 00:19:35 有人试过爬上去吗?
250 00:19:38 试过了,藤蔓没有到最上面
251 00:19:42 况且,上去后要去哪?
252 00:19:45 那箱子呢?下次升上来时…
253 00:19:48 没用,我们试过了
254 00:19:49 有人在里面箱子就不会下去
255 00:19:51 那如果… -我们试过了,好吗?
256 00:19:54 试了两次
257 00:19:56 好吗?相信我
258 00:19:57 你想得到的我们都试过了
259 00:20:02 只有穿过迷宫才能出去
260 00:20:05 听着,你想帮忙吗?
261 00:20:08 去多挖点肥料给我们
262 00:20:20 "汤玛士,拿肥料就对了"
263 00:20:23 "你们确定我帮不上别的忙吗?"
264 00:20:26 "不用,拿肥料就好了"
265 00:20:29 "你知道在哪,就在树林中央"
266 00:21:01 "乔治"
267 00:21:18 你是小班,对吗?
268 00:21:19 我们见过面吗…
269 00:21:23 你没事吧?
270 00:21:28 放开我
271 00:21:29 都是你的错
272 00:21:31 我看到你了
273 00:21:33 这是你害的
274 00:21:34 我看到你了!
275 00:21:59 嘿!
276 00:22:06 嘿!
277 00:22:09 救命啊
278 00:22:11 救命,救命啊
279 00:22:15 救命啊!
280 00:22:22 我要杀了你!
281 00:22:27 把他压住
282 00:22:29 你在干嘛?
283 00:22:31 小班,冷静点
284 00:22:32 发生什么事了?
285 00:22:33 他刚刚攻击我 -你没事吧?
286 00:22:37 小班,冷静
287 00:22:41 不…
288 00:22:43 拉开他的衣服
289 00:22:45 拉开他的衣服!
290 00:22:46 不!
291 00:22:47 不!
292 00:22:48 拜托…
293 00:22:53 他被螫了
294 00:22:55 在大白天被螫?
295 00:22:58 拜托救救我
296 00:23:00 拜托,救救我
297 00:23:04 把他关进大笼子
298 00:23:05 大家来帮忙,带他进大笼子
299 00:23:07 不!
300 00:23:08 医疗手 -拜托别这么做
301 00:23:11 小班,冷静
302 00:23:12 小班,好了
303 00:23:13 听我说,拜托!
304 00:23:19 拜托住手
305 00:23:21 这是他害的
306 00:23:22 拜托住手,不,拜托救救我
307 00:23:25 他到底怎么了?
308 00:23:30 这叫转化
309 00:23:34 人被螫就会这样
310 00:23:38 听好
311 00:23:45 小班被螫以后话就说不清楚了
312 00:23:50 他说的话完全没道理
313 00:23:52 情况只会愈来愈糟
314 00:23:55 感染扩散了,他很危险
315 00:24:02 他跟你说了什么?
316 00:24:10 他说他看到我了…
317 00:24:13 这都是我的错
318 00:24:17 这怎么会是我的错?
319 00:24:26 休息一下吧
320 00:24:29 艾尔比 -什么事?
321 00:24:31 他会怎么样?
322 00:24:48 听我说,拜托你听我说
323 00:24:52 民豪,拜托
324 00:24:55 艾尔比
325 00:25:22 拜托不要
326 00:25:26 拜托别这么做
327 00:25:43 竿子
328 00:25:54 往前
329 00:25:56 拜托不要
330 00:25:59 拜托不要,拜托,不要
331 00:26:02 我会变好,拜托听我说
332 00:26:06 拜托,住手,拜托
333 00:26:09 把他推进去 -住手
334 00:26:12 我会变好
335 00:26:49 他现在属于迷宫了
336 00:27:17 "小班"
337 00:27:30 你觉得他熬得过吗?
338 00:27:34 小班?
339 00:27:37 不会
340 00:27:40 没人在迷宫熬得过一晚
341 00:27:47 我们只能把他忘了
342 00:28:19 汤玛士
343 00:28:21 WICKED很好
344 00:28:24 别让他们太轻松了
345 00:28:26 汤玛士
346 00:28:29 一切即将改变
347 00:28:33 WICKED很好
348 00:28:37 这会有点痛
349 00:28:41 WICKED很好
350 00:28:43 汤玛士,你必须抉择
351 00:29:14 艾尔比为什么要进迷宫?
352 00:29:16 他又不是飞毛腿
353 00:29:19 情况不一样了
354 00:29:20 艾尔比在日落前要回溯小班的路线
355 00:29:23 你要帮忙吗?
356 00:29:24 所以他要去小班被螫的地方…
357 00:29:26 艾尔比清楚自己在做什么
358 00:29:28 好吗?
359 00:29:29 他比我们都要清楚
360 00:29:32 这是什么意思?
361 00:29:38 事情就像你听到的
362 00:29:40 每个月,箱子会送一个新人上来
363 00:29:43 但总有人是第一个,对吗?
364 00:29:46 总有人得在迷宫幽地独自待一个月
365 00:29:52 那个人就是艾尔比
366 00:29:55 那一定很辛苦
367 00:29:57 但其他男孩开始一个接一个出现后
368 00:30:00 他看清楚事实了
369 00:30:02 他发现最重要的事
370 00:30:05 就是我们拥有彼此
371 00:30:09 因为我们全都一起卷进这件事了
372 00:30:29
373 00:30:31 菜鸟,好样的
374 00:30:57 他们现在应该要回来了
375 00:31:00 万一他们没回来呢?
376 00:31:02 他们会回来的
377 00:31:07 万一他们没回来会怎样?
378 00:31:09 他们会回来的
379 00:31:44 拜托,我们不能派人去找他们吗?
380 00:31:46 这样违反规定
381 00:31:48 他们要嘛回来,要嘛回不来
382 00:31:51 我们不能冒险再失去人了
383 00:32:05 糟了
384 00:32:09 那里!
385 00:32:13 等等,事情不对劲
386 00:32:17 民豪,快点,你可以的
387 00:32:19 快啊
388 00:32:23 快点,你赶得及的
389 00:32:25 民豪,你得丢下他
390 00:32:26 他们来不及了
391 00:32:29 你得丢下他
392 00:32:48 汤玛士,不!
393 00:33:05 干得好
394 00:33:08 你刚刚害死自己了
395 00:33:11 什么?
396 00:33:26 他怎么了?
397 00:33:28 他看来像怎么了?
398 00:33:31 他被螫了
399 00:33:34 他的头怎么了?
400 00:33:37 我做了该做的事
401 00:33:51 好,帮我拉他起来
402 00:33:54 我们得走了,迷宫已经在变化了
403 00:33:57 民豪!
404 00:34:01 我们不能把他丢在这里
405 00:34:16 我们得拉他起来
406 00:34:24 快点
407 00:34:36 让他坐下来
408 00:34:52 这样行不通,我们得走了
409 00:34:54 我们得走了!
410 00:34:55 等等,你在说什么?
411 00:34:56 我们得把他藏起来
412 00:34:58 藏在哪里? -我不知道
413 00:34:59 你是说我们哪里都不能带他去吗?
414 00:35:04 瞎卡,听我说
415 00:35:06 看看四周,这里没有地方去
416 00:35:15 你不懂
417 00:35:18 我们等于死了
418 00:35:41 二、三
419 00:35:47 二、三
420 00:35:53
421 00:35:56 你在干嘛?你在干嘛?
422 00:36:01 你在干嘛?
423 00:36:06 我们得走了,现在就得走了
424 00:36:08 不,再一点点,然后绑好
425 00:36:15 民豪,再一下子
426 00:36:16 民豪,加油啊
427 00:36:18 再一点点就好,我们快好了
428 00:36:20 菜鸟,对不起 -怎么了?
429 00:36:21 民豪!
430 00:37:02
431 00:37:21 快点
432 00:38:52
433 00:40:02 你这个疯子
434 00:40:06 快点,跟我来,快点!
435 00:40:13 好,迷宫在变化了,快点
436 00:40:18 这一区要关闭了,来吧
437 00:40:19 我们在这里能甩掉鬼火兽
438 00:40:28 汤玛士!
439 00:40:29 你还在等什么?快离开
440 00:40:37 来吧
441 00:40:43 来吧!
442 00:40:44 快点,汤玛士,不要回头
443 00:40:46 快跑!
444 00:40:48 快走,汤玛士,快跑啊
445 00:40:50 快动作,走了,快点
446 00:40:53 来吧,菜鸟,走了
447 00:40:55 汤玛士!
448 00:41:04 大家过来
449 00:41:22 查克,我告诉过你了
450 00:41:24 他们不会回来了
451 00:41:27 走吧
452 00:41:38 不会吧
453 00:41:40 耶!
454 00:41:42 好啊
455 00:41:44 耶!
456 00:41:50 我抓住他了
457 00:41:51 注意,小心
458 00:41:54 里面发生什么事了?
459 00:41:55 你们怎么出来的?
460 00:42:01 你看到鬼火兽了?
461 00:42:03 对,我看到一只了
462 00:42:06 他不只是看到
463 00:42:08 他杀死鬼火兽了
464 00:42:21 情况起了变化
465 00:42:24 这一点不能否认
466 00:42:28 首先,小班在大白天被螫
467 00:42:32 接着是艾尔比
468 00:42:34 现在,我们的菜鸟接下责任
469 00:42:38 进了迷宫
470 00:42:41 这明显违反我们的规定
471 00:42:44 对…
472 00:42:45 可是他救了艾尔比一命
473 00:42:48 是吗?
474 00:42:52 三年来,我们跟鬼火兽和平共存
475 00:42:55 现在,你杀了一只鬼火兽
476 00:43:00 谁知道这对我们代表什么意义
477 00:43:03 你建议我们该怎么做?
478 00:43:06 他必须受到处罚
479 00:43:09 拜托 -他杀了一只鬼火兽耶
480 00:43:12 民豪
481 00:43:13 你跟他一起进了迷宫,你怎么想?
482 00:43:19 我想…
483 00:43:21 我们在这里待了这么久
484 00:43:24 没有人杀死过鬼火兽
485 00:43:31 我转身落跑时
486 00:43:33 这个蠢逊客留下来救艾尔比
487 00:43:38 我不知道他是勇敢还是蠢
488 00:43:45 但不管是什么,都是我们需要的
489 00:43:49 我们就让他当飞毛腿吧
490 00:43:50 飞毛腿?什么?
491 00:43:53 民豪,先别急
492 00:43:55 汤玛士!
493 00:43:59 你们要替菜鸟欢呼,没关系
494 00:44:02 尽管欢呼
495 00:44:04 但我很了解迷宫的一点
496 00:44:06 那就是你不能…
497 00:44:23 好,等等,我认得那个声音
498 00:44:24 箱子又上来了 -怎么可能
499 00:44:38 纽特,你看到什么?
500 00:44:40 你有看到吗?
501 00:44:42 是个女的
502 00:44:46 怎么可能
503 00:44:50 我觉得她死了
504 00:44:53 她手上拿了什么?
505 00:45:04 "她是最后一个"
506 00:45:06 "她是最后一个"
507 00:45:14 这是什么鬼意思?
508 00:45:19 汤玛士…
509 00:45:36 你们还是觉得我反应过度吗?
510 00:45:53 杰夫,怎么回事?
511 00:45:55 她是怎么了?她为何醒不过来?
512 00:45:57 你问我该问谁?
513 00:46:07 你认得她吗?
514 00:46:09 不认得
515 00:46:11 真的?因为她似乎认得你
516 00:46:15 纸条的事呢?
517 00:46:17 晚点再来担心纸条的事
518 00:46:20 我认为你应该现在担心
519 00:46:24 我们现在要处理的事已经够多了
520 00:46:26 纽特,他说的对
521 00:46:29 如果箱子不再上来了
522 00:46:30 你觉得我们能撑多久?
523 00:46:33 没人说箱子不会上来了
524 00:46:35 先别乱下结论
525 00:46:39 我们等她醒来
526 00:46:40 了解她知道什么后再说
527 00:46:43 一定有人知道答案
528 00:46:47
529 00:46:50 你要去哪? -回去迷宫
530 00:46:57
531 00:46:59 汤玛士
532 00:47:02 你是怎么了?想找死吗?
533 00:47:05 你才刚出来就想回去?
534 00:47:08 纽特说没人看过鬼火兽后
535 00:47:10 还能活着聊鬼火兽吗?
536 00:47:12 民豪,我们现在有一个了
537 00:47:15 你是说你一点都不好奇吗?
538 00:47:18 并没有
539 00:47:25 你有什么计划?
540 00:47:26 你要去靠自己支解鬼火兽吗?
541 00:47:28 必要的话,我会
542 00:47:31 其他的飞毛腿离开了吗?
543 00:47:33 其他的飞毛腿今天早上都不干了
544 00:47:37 艾尔比被螫后,他们不急着回迷宫
545 00:47:43 你为何急着回去?
546 00:47:46 我觉得我们也该了解
547 00:47:47 我们面对的到底是什么了
548 00:47:53 好吧
549 00:47:54 但你不能独自回迷宫
550 00:47:57 半小时后到树林找我
551 00:48:22 这样够吗?
552 00:48:27
553 00:48:30 走吧
554 00:48:48 快点
555 00:49:11 好恶心
556 00:49:14 里面有东西
557 00:49:17 你是说除了鬼火兽松饼以外吗?
558 00:49:27 你在干嘛?
559 00:49:44 你不是说它死了吗?
560 00:49:47 是反射动作吗? -最好是啦
561 00:49:51 来吧,想办法把它拔出来吧
562 00:49:54 大家一起出力,来吧
563 00:49:56 准备好了吗?数到三来
564 00:49:58 一、二、三
565 00:50:09 煎锅,你没事吧?
566 00:50:10 没事,谢了,兄弟
567 00:50:46 那是什么鬼东西?
568 00:50:51 WICKED
569 00:50:57 有意思
570 00:50:58 好,不管那是什么
571 00:51:00 我们能回迷宫幽地再讨论吗?
572 00:51:02 因为我可不想看到这家伙的朋友
573 00:51:05 他说的对
574 00:51:06 时间晚了,走吧
575 00:51:20 我们找到这个
576 00:51:22 它在鬼火兽的体内
577 00:51:24 我们的物资上有一样的字
578 00:51:26
579 00:51:27 把我们放在这里的人
580 00:51:28 显然创造了鬼火兽
581 00:51:31 这是第一条真线索
582 00:51:32 三年多来第一次有收获
583 00:51:34 民豪,对吗? -对
584 00:51:37 纽特,我们得回迷宫
585 00:51:40 谁知道这能让我们找到什么
586 00:51:45 你知道他想干嘛,对吗?
587 00:51:48 先是破坏我们的规定
588 00:51:49 然后说服我们完全放弃规定
589 00:51:52 只有规定能让大家凝聚在一起
590 00:51:55 我们现在为何要质疑这一点?
591 00:51:58 如果艾尔比在这里
592 00:51:59 你知道他会同意我的话
593 00:52:00 这个逊客必须受罚
594 00:52:11 说的对
595 00:52:13 汤玛士是打破规定
596 00:52:15 把他关进大笼子一晚,不准吃饭
597 00:52:16 拜托,纽特,关进大笼子一晚?
598 00:52:19 你觉得这会阻止他进迷宫吗?
599 00:52:22 不会
600 00:52:23 我们不能让非飞毛腿想去迷宫就去
601 00:52:29 我们正式搞定这件事吧
602 00:52:30 从明天起,你就是飞毛腿了
603 00:52:38 太扯了
604 00:52:39 伽利… -煎锅,别说了
605 00:52:49 纽特,谢了
606 00:53:08 我们要去哪?
607 00:53:09 你待会就知道了
608 00:53:39 这是迷宫
609 00:53:42 整座迷宫
610 00:53:45 整座迷宫是啥意思?
611 00:53:46 你们不是还在画地图吗?
612 00:53:50 没有东西可以画了
613 00:53:54 我亲自把每一吋都跑遍了
614 00:53:56 每个循环
615 00:53:57 每个模式都是
616 00:54:01 如果有出路,我们早就找到了
617 00:54:06 你为何没跟任何人说这件事?
618 00:54:10 这是艾尔比的决定
619 00:54:13 大家必须相信我们有机会离开
620 00:54:17 但或许现在…
621 00:54:20 我们是真的有机会了
622 00:54:27 你看一下这个
623 00:54:29 一年前
624 00:54:30 我们开始探索这些外围的区
625 00:54:32 我们发现墙上印了这些号码
626 00:54:35 第一区到第八区
627 00:54:38 它的运作方式是每天晚上
628 00:54:40 迷宫起变化时
629 00:54:42 会打开一个新的区
630 00:54:44 所以今天打开的是第六区
631 00:54:47 明天是第四区,接着是第八区
632 00:54:49 然后是第三区
633 00:54:50 模式永远不变
634 00:54:56 第七区哪里特别了?
635 00:54:58 我不知道
636 00:55:01 但昨晚,在你杀死那只鬼火兽时
637 00:55:03 第七区开启了
638 00:55:05 我认为鬼火兽一定从那里来
639 00:55:08 明天,你跟我要过去了解
640 00:55:12
641 00:55:13 你们在干嘛?你们不准进来的
642 00:55:15 抱歉,是… -是那女孩
643 00:55:18 她醒了吗?
644 00:55:20 可以这么说
645 00:55:22 查克,怎么回事?
646 00:55:24 女孩有够棒
647 00:55:27 别烦我
648 00:55:28 小心头
649 00:55:30 喂,你再丢石头…
650 00:55:33 走开 -我们没有恶意
651 00:55:34 发生什么事了? -快闪
652 00:55:36 我觉得她不太喜欢我们
653 00:55:37 你们想怎样? -我们只想谈谈
654 00:55:39 我警告你们喔
655 00:55:40 大家快找掩护!
656 00:55:43 我是汤玛士!
657 00:55:52 我要上去,好吗?
658 00:55:58
659 00:56:00 就我一个
660 00:56:06 我上来了
661 00:56:15 好,就…
662 00:56:16 别激动,好吗?
663 00:56:18 我在哪里?
664 00:56:20 这是什么地方?
665 00:56:22 我为何什么都记不得了?
666 00:56:24 这都很正常,好吗?
667 00:56:25 我们全都经历过
668 00:56:27 好吗?
669 00:56:29 你过两天就会想起你的名字
670 00:56:31 这件事… -泰瑞莎
671 00:56:34 你说什么?
672 00:56:35 我的名字
673 00:56:37 我叫泰瑞莎
674 00:56:41 泰瑞莎,我是汤玛士
675 00:56:46 但我猜你已经知道了吧?
676 00:56:50 他们说我在睡梦中一直喊你的名字
677 00:56:53 你是谁?
678 00:56:59 我不知道
679 00:57:03 我不记得了
680 00:57:05 这里的人都想不起任何事情
681 00:57:09 我们都像你一样醒来就在这里了
682 00:57:12 我保证…
683 00:57:17 我要把刀拿走
684 00:57:22
685 00:57:24 上面情况怎么样?
686 00:57:30 她要下来吗?
687 00:57:40 等我们一下,好吗?
688 00:57:45
689 00:57:47 走吧
690 00:57:48 女生都这样吗?
691 00:57:53 这女的疯了
692 00:57:59 "她是最后一个",这是什么意思?
693 00:58:02 我不确定
694 00:58:05 但你上来后,箱子就没下去了
695 00:58:10 我想这让大家有点担心
696 00:58:15 尤其是伽利
697 00:58:20 他认为这是我的错
698 00:58:27 你确定你不记得任何其他的事?
699 00:58:31 我记得水…
700 00:58:34 感觉就像我溺水了
701 00:58:37 那些脸孔直盯着我看
702 00:58:42 一个女人的声音说着重复的事
703 00:58:46 WICKED很好
704 00:58:52 自从我来这里后,我就做着这些梦
705 00:58:54 我以为那是梦
706 00:59:00 你…
707 00:59:02 你在我的梦里
708 00:59:07 你在梦里…
709 00:59:08 你告诉我一切即将改变
710 00:59:14 这是什么意思?
711 00:59:17 我不知道,我只有梦到片段
712 00:59:22 其他人什么都不记得吗?
713 00:59:24 不记得
714 00:59:28 我们为什么不一样?
715 00:59:38 我上来时口袋里放了这个
716 00:59:44 "WICKED"
717 00:59:47 "WICKED"
718 00:59:52 "WICKED很好"
719 00:59:56 要是我们被送来这里是有理由的呢?
720 01:00:03 艾尔比
721 01:00:05 我们甚至不知道这东西是啥
722 01:00:07 我们不知道是谁送来的
723 01:00:08 也不知道这为什么跟你一起上来
724 01:00:10 我们只知道,这东西可能害他没命
725 01:00:13 他已经快没命了
726 01:00:16 看看他
727 01:00:18 情况不可能更糟了
728 01:00:22 快点,这值得一试
729 01:00:28 好吧
730 01:00:30 动手吧
731 01:00:41
732 01:00:44 你不应该在这里的!
733 01:00:46 不!
734 01:00:47 小心
735 01:00:51 拿针筒,放手
736 01:01:03 有效了
737 01:01:05 好,从现在开始
738 01:01:07 让一个人留下来全天候看着他
739 01:01:14
740 01:01:18 菜鸟,天黑了,走吧
741 01:01:37 你对我到底有什么意见?
742 01:01:40 当你出现后一切都变了
743 01:01:44 先是小班,接着是艾尔比
744 01:01:47 现在是那女孩
745 01:01:50 大家都看到她认得你了
746 01:01:54 我敢说你知道她是谁
747 01:02:11 伽利
748 01:02:15 你知道我们不能永远待在这里吧?
749 01:02:39 谁在那里?
750 01:02:41 是我啦
751 01:02:43 查克,抱歉
752 01:02:44
753 01:02:46 吃饱了比较有力气
754 01:03:01 查克,谢了
755 01:03:07 那是什么?
756 01:03:15 刻得挺好的
757 01:03:18 这是干嘛用的?
758 01:03:21 要送给我爸妈的
759 01:03:23 你记得你的爸妈?
760 01:03:26 不记得
761 01:03:28 我是说,我知道我一定有爸妈
762 01:03:32 不管他们在哪,我相信他们很想我
763 01:03:35 但我没办法想念他们
764 01:03:36 因为我不记得他们了
765 01:03:44 你觉得你明天进迷宫会发现什么?
766 01:03:49 我不知道
767 01:03:53 不过查克,如果有出路
768 01:03:55 我跟民豪会找到的
769 01:04:03 拿去
770 01:04:10 查克,你干嘛把木雕给我?
771 01:04:15 反正我也不记得他们
772 01:04:18 但如果你找到出路
773 01:04:20 就能替我交给他们
774 01:04:24 睡吧
775 01:04:36 查克
776 01:04:38 过来
777 01:04:43 手伸出来
778 01:04:47 我要你自己交给你爸妈
779 01:04:51 我们会离开这里的
780 01:04:53 全部的人都会
781 01:04:55 好吗?
782 01:04:57 我保证
783 01:05:01 好 -好
784 01:05:04 晚安 -兄弟,晚安
785 01:05:21 菜鸟,今天是大日子
786 01:05:23 你确定你不要跳过?
787 01:05:25 拜托,让我出去吧
788 01:05:27
789 01:05:47 走吧
790 01:05:59 往这里,内圈快到了
791 01:06:02 走吧
792 01:06:06 快点,走这里
793 01:06:33 奇怪
794 01:06:35 怎么了?
795 01:06:36 第七区应该下礼拜才会开
796 01:06:46 这是什么鬼地方?
797 01:06:49 我们叫它们刀片
798 01:07:10 这是小班的上衣吧?
799 01:07:12
800 01:07:14 一只鬼火兽一定把他拖到这里了
801 01:07:24
802 01:07:47 我觉得它在指引我们方向
803 01:07:56 等等…
804 01:07:57 干嘛?
805 01:08:00 这里,走
806 01:08:26 民豪,你看过这个地方吗?
807 01:08:30 没有
808 01:08:53 这只是另一条死路
809 01:09:22 你确定要进去吗?
810 01:09:28 不确定
811 01:10:03 鬼火兽
812 01:10:16 那是什么鬼?
813 01:10:24 我们得离开这里
814 01:10:25 把钥匙给我
815 01:10:33 快跑
816 01:10:41 我们得走了,汤玛士,快跑
817 01:10:43 我们会被困住
818 01:10:45 快走
819 01:10:50 快走…
820 01:10:52 快跑
821 01:11:03 民豪!
822 01:11:04 快点,快走…
823 01:11:10 快点跑!
824 01:11:11 继续跑,快走
825 01:11:15 快走…
826 01:11:32 快走…
827 01:11:41 快点,别回头
828 01:11:48 快啊!
829 01:11:52
830 01:11:55 往那里
831 01:12:17 刚刚发生什么事了?
832 01:12:18 汤玛士,你又干了什么好事了?
833 01:12:20 我们发现一条新的通道
834 01:12:21 我们认为那可能是出路
835 01:12:22 真的吗? -这是真的
836 01:12:24 我们开启一扇门
837 01:12:25 看到我从来没看过的东西
838 01:12:27 我认为鬼火兽白天一定躲在那里
839 01:12:29 等等!
840 01:12:30 你是说你们找到鬼火兽的巢穴了?
841 01:12:32 而且你们想要我们进去?
842 01:12:34 它们进迷宫的路可能是我们的出路
843 01:12:35 对,另一边也可能有十几只鬼火兽
844 01:12:38 事实是汤玛士不知道自己在干嘛
845 01:12:40 又来了
846 01:12:41 伽利,起码我有做事
847 01:12:43 你做过什么事了?
848 01:12:44 你只会一直躲在墙后
849 01:12:47 菜鸟,让我告诉你一件事
850 01:12:48 你才来三天,好吗?我来三年了
851 01:12:51 对,你来三年了,现在还在这里
852 01:12:53 这告诉了你什么?
853 01:12:54 或许你该开始改变做法了
854 01:12:56 或许你该主事,如何?
855 01:12:58 是艾尔比
856 01:13:01 他醒了
857 01:13:04 他有说什么吗?
858 01:13:05 没有
859 01:13:08 艾尔比
860 01:13:13 艾尔比,你还好吗?
861 01:13:21 艾尔比
862 01:13:26 艾尔比
863 01:13:26 我们可能找到离开迷宫的路了
864 01:13:29 你听到我说话了吗?
865 01:13:30 我们可能可以离开了
866 01:13:34 我们不能
867 01:13:38 我们走不了
868 01:13:41 他们不会让我们走的
869 01:13:43 你在说什么?
870 01:13:46 我想起来了
871 01:13:51 你想起来什么了?
872 01:13:55
873 01:14:00 汤玛士,你一向是他们的最爱
874 01:14:03 一向都是
875 01:14:09 你为什么要这么做?
876 01:14:11 你为什么要来这里?
877 01:14:24 温斯顿,怎么了?
878 01:14:25 迷宫的门没有关闭
879 01:15:20 查克,去议事室把门挡住
880 01:15:25 温斯顿,你跟他一起去
881 01:15:26 了解
882 01:15:27 去找其他人
883 01:15:27 叫他们去树林,快去躲起来
884 01:15:29 民豪,我要你去拿所有的武器
885 01:15:32 我跟你在议事室见
886 01:15:33 走吧
887 01:15:35 泰瑞莎,你跟我去找艾尔比,好吗?
888 01:15:37 走吧
889 01:15:46 好了,大家躲起来
890 01:15:49 泰瑞莎!
891 01:15:49 快点,快跑!
892 01:16:01 蹲低!
893 01:16:02 快跑
894 01:16:18 萨特!
895 01:16:23 救救我
896 01:16:24 快去村落
897 01:16:33 快走…
898 01:16:41 蹲低!
899 01:16:43 伽利,让我进去
900 01:16:52 艾尔比!
901 01:16:53 你没事吧?
902 01:16:54 怎么回事?
903 01:16:55 它们来了
904 01:16:56 鬼火兽吗?
905 01:17:04 汤玛士,我们该怎么办?
906 01:17:06 它螫到我了
907 01:17:13 大家快跑
908 01:17:14 杰夫,快点,快走…
909 01:17:31 大家快走
910 01:17:50 继续跑,靠
911 01:17:54 艾尔比
912 01:17:56 躲到我后面
913 01:18:00 来啊
914 01:18:05 这里,走吧
915 01:18:06 这里!走吧,来吧
916 01:18:11 这里,来啊
917 01:18:13 温斯顿!
918 01:18:14 扶艾尔比进去
919 01:18:16 查克,进去!快走…
920 01:18:20 把门锁上
921 01:18:38 小心
922 01:18:42 大家退后
923 01:19:10 大家都没事吧?
924 01:19:12 救命啊
925 01:19:14 快抓住他 -救命啊
926 01:19:19 小心
927 01:19:27 查克!
928 01:19:30 查克,不! -抓住他
929 01:19:32 把他拉回来
930 01:19:34 救命啊 -查克,别放手
931 01:19:36 废话
932 01:19:38 快拉 -别放开他
933 01:20:01 查克,你没事吧? -我没事
934 01:20:05 艾尔比,谢了
935 01:20:08 艾尔比,小心!
936 01:20:11 抓住他
937 01:20:16 汤玛士,带他们出去
938 01:20:21 艾尔比!
939 01:20:22 不!
940 01:20:23 汤玛士…
941 01:20:24 汤玛士! -别过去
942 01:20:26 不,汤玛士,等等!
943 01:20:27 汤玛士,等等!
944 01:20:37 大家去哪了?
945 01:20:39 是谁在那边?
946 01:20:48 伽利…
947 01:20:51 汤玛士,都是你害的
948 01:20:52 看看四周
949 01:20:53 伽利,别过来,这不是汤玛士的错
950 01:20:55 你听到艾尔比说什么了
951 01:20:56 他是他们的一员 -谁的一员?
952 01:20:57 他是他们的人,他们派他来搞破坏
953 01:21:00 这下他成功了
954 01:21:02 看看四周,汤玛士,看看四周啊
955 01:21:04 这都是你的错
956 01:21:06 伽利,别过来,这不是汤玛士的错
957 01:21:07 你在鬼扯什么?冷静下来
958 01:21:12 他们派他过来
959 01:21:13 他现在把我们打造的一切都毁了
960 01:21:14 你在鬼扯什么?
961 01:21:18 或许他说的对
962 01:21:20 汤玛士…
963 01:21:23 泰瑞莎,我得想起过去的事
964 01:21:25 汤玛士…
965 01:21:27 汤玛士!
966 01:21:28 不要!
967 01:21:30 汤玛士!
968 01:21:32 查克,拿另一支针筒来
969 01:21:34 没事
970 01:21:36 汤玛士,我在这里
971 01:21:49 是谁把我们放在这里的?
972 01:21:52 这一点我们不知道
973 01:21:58 泰瑞莎…
974 01:22:00 我们为什么要这么做?
975 01:22:05 汤玛士,很好
976 01:22:07 跟我来
977 01:22:09 WICKED不好
978 01:22:10 汤玛士…
979 01:22:11 WICKED很好
980 01:22:14 这怎么会是我的错?
981 01:22:15 这是你害的!
982 01:22:17 我看到你了!
983 01:22:20 我没办法一直看着他们没命
984 01:22:29
985 01:22:31 你还好吗?
986 01:22:35 你到底在想什么?
987 01:22:43 发生什么事了?
988 01:22:45 伽利接管这里了
989 01:22:47 他说给我们一个选择,不加入他…
990 01:22:50 就在日落时跟你一起被驱逐
991 01:22:55 其他人同意这么做吗?
992 01:22:58 伽利说服大家这一切都是你的缘故
993 01:23:04 他到目前为止没说错
994 01:23:08 你到底在说什么?
995 01:23:11 这个地方…
996 01:23:13 不是我们以为的那样
997 01:23:17 这不是监牢,这是测试
998 01:23:21 这从我们小时候就开始了
999 01:23:24 他们会给我们挑战
1000 01:23:27 他们拿我们做实验
1001 01:23:31 然后人们开始不见
1002 01:23:34 每个月,一个接着一个,很规律
1003 01:23:37 他们把这些人送去迷宫
1004 01:23:40 对,但不是我们全部的人
1005 01:23:42 什么意思?
1006 01:23:47 各位,我是他们的一员
1007 01:23:52 我跟把你们放在这里的人共事
1008 01:23:56 我观察你们好几年了
1009 01:23:59 你们在这里的全部期间…
1010 01:24:02 我都在另一边
1011 01:24:07 你也一样
1012 01:24:10 什么?
1013 01:24:13 泰瑞莎,这是我们做的
1014 01:24:17
1015 01:24:20 这不可能是真的
1016 01:24:22 这是,我看到了
1017 01:24:27 如果我们是同伙
1018 01:24:28 他们为何要送我们上来?
1019 01:24:29 不重要
1020 01:24:32 他说的对
1021 01:24:36 不重要
1022 01:24:39 这一切都不重要
1023 01:24:42 因为来迷宫前的我们已经不存在了
1024 01:24:46 创造者解决掉了
1025 01:24:49 我们现在是谁才重要
1026 01:24:53 我们现在做的事也是
1027 01:24:56 你进入迷宫找到出路
1028 01:24:59 对,但如果我没去
1029 01:25:00 艾尔比也不会没命
1030 01:25:05 或许吧
1031 01:25:10 但我知道如果他还活着
1032 01:25:12 他会跟你说一样的话
1033 01:25:16 解决问题,收拾残局
1034 01:25:22 因为如果我们坐以待毙
1035 01:25:23 那就表示艾尔比白白牺牲了
1036 01:25:25 我可不容许这种事
1037 01:25:31
1038 01:25:34 好,但我们得先过伽利那一关
1039 01:25:45 "艾尔比"
1040 01:26:07 太可惜了
1041 01:26:14 伽利…
1042 01:26:20 驱逐他们感觉不对
1043 01:26:23 万一汤玛士说的是对的呢?
1044 01:26:27 说不定他能带领我们回家
1045 01:26:31 这里就是家
1046 01:26:34 好吗?
1047 01:26:36 我不想再划掉墙上任何一个名字了
1048 01:26:40 你真的认为驱逐我们能解决事情吗?
1049 01:26:44
1050 01:26:47 但这不是驱逐
1051 01:26:50 这是献祭
1052 01:26:51 什么?等等,伽利,你在干嘛?
1053 01:26:55 你真的以为在汤玛士做出那种事后
1054 01:26:57 我会让他回迷宫吗?
1055 01:27:00 看看四周
1056 01:27:03 看看我们的迷宫幽地
1057 01:27:06 这是唯一的办法
1058 01:27:09 鬼火兽如愿后
1059 01:27:13 一切就会恢复以往
1060 01:27:15 你们有在听吗?
1061 01:27:17 你们光杵在那里干嘛?他疯了
1062 01:27:19 你给我闭嘴
1063 01:27:20 留下来,鬼火兽就会回来
1064 01:27:23 它们会一而再、再而三回来
1065 01:27:25 直到你们全都死光
1066 01:27:26 闭嘴,把他绑起来
1067 01:27:30 你们听到我说话吗?把他绑起来
1068 01:27:57 你真是充满惊奇啊
1069 01:27:59 你不必跟我们走,但我们要离开了
1070 01:28:02 想一起来的人,这是最后的机会
1071 01:28:04 别听他的,他只是想吓唬你们
1072 01:28:06 我不是想吓唬你们
1073 01:28:07 你们已经够害怕了
1074 01:28:09 我很害怕
1075 01:28:13 但我宁可去外面冒险
1076 01:28:14 也不想在这里耗一辈子
1077 01:28:19 我们不属于这个地方
1078 01:28:21 这里不是我们的家
1079 01:28:25 我们被人放在这里
1080 01:28:27 我们困在这里
1081 01:28:30 起码,我们在外面还有得选择
1082 01:28:35 我们出得去
1083 01:28:38 我知道
1084 01:28:52 对不起
1085 01:29:08 伽利,事情结束了
1086 01:29:13 跟我们走吧
1087 01:29:23 祝你们对抗鬼火兽顺利
1088 01:29:44 各位,往这边
1089 01:30:00 大家跟上,我们就快到了
1090 01:30:16 那是鬼火兽吗?
1091 01:30:17
1092 01:30:19
1093 01:30:21 查克,这你拿着,跟在我们后面
1094 01:30:26 没事,跟紧我就对了
1095 01:30:29 我们通过后,它就会启动将门打开
1096 01:30:32 我们团结在一起…
1097 01:30:35 共度难关,现在就离开…
1098 01:30:37 不成功便成仁
1099 01:30:40 准备好了吗?
1100 01:30:43 好,走吧
1101 01:31:00 起来,小心
1102 01:31:05 进逼!
1103 01:31:11 小心
1104 01:31:21 钥匙!
1105 01:31:23 查克!
1106 01:31:24 小心边缘
1107 01:31:32 糟了
1108 01:31:34 查克,我罩你 -拉我上去
1109 01:31:47 快点
1110 01:31:49 汤玛士!
1111 01:31:52 查克?
1112 01:31:53 又有鬼火兽来了
1113 01:31:56 大家冷静
1114 01:32:00 有用耶
1115 01:32:03 泰瑞莎,走!
1116 01:32:08 别往后退,继续进逼
1117 01:32:10 团结在一起
1118 01:32:15 一定有路可以出去,走吧
1119 01:32:25 小心
1120 01:32:31 门打不开
1121 01:32:36 汤玛士!
1122 01:32:37 有密码
1123 01:32:39 八个数字
1124 01:32:42 迷宫的八区
1125 01:32:44 民豪,顺序是什么?
1126 01:32:46 啥?
1127 01:32:47 迷宫那些区的顺序是什么?
1128 01:32:50 7!1!
1129 01:32:52 5!2!
1130 01:32:54 6!4!
1131 01:32:55 注意了
1132 01:32:58 民豪!
1133 01:33:00 民豪!
1134 01:33:03 放开我!
1135 01:33:14 杰夫!
1136 01:33:18 顺序是什么?快点?
1137 01:33:20 6!
1138 01:33:21 4!8!
1139 01:33:22 3!有了吗?
1140 01:33:26 撑住
1141 01:33:27 快好了,快点
1142 01:33:29 "完成"
1143 01:33:29 门开了!
1144 01:34:55 "出口"
1145 01:34:58 真的假的?
1146 01:35:43 这里发生什么事了?
1147 01:36:18 他们真的在监视我们
1148 01:36:21 从第一天开始
1149 01:36:49 哈啰
1150 01:36:50 我是艾娃佩琪博士
1151 01:36:53 我是灾后世界狙杀平台实验处处长
1152 01:36:58 如果你们正在收看
1153 01:36:59 就表示你们已成功完成迷宫试验
1154 01:37:03 我希望我能亲自在场恭喜大家
1155 01:37:08 但情况似乎不容许
1156 01:37:12 我相信大家现在一定非常困惑
1157 01:37:15 愤怒
1158 01:37:16 害怕
1159 01:37:18 我只能向大家担保
1160 01:37:20 你们所经历的一切
1161 01:37:22 我们对你们所做的一切
1162 01:37:25 都是有理由的
1163 01:37:27 你们不会记得
1164 01:37:29 但太阳烤焦了我们的世界
1165 01:37:34 几十亿人被大火烧死
1166 01:37:37 因饥荒而死
1167 01:37:39 全球饱受苦难
1168 01:37:42 结果不堪想像
1169 01:37:46 之后的情况更糟
1170 01:37:49 我们称之为闪焰症
1171 01:37:52 这个致命的病毒会侵袭大脑
1172 01:37:55 它剧烈…
1173 01:37:57 不可预期…
1174 01:38:00 无法治疗
1175 01:38:03 我们原本以为如此
1176 01:38:06 后来,能抵抗病毒的新生代出现
1177 01:38:11 突然间,人类又燃起治愈的希望
1178 01:38:15 但找到治疗办法并不容易
1179 01:38:18 年轻人得受到测试、甚至牺牲生命
1180 01:38:22 局限在严苛的环境内
1181 01:38:24 他们的脑部活动才能接受研究
1182 01:38:27 大家都在努力了解
1183 01:38:29 是什么让他们与众不同…
1184 01:38:32 是什么让你们与众不同
1185 01:38:36 你们或许不明白
1186 01:38:38 但你们非常重要
1187 01:38:41 不幸的是,你们的试炼才刚展开
1188 01:38:44 你们不久后将发现
1189 01:38:46 不是人人都同意本处的作法
1190 01:38:48 进步的过程缓慢,世人很惧怕
1191 01:38:52 现在对我们或许为时已晚
1192 01:38:54 对我来说太晚
1193 01:38:56 但对你们来说并不是
1194 01:38:59 外界在等待
1195 01:39:01 别忘了
1196 01:39:06 WICKED很好
1197 01:39:43 迷宫试验结束了吗?
1198 01:39:46 她说我们很重要
1199 01:39:50 我们现在该怎么办?
1200 01:40:01 我不知道
1201 01:40:08 我们离开这里吧
1202 01:40:12
1203 01:40:18 伽利? -不要过去
1204 01:40:21 他被螫了
1205 01:40:30 我们无法离开
1206 01:40:35 我们离开了,伽利,我们出来了
1207 01:40:38 我们自由了
1208 01:40:42 自由?
1209 01:40:47 你认为我们在外面自由吗?
1210 01:40:50
1211 01:40:53 我们无法逃离这个地方的
1212 01:41:01 伽利,听我说
1213 01:41:02 你脑筋糊涂了
1214 01:41:05 真的
1215 01:41:07 我们可以帮你
1216 01:41:11 把枪放下吧
1217 01:41:14 我属于迷宫
1218 01:41:15 把枪放下
1219 01:41:20 我们都属于迷宫
1220 01:41:42 汤玛士…
1221 01:41:46 查克
1222 01:41:52 靠…
1223 01:41:55 看着我…
1224 01:41:57
1225 01:41:58 查克,看着我,好吗?
1226 01:42:00 有我在,兄弟,撑着点
1227 01:42:02 没事
1228 01:42:04 汤玛士…
1229 01:42:11 不,查克,你要亲自交给你爸妈
1230 01:42:13 记得吗?我跟你说过了
1231 01:42:14 拿着
1232 01:42:16
1233 01:42:20 谢谢
1234 01:42:25 谢谢
1235 01:42:26 不,查克,你会好的…
1236 01:42:32 查克
1237 01:42:36 查克?
1238 01:42:39 查克,别这样
1239 01:42:42 快点,醒醒啊
1240 01:42:52 天啊
1241 01:42:56 我们逃出来了,别这样
1242 01:43:02 对不起
1243 01:43:05 可恶!
1244 01:43:08 可恶!
1245 01:43:16 汤玛士 -查克
1246 01:43:21 查克,起来啊,快点
1247 01:43:36 查克!
1248 01:43:39 你们不能把他丢在那里
1249 01:44:19 你们没事吧?
1250 01:44:21 别担心
1251 01:44:22 你们安全了
1252 01:44:45 "WICKED,A基地"
1253 01:45:00 小子,放轻松
1254 01:45:03 一切即将改变
1255 01:45:20 我想我们可以说迷宫试验大获成功
1256 01:45:25 我没想到会有这么多人存活,但…
1257 01:45:29 人愈多愈好啊
1258 01:45:34 汤玛士不断让人惊艳
1259 01:45:39 目前,他们似乎上钩了
1260 01:45:44 现在说可能还太早
1261 01:45:48 但他们可能是一切的关键
1262 01:45:53 我们继续吧
1263 01:45:56 该展开第二阶段了
1264 01:53:25 翻译:张倩茜